1 00:00:06,007 --> 00:00:08,926 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:12,805 - [motor encendido] - [guiño] 3 00:00:14,348 --> 00:00:16,350 [música animada] 4 00:00:19,103 --> 00:00:22,190 Gracias de nuevo por llevarme. Los Uber estaban muy caros. 5 00:00:22,815 --> 00:00:24,817 Siempre uso Uber, así que viajo atrás. 6 00:00:25,485 --> 00:00:27,153 Sí, ¿y cuál es tu casa, Paul? 7 00:00:27,153 --> 00:00:29,072 - Tranquila, yo te aviso. - Bien. 8 00:00:29,072 --> 00:00:30,406 Lo siento, ¿qué decía? 9 00:00:31,115 --> 00:00:34,494 Oh, sí. ¿Y oíste hablar de estacionamiento portátil? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,995 Eh... no. 11 00:00:36,496 --> 00:00:40,875 Bien, porque es una idea que tuvimos con los chicos. 12 00:00:40,875 --> 00:00:44,545 El problema de manejar es que tienes que estacionar. 13 00:00:45,213 --> 00:00:46,422 Pero, con ParKing, 14 00:00:47,048 --> 00:00:49,634 ordenas a alguien que estacione por ti. 15 00:00:50,218 --> 00:00:51,928 ¿Sería como un valet? 16 00:00:52,637 --> 00:00:54,097 No, no, ParKing. 17 00:00:54,097 --> 00:00:57,809 Básicamente, van a donde tú estés. 18 00:00:57,809 --> 00:01:00,394 Eh, lo siento, te pasaste la... Regresa. 19 00:01:02,063 --> 00:01:03,856 - Lo siento. - Okey. 20 00:01:06,818 --> 00:01:08,778 [Amy] Okey, ¿es aquí? ¿Esta es tu casa? 21 00:01:08,778 --> 00:01:10,321 - [Paul] Sí, aquí. - [Amy] Bien. 22 00:01:10,321 --> 00:01:11,739 [Paul] Hogar, dulce hogar. 23 00:01:14,075 --> 00:01:17,829 Me gusta cómo manejas. Es... suave. 24 00:01:18,996 --> 00:01:20,665 Okey, bueno. Gracias. Sí. 25 00:01:27,505 --> 00:01:29,006 ¿Quieres salir esta semana? 26 00:01:30,258 --> 00:01:34,512 ¿Sabes qué? Tengo que viajar a Las Vegas por trabajo, así que... 27 00:01:34,512 --> 00:01:37,306 - Oh, genial. Las Vegas, es genial. - Sí. Mm. 28 00:01:37,306 --> 00:01:38,766 Mi amigo vive en Las Vegas. 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,018 ¿Te gustan las MMA? Artes marciales mixtas. 30 00:01:41,018 --> 00:01:41,936 Mm. 31 00:01:41,936 --> 00:01:44,230 [Paul] Mi amigo está por lograrlo, es muy bueno. 32 00:01:44,230 --> 00:01:46,858 Yo inventé su apodo, "la enfermedad japonesa". 33 00:01:46,858 --> 00:01:49,026 Sé que suena un poco... Eh, no tienes qué... 34 00:01:49,026 --> 00:01:51,237 Está bien. No quiero bloquear a nadie. 35 00:01:51,237 --> 00:01:53,197 - Oh. - Lo siento. 36 00:01:53,197 --> 00:01:54,240 Está bien. 37 00:01:55,950 --> 00:01:58,119 - Okey, bueno... - ¿Quieres entrar a casa? 38 00:01:58,870 --> 00:02:00,788 Mi hermano debe estar ahí, pero mi puerta tiene... 39 00:02:00,788 --> 00:02:04,292 Paul, ¿podrías hacerme el favor de no contarle a nadie sobre esto? 40 00:02:04,292 --> 00:02:05,543 Tienes novio, ¿eh? 41 00:02:06,669 --> 00:02:09,046 Eh, no. No un novio, exactamente. 