1
00:00:06,007 --> 00:00:08,926
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,552 --> 00:00:12,805
- [motor encendido]
- [guiño]
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,350
[música animada]
4
00:00:19,103 --> 00:00:22,190
Gracias de nuevo por llevarme.
Los Uber estaban muy caros.
5
00:00:22,815 --> 00:00:24,817
Siempre uso Uber, así que viajo atrás.
6
00:00:25,485 --> 00:00:27,153
Sí, ¿y cuál es tu casa, Paul?
7
00:00:27,153 --> 00:00:29,072
- Tranquila, yo te aviso.
- Bien.
8
00:00:29,072 --> 00:00:30,406
Lo siento, ¿qué decía?
9
00:00:31,115 --> 00:00:34,494
Oh, sí. ¿Y oíste hablar
de estacionamiento portátil?
10
00:00:34,494 --> 00:00:35,995
Eh... no.
11
00:00:36,496 --> 00:00:40,875
Bien, porque es una idea
que tuvimos con los chicos.
12
00:00:40,875 --> 00:00:44,545
El problema de manejar
es que tienes que estacionar.
13
00:00:45,213 --> 00:00:46,422
Pero, con ParKing,
14
00:00:47,048 --> 00:00:49,634
ordenas a alguien que estacione por ti.
15
00:00:50,218 --> 00:00:51,928
¿Sería como un valet?
16
00:00:52,637 --> 00:00:54,097
No, no, ParKing.
17
00:00:54,097 --> 00:00:57,809
Básicamente, van a donde tú estés.
18
00:00:57,809 --> 00:01:00,394
Eh, lo siento, te pasaste la... Regresa.
19
00:01:02,063 --> 00:01:03,856
- Lo siento.
- Okey.
20
00:01:06,818 --> 00:01:08,778
[Amy] Okey, ¿es aquí? ¿Esta es tu casa?
21
00:01:08,778 --> 00:01:10,321
- [Paul] Sí, aquí.
- [Amy] Bien.
22
00:01:10,321 --> 00:01:11,739
[Paul] Hogar, dulce hogar.
23
00:01:14,075 --> 00:01:17,829
Me gusta cómo manejas. Es... suave.
24
00:01:18,996 --> 00:01:20,665
Okey, bueno. Gracias. Sí.
25
00:01:27,505 --> 00:01:29,006
¿Quieres salir esta semana?
26
00:01:30,258 --> 00:01:34,512
¿Sabes qué? Tengo que viajar
a Las Vegas por trabajo, así que...
27
00:01:34,512 --> 00:01:37,306
- Oh, genial. Las Vegas, es genial.
- Sí. Mm.
28
00:01:37,306 --> 00:01:38,766
Mi amigo vive en Las Vegas.
29
00:01:38,766 --> 00:01:41,018
¿Te gustan las MMA?
Artes marciales mixtas.
30
00:01:41,018 --> 00:01:41,936
Mm.
31
00:01:41,936 --> 00:01:44,230
[Paul] Mi amigo está por lograrlo,
es muy bueno.
32
00:01:44,230 --> 00:01:46,858
Yo inventé su apodo,
"la enfermedad japonesa".
33
00:01:46,858 --> 00:01:49,026
Sé que suena un poco... Eh, no tienes qué...
34
00:01:49,026 --> 00:01:51,237
Está bien. No quiero bloquear a nadie.
35
00:01:51,237 --> 00:01:53,197
- Oh.
- Lo siento.
36
00:01:53,197 --> 00:01:54,240
Está bien.
37
00:01:55,950 --> 00:01:58,119
- Okey, bueno...
- ¿Quieres entrar a casa?
38
00:01:58,870 --> 00:02:00,788
Mi hermano debe estar ahí,
pero mi puerta tiene...
39
00:02:00,788 --> 00:02:04,292
Paul, ¿podrías hacerme el favor
de no contarle a nadie sobre esto?
40
00:02:04,292 --> 00:02:05,543
Tienes novio, ¿eh?
41
00:02:06,669 --> 00:02:09,046
Eh, no. No un novio, exactamente.
42
00:02:09,046 --> 00:02:11,799
- ¿Un ex?
- Paul, estoy casada. Sí...
43
00:02:12,758 --> 00:02:15,469
Mira, pareces un chico muy bueno, y...
44
00:02:16,095 --> 00:02:17,263
[canta]
45
00:02:17,263 --> 00:02:18,181
Ven aquí.
46
00:02:24,604 --> 00:02:25,479
¡Mierda!
47
00:02:33,070 --> 00:02:36,616
Ve, ve, antes...
Antes de que haga algo estúpido.
48
00:02:46,042 --> 00:02:46,876
Ay.
49
00:02:46,876 --> 00:02:48,961
[golpe musical]
50
00:02:51,047 --> 00:02:54,884
PERO NO TODO AL MISMO TIEMPO
51
00:02:56,385 --> 00:02:58,387
[música suave]
52
00:03:02,099 --> 00:03:03,267
¿Puedo estacionar aquí?
53
00:03:03,851 --> 00:03:06,312
Seguro. Aunque podrían multarte.
54
00:03:09,607 --> 00:03:13,653
Sí, pensaba en llamar
a la mujer del incidente y disculparme.
55
00:03:13,653 --> 00:03:16,364
¿Quieres mi consejo? ¡A la mierda!
56
00:03:18,241 --> 00:03:21,661
Bueno, Dios me bendijo con el trabajo.
¿Qué haría Jesús, no?
57
00:03:22,662 --> 00:03:23,746
¿Jesús?
58
00:03:23,746 --> 00:03:26,165
Jesús agradecería a su primo
llevándolo a un club,
59
00:03:26,165 --> 00:03:28,334
comprando pescado y pan sin levadura.
60
00:03:28,334 --> 00:03:29,460
Claro, primo.
61
00:03:29,460 --> 00:03:32,088
Ey, gracias. En serio, gracias, gracias.
62
00:03:32,088 --> 00:03:35,758
Ey, es por aquí.
Mi amigo me dio el código. Es 69-69.
63
00:03:35,758 --> 00:03:36,926
Genial.
64
00:03:38,094 --> 00:03:40,137
También debo reconciliarme con Paul.
65
00:03:40,137 --> 00:03:41,889
Solo le importa esa chica, Kayla.
66
00:03:43,140 --> 00:03:45,810
Primo, revisé su Instagram. Es ardiente.
67
00:03:46,602 --> 00:03:49,897
No, viejo.
Ey, no me cojo a ese tipo de blancas.
68
00:03:50,815 --> 00:03:54,068
Actúan como si no tuvieran poder,
pero lo tienen todo.
69
00:03:54,068 --> 00:03:55,152
¿La conoces?
70
00:03:55,152 --> 00:03:56,946
No es necesario, solo lo sé.
71
00:03:56,946 --> 00:04:00,241
Paul limpió su habitación,
es por la influencia de la diabla blanca.
72
00:04:00,241 --> 00:04:01,993
¿A qué tipo de chicas blancas te coges?
73
00:04:01,993 --> 00:04:03,786
- A las italianas, bro.
- ¿Qué?
74
00:04:03,786 --> 00:04:06,372
Sí, son como nosotros.
Mentalidad de península.
75
00:04:06,372 --> 00:04:08,374
Ey. Penínsulas. ¿Eso te gusta?
76
00:04:08,374 --> 00:04:09,375
Sí, bro.
77
00:04:09,375 --> 00:04:12,503
Paul piensa que enamoró a la chica.
Lo está manipulando.
78
00:04:12,503 --> 00:04:13,671
Ábrele los ojos.
79
00:04:13,671 --> 00:04:16,549
Amigo, no le gustan las críticas, ¿sabes?
80
00:04:16,549 --> 00:04:18,134
Tengo que hablar de otro modo.
81
00:04:18,759 --> 00:04:21,137
- No quiero perderlo para siempre.
- Aquí vamos.
82
00:04:22,471 --> 00:04:24,140
Lo que necesitas para la iglesia.
83
00:04:25,349 --> 00:04:26,392
¡Jackpot!
84
00:04:26,934 --> 00:04:28,269
Guau.
85
00:04:28,269 --> 00:04:31,022
Espera, ¿podemos robar todo esto
y quedarnos con el dinero?
86
00:04:31,022 --> 00:04:33,357
Dios es bondadoso. Amén.
