1
00:00:19,145 --> 00:00:22,106
Gracias por llevarme.
Los Uber subieron el precio.
2
00:00:22,732 --> 00:00:25,526
Siempre viajo en Uber,
así que suelo ir atrás.
3
00:00:25,526 --> 00:00:27,153
¿Cuál es tu casa?
4
00:00:27,153 --> 00:00:31,032
No te preocupes, te avisaré.
¿Qué estaba diciendo?
5
00:00:31,032 --> 00:00:34,452
Ah, sí. ¿Oíste hablar
de estacionamiento portátil?
6
00:00:35,661 --> 00:00:37,080
- No.
- Bien.
7
00:00:37,080 --> 00:00:40,958
Porque con mis amigos
estuvimos considerando esa idea.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,543
El problema de conducir
9
00:00:42,543 --> 00:00:45,129
es que debes encontrar estacionamiento
10
00:00:45,129 --> 00:00:49,634
pero con ParKing, puedes pedirle
a alguien que estacione por ti.
11
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
¿Como un valet?
12
00:00:52,553 --> 00:00:54,263
No, no, ParKing.
13
00:00:54,263 --> 00:00:57,767
Básicamente, ellos van a donde tú estás...
14
00:00:57,767 --> 00:01:00,394
Disculpa, te pasaste... Debes volver.
15
00:01:02,063 --> 00:01:03,815
- Culpa mía.
- Está bien.
16
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
- ¿Es aquí? ¿Es tu casa?
- Sí, aquí.
17
00:01:08,986 --> 00:01:10,029
Muy bien.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,697
Hogar, dulce hogar.
19
00:01:14,075 --> 00:01:15,785
Me gusta cómo conduces.
20
00:01:15,785 --> 00:01:17,829
Es... suave.
21
00:01:19,122 --> 00:01:20,498
Bueno, gracias.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
¿Quieres salir esta semana?
23
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Debo ir a Vegas por trabajo.
24
00:01:33,803 --> 00:01:35,221
- Así que...
- Está bien.
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,056
- Vegas. Genial.
- Sí.
26
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Mi amigo vive en Vegas.
27
00:01:39,058 --> 00:01:41,435
¿Te gustan las Artes Marciales Mixtas?
28
00:01:41,435 --> 00:01:43,354
Mi amigo está por despegar.
29
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Es muy bueno.
30
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
Pensé un apodo, "Enfermedad japonesa".
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,985
Sé que suena como... No tienes que...
32
00:01:48,985 --> 00:01:49,902
Está bien.
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,821
No quiero bloquear a nadie.
34
00:01:52,530 --> 00:01:54,407
- Lo siento.
- Está bien.
35
00:01:55,825 --> 00:01:56,826
Bueno...
36
00:01:56,826 --> 00:02:00,746
¿Quieres entrar? Está mi hermano,
pero puedo cerrar mi puerta.
37
00:02:00,746 --> 00:02:04,250
Paul, ¿podrías hacerme un favor
y no contarle a nadie sobre esto?
38
00:02:04,250 --> 00:02:05,918
¿Tienes novio?
39
00:02:06,961 --> 00:02:09,046
No. No es precisamente un novio.
40
00:02:09,046 --> 00:02:10,923
- ¿Un ex?
- Paul, estoy casada.
41
00:02:10,923 --> 00:02:12,383
Sí, yo...
42
00:02:12,383 --> 00:02:15,970
Pareces un muy buen chico, y...
43
00:02:17,305 --> 00:02:18,306
Ven aquí.
44
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
¡Mierda!
45
00:02:32,904 --> 00:02:34,530
Vete, vete ahora, antes...
46
00:02:35,281 --> 00:02:36,991
De que haga algo estúpido.
47
00:02:46,918 --> 00:02:48,669
BRONCA
48
00:02:51,005 --> 00:02:54,842
Pero no todo al mismo tiempo
49
00:03:01,891 --> 00:03:03,643
¿Seguro puedo estacionar aquí?
50
00:03:03,643 --> 00:03:06,270
Claro. Aunque podrían multarte.
51
00:03:09,732 --> 00:03:13,611
Pensaba en llamar
a la mujer de la riña y disculparme.
52
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
¿Quieres mi consejo?
53
00:03:15,279 --> 00:03:16,447
A la mierda.
54
00:03:18,157 --> 00:03:20,493
Digo, Dios me bendijo
con el trabajo de la iglesia.
55
00:03:20,493 --> 00:03:22,453
¿Qué haría Jesús? ¿Entiendes?
56
00:03:22,453 --> 00:03:23,788
¿Jesús?
57
00:03:23,788 --> 00:03:26,540
Jesús agradecería a su primo
con una estríper,
58
00:03:26,540 --> 00:03:28,626
pescado y pan sin levadura.
59
00:03:28,626 --> 00:03:32,046
Por supuesto, amigo. Gracias.
De verdad, gracias, gracias.
60
00:03:32,046 --> 00:03:33,297
Oye, es justo aquí.
61
00:03:33,297 --> 00:03:35,883
Mi colega me dio el código. Es 69-69.
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Eso.
63
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
Y debo arreglar todo con Paul.
64
00:03:39,845 --> 00:03:42,306
Solo le importa esta chica, Kayla.
65
00:03:43,057 --> 00:03:44,934
Amigo, revisé su Instagram.
66
00:03:44,934 --> 00:03:47,478
- Es muy sexy.
- No, amigo.
67
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
No follo con ese tipo de mujeres blancas.
68
00:03:51,274 --> 00:03:54,110
Aparentan no tener poder,
y lo tienen todo.
69
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
¿La conociste?
70
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
No lo necesito, solo lo sé.
71
00:03:56,904 --> 00:04:00,199
Cuando Paul limpia su cuarto,
el diablo lo controla.
72
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
¿Entonces con qué blancas follas?
73
00:04:02,034 --> 00:04:03,703
- Italianas, hermano.
- ¿Qué?
74
00:04:03,703 --> 00:04:06,372
Son como nosotros.
Mentalidad de península.
75
00:04:06,372 --> 00:04:08,416
Penínsulas, de eso se trata.
76
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
Sí, amigo.
77
00:04:09,458 --> 00:04:12,336
Paul cree pensar por sí mismo,
pero lo someten.
78
00:04:12,336 --> 00:04:14,422
- Debes decirle eso.
- Amigo...
79
00:04:14,422 --> 00:04:18,092
él no toma bien las críticas.
Debo cambiar las cosas.
80
00:04:18,718 --> 00:04:21,429
- No quiero perderlo para siempre.
