1 00:00:19,145 --> 00:00:22,106 Gracias por llevarme. Los Uber subieron el precio. 2 00:00:22,732 --> 00:00:25,526 Siempre viajo en Uber, así que suelo ir atrás. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,153 ¿Cuál es tu casa? 4 00:00:27,153 --> 00:00:31,032 No te preocupes, te avisaré. ¿Qué estaba diciendo? 5 00:00:31,032 --> 00:00:34,452 Ah, sí. ¿Oíste hablar de estacionamiento portátil? 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,080 - No. - Bien. 7 00:00:37,080 --> 00:00:40,958 Porque con mis amigos estuvimos considerando esa idea. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,543 El problema de conducir 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 es que debes encontrar estacionamiento 10 00:00:45,129 --> 00:00:49,634 pero con ParKing, puedes pedirle a alguien que estacione por ti. 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 ¿Como un valet? 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,263 No, no, ParKing. 13 00:00:54,263 --> 00:00:57,767 Básicamente, ellos van a donde tú estás... 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,394 Disculpa, te pasaste... Debes volver. 15 00:01:02,063 --> 00:01:03,815 - Culpa mía. - Está bien. 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 - ¿Es aquí? ¿Es tu casa? - Sí, aquí. 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 Muy bien. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,697 Hogar, dulce hogar. 19 00:01:14,075 --> 00:01:15,785 Me gusta cómo conduces. 20 00:01:15,785 --> 00:01:17,829 Es... suave. 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,498 Bueno, gracias. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 ¿Quieres salir esta semana? 23 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Debo ir a Vegas por trabajo. 24 00:01:33,803 --> 00:01:35,221 - Así que... - Está bien. 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,056 - Vegas. Genial. - Sí. 26 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Mi amigo vive en Vegas. 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,435 ¿Te gustan las Artes Marciales Mixtas? 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,354 Mi amigo está por despegar. 29 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Es muy bueno. 30 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 Pensé un apodo, "Enfermedad japonesa". 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,985 Sé que suena como... No tienes que... 32 00:01:48,985 --> 00:01:49,902 Está bien. 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,821 No quiero bloquear a nadie. 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,407 - Lo siento. - Está bien. 35 00:01:55,825 --> 00:01:56,826 Bueno... 36 00:01:56,826 --> 00:02:00,746 ¿Quieres entrar? Está mi hermano, pero puedo cerrar mi puerta. 37 00:02:00,746 --> 00:02:04,250 Paul, ¿podrías hacerme un favor y no contarle a nadie sobre esto? 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,918 ¿Tienes novio? 39 00:02:06,961 --> 00:02:09,046 No. No es precisamente un novio. 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 - ¿Un ex? - Paul, estoy casada. 41 00:02:10,923 --> 00:02:12,383 Sí, yo... 42 00:02:12,383 --> 00:02:15,970 Pareces un muy buen chico, y... 43 00:02:17,305 --> 00:02:18,306 Ven aquí. 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 ¡Mierda! 45 00:02:32,904 --> 00:02:34,530 Vete, vete ahora, antes... 46 00:02:35,281 --> 00:02:36,991 De que haga algo estúpido. 47 00:02:46,918 --> 00:02:48,669 BRONCA 48 00:02:51,005 --> 00:02:54,842 Pero no todo al mismo tiempo 49 00:03:01,891 --> 00:03:03,643 ¿Seguro puedo estacionar aquí? 50 00:03:03,643 --> 00:03:06,270 Claro. Aunque podrían multarte. 51 00:03:09,732 --> 00:03:13,611 Pensaba en llamar a la mujer de la riña y disculparme. 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 ¿Quieres mi consejo? 53 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 A la mierda. 54 00:03:18,157 --> 00:03:20,493 Digo, Dios me bendijo con el trabajo de la iglesia. 55 00:03:20,493 --> 00:03:22,453 ¿Qué haría Jesús? ¿Entiendes? 56 00:03:22,453 --> 00:03:23,788 ¿Jesús? 57 00:03:23,788 --> 00:03:26,540 Jesús agradecería a su primo con una estríper, 58 00:03:26,540 --> 00:03:28,626 pescado y pan sin levadura. 59 00:03:28,626 --> 00:03:32,046 Por supuesto, amigo. Gracias. De verdad, gracias, gracias. 60 00:03:32,046 --> 00:03:33,297 Oye, es justo aquí. 61 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Mi colega me dio el código. Es 69-69. 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Eso. 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 Y debo arreglar todo con Paul. 64 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 Solo le importa esta chica, Kayla. 65 00:03:43,057 --> 00:03:44,934 Amigo, revisé su Instagram. 66 00:03:44,934 --> 00:03:47,478 - Es muy sexy. - No, amigo. 67 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 No follo con ese tipo de mujeres blancas. 68 00:03:51,274 --> 00:03:54,110 Aparentan no tener poder, y lo tienen todo. 69 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 ¿La conociste? 