87
00:04:33,357 --> 00:04:35,693
Ey, llevémonos esto también.
88
00:04:35,693 --> 00:04:36,777
Es Daewo.
89
00:04:36,777 --> 00:04:38,487
Es de fabricación coreana.
90
00:04:39,113 --> 00:04:41,574
- Ey, ¿sabes quién eres?
- ¿Mm?
91
00:04:41,574 --> 00:04:43,284
El Robin Hood coreano.
92
00:04:43,284 --> 00:04:44,201
Sí. [ríe]
93
00:04:44,994 --> 00:04:46,370
Yo soy Aladín coreano.
94
00:04:49,332 --> 00:04:51,250
Sí, me gusta eso.
95
00:04:52,126 --> 00:04:53,627
[grito agudo] ¡No, mami, no!
96
00:04:53,627 --> 00:04:56,339
- Junie, ey. Junie.
- [grita] ¡No!
97
00:04:56,339 --> 00:04:59,175
Es un viaje familiar,
va a ser divertido, ¿sí?
98
00:04:59,175 --> 00:05:00,843
- [George] Yo me encargo.
- ¡No quiero ir!
99
00:05:00,843 --> 00:05:03,262
[Amy] Cariño, el chófer
nos llevará a un jet privado.
100
00:05:03,262 --> 00:05:05,014
Mierda, ¿trajiste su muñeco de Rubble?
101
00:05:05,014 --> 00:05:07,183
Zuma y el capitán Turbo
no pueden patrullar sin Rubble.
102
00:05:07,183 --> 00:05:09,060
- Sí, no, creo que está en su maleta.
- [grito]
103
00:05:09,060 --> 00:05:10,895
- Ah.
- [Junie] ¡No!
104
00:05:10,895 --> 00:05:13,397
- Es Paw Patrol, los necesitas a todos.
- [grito]
105
00:05:13,397 --> 00:05:14,815
¿Tenemos dulces para chantajearla?
106
00:05:14,815 --> 00:05:16,692
- [grito agudo]
- Cielo, mira.
107
00:05:17,318 --> 00:05:19,403
Paw Patrol entra en acción, wuf, wuf.
108
00:05:19,403 --> 00:05:20,821
Ya ven, cielo. Ven Junie.
109
00:05:20,821 --> 00:05:23,282
- Ya basta.
- Chase nos llevará a Las Vegas.
110
00:05:23,282 --> 00:05:24,825
- [Junie] ¡No!
- [Amy] Junie, detente.
111
00:05:27,745 --> 00:05:28,871
Por Dios, ¿estás bien?
112
00:05:28,871 --> 00:05:31,874
- [llanto]
- Cielo, lo siento mucho.
113
00:05:32,958 --> 00:05:34,752
[George] Mi amor. Está bien.
114
00:05:34,752 --> 00:05:36,712
¿Sabes qué? Mejor no vayamos a Las Vegas.
115
00:05:36,712 --> 00:05:39,465
Voy a llamar a Jordan
y decirle que tuve una emergencia.
116
00:05:39,465 --> 00:05:41,675
Amor, basta, tienes que ir.
117
00:05:44,011 --> 00:05:45,346
Yo defenderé el fuerte.
118
00:05:45,346 --> 00:05:46,305
[llanto]
119
00:05:46,305 --> 00:05:50,893
De verdad pensé que esto ayudaría
a reencontrarnos, ¿sabes?
120
00:05:51,394 --> 00:05:52,353
Bueno,
121
00:05:52,353 --> 00:05:54,814
- no te preocupes por nosotros.
- [llanto]
122
00:05:54,814 --> 00:05:57,650
Viajaremos en familia
cuando logres cerrar el trato.
123
00:05:59,068 --> 00:06:01,529
Si quieres conocer a Toni Kukoč,
puedo hacer que pase.
124
00:06:01,529 --> 00:06:03,489
- ¿Qué?
- El maldito me debe una.
125
00:06:03,489 --> 00:06:05,658
¿Cómo no sabía que tenías esas conexiones?
126
00:06:05,658 --> 00:06:07,868
Porque no te importó una mierda
tu primo hasta ahora.
127
00:06:07,868 --> 00:06:09,453
Ya debíamos tener más relación.
128
00:06:09,453 --> 00:06:11,622
¿Crees que podría vencerlo uno contra uno?
129
00:06:11,622 --> 00:06:12,957
- Mierda, sí.
- Podría hacerlo.
130
00:06:12,957 --> 00:06:14,959
El tipo es viejo,
tú tienes cuerpo de veinteañero.
131
00:06:14,959 --> 00:06:15,918
¿Cierto?
132
00:06:15,918 --> 00:06:17,711
Ey. Yo reparé eso.
133
00:06:17,711 --> 00:06:18,921
Oh, genial.
134
00:06:20,297 --> 00:06:21,132
¿Qué tal?
135
00:06:21,132 --> 00:06:23,342
- Podría vencerlos a todos.
- [Danny] ¿Qué?
136
00:06:23,342 --> 00:06:25,761
Paul, ¿sabes leer? Mierda, primo.
137
00:06:25,761 --> 00:06:27,096
Saluda a tu primo, Paul.
138
00:06:27,096 --> 00:06:29,223
- ¿Qué tal, Isaac?
- "¿Qué tal, Isaac?".
139
00:06:29,932 --> 00:06:31,058
Isaac-hyung, perra.
140
00:06:31,058 --> 00:06:34,895
Yo no hice estas reglas gook.
Levántate, imbécil. Dame un abrazo.
141
00:06:35,438 --> 00:06:37,606
Nada de abrazo de lado.
Punta contra punta, ven.
142
00:06:37,606 --> 00:06:38,607
Primo, no digas eso.
143
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
[exclama] Mierda, qué fuerte.
144
00:06:40,609 --> 00:06:42,153
Isaac, ¿quieres jugo de naranja?
145
00:06:42,153 --> 00:06:44,488
Sunny D. D de Danny.
146
00:06:44,488 --> 00:06:46,782
Ey, Danny, tengo que pedirte un favor.
147
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
[Isaac] Aquí vamos.
148
00:06:47,783 --> 00:06:49,994
- No volveré a destaparlo, imposible.
- No.
149
00:06:50,703 --> 00:06:51,871
¿Me prestas la camioneta?
150
00:06:51,871 --> 00:06:53,122
¿Para qué la necesitas?
151
00:06:53,622 --> 00:06:55,708
- Para ver a mi chica en Las Vegas.
- [risas]
152
00:06:55,708 --> 00:06:56,959
[Danny] ¿Ya es tu chica?
153
00:06:57,877 --> 00:06:58,878
Sí.
154
00:06:58,878 --> 00:07:00,838
Okey. Bueno, ¿ya la conociste?
155
00:07:00,838 --> 00:07:02,965
De hecho, nos conocimos, sí.
156
00:07:02,965 --> 00:07:04,800
Okey, ¿qué tal
un viaje de chicos a Las Vegas?
157
00:07:04,800 --> 00:07:07,261
- Tú, Isaac y yo. ¿Qué dicen?
- ¡Vamos de viaje!
158
00:07:07,261 --> 00:07:09,013
No quiero tristeza en Las Vegas.
159
00:07:09,013 --> 00:07:10,931
¿Ya te pidió la tarjeta de crédito?
160
00:07:10,931 --> 00:07:12,808
No, pero pidió este pito.
161
00:07:12,808 --> 00:07:14,477
Sí, lo creeré cuando lo vea.
162
00:07:14,477 --> 00:07:16,145
Seguro viste muchos en la cárcel.
163
00:07:16,145 --> 00:07:17,480
- ¿Qué dijiste?
- [Danny] Ey.
164
00:07:17,480 --> 00:07:19,690
- Es broma.
- Ey, todo está bien.
165
00:07:19,690 --> 00:07:21,317
- ¿Qué mierda dijiste?
- Isaac.
166
00:07:21,317 --> 00:07:22,902
- Hijo de puta, discúlpate.
- Isaac.
167
00:07:22,902 --> 00:07:25,446
- Alto, tranquilos.
- Hijo de puta, discúlpate.
168
00:07:26,030 --> 00:07:28,240
- Todo está bien.
- Es una broma, relájate.
169
00:07:29,158 --> 00:07:32,661
Okey. No digas esas mierdas. Maldita sea.