- Ahí vamos.
81
00:04:22,430 --> 00:04:24,724
Todo lo que necesitas para la iglesia.
82
00:04:24,724 --> 00:04:26,350
Lotería.
83
00:04:28,144 --> 00:04:30,980
Espera. ¿Robamos esto y quedarnos
con el dinero de la iglesia?
84
00:04:30,980 --> 00:04:33,316
Dios es bueno. Amén.
85
00:04:33,316 --> 00:04:35,568
Deberíamos llevarnos esto también.
86
00:04:35,568 --> 00:04:36,819
Es Daewoo.
87
00:04:36,819 --> 00:04:38,904
Apoyar a los fabricantes coreanos.
88
00:04:38,904 --> 00:04:41,073
Oye, ¿sabes quién eres?
89
00:04:41,615 --> 00:04:43,284
El Robin Hood coreano.
90
00:04:43,284 --> 00:04:44,368
Sí.
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,370
Y yo el Aladino coreano.
92
00:04:49,206 --> 00:04:51,334
Sí. Eso me gusta.
93
00:04:52,877 --> 00:04:55,504
- ¡No, mami, no!
- Junie, oye...
94
00:04:55,504 --> 00:04:58,591
Junie, será un viaje familiar
y será divertido.
95
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
- Yo me encargo.
- ¡No quiero ir!
96
00:05:00,384 --> 00:05:03,137
Cielo, el chofer
nos llevará a un jet privado.
97
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
¿Trajiste su muñeco de Rubble?
98
00:05:05,097 --> 00:05:07,433
Zuma y Capitán Turbot
no pueden sin él.
99
00:05:07,433 --> 00:05:09,018
Está bajo su maleta.
100
00:05:10,686 --> 00:05:13,356
La Patrulla de Cachorros.
Necesitas a todos.
101
00:05:13,356 --> 00:05:16,150
- ¿Hay dulces para sobornarla?
- ¡Mira, cielo!
102
00:05:16,150 --> 00:05:17,234
¡Mira, mira!
103
00:05:17,234 --> 00:05:18,903
¡Vendrá la Patrulla de Cachorros!
104
00:05:19,445 --> 00:05:21,447
Bueno. Vamos, Junie, vamos.
105
00:05:21,447 --> 00:05:23,240
Rubble nos llevará a Vegas.
106
00:05:23,240 --> 00:05:24,784
- ¡No!
- ¡Basta, Junie!
107
00:05:27,703 --> 00:05:29,663
Dios mío, ¿estás bien?
108
00:05:29,663 --> 00:05:31,624
Bebé, lo siento tanto.
109
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Tranquila, bebé.
110
00:05:34,627 --> 00:05:36,670
Quizá sea mejor no ir a Vegas.
111
00:05:36,670 --> 00:05:39,423
Diré que hubo una emergencia laboral.
112
00:05:39,423 --> 00:05:40,758
Amor, detente.
113
00:05:40,758 --> 00:05:41,926
Debes ir.
114
00:05:43,886 --> 00:05:45,304
Yo me haré cargo.
115
00:05:46,347 --> 00:05:51,143
Pensé que esto nos ayudaría
a volvernos a enfocar en nosotros.
116
00:05:51,143 --> 00:05:52,311
Bueno...
117
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
No te preocupes por eso.
118
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
Viajaremos en familia
cuando resuelvas el trato.
119
00:05:59,318 --> 00:06:01,445
Sí quieres conocer
a Toni Kukoc, yo lo arreglo.
120
00:06:01,445 --> 00:06:03,364
- ¿Qué?
- Ese maldito me debe.
121
00:06:03,364 --> 00:06:05,783
¿Cómo no sabía que tenías conexiones?
122
00:06:05,783 --> 00:06:08,035
Porque no andabas con tu primo.
123
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
Ya era hora de hacerlo.
124
00:06:09,495 --> 00:06:11,622
¿Crees que puedo ganarle?
125
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
- Puedo ganarle.
- Sí. Es viejo.
126
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
- Tienes físico de veinteañero.
- ¿Cierto?
127
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
- Oye, yo reparé eso.
- Vaya.
128
00:06:20,214 --> 00:06:21,090
¿Qué tal?
129
00:06:21,090 --> 00:06:23,300
- Podría ganarles a todos.
- ¿Qué?
130
00:06:23,300 --> 00:06:26,971
- ¿Paul sabe leer? Mierda, amigo.
- Saluda a tu primo.
131
00:06:26,971 --> 00:06:31,016
- ¿Qué tal, Isaac?
- "¿Qué tal, Isaac?" Isaac hyung, perra.
132
00:06:31,016 --> 00:06:33,727
No invento esas reglas. Levántate, chueco.
133
00:06:33,727 --> 00:06:36,397
Dame un abrazo de frente. No de lado.
134
00:06:36,397 --> 00:06:38,440
- Pene con pene.
- No digas eso.
135
00:06:38,440 --> 00:06:40,568
Mierda, es muy fuerte.
136
00:06:40,568 --> 00:06:44,405
- ¿Quieres jugo de naranja, Isaac?
- Sunny D. "D" de Danny.
137
00:06:44,405 --> 00:06:47,324
- Danny, debo pedirte un favor.
- Mierda. Ahí va.
138
00:06:47,324 --> 00:06:50,119
No, hermano. No lo destaparé de nuevo.
139
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
- ¿Me prestas la camioneta?
- ¿Para qué?
140
00:06:53,539 --> 00:06:56,917
- Para ver a mi chica en Vegas.
- ¿Ahora es tu chica?
141
00:06:57,710 --> 00:06:58,711
Sí.
142
00:06:58,711 --> 00:07:02,923
- ¿Al menos ya la conoces?
- De hecho, nos conocimos. Así que...
143
00:07:02,923 --> 00:07:06,010
¿Qué tal un viaje de chicos a Vegas?
Tú, Isaac y yo.
144
00:07:06,010 --> 00:07:08,637
- ¡Viaje de chicos!
- No quiero pasar pena.
145
00:07:08,637 --> 00:07:10,890
¿Ya te pidió la tarjeta de crédito?
146
00:07:10,890 --> 00:07:14,435
- No, pero me pidió esta verga.
- Lo creeré cuando lo vea.
147
00:07:14,435 --> 00:07:16,854
- Viste varios en prisión.
- ¿Qué dices?
148
00:07:16,854 --> 00:07:18,022
- Bromeo.
- Oigan.
149
00:07:18,022 --> 00:07:20,149
- ¿Qué mierda dijiste?