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 No lo necesito, solo lo sé. 71 00:03:56,904 --> 00:04:00,199 Cuando Paul limpia su cuarto, el diablo lo controla. 72 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 ¿Entonces con qué blancas follas? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,703 - Italianas, hermano. - ¿Qué? 74 00:04:03,703 --> 00:04:06,372 Son como nosotros. Mentalidad de península. 75 00:04:06,372 --> 00:04:08,416 Penínsulas, de eso se trata. 76 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Sí, amigo. 77 00:04:09,458 --> 00:04:12,336 Paul cree pensar por sí mismo, pero lo someten. 78 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 - Debes decirle eso. - Amigo... 79 00:04:14,422 --> 00:04:18,092 él no toma bien las críticas. Debo cambiar las cosas. 80 00:04:18,718 --> 00:04:21,429 - No quiero perderlo para siempre. - Ahí vamos. 81 00:04:22,430 --> 00:04:24,724 Todo lo que necesitas para la iglesia. 82 00:04:24,724 --> 00:04:26,350 Lotería. 83 00:04:28,144 --> 00:04:30,980 Espera. ¿Robamos esto y quedarnos con el dinero de la iglesia? 84 00:04:30,980 --> 00:04:33,316 Dios es bueno. Amén. 85 00:04:33,316 --> 00:04:35,568 Deberíamos llevarnos esto también. 86 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Es Daewoo. 87 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Apoyar a los fabricantes coreanos. 88 00:04:38,904 --> 00:04:41,073 Oye, ¿sabes quién eres? 89 00:04:41,615 --> 00:04:43,284 El Robin Hood coreano. 90 00:04:43,284 --> 00:04:44,368 Sí. 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,370 Y yo el Aladino coreano. 92 00:04:49,206 --> 00:04:51,334 Sí. Eso me gusta. 93 00:04:52,877 --> 00:04:55,504 - ¡No, mami, no! - Junie, oye... 94 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 Junie, será un viaje familiar y será divertido. 95 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 - Yo me encargo. - ¡No quiero ir! 96 00:05:00,384 --> 00:05:03,137 Cielo, el chofer nos llevará a un jet privado. 97 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 ¿Trajiste su muñeco de Rubble? 98 00:05:05,097 --> 00:05:07,433 Zuma y Capitán Turbot no pueden sin él. 99 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Está bajo su maleta. 100 00:05:10,686 --> 00:05:13,356 La Patrulla de Cachorros. Necesitas a todos. 101 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 - ¿Hay dulces para sobornarla? - ¡Mira, cielo! 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,234 ¡Mira, mira! 103 00:05:17,234 --> 00:05:18,903 ¡Vendrá la Patrulla de Cachorros! 104 00:05:19,445 --> 00:05:21,447 Bueno. Vamos, Junie, vamos. 105 00:05:21,447 --> 00:05:23,240 Rubble nos llevará a Vegas. 106 00:05:23,240 --> 00:05:24,784 - ¡No! - ¡Basta, Junie! 107 00:05:27,703 --> 00:05:29,663 Dios mío, ¿estás bien? 108 00:05:29,663 --> 00:05:31,624 Bebé, lo siento tanto. 109 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Tranquila, bebé. 110 00:05:34,627 --> 00:05:36,670 Quizá sea mejor no ir a Vegas. 111 00:05:36,670 --> 00:05:39,423 Diré que hubo una emergencia laboral. 112 00:05:39,423 --> 00:05:40,758 Amor, detente. 113 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 Debes ir. 114 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 Yo me haré cargo. 115 00:05:46,347 --> 00:05:51,143 Pensé que esto nos ayudaría a volvernos a enfocar en nosotros. 116 00:05:51,143 --> 00:05:52,311 Bueno... 117 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 No te preocupes por eso. 118 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 Viajaremos en familia cuando resuelvas el trato. 119 00:05:59,318 --> 00:06:01,445 Sí quieres conocer a Toni Kukoc, yo lo arreglo. 120 00:06:01,445 --> 00:06:03,364 - ¿Qué? - Ese maldito me debe. 121 00:06:03,364 --> 00:06:05,783 ¿Cómo no sabía que tenías conexiones? 122 00:06:05,783 --> 00:06:08,035 Porque no andabas con tu primo. 123 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Ya era hora de hacerlo. 124 00:06:09,495 --> 00:06:11,622 ¿Crees que puedo ganarle? 125 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 - Puedo ganarle. - Sí. Es viejo. 126 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 - Tienes físico de veinteañero. - ¿Cierto? 127 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 - Oye, yo reparé eso. - Vaya. 128 00:06:20,214 --> 00:06:21,090 ¿Qué tal? 129 00:06:21,090 --> 00:06:23,300 - Podría ganarles a todos. - ¿Qué? 130 00:06:23,300 --> 00:06:26,971 - ¿Paul sabe leer? Mierda, amigo. - Saluda a tu primo. 131 00:06:26,971 --> 00:06:31,016 - ¿Qué tal, Isaac? - "¿Qué tal, Isaac?" Isaac hyung, perra. 132 00:06:31,016 --> 00:06:33,727 No invento esas reglas. Levántate, chueco. 133 00:06:33,727 --> 00:06:36,397 Dame un abrazo de frente. No de lado. 134 00:06:36,397 --> 00:06:38,440 - Pene con pene. - No digas eso. 135 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 Mierda, es muy fuerte. 136 00:06:40,568 --> 00:06:44,405 - ¿Quieres jugo de naranja, Isaac? - Sunny D. "D" de Danny. 137 00:06:44,405 --> 00:06:47,324 - Danny, debo pedirte un favor. - Mierda. Ahí va. 138 00:06:47,324 --> 00:06:50,119 No, hermano. No lo destaparé de nuevo. 