170
00:07:33,287 --> 00:07:34,663
Ey, amigo, conseguimos
171
00:07:35,539 --> 00:07:37,041
el trabajo en la iglesia de Verónica.
172
00:07:37,041 --> 00:07:39,793
Tú podrías, ya sabes, ayudar.
Te pagaré bien.
173
00:07:39,793 --> 00:07:41,253
Paga tu boleto a Las Vegas.
174
00:07:43,380 --> 00:07:44,215
Okey.
175
00:07:44,215 --> 00:07:45,758
- Okey.
- Te lo agradezco.
176
00:07:47,760 --> 00:07:50,095
Ey, ¿por qué no celebramos por el trabajo?
177
00:07:51,096 --> 00:07:51,931
Bebamos.
178
00:07:52,515 --> 00:07:54,642
[gritan] ¡Los Elegidos!
179
00:07:54,642 --> 00:07:56,727
[suena rock pesado]
180
00:07:58,354 --> 00:07:59,480
[exclaman]
181
00:08:00,105 --> 00:08:02,191
- ¿Quieren más?
- Sí. Está bueno...
182
00:08:02,191 --> 00:08:03,400
[Paul] Danny, ¿estás bien?
183
00:08:03,400 --> 00:08:04,860
No, no, vamos, puta perra.
184
00:08:04,860 --> 00:08:06,779
¡Eso es! Bájenlo con el Sunny D.
185
00:08:08,447 --> 00:08:10,157
¡Elegidos, aquí vamos!
186
00:08:10,157 --> 00:08:11,492
¡Elegidos!
187
00:08:11,492 --> 00:08:12,535
[gritos]
188
00:08:14,537 --> 00:08:17,414
[música clásica]
189
00:08:21,335 --> 00:08:22,878
[Jordan] Ah.
190
00:08:24,630 --> 00:08:26,966
[Amy] Jordan, esto es increíble.
191
00:08:26,966 --> 00:08:29,677
Nunca había tenido
todo un spa para mí sola.
192
00:08:29,677 --> 00:08:31,595
[Jordan ríe] Qué tierna eres.
193
00:08:32,763 --> 00:08:36,600
Asegúrate de recibir
el... masaje con 99 dedos.
194
00:08:36,600 --> 00:08:40,020
Diez de los mejores masajistas del mundo,
y te masajean todo.
195
00:08:41,063 --> 00:08:42,106
¿Noventa y nueve?
196
00:08:42,106 --> 00:08:44,108
Qué lástima que tu familia
no pudiera venir.
197
00:08:44,108 --> 00:08:46,360
Cielos, Junie estaba insoportable.
198
00:08:46,360 --> 00:08:48,195
Siempre la chantajeamos con dulces.
199
00:08:48,195 --> 00:08:50,948
Pero el doctor indicó
que no comiera azúcar, así que...
200
00:08:50,948 --> 00:08:53,534
- [Jordan] Oh. Así es la vida, ¿verdad?
- Sí.
201
00:08:53,534 --> 00:08:57,454
Bueno, tengo más dinero
que algunos países.
202
00:08:57,454 --> 00:09:00,833
Pero tengo que disfrutar
a puertas cerradas, ¿me entiendes?
203
00:09:00,833 --> 00:09:02,751
Un momento, ¿no sales en Las Vegas?
204
00:09:02,751 --> 00:09:06,338
Cariño, casi todos los empleados
son... [susurra] de clase media.
205
00:09:07,131 --> 00:09:08,841
No les gusta verme disfrutando.
206
00:09:08,841 --> 00:09:12,094
Por eso no puedo vestirme tan bien
en las conferencias.
207
00:09:12,928 --> 00:09:13,887
Muy lista.
208
00:09:14,555 --> 00:09:16,640
Escucha, tienes que mantener la ilusión.
209
00:09:16,640 --> 00:09:19,560
La gente prefiere eso a la realidad.
Así son las cosas.
210
00:09:20,603 --> 00:09:22,104
Pero ¿eso no te cansa?
211
00:09:22,104 --> 00:09:24,231
Sí, estoy exhausta.
212
00:09:25,149 --> 00:09:29,028
Por eso tengo mi política de cero filtro
con mi círculo íntimo.
213
00:09:29,028 --> 00:09:30,946
Si fingiera todo el día, me volvería loca.
214
00:09:30,946 --> 00:09:32,656
Mm, claro.
215
00:09:32,656 --> 00:09:36,035
Jordi, el directorio quiere repasar
algunas cosas en el jacuzzi.
216
00:09:36,035 --> 00:09:38,370
- Mm.
- Y, Amy, deberías irte.
217
00:09:38,370 --> 00:09:40,456
Las esposas asistirán a un espectáculo.
218
00:09:40,456 --> 00:09:43,167
De hecho, creo que Amy debería quedarse.
219
00:09:43,167 --> 00:09:44,251
- Oh.
- ¿Verdad?
220
00:09:45,085 --> 00:09:45,919
Oh.
221
00:09:46,837 --> 00:09:49,173
Okey, sí, claro.
222
00:09:49,173 --> 00:09:51,133
Amy, escríbeme luego, nos reuniremos.
223
00:09:51,133 --> 00:09:52,134
- Sí, seguro.
- Sí.
224
00:09:52,134 --> 00:09:53,052
Bye.
225
00:09:53,052 --> 00:09:55,596
¿Quieres hablar
con el directorio sobre el trato?
226
00:09:55,596 --> 00:09:58,140
Oh, puedo esperar, es la primera noche.
227
00:09:58,140 --> 00:09:59,516
No quiero molestar.
228
00:10:00,225 --> 00:10:01,268
[teléfono vibra]
229
00:10:01,268 --> 00:10:03,354
[sonidos de TV]
230
00:10:03,354 --> 00:10:04,438
[teléfono vibra]
231
00:10:04,438 --> 00:10:07,691
¡Paul, tu teléfono!
232
00:10:09,234 --> 00:10:10,277
[resoplido]
233
00:10:14,615 --> 00:10:15,908
¿Qué mierda?
234
00:10:20,663 --> 00:10:22,539
[música de tensión]
235
00:10:25,751 --> 00:10:27,503
ISAAC TE LLEVARÁ AL TRABAJO.
236
00:10:27,503 --> 00:10:30,798
HABRÍAS HECHO LO MISMO
POR LA CHICA CORRECTA. TE AMO.
237
00:10:30,798 --> 00:10:32,174
VOLVERÉ PRONTO.
238
00:10:33,008 --> 00:10:34,635
[ronca] Oh, mierda.
239
00:10:36,512 --> 00:10:38,263
Oh, sigue encendida.
240
00:10:38,263 --> 00:10:39,973
Soñé que cogía con mi mamá.
241
00:10:41,684 --> 00:10:42,518
Ey, ¿qué pasa?
242
00:10:43,060 --> 00:10:45,437
No, Paul tomó las llaves.
243
00:10:45,979 --> 00:10:47,022
¿Qué?
244
00:10:47,022 --> 00:10:49,817
Toda la mierda que nos llevamos
estaba en la camioneta.
245
00:10:50,943 --> 00:10:53,237
[George] Guau. ¿Conociste al directorio?
246
00:10:53,612 --> 00:10:55,155
Sí, fue muy interesante.
247
00:10:55,155 --> 00:11:00,703
Bueno, me hicieron muchas preguntas
sobre cosas confidenciales,
248
00:11:00,703 --> 00:11:03,163
y me pidieron
que hablara en un panel mañana.
249
00:11:03,163 --> 00:11:04,915
Amor, eso es asombroso.
250
00:11:05,999 --> 00:11:07,835
¿Y discutiste la oferta?
251
00:11:07,835 --> 00:11:09,753
No, no tuvimos tiempo hoy.
252
00:11:09,753 --> 00:11:13,090
Oh, bueno... Ya encontrarás el momento.
253
00:11:13,090 --> 00:11:16,552
Es bueno que los estés conociendo.
Seguro te dejarán retirarte.
254
00:11:17,845 --> 00:11:20,305
- Sí, exacto. Mañana, seguro.
- [tono de mensaje]
255
00:11:20,305 --> 00:11:22,307
MI AMIGO EN VEGAS ME INVITÓ.
AVÍSAME PARA VERNOS.
256
00:11:22,307 --> 00:11:23,392
¿Quién es?