- Tranquilo.
150
00:07:20,149 --> 00:07:24,820
- ¡Oye, Isaac, Isaac! Basta, basta.
- Maldita perra. Discúlpate.
151
00:07:24,820 --> 00:07:28,782
- Todos cálmense. Tranquilos.
- Solo bromeo, relájate.
152
00:07:28,782 --> 00:07:32,620
Bueno. No digas estupideces. Maldición.
153
00:07:33,204 --> 00:07:36,749
Oye, tenemos un trabajo importante
en la iglesia de Verónica.
154
00:07:36,749 --> 00:07:39,752
Así que puedes venir a ayudar
y te pagaré bien.
155
00:07:39,752 --> 00:07:41,670
Te pagarías el viaje a Vegas.
156
00:07:43,255 --> 00:07:44,173
Bueno.
157
00:07:44,173 --> 00:07:45,883
- Está bien.
- Gracias.
158
00:07:47,718 --> 00:07:51,764
¿Por qué no celebramos el nuevo trabajo?
Tomemos un trago.
159
00:07:52,473 --> 00:07:55,309
¡Los Elegidos!
160
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
- ¿Quieren más?
- Está bueno.
161
00:08:02,107 --> 00:08:04,818
- Danny, ¿no quieres más o...?
- Anda, perra.
162
00:08:04,818 --> 00:08:06,737
¡Vamos! Sírvele Sunny D.
163
00:08:08,155 --> 00:08:11,450
- ¡Los Elegidos, ahí vamos!
- ¡Los Elegidos!
164
00:08:24,797 --> 00:08:26,924
Jordan, esto es maravilloso.
165
00:08:26,924 --> 00:08:29,843
Nunca tuve un spa entero para mí sola.
166
00:08:29,843 --> 00:08:31,512
Qué adorable.
167
00:08:32,763 --> 00:08:36,141
Asegúrate de hacerte
el masaje de 99 dedos.
168
00:08:36,141 --> 00:08:39,979
Diez de los mejores masajistas del mundo,
y masajean todo.
169
00:08:40,896 --> 00:08:42,064
¿Noventa y nueve?
170
00:08:42,064 --> 00:08:44,483
Lamento que tu familia no viniera.
171
00:08:44,483 --> 00:08:46,277
Junie no quería saber nada.
172
00:08:46,277 --> 00:08:48,279
Solemos sobornarla con dulces,
173
00:08:48,279 --> 00:08:50,739
pero el doctor indicó bajar el azúcar.
Así que...
174
00:08:51,907 --> 00:08:53,576
- Así es la vida, ¿no?
- Sí.
175
00:08:53,576 --> 00:08:57,288
Tengo más dinero
que algunos países de verdad.
176
00:08:57,288 --> 00:08:59,999
Pero debo soltarme en privado.
177
00:09:00,916 --> 00:09:02,960
Espera. ¿No sales en Vegas?
178
00:09:02,960 --> 00:09:06,297
Cariño, la mayoría de los empleados
son de clase media.
179
00:09:07,006 --> 00:09:09,508
No les gusta verme disfrutar.
180
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
Por eso me visto informal
en las conferencias.
181
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
Qué inteligente.
182
00:09:14,471 --> 00:09:18,225
Escucha, debes mantener la ilusión.
La gente la prefiere a la realidad.
183
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Así son las cosas.
184
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
¿Pero no es desgastante?
185
00:09:22,062 --> 00:09:24,189
Sí, es agotador.
186
00:09:24,982 --> 00:09:28,986
Por eso tengo una política sin filtro
en mi círculo íntimo.
187
00:09:28,986 --> 00:09:31,447
Si fingiera siempre, enloquecería.
188
00:09:31,447 --> 00:09:32,781
Claro.
189
00:09:32,781 --> 00:09:36,619
Jordi, la junta quiere reunirse
en el jacuzzi para repasar las cosas.
190
00:09:36,619 --> 00:09:40,623
Y Amy, deberíamos dejarlos hacerlo.
Las esposas iremos a un show.
191
00:09:40,623 --> 00:09:44,209
De hecho, creo que Amy
debería quedarse. ¿Verdad?
192
00:09:46,670 --> 00:09:49,298
Bueno, sí. Por supuesto.
193
00:09:49,298 --> 00:09:52,092
- Amy, escríbeme luego. Nos veremos.
- Claro.
194
00:09:53,135 --> 00:09:55,512
¿Aún querías hablar sobre el trato?
195
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Puede esperar.
Es la primera noche. No quiero molestar.
196
00:10:04,271 --> 00:10:07,691
¡Paul, tu teléfono!
197
00:10:14,448 --> 00:10:15,866
¿Qué mierda?
198
00:10:25,709 --> 00:10:27,461
Isaac te llevará al trabajo
199
00:10:27,461 --> 00:10:30,756
Habrías hecho lo mismo
por la chica correcta. Te amo
200
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
Volveré pronto
201
00:10:33,759 --> 00:10:34,802
Mierda.
202
00:10:36,470 --> 00:10:39,973
La silla sigue encendida.
Soñé que estaba dentro de mi mamá.
203
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Oye, ¿qué pasa?
204
00:10:42,851 --> 00:10:45,479
Ay, no. Paul se llevó las llaves.
205
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
¿Qué?
206
00:10:46,980 --> 00:10:50,234
Mierda. La mierda que nos llevamos
sigue en la camioneta.
207
00:10:50,234 --> 00:10:53,362
Vaya, ¿pudiste conocer a la junta?
208
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Sí, estuvo muy bien.
209
00:10:55,030 --> 00:10:59,326
Me consultaron
sobre muchas cosas confidenciales.
210
00:10:59,326 --> 00:11:03,080
Y luego... Sí, me pidieron
que hable mañana en un comité.
211
00:11:03,080 --> 00:11:07,626
Amor, eso es asombroso.
¿Discutiste la oferta?
212
00:11:07,626 --> 00:11:12,464
- No, no hubo tiempo para eso hoy.
- Bueno, pronto encontrarás el momento.
213
00:11:13,132 --> 00:11:15,175
Es bueno que te lleves bien con ellos.
214
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
Seguro te dejarán retirarte.
215
00:11:17,678 --> 00:11:20,264
Sí, exacto. Mañana, sin duda.
216
00:11:21,432 --> 00:11:22,558
¿Quién es?
217
00:11:22,558 --> 00:11:24,643
mi amigo en Vegas me invitó
218
00:11:24,643 --> 00:11:25,644
Es Jordan.