139 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 - ¿Me prestas la camioneta? - ¿Para qué? 140 00:06:53,539 --> 00:06:56,917 - Para ver a mi chica en Vegas. - ¿Ahora es tu chica? 141 00:06:57,710 --> 00:06:58,711 Sí. 142 00:06:58,711 --> 00:07:02,923 - ¿Al menos ya la conoces? - De hecho, nos conocimos. Así que... 143 00:07:02,923 --> 00:07:06,010 ¿Qué tal un viaje de chicos a Vegas? Tú, Isaac y yo. 144 00:07:06,010 --> 00:07:08,637 - ¡Viaje de chicos! - No quiero pasar pena. 145 00:07:08,637 --> 00:07:10,890 ¿Ya te pidió la tarjeta de crédito? 146 00:07:10,890 --> 00:07:14,435 - No, pero me pidió esta verga. - Lo creeré cuando lo vea. 147 00:07:14,435 --> 00:07:16,854 - Viste varios en prisión. - ¿Qué dices? 148 00:07:16,854 --> 00:07:18,022 - Bromeo. - Oigan. 149 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 - ¿Qué mierda dijiste? - Tranquilo. 150 00:07:20,149 --> 00:07:24,820 - ¡Oye, Isaac, Isaac! Basta, basta. - Maldita perra. Discúlpate. 151 00:07:24,820 --> 00:07:28,782 - Todos cálmense. Tranquilos. - Solo bromeo, relájate. 152 00:07:28,782 --> 00:07:32,620 Bueno. No digas estupideces. Maldición. 153 00:07:33,204 --> 00:07:36,749 Oye, tenemos un trabajo importante en la iglesia de Verónica. 154 00:07:36,749 --> 00:07:39,752 Así que puedes venir a ayudar y te pagaré bien. 155 00:07:39,752 --> 00:07:41,670 Te pagarías el viaje a Vegas. 156 00:07:43,255 --> 00:07:44,173 Bueno. 157 00:07:44,173 --> 00:07:45,883 - Está bien. - Gracias. 158 00:07:47,718 --> 00:07:51,764 ¿Por qué no celebramos el nuevo trabajo? Tomemos un trago. 159 00:07:52,473 --> 00:07:55,309 ¡Los Elegidos! 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,107 - ¿Quieren más? - Está bueno. 161 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 - Danny, ¿no quieres más o...? - Anda, perra. 162 00:08:04,818 --> 00:08:06,737 ¡Vamos! Sírvele Sunny D. 163 00:08:08,155 --> 00:08:11,450 - ¡Los Elegidos, ahí vamos! - ¡Los Elegidos! 164 00:08:24,797 --> 00:08:26,924 Jordan, esto es maravilloso. 165 00:08:26,924 --> 00:08:29,843 Nunca tuve un spa entero para mí sola. 166 00:08:29,843 --> 00:08:31,512 Qué adorable. 167 00:08:32,763 --> 00:08:36,141 Asegúrate de hacerte el masaje de 99 dedos. 168 00:08:36,141 --> 00:08:39,979 Diez de los mejores masajistas del mundo, y masajean todo. 169 00:08:40,896 --> 00:08:42,064 ¿Noventa y nueve? 170 00:08:42,064 --> 00:08:44,483 Lamento que tu familia no viniera. 171 00:08:44,483 --> 00:08:46,277 Junie no quería saber nada. 172 00:08:46,277 --> 00:08:48,279 Solemos sobornarla con dulces, 173 00:08:48,279 --> 00:08:50,739 pero el doctor indicó bajar el azúcar. Así que... 174 00:08:51,907 --> 00:08:53,576 - Así es la vida, ¿no? - Sí. 175 00:08:53,576 --> 00:08:57,288 Tengo más dinero que algunos países de verdad. 176 00:08:57,288 --> 00:08:59,999 Pero debo soltarme en privado. 177 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 Espera. ¿No sales en Vegas? 178 00:09:02,960 --> 00:09:06,297 Cariño, la mayoría de los empleados son de clase media. 179 00:09:07,006 --> 00:09:09,508 No les gusta verme disfrutar. 180 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 Por eso me visto informal en las conferencias. 181 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 Qué inteligente. 182 00:09:14,471 --> 00:09:18,225 Escucha, debes mantener la ilusión. La gente la prefiere a la realidad. 183 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Así son las cosas. 184 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 ¿Pero no es desgastante? 185 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Sí, es agotador. 186 00:09:24,982 --> 00:09:28,986 Por eso tengo una política sin filtro en mi círculo íntimo. 187 00:09:28,986 --> 00:09:31,447 Si fingiera siempre, enloquecería. 188 00:09:31,447 --> 00:09:32,781 Claro. 189 00:09:32,781 --> 00:09:36,619 Jordi, la junta quiere reunirse en el jacuzzi para repasar las cosas. 190 00:09:36,619 --> 00:09:40,623 Y Amy, deberíamos dejarlos hacerlo. Las esposas iremos a un show. 191 00:09:40,623 --> 00:09:44,209 De hecho, creo que Amy debería quedarse. ¿Verdad? 192 00:09:46,670 --> 00:09:49,298 Bueno, sí. Por supuesto. 193 00:09:49,298 --> 00:09:52,092 - Amy, escríbeme luego. Nos veremos. - Claro. 194 00:09:53,135 --> 00:09:55,512 ¿Aún querías hablar sobre el trato? 195 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Puede esperar. Es la primera noche. No quiero molestar. 196 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 ¡Paul, tu teléfono! 197 00:10:14,448 --> 00:10:15,866 ¿Qué mierda? 198 00:10:25,709 --> 00:10:27,461 Isaac te llevará al trabajo 199 00:10:27,461 --> 00:10:30,756 Habrías hecho lo mismo por la chica correcta. Te amo 200 00:10:30,756 --> 00:10:32,132 Volveré pronto 201 00:10:33,759 --> 00:10:34,802 Mierda. 202 00:10:36,470 --> 00:10:39,973 La silla sigue encendida. Soñé que estaba dentro de mi mamá. 203 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Oye, ¿qué pasa? 204 00:10:42,851 --> 00:10:45,479 Ay, no. Paul se llevó las llaves. 205 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 ¿Qué? 206 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Mierda. La mierda que nos llevamos sigue en la camioneta. 