257
00:11:23,392 --> 00:11:25,811
[Amy titubea] Solo es Jordan.
258
00:11:27,146 --> 00:11:30,149
Bueno ¿Junie está mejor?
259
00:11:30,149 --> 00:11:32,359
[George] Está feliz de estar en casa.
260
00:11:32,359 --> 00:11:35,612
Abrazó a todos los muebles
y les dijo que los adora.
261
00:11:35,612 --> 00:11:38,115
¡Ah! ¿Me extrañó mucho?
262
00:11:38,866 --> 00:11:41,076
Oye, ¿te dejarán usar el jet antes?
263
00:11:42,536 --> 00:11:43,662
¿Qué?
264
00:11:43,662 --> 00:11:46,331
Bueno, cuando los convenzas,
podrás venir a casa, ¿no?
265
00:11:46,999 --> 00:11:48,417
Para cuidar a Junie.
266
00:11:48,417 --> 00:11:50,461
Reprogramé mi reunión de hombres.
267
00:11:50,461 --> 00:11:53,589
Oh, bueno, cielo, pero recuerda...
268
00:11:54,298 --> 00:11:56,759
Me pidieron que hablara
en el panel de mañana. Sí.
269
00:11:56,759 --> 00:12:00,679
Oh, cierto. Cierto, Sí, deberías hacerlo.
270
00:12:01,472 --> 00:12:02,806
Sí, pero ¿sabes qué?
271
00:12:03,682 --> 00:12:04,641
Tal vez no lo haga.
272
00:12:04,641 --> 00:12:07,644
Es decir, no estoy preparada,
y Dios, mi cabello.
273
00:12:07,644 --> 00:12:09,188
Necesito un corte, sí...
274
00:12:09,188 --> 00:12:11,148
Bueno, te apoyo en lo que sea.
275
00:12:11,148 --> 00:12:14,067
Solo avísame, ¿sí? Por lo de la reunión.
276
00:12:14,568 --> 00:12:16,779
Sí, voy a intentar volver a casa antes.
277
00:12:17,279 --> 00:12:18,280
Oye...
278
00:12:19,406 --> 00:12:21,492
¿Hay alguien ahí, George? Es muy tarde.
279
00:12:21,492 --> 00:12:24,536
Mamá y yo tendremos una pijamada.
280
00:12:24,536 --> 00:12:26,705
Amy, usé tu baño.
281
00:12:26,705 --> 00:12:29,208
Oh. Genial, Fumi.
282
00:12:29,208 --> 00:12:31,877
Rayos, buscaré su pijama de la secadora.
283
00:12:31,877 --> 00:12:34,588
Te amo. Descansa mucho, ¿okey?
284
00:12:34,588 --> 00:12:37,007
Te dejarán retirarte mañana, lo presiento.
285
00:12:38,842 --> 00:12:40,803
¡Mamá!
286
00:12:58,862 --> 00:13:01,740
[música de tensión]
287
00:13:05,452 --> 00:13:12,251
ESTOY CON GENTE DEL TRABAJO.
NO PUEDO DEJAR QUE NADIE... NOS VEA.
288
00:13:12,251 --> 00:13:14,920
¿LO PASAMOS EN TU HABITACIÓN?
289
00:13:25,430 --> 00:13:28,392
¿Entonces tu amigo se fue a casa?
290
00:13:28,392 --> 00:13:30,727
Sí, tenía que entrenar.
291
00:13:30,727 --> 00:13:32,771
Hay que esforzarse para ver resultados.
292
00:13:34,273 --> 00:13:36,108
Ah. Ya veo.
293
00:13:38,986 --> 00:13:41,280
Nadie sabe que estás aquí, ¿verdad?
294
00:13:41,280 --> 00:13:45,158
- No le dijiste a tu hermano ni a nadie...
- No, apenas hablo con él.
295
00:13:45,701 --> 00:13:46,827
Genial, genial.
296
00:13:48,620 --> 00:13:51,582
¿Quieres dejar esas flores o algo, o...?
297
00:13:51,582 --> 00:13:53,500
Oh, sí.
298
00:13:58,589 --> 00:14:00,674
- Sí.
- Oh, lo siento.
299
00:14:05,679 --> 00:14:06,513
Mira...
300
00:14:07,389 --> 00:14:10,851
Si vamos a pasar el rato,
no podemos hacer nada físico.
301
00:14:11,852 --> 00:14:13,312
Tengo una familia, ¿sabes?
302
00:14:13,312 --> 00:14:15,981
- Así que...
- Sí, sí. Ni siquiera pensaba en eso.
303
00:14:15,981 --> 00:14:16,982
Okey.
304
00:14:21,403 --> 00:14:23,071
Bueno. ¿Qué quieres hacer?
305
00:14:24,323 --> 00:14:25,782
[titubea] No lo sé.
306
00:14:25,782 --> 00:14:28,243
Pensaba en poner una película, o algo así.
307
00:14:28,243 --> 00:14:30,078
- ¿Una película?
- Sí.
308
00:14:30,078 --> 00:14:31,747
- ¿Aquí?
- Sí.
309
00:14:31,747 --> 00:14:33,457
Este lugar es increíble.
310
00:14:33,457 --> 00:14:38,754
Sé que no pueden vernos en público,
pero podríamos hacer algo menos aburrido.
311
00:14:38,754 --> 00:14:42,507
Bueno, no puedo estar mal mañana,
¿sabes? Así que...
312
00:14:43,133 --> 00:14:43,967
¿Tú fumas?
313
00:14:44,760 --> 00:14:46,094
Oh, por Dios.
314
00:14:46,094 --> 00:14:49,556
Sabes, antes sí.
Antes de que mi hija naciera fumaba.
315
00:14:50,307 --> 00:14:51,183
¿Por qué paraste?
316
00:14:51,808 --> 00:14:52,684
No lo sé.
317
00:14:52,684 --> 00:14:55,020
Supongo que no tengo ni tiempo ni espacio.
318
00:14:55,646 --> 00:14:57,773
Bueno, ahora tienes ambos.
319
00:14:57,773 --> 00:14:59,775
[música animada]
320
00:15:01,985 --> 00:15:04,112
[Paul] Ey, soy Paul.
No seas un viejo, envía un mensaje.
321
00:15:04,112 --> 00:15:05,197
[pitido]
322
00:15:05,197 --> 00:15:08,617
Ey, lo que hay en la camioneta
lo necesito para trabajar.
323
00:15:09,451 --> 00:15:12,496
Vamos a Las Vegas, Paul.
Nos vemos afuera, no te voy a golpear.
324
00:15:13,956 --> 00:15:15,415
El maldito no va a llamar.
325
00:15:16,625 --> 00:15:18,293
Rastreemos su teléfono.
326
00:15:18,293 --> 00:15:20,712
Sé sus contraseñas,
alguna tiene que funcionar.
327
00:15:20,712 --> 00:15:23,090
Tienes que golpear
a los magnae o terminan así.
328
00:15:23,090 --> 00:15:24,633
No los disciplinan como a nosotros.
329
00:15:24,633 --> 00:15:26,885
Los padres se cansan
luego del primer hijo.
330
00:15:26,885 --> 00:15:28,637
El mayor siempre recibe lo peor.
331
00:15:29,596 --> 00:15:30,681
Es así siempre.
332
00:15:30,681 --> 00:15:35,018
Ey, ¿recuerdas cuando te drogaste
por primera vez y vomitaste en el hotel?
333
00:15:35,018 --> 00:15:38,855
Así es. Mis papás rompieron el maemmae
conmigo esa vez, primo. Dolió.
334
00:15:38,855 --> 00:15:41,608
Tu vómito era lindo
porque habías comido Skittles.
335
00:15:41,608 --> 00:15:43,568
Sí, me gustaba poner Skittles en la Coca.
336
00:15:43,568 --> 00:15:44,486
Sí.
337
00:15:44,486 --> 00:15:45,862
Paul me copiaba siempre.
338
00:15:47,531 --> 00:15:49,324
[resopla] Antes me admiraba.
339
00:15:50,450 --> 00:15:53,036
Sí, me puso un apodo,
el Johnny Carson coreano.
340
00:15:53,620 --> 00:15:57,290
Todos los huéspedes del motel
me llamaban así. Ah, fue genial.
341
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
Ey...
342
00:15:59,251 --> 00:16:00,877
Sabes que se burlaba de ti, ¿no?