219
00:11:25,644 --> 00:11:27,020
avísame para vernos
220
00:11:28,355 --> 00:11:30,107
¿Y Junie está mejor?
221
00:11:30,107 --> 00:11:32,151
Está tan feliz de estar en casa.
222
00:11:32,151 --> 00:11:36,905
Abrazó todos los muebles
y les dijo cuánto los ama.
223
00:11:36,905 --> 00:11:38,240
¿Me extrañó?
224
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
¿Te dejarán volver con el jet a tiempo?
225
00:11:42,744 --> 00:11:43,620
¿Qué?
226
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
Cuando los convenzas,
volverás a casa, ¿verdad?
227
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Para cuidar a June.
228
00:11:48,208 --> 00:11:50,419
Por mi reunión grupal para hombres.
229
00:11:50,419 --> 00:11:52,838
Bueno, cariño, recuerda...
230
00:11:52,838 --> 00:11:56,008
Me invitaron a hablar al comité mañana.
231
00:11:56,008 --> 00:11:57,968
- Así que...
- Cierto.
232
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
Cierto. Sí. Deberías hacer eso.
233
00:12:01,305 --> 00:12:06,685
Sí, pero quizá no lo haga. No estoy
preparada y... Cielos, mi cabello.
234
00:12:06,685 --> 00:12:08,979
Necesito un corte de cabello.
235
00:12:08,979 --> 00:12:12,399
Te apoyo de cualquier modo.
Solo avísame, ¿sí?
236
00:12:12,399 --> 00:12:14,401
Porque es mi grupo para hombres.
237
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
Sí, intentaré volver a casa a tiempo.
238
00:12:17,154 --> 00:12:21,450
Oye, ¿hay alguien ahí, George?
Es muy tarde.
239
00:12:21,450 --> 00:12:23,994
Mamá y yo haremos una fiesta de pijamas.
240
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
Amy, usé tu baño.
241
00:12:26,663 --> 00:12:28,957
Qué bien, Fumi.
242
00:12:28,957 --> 00:12:31,835
Rayos, debo sacar su pijama
de la secadora.
243
00:12:31,835 --> 00:12:34,546
Te amo. Descansa mucho, ¿sí?
244
00:12:34,546 --> 00:12:37,299
Te dejarán retirarte mañana, lo presiento.
245
00:12:38,634 --> 00:12:39,718
¡Mamá!
246
00:13:05,410 --> 00:13:12,209
Estoy con gente del trabajo.
No puedo dejar que nadie... nos vea
247
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
¿Lo pasamos en tu habitación?
248
00:13:25,222 --> 00:13:28,350
Tu amigo, ¿volvió a su casa?
249
00:13:28,350 --> 00:13:32,771
Sí, tenía que entrenar.
Debes trabajar duro para ver resultados.
250
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Ya veo.
251
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
Nadie sabe que estás aquí, ¿verdad?
252
00:13:41,154 --> 00:13:43,657
¿No le dijiste a tu hermano ni nada?
253
00:13:43,657 --> 00:13:46,868
- No, apenas hablo con él.
- Genial, genial.
254
00:13:48,370 --> 00:13:51,290
¿Quieres soltar esas flores o algo?
255
00:13:51,290 --> 00:13:53,458
Sí.
256
00:13:58,422 --> 00:13:59,840
- Sí.
- Lo siento.
257
00:14:05,971 --> 00:14:10,100
Si vamos a vernos,
no podemos hacer nada físico.
258
00:14:11,643 --> 00:14:13,270
Tengo familia, ¿entiendes?
259
00:14:13,270 --> 00:14:15,731
Sí. Ni estaba pensando en eso.
260
00:14:15,731 --> 00:14:16,940
Bueno.
261
00:14:21,361 --> 00:14:23,405
Entonces, ¿qué quieres hacer?
262
00:14:24,990 --> 00:14:28,201
No sé. Pensaba en poner una película.
263
00:14:28,201 --> 00:14:29,870
- ¿Una película?
- Sí.
264
00:14:29,870 --> 00:14:31,538
- ¿Aquí?
- Sí.
265
00:14:31,538 --> 00:14:35,208
Este lugar es asombroso.
Sé que no nos pueden ver en público,
266
00:14:35,751 --> 00:14:38,670
pero podemos hacer otra cosa
que no sea aburrida.
267
00:14:38,670 --> 00:14:41,173
Bueno, no puedo tener resaca mañana.
268
00:14:41,173 --> 00:14:42,466
¿Entiendes?
269
00:14:42,466 --> 00:14:46,053
- ¿Fumas?
- Dios mío.
270
00:14:46,053 --> 00:14:49,514
Lo hacía, todo el tiempo,
antes de que naciera mi hija.
271
00:14:50,140 --> 00:14:52,643
- ¿Por qué paraste?
- No lo sé.
272
00:14:52,643 --> 00:14:55,103
No tengo tiempo ni espacio.
273
00:14:55,604 --> 00:14:57,898
Bueno, tienes ambos ahora.
274
00:15:01,944 --> 00:15:04,571
Habla Paul. No seas un viejo, escríbeme.
275
00:15:05,155 --> 00:15:08,659
Todas mis cosas están en la camioneta.
Las necesito para trabajar.
276
00:15:09,242 --> 00:15:12,454
Estamos llegando a Vegas.
Ven, sin daño, no hay falta.
277
00:15:13,789 --> 00:15:18,043
- Esa mierdita no llamará.
- Podríamos localizar su móvil.
278
00:15:18,043 --> 00:15:20,671
Sé sus contraseñas, alguna funcionará.
279
00:15:20,671 --> 00:15:23,632
Por eso debes pegarle
a los maknaes o salen así.
280
00:15:23,632 --> 00:15:26,843
No los disciplinaron.
Los padres se cansan.
281
00:15:26,843 --> 00:15:30,514
Los hijos mayores siempre
se llevan lo peor. Siempre.
282
00:15:30,514 --> 00:15:33,058
Oye, ¿recuerdas que yo te drogué
por primera vez
283
00:15:33,058 --> 00:15:34,977
y vomitaste todo el vestíbulo del motel?
284
00:15:34,977 --> 00:15:38,981
Sí. Mis padres rompieron
el maemae de Kmart por eso. Eso dolió.
285
00:15:38,981 --> 00:15:41,525
Tu vómito era lindo por los Skittles.
286
00:15:41,525 --> 00:15:43,527
Solía poner Skittles en la Coca.
287
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Sí.
- Paul me imitaba, amigo.