207 00:10:50,234 --> 00:10:53,362 Vaya, ¿pudiste conocer a la junta? 208 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Sí, estuvo muy bien. 209 00:10:55,030 --> 00:10:59,326 Me consultaron sobre muchas cosas confidenciales. 210 00:10:59,326 --> 00:11:03,080 Y luego... Sí, me pidieron que hable mañana en un comité. 211 00:11:03,080 --> 00:11:07,626 Amor, eso es asombroso. ¿Discutiste la oferta? 212 00:11:07,626 --> 00:11:12,464 - No, no hubo tiempo para eso hoy. - Bueno, pronto encontrarás el momento. 213 00:11:13,132 --> 00:11:15,175 Es bueno que te lleves bien con ellos. 214 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 Seguro te dejarán retirarte. 215 00:11:17,678 --> 00:11:20,264 Sí, exacto. Mañana, sin duda. 216 00:11:21,432 --> 00:11:22,558 ¿Quién es? 217 00:11:22,558 --> 00:11:24,643 mi amigo en Vegas me invitó 218 00:11:24,643 --> 00:11:25,644 Es Jordan. 219 00:11:25,644 --> 00:11:27,020 avísame para vernos 220 00:11:28,355 --> 00:11:30,107 ¿Y Junie está mejor? 221 00:11:30,107 --> 00:11:32,151 Está tan feliz de estar en casa. 222 00:11:32,151 --> 00:11:36,905 Abrazó todos los muebles y les dijo cuánto los ama. 223 00:11:36,905 --> 00:11:38,240 ¿Me extrañó? 224 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 ¿Te dejarán volver con el jet a tiempo? 225 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 ¿Qué? 226 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 Cuando los convenzas, volverás a casa, ¿verdad? 227 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Para cuidar a June. 228 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 Por mi reunión grupal para hombres. 229 00:11:50,419 --> 00:11:52,838 Bueno, cariño, recuerda... 230 00:11:52,838 --> 00:11:56,008 Me invitaron a hablar al comité mañana. 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,968 - Así que... - Cierto. 232 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 Cierto. Sí. Deberías hacer eso. 233 00:12:01,305 --> 00:12:06,685 Sí, pero quizá no lo haga. No estoy preparada y... Cielos, mi cabello. 234 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Necesito un corte de cabello. 235 00:12:08,979 --> 00:12:12,399 Te apoyo de cualquier modo. Solo avísame, ¿sí? 236 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 Porque es mi grupo para hombres. 237 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 Sí, intentaré volver a casa a tiempo. 238 00:12:17,154 --> 00:12:21,450 Oye, ¿hay alguien ahí, George? Es muy tarde. 239 00:12:21,450 --> 00:12:23,994 Mamá y yo haremos una fiesta de pijamas. 240 00:12:24,536 --> 00:12:26,663 Amy, usé tu baño. 241 00:12:26,663 --> 00:12:28,957 Qué bien, Fumi. 242 00:12:28,957 --> 00:12:31,835 Rayos, debo sacar su pijama de la secadora. 243 00:12:31,835 --> 00:12:34,546 Te amo. Descansa mucho, ¿sí? 244 00:12:34,546 --> 00:12:37,299 Te dejarán retirarte mañana, lo presiento. 245 00:12:38,634 --> 00:12:39,718 ¡Mamá! 246 00:13:05,410 --> 00:13:12,209 Estoy con gente del trabajo. No puedo dejar que nadie... nos vea 247 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 ¿Lo pasamos en tu habitación? 248 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 Tu amigo, ¿volvió a su casa? 249 00:13:28,350 --> 00:13:32,771 Sí, tenía que entrenar. Debes trabajar duro para ver resultados. 250 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Ya veo. 251 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Nadie sabe que estás aquí, ¿verdad? 252 00:13:41,154 --> 00:13:43,657 ¿No le dijiste a tu hermano ni nada? 253 00:13:43,657 --> 00:13:46,868 - No, apenas hablo con él. - Genial, genial. 254 00:13:48,370 --> 00:13:51,290 ¿Quieres soltar esas flores o algo? 255 00:13:51,290 --> 00:13:53,458 Sí. 256 00:13:58,422 --> 00:13:59,840 - Sí. - Lo siento. 257 00:14:05,971 --> 00:14:10,100 Si vamos a vernos, no podemos hacer nada físico. 258 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 Tengo familia, ¿entiendes? 259 00:14:13,270 --> 00:14:15,731 Sí. Ni estaba pensando en eso. 260 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 Bueno. 261 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 Entonces, ¿qué quieres hacer? 262 00:14:24,990 --> 00:14:28,201 No sé. Pensaba en poner una película. 263 00:14:28,201 --> 00:14:29,870 - ¿Una película? - Sí. 264 00:14:29,870 --> 00:14:31,538 - ¿Aquí? - Sí. 265 00:14:31,538 --> 00:14:35,208 Este lugar es asombroso. Sé que no nos pueden ver en público, 266 00:14:35,751 --> 00:14:38,670 pero podemos hacer otra cosa que no sea aburrida. 267 00:14:38,670 --> 00:14:41,173 Bueno, no puedo tener resaca mañana. 268 00:14:41,173 --> 00:14:42,466 ¿Entiendes? 269 00:14:42,466 --> 00:14:46,053 - ¿Fumas? - Dios mío. 270 00:14:46,053 --> 00:14:49,514 Lo hacía, todo el tiempo, antes de que naciera mi hija. 271 00:14:50,140 --> 00:14:52,643 - ¿Por qué paraste? - No lo sé. 272 00:14:52,643 --> 00:14:55,103 No tengo tiempo ni espacio. 273 00:14:55,604 --> 00:14:57,898 Bueno, tienes ambos ahora. 274 00:15:01,944 --> 00:15:04,571 Habla Paul. No seas un viejo, escríbeme. 275 00:15:05,155 --> 00:15:08,659 Todas mis cosas están en la camioneta. Las necesito para trabajar. 