343
00:16:00,877 --> 00:16:02,129
¿Qué?
344
00:16:02,129 --> 00:16:04,798
No, primo, Johnny Carson era el mejor.
¿De qué estás hablando?
345
00:16:04,798 --> 00:16:05,966
Sí, para nosotros.
346
00:16:05,966 --> 00:16:08,301
Pero Paul empezó a llamarte así
luego de que murió.
347
00:16:08,301 --> 00:16:10,512
Ahí mostró su temperamento y narcisismo.
348
00:16:13,140 --> 00:16:16,018
Lo siento, te lo habría dicho antes,
pero dejaste de salir conmigo.
349
00:16:18,812 --> 00:16:20,272
Johnny era el mejor de todos.
350
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
[suena "Cure for Pain" de Morphine]
351
00:16:26,862 --> 00:16:29,197
Siento que antes
eras drogadicta, ¿no es así?
352
00:16:29,197 --> 00:16:30,323
Es verdad.
353
00:16:34,578 --> 00:16:37,831
- Okey, aquí vamos. Baja un brazo.
- Sí.
354
00:16:37,831 --> 00:16:40,000
- [gemido]
- Así.
355
00:16:40,000 --> 00:16:41,752
- [Paul] Oh, sí.
- [Amy] ¡Mm!
356
00:16:43,503 --> 00:16:44,588
Aprieta.
357
00:16:44,588 --> 00:16:47,883
- [Amy grita] ¡Sí!
- Ah, sí. Muy bien.
358
00:16:47,883 --> 00:16:48,800
Sí... ¡Oh!
359
00:16:48,800 --> 00:16:49,885
[risa aguda]
360
00:16:49,885 --> 00:16:52,054
¿Alguna vez pusiste Skittles en la Coca?
361
00:16:52,846 --> 00:16:55,557
Se me ocurrió de niño, es genial.
362
00:16:56,933 --> 00:16:57,934
Mierda.
363
00:16:57,934 --> 00:17:01,188
[exclamaciones y risas]
364
00:17:01,188 --> 00:17:02,522
[continúa la canción]
365
00:17:35,347 --> 00:17:37,516
[Amy] Pero no sabía si era real siquiera.
366
00:17:38,642 --> 00:17:43,814
Tengo un leve recuerdo de ir a China
a los seis años y comer uno.
367
00:17:45,065 --> 00:17:47,943
Me dijeron que era ilegal
en Estados Unidos.
368
00:17:48,568 --> 00:17:50,403
Ni siquiera conocía el mangostán.
369
00:17:51,613 --> 00:17:53,990
Es una locura que te trajeran uno así.
370
00:17:57,077 --> 00:17:59,579
Debes ser muy rica
para tener esta vida, ¿eh?
371
00:18:00,455 --> 00:18:01,706
[suspira] Lo seré pronto.
372
00:18:04,000 --> 00:18:05,460
Es que es una locura.
373
00:18:05,460 --> 00:18:10,006
Estoy a punto de vender mi negocio
por diez millones de dólares.
374
00:18:10,674 --> 00:18:11,508
¿Qué?
375
00:18:12,008 --> 00:18:12,843
Sí.
376
00:18:13,426 --> 00:18:14,553
¿Las plantas?
377
00:18:14,553 --> 00:18:16,346
Sí. Las plantas.
378
00:18:18,223 --> 00:18:19,766
Debí estudiar plantas.
379
00:18:21,143 --> 00:18:22,435
¿Y cómo se siente?
380
00:18:23,478 --> 00:18:24,354
Diez millones.
381
00:18:25,397 --> 00:18:26,439
Aún no lo sé.
382
00:18:28,441 --> 00:18:32,821
Tengo que decidir si vale la pena
trabajar sin parar otros cinco años.
383
00:18:33,655 --> 00:18:34,656
[resoplido]
384
00:18:34,656 --> 00:18:36,116
¡Mierda, sí!
385
00:18:36,116 --> 00:18:37,951
Yo ni siquiera necesito tanto.
386
00:18:37,951 --> 00:18:40,620
Aceptaría como un millón.
387
00:18:42,914 --> 00:18:45,500
Habría dicho eso mismo cuando tenía 20.
388
00:18:45,500 --> 00:18:47,627
Pero con otras palabras.
389
00:18:48,587 --> 00:18:49,838
Bueno, ¿qué dices ahora?
390
00:18:51,673 --> 00:18:53,842
Ahora, digo que...
391
00:18:56,178 --> 00:18:57,512
No todo es sobre ti.
392
00:19:00,307 --> 00:19:01,725
Suenas como mi hermano.
393
00:19:06,813 --> 00:19:08,273
¿El hermano que odias?
394
00:19:09,441 --> 00:19:10,775
No, no me refería a eso.
395
00:19:11,443 --> 00:19:12,402
Tú eres lo opuesto.
396
00:19:13,486 --> 00:19:14,446
Es solo que...
397
00:19:15,906 --> 00:19:18,992
Él trabaja muy duro
para todos menos para él,
398
00:19:20,368 --> 00:19:21,912
y veo lo infeliz que es.
399
00:19:24,623 --> 00:19:26,082
¿Por qué es infeliz?
400
00:19:29,127 --> 00:19:30,503
Creo que está deprimido.
401
00:19:33,173 --> 00:19:34,883
Como... Bueno...
402
00:19:34,883 --> 00:19:38,887
Él muchas veces maneja una hora y media
403
00:19:38,887 --> 00:19:41,848
hasta lo que cree
que es el mejor Burger King
404
00:19:41,848 --> 00:19:46,019
para comer cuatro sándwiches
de pollo originales.
405
00:19:46,019 --> 00:19:47,020
Solo.
406
00:19:47,520 --> 00:19:48,355
¿Los grandes?
407
00:19:49,689 --> 00:19:50,732
Supongo.
408
00:19:52,108 --> 00:19:53,693
Quisiera que me dejara en paz.
409
00:19:55,695 --> 00:19:58,823
No quiero ese tipo de energía
cerca de mí. ¿Sabes?
410
00:20:03,870 --> 00:20:04,704
Sí.
411
00:20:06,748 --> 00:20:09,876
Es egoísta que las personas rotas esparzan
412
00:20:11,419 --> 00:20:12,545
su malestar.
413
00:20:12,545 --> 00:20:14,631
[música suave]
414
00:20:17,968 --> 00:20:19,511
Sabes que en los videojuegos...
415
00:20:20,720 --> 00:20:25,016
Bueno, cuando otros mueren,
el juego sigue adelante.
416
00:20:26,017 --> 00:20:30,146
Pero, cuando tú mueres,
se termina el juego.
417
00:20:32,107 --> 00:20:33,233
La vida es algo así.
418
00:20:34,484 --> 00:20:35,318
Mm.
419
00:20:37,112 --> 00:20:38,280
Increíble.
420
00:20:38,280 --> 00:20:39,864
Es una mierda.
421
00:20:41,741 --> 00:20:42,784
Bien, bien.
422
00:20:43,910 --> 00:20:45,412
Entonces...
423
00:20:45,412 --> 00:20:48,748
¿Eres... tú el personaje principal?
424
00:20:49,749 --> 00:20:50,583
¿O yo?
425
00:20:51,751 --> 00:20:53,253
Algún día lo descubriremos.
426
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Oh. Ay, mierda.
427
00:20:56,006 --> 00:20:56,923
Te ayudo.
428
00:21:04,014 --> 00:21:04,973
[tono de mensaje]
429
00:21:07,600 --> 00:21:09,185
- Lo siento.
- ¿Quién es?
430
00:21:09,769 --> 00:21:11,021
Nadie.
431
00:21:11,021 --> 00:21:14,107
No sé por qué el teléfono
está haciendo esto. Voy a apagarlo.
432
00:21:15,108 --> 00:21:15,942
Lo siento.
433
00:21:16,651 --> 00:21:17,527
Está bien.
434
00:21:25,452 --> 00:21:28,371
[Danny] Primo, no funciona en vertical,
podría estar en cualquier piso.
435
00:21:28,371 --> 00:21:30,582
No voy a pasar
toda la noche golpeando puertas.
436
00:21:30,582 --> 00:21:31,875
No sé qué más hacer.
437
00:21:31,875 --> 00:21:34,461
El tipo del mostrador no ayudó.
Pidamos un cuarto.