288
00:15:47,990 --> 00:15:49,658
Solía admirarme.
289
00:15:50,409 --> 00:15:52,995
Me dio un apodo, "Johnny Carson coreano".
290
00:15:52,995 --> 00:15:55,622
Los huéspedes del motel me llamaban así.
291
00:15:55,622 --> 00:15:57,249
Estuvo tan bien.
292
00:15:57,249 --> 00:16:00,836
Sabes que se burlaba de ti, ¿no?
293
00:16:00,836 --> 00:16:03,714
¿Qué? No, amigo,
Johnny Carson era el mejor.
294
00:16:03,714 --> 00:16:05,924
- ¿De qué hablas?
- Sí, para nosotros.
295
00:16:05,924 --> 00:16:08,176
Empezó a decirte así cuando murió.
296
00:16:08,176 --> 00:16:11,054
Cuando salió a la luz lo de su narcisismo.
297
00:16:13,056 --> 00:16:16,476
Perdón, te lo habría dicho,
pero dejaste de andar conmigo.
298
00:16:18,729 --> 00:16:20,397
Johnny fue el mejor.
299
00:16:26,778 --> 00:16:30,282
- Siento que antes eras una drogona.
- Sí.
300
00:16:35,537 --> 00:16:37,789
Eso. Rompe uno de mis brazos.
301
00:16:37,789 --> 00:16:43,211
Eso, sí. Sí, sí.
302
00:16:43,211 --> 00:16:44,546
Estruja todo.
303
00:16:44,546 --> 00:16:48,258
- ¡Sí!
- Sí, sí. Estuvo bien.
304
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
¿Skittles en la Coca?
305
00:16:52,637 --> 00:16:54,514
Se me ocurrió cuando era niño.
306
00:16:54,514 --> 00:16:55,807
Es increíble.
307
00:16:56,683 --> 00:16:57,893
Ay, mierda.
308
00:17:35,180 --> 00:17:37,891
No estaba segura de si era real.
309
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Tengo un leve recuerdo de ir a China
cuando tenía seis, y comer uno.
310
00:17:45,190 --> 00:17:47,901
Me dijeron que en EE. UU. era ilegal.
311
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Nunca oí hablar de un mangostán.
312
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
Qué loco que simplemente te trajeran uno.
313
00:17:56,868 --> 00:17:59,538
Debes ser muy rica para vivir así, ¿no?
314
00:18:00,622 --> 00:18:02,124
Bueno, estoy por serlo.
315
00:18:03,792 --> 00:18:05,418
Qué locura decirlo.
316
00:18:05,961 --> 00:18:09,631
Estoy por vender mi negocio
por diez millones de dólares.
317
00:18:10,423 --> 00:18:12,509
- ¿Qué?
- Sí.
318
00:18:13,260 --> 00:18:15,804
- ¿De plantas?
- Sí. De plantas.
319
00:18:18,140 --> 00:18:19,933
Hubiera estudiado plantas.
320
00:18:21,017 --> 00:18:24,312
¿Qué se siente? ¿Diez millones?
321
00:18:24,855 --> 00:18:26,231
Aún no lo sé.
322
00:18:28,191 --> 00:18:32,696
Debo decidir si vale la pena
trabajar sin parar por otros cinco años.
323
00:18:34,698 --> 00:18:36,074
Claro, mierda.
324
00:18:36,074 --> 00:18:40,912
Ni siquiera necesito tanto.
Aceptaría... como un millón.
325
00:18:42,664 --> 00:18:45,458
En mis 20 también habría dicho eso.
326
00:18:45,458 --> 00:18:47,586
Pero en otras palabras.
327
00:18:48,503 --> 00:18:50,255
¿Qué dices ahora?
328
00:18:51,298 --> 00:18:53,842
Ahora, digo que...
329
00:18:56,094 --> 00:18:57,554
No se trata solo de ti.
330
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Suenas como mi hermano.
331
00:19:06,688 --> 00:19:08,231
¿El hermano que odias?
332
00:19:09,232 --> 00:19:12,360
No quise decir eso. Eres lo opuesto.
333
00:19:13,278 --> 00:19:14,571
Es solo que...
334
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Trabaja muy duro para todos,
menos para él,
335
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
y veo cuán infeliz es.
336
00:19:24,414 --> 00:19:25,832
¿Por qué es tan infeliz?
337
00:19:29,044 --> 00:19:30,587
Creo que está deprimido.
338
00:19:32,964 --> 00:19:38,720
Conduce como una hora y media a diario
339
00:19:38,720 --> 00:19:41,723
para ir al que él cree
el mejor Burger King,
340
00:19:41,723 --> 00:19:46,978
solo para comer
cuatro sándwiches de pollo, solo.
341
00:19:46,978 --> 00:19:48,271
¿El largo?
342
00:19:49,606 --> 00:19:50,732
Eso creo.
343
00:19:51,983 --> 00:19:53,902
Quisiera que me dejara en paz.
344
00:19:55,528 --> 00:19:58,782
No necesito esa energía
a mi alrededor, ¿entiendes?
345
00:20:03,662 --> 00:20:04,788
Sí.
346
00:20:06,581 --> 00:20:09,542
Es egoísta que la gente rota esparza su...
347
00:20:11,419 --> 00:20:12,587
sufrimiento.
348
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
¿Viste cómo en los videojuegos...
349
00:20:20,512 --> 00:20:24,891
cuando otros mueren, el juego continúa,
350
00:20:25,850 --> 00:20:30,146
pero cuando tú mueres, se acaba el juego?
351
00:20:31,940 --> 00:20:33,692
Creo que la vida es así.
352
00:20:36,903 --> 00:20:38,238
Qué profundo.
353
00:20:38,238 --> 00:20:39,739
Vete a la mierda.
354
00:20:41,574 --> 00:20:42,993
Bueno.
355
00:20:43,702 --> 00:20:48,873
Entonces, ¿tú eres el jugador principal?
356
00:20:49,708 --> 00:20:50,542
¿O yo?
357
00:20:51,543 --> 00:20:53,211
Algún día lo descubriremos.
358
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Ay, carajo.
359
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
Lo tengo.
360
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
- Disculpa.
- ¿Quién es?
361
00:21:09,728 --> 00:21:11,730
Celular perdido. Ayuda a devolverlo.
362
00:21:11,730 --> 00:21:14,441
Nadie. No sé por qué hace eso. Lo apagaré.
363
00:21:15,066 --> 00:21:15,900
Lo siento.