276 00:15:09,242 --> 00:15:12,454 Estamos llegando a Vegas. Ven, sin daño, no hay falta. 277 00:15:13,789 --> 00:15:18,043 - Esa mierdita no llamará. - Podríamos localizar su móvil. 278 00:15:18,043 --> 00:15:20,671 Sé sus contraseñas, alguna funcionará. 279 00:15:20,671 --> 00:15:23,632 Por eso debes pegarle a los maknaes o salen así. 280 00:15:23,632 --> 00:15:26,843 No los disciplinaron. Los padres se cansan. 281 00:15:26,843 --> 00:15:30,514 Los hijos mayores siempre se llevan lo peor. Siempre. 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,058 Oye, ¿recuerdas que yo te drogué por primera vez 283 00:15:33,058 --> 00:15:34,977 y vomitaste todo el vestíbulo del motel? 284 00:15:34,977 --> 00:15:38,981 Sí. Mis padres rompieron el maemae de Kmart por eso. Eso dolió. 285 00:15:38,981 --> 00:15:41,525 Tu vómito era lindo por los Skittles. 286 00:15:41,525 --> 00:15:43,527 Solía poner Skittles en la Coca. 287 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Sí. - Paul me imitaba, amigo. 288 00:15:47,990 --> 00:15:49,658 Solía admirarme. 289 00:15:50,409 --> 00:15:52,995 Me dio un apodo, "Johnny Carson coreano". 290 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Los huéspedes del motel me llamaban así. 291 00:15:55,622 --> 00:15:57,249 Estuvo tan bien. 292 00:15:57,249 --> 00:16:00,836 Sabes que se burlaba de ti, ¿no? 293 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 ¿Qué? No, amigo, Johnny Carson era el mejor. 294 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 - ¿De qué hablas? - Sí, para nosotros. 295 00:16:05,924 --> 00:16:08,176 Empezó a decirte así cuando murió. 296 00:16:08,176 --> 00:16:11,054 Cuando salió a la luz lo de su narcisismo. 297 00:16:13,056 --> 00:16:16,476 Perdón, te lo habría dicho, pero dejaste de andar conmigo. 298 00:16:18,729 --> 00:16:20,397 Johnny fue el mejor. 299 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 - Siento que antes eras una drogona. - Sí. 300 00:16:35,537 --> 00:16:37,789 Eso. Rompe uno de mis brazos. 301 00:16:37,789 --> 00:16:43,211 Eso, sí. Sí, sí. 302 00:16:43,211 --> 00:16:44,546 Estruja todo. 303 00:16:44,546 --> 00:16:48,258 - ¡Sí! - Sí, sí. Estuvo bien. 304 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 ¿Skittles en la Coca? 305 00:16:52,637 --> 00:16:54,514 Se me ocurrió cuando era niño. 306 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Es increíble. 307 00:16:56,683 --> 00:16:57,893 Ay, mierda. 308 00:17:35,180 --> 00:17:37,891 No estaba segura de si era real. 309 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Tengo un leve recuerdo de ir a China cuando tenía seis, y comer uno. 310 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 Me dijeron que en EE. UU. era ilegal. 311 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Nunca oí hablar de un mangostán. 312 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 Qué loco que simplemente te trajeran uno. 313 00:17:56,868 --> 00:17:59,538 Debes ser muy rica para vivir así, ¿no? 314 00:18:00,622 --> 00:18:02,124 Bueno, estoy por serlo. 315 00:18:03,792 --> 00:18:05,418 Qué locura decirlo. 316 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Estoy por vender mi negocio por diez millones de dólares. 317 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 - ¿Qué? - Sí. 318 00:18:13,260 --> 00:18:15,804 - ¿De plantas? - Sí. De plantas. 319 00:18:18,140 --> 00:18:19,933 Hubiera estudiado plantas. 320 00:18:21,017 --> 00:18:24,312 ¿Qué se siente? ¿Diez millones? 321 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 Aún no lo sé. 322 00:18:28,191 --> 00:18:32,696 Debo decidir si vale la pena trabajar sin parar por otros cinco años. 323 00:18:34,698 --> 00:18:36,074 Claro, mierda. 324 00:18:36,074 --> 00:18:40,912 Ni siquiera necesito tanto. Aceptaría... como un millón. 325 00:18:42,664 --> 00:18:45,458 En mis 20 también habría dicho eso. 326 00:18:45,458 --> 00:18:47,586 Pero en otras palabras. 327 00:18:48,503 --> 00:18:50,255 ¿Qué dices ahora? 328 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 Ahora, digo que... 329 00:18:56,094 --> 00:18:57,554 No se trata solo de ti. 330 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Suenas como mi hermano. 331 00:19:06,688 --> 00:19:08,231 ¿El hermano que odias? 332 00:19:09,232 --> 00:19:12,360 No quise decir eso. Eres lo opuesto. 333 00:19:13,278 --> 00:19:14,571 Es solo que... 334 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Trabaja muy duro para todos, menos para él, 335 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 y veo cuán infeliz es. 336 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 ¿Por qué es tan infeliz? 337 00:19:29,044 --> 00:19:30,587 Creo que está deprimido. 338 00:19:32,964 --> 00:19:38,720 Conduce como una hora y media a diario 339 00:19:38,720 --> 00:19:41,723 para ir al que él cree el mejor Burger King, 340 00:19:41,723 --> 00:19:46,978 solo para comer cuatro sándwiches de pollo, solo. 341 00:19:46,978 --> 00:19:48,271 ¿El largo? 342 00:19:49,606 --> 00:19:50,732 Eso creo. 343 00:19:51,983 --> 00:19:53,902 Quisiera que me dejara en paz. 344 00:19:55,528 --> 00:19:58,782 No necesito esa energía a mi alrededor, ¿entiendes? 