438
00:21:34,461 --> 00:21:35,879
- ¿Un cuarto?
- Y quedarnos.
439
00:21:35,879 --> 00:21:39,466
A la mierda. ¿Por qué gastar dinero
en un cuarto si podemos ganarlo apostando?
440
00:21:39,466 --> 00:21:42,218
¡Sí, mierda, sí!
Estoy encendido, hagamos esta mierda.
441
00:21:42,218 --> 00:21:43,970
No puedo perder más dinero.
442
00:21:43,970 --> 00:21:45,889
No perderás. No conmigo, primo.
443
00:21:45,889 --> 00:21:48,767
Lección de vida:
siempre siéntate con los chinos.
444
00:21:48,767 --> 00:21:51,644
Blackjack, Craps.
¿Viste a los chinos jugando eso?
445
00:21:52,270 --> 00:21:53,688
Sí, todo el tiempo.
446
00:21:53,688 --> 00:21:56,816
Eran mitad chinos.
Yo hablo de los chinos de verdad.
447
00:21:56,816 --> 00:21:58,568
Juegan en los rincones del casino.
448
00:21:58,568 --> 00:21:59,903
¿Como el Pai gow?
449
00:22:00,403 --> 00:22:03,448
¿Pai gow? Pai gyo. Como los gyo bros.
450
00:22:03,448 --> 00:22:04,949
Ellos inventaron esta mierda.
451
00:22:04,949 --> 00:22:06,868
Conocen el juego mejor que los del casino.
452
00:22:06,868 --> 00:22:09,329
Okey, bueno, ve tú. Yo seguiré buscando.
453
00:22:09,329 --> 00:22:11,915
Primo, no quiero
hacer mierdas solo, ¿entiendes?
454
00:22:11,915 --> 00:22:14,876
Pasa un rato conmigo.
Te doy la mitad de mis ganancias, ¿sí?
455
00:22:14,876 --> 00:22:17,212
- ¿Feliz?
- No. Tengo que buscar a Paul.
456
00:22:17,212 --> 00:22:19,130
El hijo de puta está aquí en algún lado.
457
00:22:19,130 --> 00:22:23,885
¡Paul! ¿Lo ves? Buscamos.
Ganemos el puto dinero, primo.
458
00:22:23,885 --> 00:22:25,470
Tengo que encontrar su cuarto.
459
00:22:25,470 --> 00:22:27,722
¿Qué, vas a golpear cada puerta?
460
00:22:29,307 --> 00:22:31,267
Gracias por dormir en el sofá.
461
00:22:31,810 --> 00:22:32,727
No hay problema.
462
00:22:33,436 --> 00:22:34,270
Lo entiendo.
463
00:22:34,270 --> 00:22:35,647
[tocan la puerta]
464
00:22:35,647 --> 00:22:36,564
¿Quién es?
465
00:22:36,564 --> 00:22:38,149
Son tus almohadas.
466
00:22:42,612 --> 00:22:44,406
Hola. Muchas gracias.
467
00:22:44,406 --> 00:22:46,866
- [Amy] Buenas noches.
- ¿Por qué golpeó así?
468
00:22:46,866 --> 00:22:49,828
[Amy] Bien, Paul. Vas a estar muy cómodo.
469
00:22:50,912 --> 00:22:53,164
Sabes, podría irme ahora, no pasa nada.
470
00:22:53,164 --> 00:22:55,750
No, es tarde. Descansa.
471
00:22:56,918 --> 00:23:00,046
Seguro me habré ido
antes de que te despiertes,
472
00:23:00,046 --> 00:23:02,340
pero puedes quedarte
el tiempo que quieras.
473
00:23:02,340 --> 00:23:04,050
Te dejo efectivo.
474
00:23:04,050 --> 00:23:05,427
No tienes que hacerlo.
475
00:23:06,010 --> 00:23:06,845
No soy un niño.
476
00:23:06,845 --> 00:23:09,013
¿Sabes? Me diste la noche que necesitaba.
477
00:23:09,013 --> 00:23:11,474
Fue lindo hacer lo que quería por una vez.
478
00:23:12,434 --> 00:23:13,393
Bueno...
479
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
Considéralo un regalo.
480
00:23:18,189 --> 00:23:19,023
Eh...
481
00:23:20,608 --> 00:23:22,402
Me siento como una zorra.
482
00:23:24,070 --> 00:23:26,573
Bueno, sigue hablando así
y tal vez puedas dormir en la cama.
483
00:23:30,994 --> 00:23:32,412
Cuando vuelva a la realidad,
484
00:23:33,538 --> 00:23:36,291
mi hermano va a enojarse
porque me llevé su camioneta.
485
00:23:38,626 --> 00:23:40,670
De verdad, Paul, eres un buen chico.
486
00:23:40,670 --> 00:23:45,049
Y vas a lograr
lo que sea que te propongas.
487
00:23:47,510 --> 00:23:49,345
Que tu hermano no te deprima, ¿okey?
488
00:23:54,559 --> 00:23:55,977
Me alegra haberte conocido.
489
00:23:57,896 --> 00:23:58,730
Eh...
490
00:24:00,106 --> 00:24:00,940
¿Un abrazo?
491
00:24:02,734 --> 00:24:03,568
Claro.
492
00:24:03,568 --> 00:24:06,488
[música emotiva]
493
00:24:12,494 --> 00:24:14,621
[Isaac] ¡Dios!
¿Por qué no buscamos a Paul?
494
00:24:14,621 --> 00:24:17,290
Ey, está bien. Primeras tres rondas.
495
00:24:17,290 --> 00:24:20,919
Solo proteínas de alto valor.
Sin carbohidratos. Lo aprendí de ti.
496
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
No tengo apetito.
497
00:24:22,337 --> 00:24:25,340
Ey, primo. Fue una noche dura,
pero tienes que comer algo.
498
00:24:26,341 --> 00:24:28,927
- Nunca pierdo. Nunca pierdo.
- Lo sé.
499
00:24:28,927 --> 00:24:30,512
- Es culpa de Paul.
- Okey.
500
00:24:31,012 --> 00:24:31,930
¡Kayla!
501
00:24:31,930 --> 00:24:34,557
- ¿Dónde mierda está?
- Ey, come esto. Come esto, ¿sí?
502
00:24:34,557 --> 00:24:36,434
Necesitas algo que absorba el alcohol.
503
00:24:36,559 --> 00:24:38,645
- Esto es lo que necesito.
- Okey.
504
00:24:38,645 --> 00:24:40,772
- Esto... Nunca nadie me cuida.
- Sí. Ey...
505
00:24:40,772 --> 00:24:43,691
- Necesitaba esto.
- Ey, a veces sé lo que hago.
506
00:24:44,192 --> 00:24:45,026
¿Sí?
507
00:24:47,320 --> 00:24:48,154
Mm.
508
00:24:48,154 --> 00:24:51,574
Eh... Es el último. Voy a esperar uno nuevo.
509
00:24:51,574 --> 00:24:54,327
- Quiero el último.
- Okey, ustedes... Bueno...
510
00:24:54,327 --> 00:24:57,121
- Es el último. Si lo quieren...
- [hombre] Espero otro.
511
00:24:57,121 --> 00:24:58,581
[Danny] Sí, esperen uno fresco.
512
00:24:58,581 --> 00:25:00,291
No se coman ese, está...
513
00:25:00,792 --> 00:25:01,751
Ahora aparece.
514
00:25:02,418 --> 00:25:04,337
Oh, ¡ey, Paul!
515
00:25:04,337 --> 00:25:06,381
- Trae tu culo aquí.
- [Danny] Paul.
516
00:25:06,381 --> 00:25:07,757
[Danny] ¿Es una puta broma?
517
00:25:07,757 --> 00:25:09,926
- ¿Es una puta broma?
- ¡Paul!
518
00:25:09,926 --> 00:25:12,595
¡Paul Cho! ¿Es una puta broma? ¡Mierda!
519
00:25:13,346 --> 00:25:15,139
- ¡Mierda!
- [Isaac] ¡Ven aquí!
520
00:25:15,139 --> 00:25:16,432
¡No se lo coman!
521
00:25:16,432 --> 00:25:17,642
¡Paul!
522
00:25:19,310 --> 00:25:21,771
Hola, me registraron como Amy Lau.