364
00:21:15,900 --> 00:21:17,277
No hay problema.
365
00:21:25,410 --> 00:21:28,330
No tiene plano vertical,
podría estar en cualquier piso.
366
00:21:28,330 --> 00:21:30,457
No golpearé puertas toda la noche.
367
00:21:30,457 --> 00:21:33,335
No sé qué hacer.
El recepcionista no ayudó.
368
00:21:33,335 --> 00:21:36,588
- Podemos quedarnos.
- ¿Quedarnos? Mierda, amigo.
369
00:21:36,588 --> 00:21:40,008
¿Gastar en un cuarto
cuando podemos ganar en la pista?
370
00:21:40,008 --> 00:21:44,137
- ¡Sí, mierda! Me quema la mano.
- No puedo perder más dinero.
371
00:21:44,137 --> 00:21:48,725
No lo harás. No conmigo. Lección de vida,
siéntate siempre con los chinos.
372
00:21:48,725 --> 00:21:51,978
Blackjack, dados.
¿Has visto chinos jugar ese juego?
373
00:21:51,978 --> 00:21:53,646
Sí, todo el tiempo.
374
00:21:53,646 --> 00:21:56,775
Esos son mitad chinos.
Hablo de los auténticos.
375
00:21:56,775 --> 00:21:58,526
Juegan al fondo del casino.
376
00:21:58,526 --> 00:22:03,281
- ¿Te refieres al Pai gow?
- ¿Pai gow? Pai gyo, los hermanos gyo.
377
00:22:03,281 --> 00:22:06,785
Ellos lo inventaron.
Conocen el juego mejor que el casino.
378
00:22:06,785 --> 00:22:09,204
Entonces ve tú. Yo seguiré buscando.
379
00:22:09,204 --> 00:22:11,539
Amigo, no quiero hacer cosas solo.
380
00:22:11,539 --> 00:22:14,834
Quédate conmigo.
Te daré la mitad de mis ganancias.
381
00:22:14,834 --> 00:22:17,003
- ¿Feliz?
- No. Debo buscar a Paul.
382
00:22:17,003 --> 00:22:19,672
Encontraremos a ese maldito,
está por aquí.
383
00:22:19,672 --> 00:22:23,927
¡Paul! ¿Ves? Estamos buscando.
Ganemos ese maldito dinero, amigo.
384
00:22:23,927 --> 00:22:27,972
- Debo encontrar en qué habitación está.
- ¿Golpearás cada puerta?
385
00:22:29,265 --> 00:22:31,226
Gracias por dormir en el sofá.
386
00:22:31,768 --> 00:22:34,104
No hay problema. Entiendo.
387
00:22:35,897 --> 00:22:38,066
- ¿Quién es?
- Tus almohadas.
388
00:22:42,112 --> 00:22:44,364
Hola. Muchas gracias.
389
00:22:44,364 --> 00:22:46,825
- Buenas noches.
- ¿Por qué golpeó así?
390
00:22:46,825 --> 00:22:50,286
Muy bien, Paul. Vamos a ponerte cómodo.
391
00:22:50,286 --> 00:22:53,039
Podría irme ahora. No es para tanto.
392
00:22:53,039 --> 00:22:55,792
No, es muy tarde. Descansa.
393
00:22:56,668 --> 00:22:59,754
Mañana tendré que irme
antes de que despiertes.
394
00:22:59,754 --> 00:23:02,298
Pero puedes quedarte tanto como quieras.
395
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
- Te dejaré efectivo.
- No tienes que hacerlo.
396
00:23:05,927 --> 00:23:06,970
No soy un niño.
397
00:23:06,970 --> 00:23:08,972
Fue la noche que necesitaba.
398
00:23:08,972 --> 00:23:11,724
Fue muy lindo
hacer lo que quería por una vez.
399
00:23:12,350 --> 00:23:16,855
Solo... considéralo un agradecimiento.
400
00:23:20,650 --> 00:23:22,485
Me siento como una puta.
401
00:23:24,070 --> 00:23:27,115
Sigue hablando así,
y quizá duermas en la cama.
402
00:23:31,202 --> 00:23:35,874
Volver a la realidad. Mi hermano estará
enfadado porque me llevé su camioneta.
403
00:23:38,376 --> 00:23:40,628
En serio, Paul, eres un gran chico,
404
00:23:40,628 --> 00:23:44,966
y podrás lograr
lo que sea que te propongas.
405
00:23:47,302 --> 00:23:49,596
No dejes que tu hermano te desanime, ¿sí?
406
00:23:54,392 --> 00:23:55,768
Qué bien que te conocí.
407
00:23:59,814 --> 00:24:00,899
¿Podemos abrazarnos?
408
00:24:02,525 --> 00:24:03,651
Claro.
409
00:24:13,077 --> 00:24:15,622
- ¿Por qué no buscamos a Paul?
- Tranquilo.
410
00:24:15,622 --> 00:24:19,125
Primeras rondas.
Solo proteínas, nada de carbohidratos.
411
00:24:19,125 --> 00:24:20,877
Sin relleno. Lo aprendí de ti.
412
00:24:20,877 --> 00:24:22,337
No tengo apetito.
413
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
Sé que tuviste una noche difícil,
pero come algo.
414
00:24:26,174 --> 00:24:28,760
- Nunca pierdo. Nunca pierdo.
- Lo sé.
415
00:24:28,760 --> 00:24:30,470
- Todo es culpa de Paul.
- Bueno.
416
00:24:30,470 --> 00:24:32,931
¡Kayla! ¿Dónde mierda está?
417
00:24:32,931 --> 00:24:36,267
Come esto. Necesitas algo
para absorber todo el alcohol.
418
00:24:36,267 --> 00:24:38,478
- Amigo, necesito esto.
- Bueno.
419
00:24:38,478 --> 00:24:41,981
Esto es...
Nadie me cuida. Necesitaba esto.
420
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
A veces sé de lo que hablo. ¿Sí?
421
00:24:49,447 --> 00:24:51,532
Es lo que sobra. Esperaré a otra.
422
00:24:51,532 --> 00:24:54,244
- Yo soy lo que sobra.
- Chicos, pueden...
423
00:24:54,244 --> 00:24:56,496
- Si lo quieren...
- Esperaré otra.
424
00:24:56,496 --> 00:25:00,041
Esperen a una buena. No tomen esa.
425
00:25:00,750 --> 00:25:02,210
Ahora aparece.
426
00:25:02,210 --> 00:25:05,380
Oye, Paul. Trae tu culo aquí.