345 00:20:03,662 --> 00:20:04,788 Sí. 346 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Es egoísta que la gente rota esparza su... 347 00:20:11,419 --> 00:20:12,587 sufrimiento. 348 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 ¿Viste cómo en los videojuegos... 349 00:20:20,512 --> 00:20:24,891 cuando otros mueren, el juego continúa, 350 00:20:25,850 --> 00:20:30,146 pero cuando tú mueres, se acaba el juego? 351 00:20:31,940 --> 00:20:33,692 Creo que la vida es así. 352 00:20:36,903 --> 00:20:38,238 Qué profundo. 353 00:20:38,238 --> 00:20:39,739 Vete a la mierda. 354 00:20:41,574 --> 00:20:42,993 Bueno. 355 00:20:43,702 --> 00:20:48,873 Entonces, ¿tú eres el jugador principal? 356 00:20:49,708 --> 00:20:50,542 ¿O yo? 357 00:20:51,543 --> 00:20:53,211 Algún día lo descubriremos. 358 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 Ay, carajo. 359 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Lo tengo. 360 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 - Disculpa. - ¿Quién es? 361 00:21:09,728 --> 00:21:11,730 Celular perdido. Ayuda a devolverlo. 362 00:21:11,730 --> 00:21:14,441 Nadie. No sé por qué hace eso. Lo apagaré. 363 00:21:15,066 --> 00:21:15,900 Lo siento. 364 00:21:15,900 --> 00:21:17,277 No hay problema. 365 00:21:25,410 --> 00:21:28,330 No tiene plano vertical, podría estar en cualquier piso. 366 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 No golpearé puertas toda la noche. 367 00:21:30,457 --> 00:21:33,335 No sé qué hacer. El recepcionista no ayudó. 368 00:21:33,335 --> 00:21:36,588 - Podemos quedarnos. - ¿Quedarnos? Mierda, amigo. 369 00:21:36,588 --> 00:21:40,008 ¿Gastar en un cuarto cuando podemos ganar en la pista? 370 00:21:40,008 --> 00:21:44,137 - ¡Sí, mierda! Me quema la mano. - No puedo perder más dinero. 371 00:21:44,137 --> 00:21:48,725 No lo harás. No conmigo. Lección de vida, siéntate siempre con los chinos. 372 00:21:48,725 --> 00:21:51,978 Blackjack, dados. ¿Has visto chinos jugar ese juego? 373 00:21:51,978 --> 00:21:53,646 Sí, todo el tiempo. 374 00:21:53,646 --> 00:21:56,775 Esos son mitad chinos. Hablo de los auténticos. 375 00:21:56,775 --> 00:21:58,526 Juegan al fondo del casino. 376 00:21:58,526 --> 00:22:03,281 - ¿Te refieres al Pai gow? - ¿Pai gow? Pai gyo, los hermanos gyo. 377 00:22:03,281 --> 00:22:06,785 Ellos lo inventaron. Conocen el juego mejor que el casino. 378 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 Entonces ve tú. Yo seguiré buscando. 379 00:22:09,204 --> 00:22:11,539 Amigo, no quiero hacer cosas solo. 380 00:22:11,539 --> 00:22:14,834 Quédate conmigo. Te daré la mitad de mis ganancias. 381 00:22:14,834 --> 00:22:17,003 - ¿Feliz? - No. Debo buscar a Paul. 382 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Encontraremos a ese maldito, está por aquí. 383 00:22:19,672 --> 00:22:23,927 ¡Paul! ¿Ves? Estamos buscando. Ganemos ese maldito dinero, amigo. 384 00:22:23,927 --> 00:22:27,972 - Debo encontrar en qué habitación está. - ¿Golpearás cada puerta? 385 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 Gracias por dormir en el sofá. 386 00:22:31,768 --> 00:22:34,104 No hay problema. Entiendo. 387 00:22:35,897 --> 00:22:38,066 - ¿Quién es? - Tus almohadas. 388 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 Hola. Muchas gracias. 389 00:22:44,364 --> 00:22:46,825 - Buenas noches. - ¿Por qué golpeó así? 390 00:22:46,825 --> 00:22:50,286 Muy bien, Paul. Vamos a ponerte cómodo. 391 00:22:50,286 --> 00:22:53,039 Podría irme ahora. No es para tanto. 392 00:22:53,039 --> 00:22:55,792 No, es muy tarde. Descansa. 393 00:22:56,668 --> 00:22:59,754 Mañana tendré que irme antes de que despiertes. 394 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 Pero puedes quedarte tanto como quieras. 395 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 - Te dejaré efectivo. - No tienes que hacerlo. 396 00:23:05,927 --> 00:23:06,970 No soy un niño. 397 00:23:06,970 --> 00:23:08,972 Fue la noche que necesitaba. 398 00:23:08,972 --> 00:23:11,724 Fue muy lindo hacer lo que quería por una vez. 399 00:23:12,350 --> 00:23:16,855 Solo... considéralo un agradecimiento. 400 00:23:20,650 --> 00:23:22,485 Me siento como una puta. 401 00:23:24,070 --> 00:23:27,115 Sigue hablando así, y quizá duermas en la cama. 402 00:23:31,202 --> 00:23:35,874 Volver a la realidad. Mi hermano estará enfadado porque me llevé su camioneta. 403 00:23:38,376 --> 00:23:40,628 En serio, Paul, eres un gran chico, 404 00:23:40,628 --> 00:23:44,966 y podrás lograr lo que sea que te propongas. 405 00:23:47,302 --> 00:23:49,596 No dejes que tu hermano te desanime, ¿sí? 406 00:23:54,392 --> 00:23:55,768 Qué bien que te conocí. 407 00:23:59,814 --> 00:24:00,899 ¿Podemos abrazarnos? 408 00:24:02,525 --> 00:24:03,651 Claro. 409 00:24:13,077 --> 00:24:15,622 - ¿Por qué no buscamos a Paul? - Tranquilo. 410 00:24:15,622 --> 00:24:19,125 Primeras rondas. Solo proteínas, nada de carbohidratos. 411 00:24:19,125 --> 00:24:20,877 Sin relleno. Lo aprendí de ti. 412 00:24:20,877 --> 00:24:22,337 No tengo apetito. 