42 00:02:09,046 --> 00:02:11,799 - ¿Un ex? - Paul, estoy casada. Sí... 43 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 Mira, pareces un chico muy bueno, y... 44 00:02:16,095 --> 00:02:17,263 [canta] 45 00:02:17,263 --> 00:02:18,181 Ven aquí. 46 00:02:24,604 --> 00:02:25,479 ¡Mierda! 47 00:02:33,070 --> 00:02:36,616 Ve, ve, antes... Antes de que haga algo estúpido. 48 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 Ay. 49 00:02:46,876 --> 00:02:48,961 [golpe musical] 50 00:02:51,047 --> 00:02:54,884 PERO NO TODO AL MISMO TIEMPO 51 00:02:56,385 --> 00:02:58,387 [música suave] 52 00:03:02,099 --> 00:03:03,267 ¿Puedo estacionar aquí? 53 00:03:03,851 --> 00:03:06,312 Seguro. Aunque podrían multarte. 54 00:03:09,607 --> 00:03:13,653 Sí, pensaba en llamar a la mujer del incidente y disculparme. 55 00:03:13,653 --> 00:03:16,364 ¿Quieres mi consejo? ¡A la mierda! 56 00:03:18,241 --> 00:03:21,661 Bueno, Dios me bendijo con el trabajo. ¿Qué haría Jesús, no? 57 00:03:22,662 --> 00:03:23,746 ¿Jesús? 58 00:03:23,746 --> 00:03:26,165 Jesús agradecería a su primo llevándolo a un club, 59 00:03:26,165 --> 00:03:28,334 comprando pescado y pan sin levadura. 60 00:03:28,334 --> 00:03:29,460 Claro, primo. 61 00:03:29,460 --> 00:03:32,088 Ey, gracias. En serio, gracias, gracias. 62 00:03:32,088 --> 00:03:35,758 Ey, es por aquí. Mi amigo me dio el código. Es 69-69. 63 00:03:35,758 --> 00:03:36,926 Genial. 64 00:03:38,094 --> 00:03:40,137 También debo reconciliarme con Paul. 65 00:03:40,137 --> 00:03:41,889 Solo le importa esa chica, Kayla. 66 00:03:43,140 --> 00:03:45,810 Primo, revisé su Instagram. Es ardiente. 67 00:03:46,602 --> 00:03:49,897 No, viejo. Ey, no me cojo a ese tipo de blancas. 68 00:03:50,815 --> 00:03:54,068 Actúan como si no tuvieran poder, pero lo tienen todo. 69 00:03:54,068 --> 00:03:55,152 ¿La conoces? 70 00:03:55,152 --> 00:03:56,946 No es necesario, solo lo sé. 71 00:03:56,946 --> 00:04:00,241 Paul limpió su habitación, es por la influencia de la diabla blanca. 72 00:04:00,241 --> 00:04:01,993 ¿A qué tipo de chicas blancas te coges? 73 00:04:01,993 --> 00:04:03,786 - A las italianas, bro. - ¿Qué? 74 00:04:03,786 --> 00:04:06,372 Sí, son como nosotros. Mentalidad de península. 75 00:04:06,372 --> 00:04:08,374 Ey. Penínsulas. ¿Eso te gusta? 76 00:04:08,374 --> 00:04:09,375 Sí, bro. 77 00:04:09,375 --> 00:04:12,503 Paul piensa que enamoró a la chica. Lo está manipulando. 78 00:04:12,503 --> 00:04:13,671 Ábrele los ojos. 79 00:04:13,671 --> 00:04:16,549 Amigo, no le gustan las críticas, ¿sabes? 80 00:04:16,549 --> 00:04:18,134 Tengo que hablar de otro modo. 81 00:04:18,759 --> 00:04:21,137 - No quiero perderlo para siempre. - Aquí vamos. 