427
00:25:05,380 --> 00:25:08,424
- ¿Me estás jodiendo?
- ¿Me estás jodiendo?
428
00:25:08,424 --> 00:25:11,094
¿Paul? ¡Paul!
429
00:25:13,179 --> 00:25:15,723
- ¡Mierda! ¡Ven aquí!
- ¡No se los coman!
430
00:25:16,516 --> 00:25:17,600
¡Paul!
431
00:25:19,102 --> 00:25:21,604
Hola, me registro a nombre de Amy Lau.
432
00:25:22,772 --> 00:25:24,440
La invitada de la señorita Foster.
433
00:25:24,440 --> 00:25:26,484
Sus tratamientos están cubiertos.
434
00:25:26,484 --> 00:25:28,903
- Dios mío.
- ¿Qué tenía en mente?
435
00:25:28,903 --> 00:25:32,240
De hecho, tengo una foto de lo que quiero.
436
00:25:34,284 --> 00:25:36,744
Creo que dejé el celular en mi habitación.
437
00:25:37,287 --> 00:25:39,664
- Ya regreso.
- Bien. No hay problema.
438
00:25:45,545 --> 00:25:47,797
Mierda. ¿Por qué está en lo más alto?
439
00:25:47,797 --> 00:25:49,841
¡Paul, vuelve aquí!
440
00:25:55,263 --> 00:25:58,099
¡Te mataré por hacerme hacer ejercicio!
441
00:25:58,099 --> 00:26:01,060
¡No me infectarán
con su sufrimiento nunca más!
442
00:26:01,060 --> 00:26:03,980
¿Qué? ¿Ves? ¡Es el diablo blanco hablando!
443
00:26:03,980 --> 00:26:05,565
¡Oye, Paul!
444
00:26:14,324 --> 00:26:17,535
Oye, ¿Johnny Carson coreano
es un halago o no?
445
00:26:17,535 --> 00:26:20,288
- No sé quién es.
- ¿Era un halago o no?
446
00:26:20,288 --> 00:26:21,789
¿En qué piso estamos?
447
00:26:31,674 --> 00:26:32,967
Piso equivocado.
448
00:26:38,431 --> 00:26:40,641
No tienes lealtad, Paul.
449
00:26:40,641 --> 00:26:43,269
No importa qué pienses.
Sigues en libertad condicional.
450
00:26:43,269 --> 00:26:44,228
¡Paul!
451
00:26:48,107 --> 00:26:51,611
¡Paul! Soy tu hermano. ¡Me respetarás!
452
00:26:56,240 --> 00:27:02,497
¡Paul! ¡Paul! ¡Vuelve aquí, Paul!
453
00:27:03,122 --> 00:27:05,917
- Estaba en mi habitación. Lo siento.
- Bien. Genial.
454
00:27:05,917 --> 00:27:07,919
- Vamos a prepararla.
- Bueno.
455
00:27:08,711 --> 00:27:10,588
¡Paul! Abre la puerta.
456
00:27:10,588 --> 00:27:14,050
¡Abre la maldita puerta, hermano!
¡Abre la puerta, Paul!
457
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
¡Mierda!
458
00:27:19,263 --> 00:27:20,556
¿Dónde está tu chica?
459
00:27:20,556 --> 00:27:23,559
¡En la suite del ático,
mientras yo pierdo todo!
460
00:27:23,559 --> 00:27:27,146
- ¿Qué hacen?
- Dios. Quítate de encima.
461
00:27:27,146 --> 00:27:30,358
En mi época, si los niños hablaban,
se los enviaba lejos.
462
00:27:30,358 --> 00:27:34,362
Toda la familia en misiones.
¿A mí? Me enviaron a Los Ángeles.
463
00:27:34,362 --> 00:27:37,907
- ¿De qué hablas?
- Tengo las llaves. Vamos.
464
00:27:37,907 --> 00:27:40,118
Oiga, oigan. Calma, calma, vamos.
465
00:27:41,285 --> 00:27:44,414
¿Por qué estás aquí?
No le agradas a nadie.
466
00:27:44,414 --> 00:27:47,250
Siempre me pregunté
quién me delató en el motel.
467
00:27:47,250 --> 00:27:50,128
¡Fuiste tú, maldita víbora!
¡Maldito mimado!
468
00:27:50,128 --> 00:27:54,298
No queremos que nos busquen
de Servicios Sociales por golpear un niño.
469
00:27:54,298 --> 00:27:57,969
Es patético que deban intimidarme
para sentirse mejor.
470
00:27:57,969 --> 00:28:00,596
Cuando mueran, a nadie le importará.
471
00:28:02,223 --> 00:28:03,891
Cierra la puta boca.
472
00:28:05,268 --> 00:28:08,396
No estarías aquí si no fuera por mí.
Eres patético.
473
00:28:10,857 --> 00:28:12,567
Puedo acabar contigo.
474
00:28:15,528 --> 00:28:17,029
Sal de aquí, mierda.
475
00:28:27,165 --> 00:28:30,501
Espero que disfruten la Conferencia Anual
de Forsters número 52.
476
00:28:30,501 --> 00:28:31,627
FUNDADORA DE KŌYŌHAUS
477
00:28:31,627 --> 00:28:35,339
Vi a nuestra invitada
y tiene un nueva apariencia.
478
00:28:35,339 --> 00:28:36,841
Luces increíble.
479
00:28:36,841 --> 00:28:40,261
La dueña de Kōyōhaus, Amy Lau.
480
00:28:42,180 --> 00:28:43,181
Sí.
481
00:28:43,181 --> 00:28:44,891
Aplaudan.
482
00:28:47,268 --> 00:28:48,686
¿Cómo vamos al garaje?
483
00:28:48,686 --> 00:28:52,356
Hacen que sea imposible salir.
Así nos siguen robando.
484
00:28:52,356 --> 00:28:53,274
GARAJE NORTE
485
00:28:53,274 --> 00:28:56,694
Gracias por todo el amor para Kōyōhaus.
Muchas gracias.
486
00:28:56,694 --> 00:28:58,112
¿Qué carajo?
487
00:28:59,405 --> 00:29:02,492
"Próxima Generación,
Primera Clase, Futuro Garantizado..."
488
00:29:02,492 --> 00:29:05,453
- ¡Los nuevos Hombres X!
- Es la perra de la riña.
489
00:29:05,912 --> 00:29:08,164
Vaya, qué casualidad.
490
00:29:08,164 --> 00:29:12,335
El universo, hermano.
Quiere que equilibres el karma.