413 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 Sé que tuviste una noche difícil, pero come algo. 414 00:24:26,174 --> 00:24:28,760 - Nunca pierdo. Nunca pierdo. - Lo sé. 415 00:24:28,760 --> 00:24:30,470 - Todo es culpa de Paul. - Bueno. 416 00:24:30,470 --> 00:24:32,931 ¡Kayla! ¿Dónde mierda está? 417 00:24:32,931 --> 00:24:36,267 Come esto. Necesitas algo para absorber todo el alcohol. 418 00:24:36,267 --> 00:24:38,478 - Amigo, necesito esto. - Bueno. 419 00:24:38,478 --> 00:24:41,981 Esto es... Nadie me cuida. Necesitaba esto. 420 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 A veces sé de lo que hablo. ¿Sí? 421 00:24:49,447 --> 00:24:51,532 Es lo que sobra. Esperaré a otra. 422 00:24:51,532 --> 00:24:54,244 - Yo soy lo que sobra. - Chicos, pueden... 423 00:24:54,244 --> 00:24:56,496 - Si lo quieren... - Esperaré otra. 424 00:24:56,496 --> 00:25:00,041 Esperen a una buena. No tomen esa. 425 00:25:00,750 --> 00:25:02,210 Ahora aparece. 426 00:25:02,210 --> 00:25:05,380 Oye, Paul. Trae tu culo aquí. 427 00:25:05,380 --> 00:25:08,424 - ¿Me estás jodiendo? - ¿Me estás jodiendo? 428 00:25:08,424 --> 00:25:11,094 ¿Paul? ¡Paul! 429 00:25:13,179 --> 00:25:15,723 - ¡Mierda! ¡Ven aquí! - ¡No se los coman! 430 00:25:16,516 --> 00:25:17,600 ¡Paul! 431 00:25:19,102 --> 00:25:21,604 Hola, me registro a nombre de Amy Lau. 432 00:25:22,772 --> 00:25:24,440 La invitada de la señorita Foster. 433 00:25:24,440 --> 00:25:26,484 Sus tratamientos están cubiertos. 434 00:25:26,484 --> 00:25:28,903 - Dios mío. - ¿Qué tenía en mente? 435 00:25:28,903 --> 00:25:32,240 De hecho, tengo una foto de lo que quiero. 436 00:25:34,284 --> 00:25:36,744 Creo que dejé el celular en mi habitación. 437 00:25:37,287 --> 00:25:39,664 - Ya regreso. - Bien. No hay problema. 438 00:25:45,545 --> 00:25:47,797 Mierda. ¿Por qué está en lo más alto? 439 00:25:47,797 --> 00:25:49,841 ¡Paul, vuelve aquí! 440 00:25:55,263 --> 00:25:58,099 ¡Te mataré por hacerme hacer ejercicio! 441 00:25:58,099 --> 00:26:01,060 ¡No me infectarán con su sufrimiento nunca más! 442 00:26:01,060 --> 00:26:03,980 ¿Qué? ¿Ves? ¡Es el diablo blanco hablando! 443 00:26:03,980 --> 00:26:05,565 ¡Oye, Paul! 444 00:26:14,324 --> 00:26:17,535 Oye, ¿Johnny Carson coreano es un halago o no? 445 00:26:17,535 --> 00:26:20,288 - No sé quién es. - ¿Era un halago o no? 446 00:26:20,288 --> 00:26:21,789 ¿En qué piso estamos? 447 00:26:31,674 --> 00:26:32,967 Piso equivocado. 448 00:26:38,431 --> 00:26:40,641 No tienes lealtad, Paul. 449 00:26:40,641 --> 00:26:43,269 No importa qué pienses. Sigues en libertad condicional. 450 00:26:43,269 --> 00:26:44,228 ¡Paul! 451 00:26:48,107 --> 00:26:51,611 ¡Paul! Soy tu hermano. ¡Me respetarás! 452 00:26:56,240 --> 00:27:02,497 ¡Paul! ¡Paul! ¡Vuelve aquí, Paul! 453 00:27:03,122 --> 00:27:05,917 - Estaba en mi habitación. Lo siento. - Bien. Genial. 454 00:27:05,917 --> 00:27:07,919 - Vamos a prepararla. - Bueno. 455 00:27:08,711 --> 00:27:10,588 ¡Paul! Abre la puerta. 456 00:27:10,588 --> 00:27:14,050 ¡Abre la maldita puerta, hermano! ¡Abre la puerta, Paul! 457 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 ¡Mierda! 458 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 ¿Dónde está tu chica? 459 00:27:20,556 --> 00:27:23,559 ¡En la suite del ático, mientras yo pierdo todo! 460 00:27:23,559 --> 00:27:27,146 - ¿Qué hacen? - Dios. Quítate de encima. 461 00:27:27,146 --> 00:27:30,358 En mi época, si los niños hablaban, se los enviaba lejos. 462 00:27:30,358 --> 00:27:34,362 Toda la familia en misiones. ¿A mí? Me enviaron a Los Ángeles. 463 00:27:34,362 --> 00:27:37,907 - ¿De qué hablas? - Tengo las llaves. Vamos. 464 00:27:37,907 --> 00:27:40,118 Oiga, oigan. Calma, calma, vamos. 465 00:27:41,285 --> 00:27:44,414 ¿Por qué estás aquí? No le agradas a nadie. 466 00:27:44,414 --> 00:27:47,250 Siempre me pregunté quién me delató en el motel. 467 00:27:47,250 --> 00:27:50,128 ¡Fuiste tú, maldita víbora! ¡Maldito mimado! 468 00:27:50,128 --> 00:27:54,298 No queremos que nos busquen de Servicios Sociales por golpear un niño. 469 00:27:54,298 --> 00:27:57,969 Es patético que deban intimidarme para sentirse mejor. 470 00:27:57,969 --> 00:28:00,596 Cuando mueran, a nadie le importará. 471 00:28:02,223 --> 00:28:03,891 Cierra la puta boca. 472 00:28:05,268 --> 00:28:08,396 No estarías aquí si no fuera por mí. Eres patético. 473 00:28:10,857 --> 00:28:12,567 Puedo acabar contigo. 474 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Sal de aquí, mierda. 475 00:28:27,165 --> 00:28:30,501 Espero que disfruten la Conferencia Anual de Forsters número 52. 476 00:28:30,501 --> 00:28:31,627 FUNDADORA DE KŌYŌHAUS 477 00:28:31,627 --> 00:28:35,339 Vi a nuestra invitada y tiene un nueva apariencia. 478 00:28:35,339 --> 00:28:36,841 Luces increíble. 479 00:28:36,841 --> 00:28:40,261 La dueña de Kōyōhaus, Amy Lau. 480 00:28:42,180 --> 00:28:43,181 Sí. 481 00:28:43,181 --> 00:28:44,891 Aplaudan. 482 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 ¿Cómo vamos al garaje? 483 00:28:48,686 --> 00:28:52,356 Hacen que sea imposible salir. Así nos siguen robando. 484 00:28:52,356 --> 00:28:53,274 GARAJE NORTE 485 00:28:53,274 --> 00:28:56,694 Gracias por todo el amor para Kōyōhaus. Muchas gracias. 