82 00:04:22,471 --> 00:04:24,140 Lo que necesitas para la iglesia. 83 00:04:25,349 --> 00:04:26,392 ¡Jackpot! 84 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 Guau. 85 00:04:28,269 --> 00:04:31,022 Espera, ¿podemos robar todo esto y quedarnos con el dinero? 86 00:04:31,022 --> 00:04:33,357 Dios es bondadoso. Amén. 87 00:04:33,357 --> 00:04:35,693 Ey, llevémonos esto también. 88 00:04:35,693 --> 00:04:36,777 Es Daewo. 89 00:04:36,777 --> 00:04:38,487 Es de fabricación coreana. 90 00:04:39,113 --> 00:04:41,574 - Ey, ¿sabes quién eres? - ¿Mm? 91 00:04:41,574 --> 00:04:43,284 El Robin Hood coreano. 92 00:04:43,284 --> 00:04:44,201 Sí. [ríe] 93 00:04:44,994 --> 00:04:46,370 Yo soy Aladín coreano. 94 00:04:49,332 --> 00:04:51,250 Sí, me gusta eso. 95 00:04:52,126 --> 00:04:53,627 [grito agudo] ¡No, mami, no! 96 00:04:53,627 --> 00:04:56,339 - Junie, ey. Junie. - [grita] ¡No! 97 00:04:56,339 --> 00:04:59,175 Es un viaje familiar, va a ser divertido, ¿sí? 98 00:04:59,175 --> 00:05:00,843 - [George] Yo me encargo. - ¡No quiero ir! 99 00:05:00,843 --> 00:05:03,262 [Amy] Cariño, el chófer nos llevará a un jet privado. 100 00:05:03,262 --> 00:05:05,014 Mierda, ¿trajiste su muñeco de Rubble? 101 00:05:05,014 --> 00:05:07,183 Zuma y el capitán Turbo no pueden patrullar sin Rubble. 102 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 - Sí, no, creo que está en su maleta. - [grito] 103 00:05:09,060 --> 00:05:10,895 - Ah. - [Junie] ¡No! 104 00:05:10,895 --> 00:05:13,397 - Es Paw Patrol, los necesitas a todos. - [grito] 105 00:05:13,397 --> 00:05:14,815 ¿Tenemos dulces para chantajearla? 106 00:05:14,815 --> 00:05:16,692 - [grito agudo] - Cielo, mira. 107 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Paw Patrol entra en acción, wuf, wuf. 108 00:05:19,403 --> 00:05:20,821 Ya ven, cielo. Ven Junie. 109 00:05:20,821 --> 00:05:23,282 - Ya basta. - Chase nos llevará a Las Vegas. 110 00:05:23,282 --> 00:05:24,825 - [Junie] ¡No! - [Amy] Junie, detente. 111 00:05:27,745 --> 00:05:28,871 Por Dios, ¿estás bien? 112 00:05:28,871 --> 00:05:31,874 - [llanto] - Cielo, lo siento mucho. 113 00:05:32,958 --> 00:05:34,752 [George] Mi amor. Está bien. 114 00:05:34,752 --> 00:05:36,712 ¿Sabes qué? Mejor no vayamos a Las Vegas. 115 00:05:36,712 --> 00:05:39,465 Voy a llamar a Jordan y decirle que tuve una emergencia. 116 00:05:39,465 --> 00:05:41,675 Amor, basta, tienes que ir. 117 00:05:44,011 --> 00:05:45,346 Yo defenderé el fuerte. 118 00:05:45,346 --> 00:05:46,305 [llanto] 119 00:05:46,305 --> 00:05:50,893 De verdad pensé que esto ayudaría a reencontrarnos, ¿sabes? 120 00:05:51,394 --> 00:05:52,353 Bueno, 121 00:05:52,353 --> 00:05:54,814 - no te preocupes por nosotros. - [llanto] 122 00:05:54,814 --> 00:05:57,650 Viajaremos en familia cuando logres cerrar el trato. 