523
00:25:22,814 --> 00:25:24,732
Es huésped de la Sra. Forster.
524
00:25:24,732 --> 00:25:26,526
Por supuesto, tiene todo incluido.
525
00:25:26,526 --> 00:25:28,903
- Por Dios.
- ¿Qué tiene en mente?
526
00:25:28,903 --> 00:25:32,282
[titubea] De hecho,
tengo una foto de lo que quiero.
527
00:25:34,117 --> 00:25:37,328
Rayos. Creo que dejé
el celular en la habitación.
528
00:25:37,328 --> 00:25:39,706
- Bueno, ya vuelvo.
- Okey, seguro.
529
00:25:39,706 --> 00:25:41,374
- [timbre]
- Mierda.
530
00:25:41,374 --> 00:25:43,167
[música de acción]
531
00:25:45,211 --> 00:25:46,170
¡Ah! ¡Mierda!
532
00:25:46,170 --> 00:25:48,381
- ¿Por qué tenía que estar arriba?
- ¡Paul!
533
00:25:48,381 --> 00:25:49,465
{\an8}¡Regresa aquí!
534
00:25:55,430 --> 00:25:58,099
¡Paul, voy a matarte por hacerme correr!
535
00:25:58,683 --> 00:26:01,102
¡Tu malestar no va a infectarme nunca más!
536
00:26:01,102 --> 00:26:02,145
¿Qué?
537
00:26:02,145 --> 00:26:05,607
¿Ves? La diabla blanca
le metió sus ideas. ¡Ey, Paul!
538
00:26:07,275 --> 00:26:09,235
- Qué suerte.
- Lo siento.
539
00:26:09,944 --> 00:26:10,778
Adelante.
540
00:26:14,365 --> 00:26:17,577
¡Ey! ¿El Johnny Carson coreano
es un cumplido o no?
541
00:26:17,577 --> 00:26:18,911
¡No sé qué es eso!
542
00:26:18,911 --> 00:26:21,831
- [Danny] ¿Era un cumplido o no?
- ¿En qué puto piso estamos?
543
00:26:23,875 --> 00:26:24,709
[timbre]
544
00:26:25,209 --> 00:26:26,127
[hombre] Es mi piso.
545
00:26:26,127 --> 00:26:27,587
También bajamos.
546
00:26:31,758 --> 00:26:33,301
[mujer] Piso equivocado.
547
00:26:34,010 --> 00:26:36,095
[jadeo]
548
00:26:36,095 --> 00:26:37,055
[agitado] No...
549
00:26:38,348 --> 00:26:40,600
tienes lealtad, Paul.
550
00:26:40,600 --> 00:26:42,810
¡Me importa una mierda!
¡Libertad condicional!
551
00:26:42,810 --> 00:26:43,978
¡Paul!
552
00:26:45,980 --> 00:26:47,023
[timbre]
553
00:26:48,191 --> 00:26:51,569
¡Paul! Soy tu hermano. ¡Respétame!
554
00:26:51,569 --> 00:26:52,487
[jadeo]
555
00:26:56,199 --> 00:26:57,033
¡Paul!
556
00:26:59,452 --> 00:27:00,286
¡Paul!
557
00:27:01,162 --> 00:27:02,413
¡Paul, regresa!
558
00:27:03,164 --> 00:27:04,874
Estaba en el cuarto, lo siento mucho.
559
00:27:04,874 --> 00:27:05,792
Okey, genial.
560
00:27:05,792 --> 00:27:07,377
- Vamos a prepararla.
- Okey.
561
00:27:08,044 --> 00:27:12,382
Paul, abre la puerta.
¡Abre la puta puerta, idiota!
562
00:27:12,382 --> 00:27:14,217
¡Paul, abre la puerta!
563
00:27:14,217 --> 00:27:16,427
[gemidos]
564
00:27:16,427 --> 00:27:17,679
[exclamación]
565
00:27:18,304 --> 00:27:19,263
[Isaac] Mierda.
566
00:27:19,764 --> 00:27:20,598
¿Dónde está la perra?
567
00:27:20,598 --> 00:27:23,601
¡Suite en penthouse
mientras yo pierdo mi mierda abajo!
568
00:27:23,601 --> 00:27:27,146
- [Danny] ¿Qué mierda haces?
- [Paul] Dios. ¡Déjame, carajo!
569
00:27:27,146 --> 00:27:30,400
En mis días, si los chicos abrían la boca,
los echaban de casa.
570
00:27:30,400 --> 00:27:32,944
Toda la familia
en Mission Fields. ¿Y a mí?
571
00:27:32,944 --> 00:27:34,404
¡Me enviaron a Los Ángeles!
572
00:27:34,404 --> 00:27:37,907
- Ey. Tengo las llaves. Ya basta.
- ¿De qué mierda hablas, primo?
573
00:27:38,032 --> 00:27:40,159
Ey, vamos.
574
00:27:41,452 --> 00:27:43,788
¿Por qué viniste aquí? Nadie te quiere.
575
00:27:44,288 --> 00:27:45,248
- ¿Sabes qué?
- ¡Ey!
576
00:27:45,248 --> 00:27:47,834
Siempre me pregunté
quién llamó a la policía en el motel.
577
00:27:47,834 --> 00:27:49,293
- Fuiste tú, hijo de puta.
- Ey.
578
00:27:49,293 --> 00:27:50,461
¡Malcriado de mierda!
579
00:27:50,461 --> 00:27:52,630
No queremos que venga
Protección Infantil, ¿verdad?
580
00:27:52,630 --> 00:27:54,215
Por pegarle a un puto niño.
581
00:27:54,215 --> 00:27:55,925
Es patético que tengan que molestarme
582
00:27:55,925 --> 00:27:58,177
para sentirse mejor
con sus vidas de mierda.
583
00:27:58,177 --> 00:28:00,596
Cuando mueran, no va a importarle a nadie.
584
00:28:02,432 --> 00:28:03,891
Cierra la puta boca.
585
00:28:05,309 --> 00:28:06,728
No estarías aquí sin mí.
586
00:28:07,478 --> 00:28:08,688
Tú eres patético.
587
00:28:11,107 --> 00:28:12,191
Podría golpearte.
588
00:28:15,653 --> 00:28:17,071
Vete a la puta mierda.
589
00:28:27,206 --> 00:28:31,669
Espero que disfruten
de la Conferencia Anual Forsters n. 52.
590
00:28:31,669 --> 00:28:35,256
Vi a nuestra siguiente invitada
y, ¡uh! Tiene un nuevo look.
591
00:28:35,256 --> 00:28:36,841
[Jordan] Te ves increíble.
592
00:28:36,841 --> 00:28:40,178
[presentadora]
La dueña de Kōyōhaus, Amy Lau.
593
00:28:40,178 --> 00:28:41,929
[vítores y aplausos]
594
00:28:41,929 --> 00:28:43,222
¡Sí!
595
00:28:43,222 --> 00:28:44,974
- Gracias.
- Un aplauso.
596
00:28:47,393 --> 00:28:48,853
¿Dónde está el estacionamiento?
597
00:28:48,853 --> 00:28:52,648
Primo, hacen que sea imposible
salir de aquí, así siguen robándonos.
598
00:28:52,648 --> 00:28:53,858
[aplausos lejanos]
599
00:28:53,858 --> 00:28:56,486
[Amy] Les agradezco su cariño y apoyo.
Muchas gracias.
600
00:28:56,486 --> 00:28:57,695
[Danny] ¿Qué mierda?
601
00:28:59,489 --> 00:29:02,867
Mierda, primo.
Next Gen, Primera Clase, días del futuro.
602
00:29:02,867 --> 00:29:05,369
- ¡Es la nueva de X-Men!
- No, es la maldita perra.
603
00:29:05,953 --> 00:29:08,164
¿Cuántas posibilidades había?
604
00:29:08,164 --> 00:29:12,293
Primo, es el universo, bro.
Quiere que equilibres el puto karma.
605
00:29:12,710 --> 00:29:14,545
¡Sí! ¡Hagamos esta mierda!
606
00:29:14,545 --> 00:29:15,880
- Aguarda.
- [Isaac] ¡Ven!
607
00:29:16,756 --> 00:29:21,177
Saben, el primer año
trabajamos directo con el consumidor.
608
00:29:21,177 --> 00:29:25,306
Dios, me levantaba
a las 6:00 a. m. cada mañana
609
00:29:25,306 --> 00:29:27,391
para hacer las entregas yo sola.