486 00:28:56,694 --> 00:28:58,112 ¿Qué carajo? 487 00:28:59,405 --> 00:29:02,492 "Próxima Generación, Primera Clase, Futuro Garantizado..." 488 00:29:02,492 --> 00:29:05,453 - ¡Los nuevos Hombres X! - Es la perra de la riña. 489 00:29:05,912 --> 00:29:08,164 Vaya, qué casualidad. 490 00:29:08,164 --> 00:29:12,335 El universo, hermano. Quiere que equilibres el karma. 491 00:29:12,335 --> 00:29:15,129 - ¡Sí, hagamos esta mierda! - Espera. 492 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 ¡Vamos! 493 00:29:16,798 --> 00:29:20,468 Saben, el primer año de vender directo al consumidor... 494 00:29:20,468 --> 00:29:25,139 Dios mío, estaba despierta a las 6:00 a.m. cada mañana 495 00:29:25,139 --> 00:29:27,767 haciendo entregas yo sola. 496 00:29:28,351 --> 00:29:30,895 Por todo Los Ángeles. 497 00:29:30,895 --> 00:29:33,481 Acababa de nacer mi hija. 498 00:29:34,106 --> 00:29:37,652 Me sacaba leche en el auto y... todas pasamos por eso, ¿cierto? 499 00:29:39,403 --> 00:29:45,076 Pero aun así, me aseguraba de cenar con mi esposo, 500 00:29:45,618 --> 00:29:48,830 cada noche, porque era importante para mí. 501 00:29:49,705 --> 00:29:53,292 Compré una casa que rediseñé yo misma, 502 00:29:54,001 --> 00:29:57,588 y, ¿por qué les cuento esto? 503 00:29:58,798 --> 00:30:03,594 Porque quiero que sepan que, a pesar de lo que todos dicen, 504 00:30:04,512 --> 00:30:05,847 puedes tenerlo todo. 505 00:30:06,347 --> 00:30:07,181 Puedes. 506 00:30:09,517 --> 00:30:12,645 - La respuesta perfecta. - Sí. 507 00:30:12,645 --> 00:30:16,148 Tenemos tiempo para una pregunta más. Sí, al fondo. 508 00:30:16,148 --> 00:30:17,567 Denles un micrófono. 509 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Es una pregunta para Amy Lau. 510 00:30:20,611 --> 00:30:23,155 Hola. Un gusto. Pregunta. 511 00:30:23,155 --> 00:30:25,449 Me preguntaba qué harías en mi lugar. 512 00:30:25,449 --> 00:30:30,079 Estaba en mi auto cuando, de pronto, una mujer empezó a tocarme bocina 513 00:30:30,079 --> 00:30:33,374 desde su maldito SUV blanco y perfecto. 514 00:30:33,374 --> 00:30:37,795 Y luego esta loca empieza a hostigar mi negocio con reseñas falsas. 515 00:30:37,795 --> 00:30:40,381 Y pintó "Soy una perra" en mi camioneta. 516 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 ¿Eso es un comportamiento normal? Porque esa maldita señorita... 517 00:30:43,885 --> 00:30:46,888 Seguridad, entraron unos turistas borrachos. 518 00:30:46,888 --> 00:30:51,058 ¿De eso se trata? ¿Crees que eso es tenerlo todo? ¡Vete a la mierda! 519 00:30:51,058 --> 00:30:53,853 ¡El micrófono! ¡"La Batalla Final" es la mejor en X-Men! 520 00:30:53,853 --> 00:30:56,606 ¡No pueden circuncidar a Wolverine! 521 00:30:56,606 --> 00:30:59,567 - Quítense de encima, mierda. - Bueno. Muy bien. 522 00:30:59,567 --> 00:31:02,570 Último consejo para sus empresas. 523 00:31:02,570 --> 00:31:06,616 El consumidor promedio adora el alcohol. 524 00:31:06,616 --> 00:31:08,159 Sin dudas. 525 00:31:08,159 --> 00:31:10,328 - Lo aman. - Ella tiene razón. 526 00:31:13,080 --> 00:31:17,168 - ¡Quítense! ¡Déjenme ir, mierda! - ¡Conozco a Miranda! 527 00:31:21,380 --> 00:31:23,299 - ¡Corre, Danny! - ¡Anda, vamos! 528 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 - ¿Me están jodiendo? - ¡Vamos! 529 00:31:26,636 --> 00:31:27,803 ¡Vuelvan! 530 00:31:27,803 --> 00:31:30,681 - ¡Hijos de puta, vamos! - ¡Maldita sea! 531 00:31:32,350 --> 00:31:34,018 ¡Sí! 532 00:31:34,018 --> 00:31:37,730 - Eres más divertida rubia. - Quiero seguir a cargo. 533 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Vaya. ¿Qué? ¿En serio? 534 00:31:40,024 --> 00:31:42,443 Sé que seguro planeaste esto... 535 00:31:42,443 --> 00:31:46,280 No, Amy. Solo estoy aquí para apoyarte. Lo sabes. 536 00:31:46,280 --> 00:31:47,823 Gracias, en serio. 537 00:31:47,823 --> 00:31:53,287 Creo que esto es lo que le hacía falta a mi vida. Este sentimiento. 538 00:31:53,871 --> 00:31:57,208 Sí, sí. Maravilloso. Bienvenida a la familia. 539 00:31:57,208 --> 00:32:02,004 Gran trabajo con los provocadores, por cierto. Típica gentuza de Vegas. 540 00:32:02,505 --> 00:32:05,841 Me apena que sean los consumidores promedio de Forster. 541 00:32:05,841 --> 00:32:08,761 Bueno, nunca nadie cayó en quiebra 542 00:32:08,761 --> 00:32:12,264 por subestimar la inteligencia del público estadounidense, ¿cierto? 543 00:32:12,264 --> 00:32:14,892 No sé por qué está tan enfadado. 544 00:32:35,997 --> 00:32:39,417 - ¿Dónde mierda está el garaje? - ¡Lo hacen imposible! 545 00:32:44,714 --> 00:32:46,924 - ¿Y mis llaves? - ¡No sé, las tenías! 546 00:32:46,924 --> 00:32:49,010 - ¡Creí que tú las tenías! - ¡No! 547 00:32:49,010 --> 00:32:51,178 ¡Mierda! ¿Dónde están las llaves? 548 00:32:52,179 --> 00:32:53,723 ¡Manos arriba! 549 00:32:54,432 --> 00:32:55,349 ¡Mierda! 550 00:32:55,850 --> 00:32:57,893 Manos en la cabeza. Voltéate. 551 00:32:58,561 --> 00:33:00,521 - Arrodíllate. - ¡Mierda! 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,523 - Mierda. - Al suelo. 553 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 Subtítulos: Maia Srebrnic