123 00:05:59,068 --> 00:06:01,529 Si quieres conocer a Toni Kukoč, puedo hacer que pase. 124 00:06:01,529 --> 00:06:03,489 - ¿Qué? - El maldito me debe una. 125 00:06:03,489 --> 00:06:05,658 ¿Cómo no sabía que tenías esas conexiones? 126 00:06:05,658 --> 00:06:07,868 Porque no te importó una mierda tu primo hasta ahora. 127 00:06:07,868 --> 00:06:09,453 Ya debíamos tener más relación. 128 00:06:09,453 --> 00:06:11,622 ¿Crees que podría vencerlo uno contra uno? 129 00:06:11,622 --> 00:06:12,957 - Mierda, sí. - Podría hacerlo. 130 00:06:12,957 --> 00:06:14,959 El tipo es viejo, tú tienes cuerpo de veinteañero. 131 00:06:14,959 --> 00:06:15,918 ¿Cierto? 132 00:06:15,918 --> 00:06:17,711 Ey. Yo reparé eso. 133 00:06:17,711 --> 00:06:18,921 Oh, genial. 134 00:06:20,297 --> 00:06:21,132 ¿Qué tal? 135 00:06:21,132 --> 00:06:23,342 - Podría vencerlos a todos. - [Danny] ¿Qué? 136 00:06:23,342 --> 00:06:25,761 Paul, ¿sabes leer? Mierda, primo. 137 00:06:25,761 --> 00:06:27,096 Saluda a tu primo, Paul. 138 00:06:27,096 --> 00:06:29,223 - ¿Qué tal, Isaac? - "¿Qué tal, Isaac?". 139 00:06:29,932 --> 00:06:31,058 Isaac-hyung, perra. 140 00:06:31,058 --> 00:06:34,895 Yo no hice estas reglas gook. Levántate, imbécil. Dame un abrazo. 141 00:06:35,438 --> 00:06:37,606 Nada de abrazo de lado. Punta contra punta, ven. 142 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Primo, no digas eso. 143 00:06:38,607 --> 00:06:40,609 [exclama] Mierda, qué fuerte. 144 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 Isaac, ¿quieres jugo de naranja? 145 00:06:42,153 --> 00:06:44,488 Sunny D. D de Danny. 146 00:06:44,488 --> 00:06:46,782 Ey, Danny, tengo que pedirte un favor. 147 00:06:46,782 --> 00:06:47,783 [Isaac] Aquí vamos. 148 00:06:47,783 --> 00:06:49,994 - No volveré a destaparlo, imposible. - No. 149 00:06:50,703 --> 00:06:51,871 ¿Me prestas la camioneta? 150 00:06:51,871 --> 00:06:53,122 ¿Para qué la necesitas? 151 00:06:53,622 --> 00:06:55,708 - Para ver a mi chica en Las Vegas. - [risas] 152 00:06:55,708 --> 00:06:56,959 [Danny] ¿Ya es tu chica? 153 00:06:57,877 --> 00:06:58,878 Sí. 154 00:06:58,878 --> 00:07:00,838 Okey. Bueno, ¿ya la conociste? 155 00:07:00,838 --> 00:07:02,965 De hecho, nos conocimos, sí. 156 00:07:02,965 --> 00:07:04,800 Okey, ¿qué tal un viaje de chicos a Las Vegas? 157 00:07:04,800 --> 00:07:07,261 - Tú, Isaac y yo. ¿Qué dicen? - ¡Vamos de viaje! 158 00:07:07,261 --> 00:07:09,013 No quiero tristeza en Las Vegas. 159 00:07:09,013 --> 00:07:10,931 ¿Ya te pidió la tarjeta de crédito? 160 00:07:10,931 --> 00:07:12,808 No, pero pidió este pito. 161 00:07:12,808 --> 00:07:14,477 Sí, lo creeré cuando lo vea. 162 00:07:14,477 --> 00:07:16,145 Seguro viste muchos en la cárcel. 