491
00:29:12,335 --> 00:29:15,129
- ¡Sí, hagamos esta mierda!
- Espera.
492
00:29:15,129 --> 00:29:16,297
¡Vamos!
493
00:29:16,798 --> 00:29:20,468
Saben, el primer año
de vender directo al consumidor...
494
00:29:20,468 --> 00:29:25,139
Dios mío, estaba despierta
a las 6:00 a.m. cada mañana
495
00:29:25,139 --> 00:29:27,767
haciendo entregas yo sola.
496
00:29:28,351 --> 00:29:30,895
Por todo Los Ángeles.
497
00:29:30,895 --> 00:29:33,481
Acababa de nacer mi hija.
498
00:29:34,106 --> 00:29:37,652
Me sacaba leche en el auto y...
todas pasamos por eso, ¿cierto?
499
00:29:39,403 --> 00:29:45,076
Pero aun así,
me aseguraba de cenar con mi esposo,
500
00:29:45,618 --> 00:29:48,830
cada noche, porque era importante para mí.
501
00:29:49,705 --> 00:29:53,292
Compré una casa que rediseñé yo misma,
502
00:29:54,001 --> 00:29:57,588
y, ¿por qué les cuento esto?
503
00:29:58,798 --> 00:30:03,594
Porque quiero que sepan que,
a pesar de lo que todos dicen,
504
00:30:04,512 --> 00:30:05,847
puedes tenerlo todo.
505
00:30:06,347 --> 00:30:07,181
Puedes.
506
00:30:09,517 --> 00:30:12,645
- La respuesta perfecta.
- Sí.
507
00:30:12,645 --> 00:30:16,148
Tenemos tiempo para una pregunta más.
Sí, al fondo.
508
00:30:16,148 --> 00:30:17,567
Denles un micrófono.
509
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Es una pregunta para Amy Lau.
510
00:30:20,611 --> 00:30:23,155
Hola. Un gusto. Pregunta.
511
00:30:23,155 --> 00:30:25,449
Me preguntaba qué harías en mi lugar.
512
00:30:25,449 --> 00:30:30,079
Estaba en mi auto cuando, de pronto,
una mujer empezó a tocarme bocina
513
00:30:30,079 --> 00:30:33,374
desde su maldito SUV blanco y perfecto.
514
00:30:33,374 --> 00:30:37,795
Y luego esta loca empieza
a hostigar mi negocio con reseñas falsas.
515
00:30:37,795 --> 00:30:40,381
Y pintó "Soy una perra" en mi camioneta.
516
00:30:40,381 --> 00:30:43,885
¿Eso es un comportamiento normal?
Porque esa maldita señorita...
517
00:30:43,885 --> 00:30:46,888
Seguridad,
entraron unos turistas borrachos.
518
00:30:46,888 --> 00:30:51,058
¿De eso se trata? ¿Crees que eso
es tenerlo todo? ¡Vete a la mierda!
519
00:30:51,058 --> 00:30:53,853
¡El micrófono! ¡"La Batalla Final"
es la mejor en X-Men!
520
00:30:53,853 --> 00:30:56,606
¡No pueden circuncidar a Wolverine!
521
00:30:56,606 --> 00:30:59,567
- Quítense de encima, mierda.
- Bueno. Muy bien.
522
00:30:59,567 --> 00:31:02,570
Último consejo para sus empresas.
523
00:31:02,570 --> 00:31:06,616
El consumidor promedio adora el alcohol.
524
00:31:06,616 --> 00:31:08,159
Sin dudas.
525
00:31:08,159 --> 00:31:10,328
- Lo aman.
- Ella tiene razón.
526
00:31:13,080 --> 00:31:17,168
- ¡Quítense! ¡Déjenme ir, mierda!
- ¡Conozco a Miranda!
527
00:31:21,380 --> 00:31:23,299
- ¡Corre, Danny!
- ¡Anda, vamos!
528
00:31:23,299 --> 00:31:25,927
- ¿Me están jodiendo?
- ¡Vamos!
529
00:31:26,636 --> 00:31:27,803
¡Vuelvan!
530
00:31:27,803 --> 00:31:30,681
- ¡Hijos de puta, vamos!
- ¡Maldita sea!
531
00:31:32,350 --> 00:31:34,018
¡Sí!
532
00:31:34,018 --> 00:31:37,730
- Eres más divertida rubia.
- Quiero seguir a cargo.
533
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Vaya. ¿Qué? ¿En serio?
534
00:31:40,024 --> 00:31:42,443
Sé que seguro planeaste esto...
535
00:31:42,443 --> 00:31:46,280
No, Amy. Solo estoy aquí
para apoyarte. Lo sabes.
536
00:31:46,280 --> 00:31:47,823
Gracias, en serio.
537
00:31:47,823 --> 00:31:53,287
Creo que esto es lo que le hacía falta
a mi vida. Este sentimiento.
538
00:31:53,871 --> 00:31:57,208
Sí, sí. Maravilloso.
Bienvenida a la familia.
539
00:31:57,208 --> 00:32:02,004
Gran trabajo con los provocadores,
por cierto. Típica gentuza de Vegas.
540
00:32:02,505 --> 00:32:05,841
Me apena que sean
los consumidores promedio de Forster.
541
00:32:05,841 --> 00:32:08,761
Bueno, nunca nadie cayó en quiebra
542
00:32:08,761 --> 00:32:12,264
por subestimar la inteligencia
del público estadounidense, ¿cierto?
543
00:32:12,264 --> 00:32:14,892
No sé por qué está tan enfadado.
544
00:32:35,997 --> 00:32:39,417
- ¿Dónde mierda está el garaje?
- ¡Lo hacen imposible!
545
00:32:44,714 --> 00:32:46,924
- ¿Y mis llaves?
- ¡No sé, las tenías!
546
00:32:46,924 --> 00:32:49,010
- ¡Creí que tú las tenías!
- ¡No!
547
00:32:49,010 --> 00:32:51,178
¡Mierda! ¿Dónde están las llaves?
548
00:32:52,179 --> 00:32:53,723
¡Manos arriba!
549
00:32:54,432 --> 00:32:55,349
¡Mierda!
550
00:32:55,850 --> 00:32:57,893
Manos en la cabeza. Voltéate.
551
00:32:58,561 --> 00:33:00,521
- Arrodíllate.
- ¡Mierda!
552
00:33:00,521 --> 00:33:02,523
- Mierda.
- Al suelo.
553
00:34:29,527 --> 00:34:32,029
Subtítulos: Maia Srebrnic