610
00:29:28,601 --> 00:29:30,937
Recorriendo todo Los Ángeles.
611
00:29:30,937 --> 00:29:34,148
Acababa de dar a luz a mi hija.
612
00:29:34,148 --> 00:29:37,693
Vivía en el auto.
A todos nos pasó algo así, ¿verdad?
613
00:29:37,693 --> 00:29:39,529
[murmullos]
614
00:29:39,529 --> 00:29:40,613
Pero...
615
00:29:41,531 --> 00:29:45,368
me aseguraba aun así
de cenar con mi esposo
616
00:29:45,368 --> 00:29:47,286
cada una de las noches
617
00:29:47,286 --> 00:29:48,788
porque era importante para mí.
618
00:29:49,872 --> 00:29:53,835
Compré una casa que rediseñé yo misma.
619
00:29:53,835 --> 00:29:57,630
Y, bueno, yo... ¿Por qué les cuento esto?
620
00:29:59,048 --> 00:30:03,594
Porque quiero que sepan que,
a pesar de lo que les digan,
621
00:30:04,637 --> 00:30:06,097
tendrán lo que desean.
622
00:30:06,097 --> 00:30:07,056
Es posible.
623
00:30:07,056 --> 00:30:09,475
- Guau.
- [aplausos y vítores]
624
00:30:09,475 --> 00:30:11,936
[presentadora] Bueno,
es la respuesta perfecta.
625
00:30:11,936 --> 00:30:14,313
- Tenemos tiempo para una pregunta más.
- Sí.
626
00:30:14,313 --> 00:30:17,275
La persona del fondo.
Acérquenle el micrófono.
627
00:30:18,276 --> 00:30:20,653
[Danny] Sí, es una pregunta para Amy Lau.
628
00:30:20,653 --> 00:30:22,905
Hola, es un placer. Adelante.
629
00:30:22,905 --> 00:30:25,157
[Danny] Quiero saber
qué haría en mi lugar.
630
00:30:25,157 --> 00:30:27,201
Verá, estaba sentado en mi auto,
631
00:30:27,201 --> 00:30:30,121
y, de repente, una mujer
empezó a tocar el claxon
632
00:30:30,121 --> 00:30:32,748
desde su perfecta camioneta blanca
de mierda.
633
00:30:32,748 --> 00:30:33,666
[exclamaciones]
634
00:30:33,666 --> 00:30:38,004
[Danny] Luego, la psicópata quiso destruir
mi negocio con reseñas falsas.
635
00:30:38,004 --> 00:30:40,756
Después escribió "Soy una perra"
en mi camioneta.
636
00:30:40,756 --> 00:30:43,342
- ¿Ese puto comportamiento es normal?
- [Amy] ¡Seguridad!
637
00:30:43,342 --> 00:30:47,263
- Un turista ebrio se coló en el panel.
- [Danny] Esta es la mujer que hizo eso.
638
00:30:47,263 --> 00:30:51,100
¿Así serán las cosas?
¿Crees que tienes todo? ¡Vete a la mierda!
639
00:30:51,100 --> 00:30:53,895
[Isaac] ¡El micrófono!
La batalla final es la mejor X-Men.
640
00:30:53,895 --> 00:30:55,688
¡No pueden circuncidar a Wolverine!
641
00:30:55,688 --> 00:30:57,857
- [Amy] ¡Uh!
- [Isaac] Déjame, imbécil.
642
00:30:57,857 --> 00:30:59,609
[Amy] Okey.
643
00:30:59,609 --> 00:31:02,653
Bueno, un último consejo
para sus negocios.
644
00:31:02,653 --> 00:31:03,988
El consumidor promedio...
645
00:31:03,988 --> 00:31:04,947
[golpe musical]
646
00:31:04,947 --> 00:31:06,616
[susurra] ...adora el alcohol.
647
00:31:06,616 --> 00:31:08,200
- [risas]
- Está claro.
648
00:31:08,200 --> 00:31:10,369
- Sí.
- Cierto.
649
00:31:13,247 --> 00:31:14,790
- ¡Suéltame!
- ¡Suéltame ya, mierda!
650
00:31:14,790 --> 00:31:17,209
¡Conozco la ley! ¡Suéltame!
651
00:31:18,127 --> 00:31:19,295
[exclamaciones]
652
00:31:19,295 --> 00:31:21,631
- [jadeos]
- [exclamaciones]
653
00:31:21,631 --> 00:31:23,341
- ¡Vámonos!
- ¡Vamos!
654
00:31:23,341 --> 00:31:25,426
[música de tensión]
655
00:31:25,426 --> 00:31:26,594
¡Rápido!
656
00:31:26,594 --> 00:31:29,513
- [oficial] ¡Regresen! ¡Hijos de puta!
- [Danny] ¡Vamos!
657
00:31:30,014 --> 00:31:30,932
Maldición.
658
00:31:31,891 --> 00:31:34,518
- [aplausos]
- ¡Sí! ¡Oh, Dios!
659
00:31:34,518 --> 00:31:36,437
Eres más divertida rubia.
660
00:31:36,437 --> 00:31:37,772
Quiero quedarme aquí.
661
00:31:37,772 --> 00:31:40,274
Wow, ¿qué? ¿De verdad?
662
00:31:40,274 --> 00:31:43,194
Mira, Jordan, sé que probablemente
ya lo tenías planeado, pero...
663
00:31:43,194 --> 00:31:47,239
- Amy, solo quiero apoyarte, ya lo sabes.
- Gracias.
664
00:31:47,239 --> 00:31:50,534
De verdad. Creo que esto
es lo que le faltaba a mi vida.
665
00:31:50,534 --> 00:31:53,287
Sabes, como este... sentimiento.
666
00:31:53,412 --> 00:31:55,831
Sí, sí, sí, ¡genial!
667
00:31:55,831 --> 00:31:57,249
Bienvenida a la familia.
668
00:31:57,249 --> 00:31:59,585
Lo hiciste bien con los alborotadores.
669
00:31:59,585 --> 00:32:02,380
Por cierto, es típico
de los idiotas de Las Vegas.
670
00:32:02,380 --> 00:32:05,883
Me duele que sean
el consumidor promedio de Forsters.
671
00:32:05,883 --> 00:32:09,595
Bueno, nunca nadie
se equivocó subestimando la inteligencia...
672
00:32:09,595 --> 00:32:12,348
- Hola.
- ...del público estadounidense, ¿verdad?
673
00:32:12,348 --> 00:32:15,393
[Jordan] No sé por qué estaba
tan enojado por una camioneta.
674
00:32:15,393 --> 00:32:18,646
[música dramática suave]
675
00:32:28,948 --> 00:32:30,950
[aumenta la música]
676
00:32:36,080 --> 00:32:38,916
- ¿Y el estacionamiento?
- No sé dónde mierda está.
677
00:32:38,916 --> 00:32:40,543
[respiración agitada]
678
00:32:42,753 --> 00:32:43,796
[grito]
679
00:32:43,796 --> 00:32:45,631
- Carajo.
- ¿Y mis llaves?
680
00:32:45,631 --> 00:32:47,383
- ¡No sé, las tenías!
- ¿Seguro?
681
00:32:47,383 --> 00:32:49,385
- ¡Pensé que las tenías!
- ¡No las tengo, mierda!
682
00:32:49,385 --> 00:32:50,636
- Mierda.
- ¿Y las llaves?
683
00:32:52,304 --> 00:32:53,556
¡Las manos arriba!
684
00:32:54,473 --> 00:32:55,349
¡Mierda!
685
00:32:55,850 --> 00:32:57,560
[oficial] En la cabeza. Voltéate.
686
00:32:58,602 --> 00:33:00,563
- [oficial] De rodillas.
- [Isaac] Maldición.
687
00:33:00,563 --> 00:33:02,356
¿Qué esperas? Al piso.
688
00:33:02,356 --> 00:33:03,858
[mujer habla por radio]
689
00:33:03,858 --> 00:33:06,610
[respiración agitada]
690
00:33:10,156 --> 00:33:11,532
[se intensifica la música]
691
00:33:16,245 --> 00:33:17,204
[ruido de esposas]
692
00:33:17,204 --> 00:33:22,043
[suena "Self Esteem" de The Offspring]