163 00:07:16,145 --> 00:07:17,480 - ¿Qué dijiste? - [Danny] Ey. 164 00:07:17,480 --> 00:07:19,690 - Es broma. - Ey, todo está bien. 165 00:07:19,690 --> 00:07:21,317 - ¿Qué mierda dijiste? - Isaac. 166 00:07:21,317 --> 00:07:22,902 - Hijo de puta, discúlpate. - Isaac. 167 00:07:22,902 --> 00:07:25,446 - Alto, tranquilos. - Hijo de puta, discúlpate. 168 00:07:26,030 --> 00:07:28,240 - Todo está bien. - Es una broma, relájate. 169 00:07:29,158 --> 00:07:32,661 Okey. No digas esas mierdas. Maldita sea. 170 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 Ey, amigo, conseguimos 171 00:07:35,539 --> 00:07:37,041 el trabajo en la iglesia de Verónica. 172 00:07:37,041 --> 00:07:39,793 Tú podrías, ya sabes, ayudar. Te pagaré bien. 173 00:07:39,793 --> 00:07:41,253 Paga tu boleto a Las Vegas. 174 00:07:43,380 --> 00:07:44,215 Okey. 175 00:07:44,215 --> 00:07:45,758 - Okey. - Te lo agradezco. 176 00:07:47,760 --> 00:07:50,095 Ey, ¿por qué no celebramos por el trabajo? 177 00:07:51,096 --> 00:07:51,931 Bebamos. 178 00:07:52,515 --> 00:07:54,642 [gritan] ¡Los Elegidos! 179 00:07:54,642 --> 00:07:56,727 [suena rock pesado] 180 00:07:58,354 --> 00:07:59,480 [exclaman] 181 00:08:00,105 --> 00:08:02,191 - ¿Quieren más? - Sí. Está bueno... 182 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 [Paul] Danny, ¿estás bien? 183 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 No, no, vamos, puta perra. 184 00:08:04,860 --> 00:08:06,779 ¡Eso es! Bájenlo con el Sunny D. 185 00:08:08,447 --> 00:08:10,157 ¡Elegidos, aquí vamos! 186 00:08:10,157 --> 00:08:11,492 ¡Elegidos! 187 00:08:11,492 --> 00:08:12,535 [gritos] 188 00:08:14,537 --> 00:08:17,414 [música clásica] 189 00:08:21,335 --> 00:08:22,878 [Jordan] Ah. 190 00:08:24,630 --> 00:08:26,966 [Amy] Jordan, esto es increíble. 191 00:08:26,966 --> 00:08:29,677 Nunca había tenido todo un spa para mí sola. 192 00:08:29,677 --> 00:08:31,595 [Jordan ríe] Qué tierna eres. 193 00:08:32,763 --> 00:08:36,600 Asegúrate de recibir el... masaje con 99 dedos. 194 00:08:36,600 --> 00:08:40,020 Diez de los mejores masajistas del mundo, y te masajean todo. 195 00:08:41,063 --> 00:08:42,106 ¿Noventa y nueve? 196 00:08:42,106 --> 00:08:44,108 Qué lástima que tu familia no pudiera venir. 197 00:08:44,108 --> 00:08:46,360 Cielos, Junie estaba insoportable. 198 00:08:46,360 --> 00:08:48,195 Siempre la chantajeamos con dulces. 199 00:08:48,195 --> 00:08:50,948 Pero el doctor indicó que no comiera azúcar, así que... 200 00:08:50,948 --> 00:08:53,534 - [Jordan] Oh. Así es la vida, ¿verdad? - Sí. 201 00:08:53,534 --> 00:08:57,454 Bueno, tengo más dinero que algunos países. 202 00:08:57,454 --> 00:09:00,833 Pero tengo que disfrutar a puertas cerradas, ¿me entiendes? 203 00:09:00,833 --> 00:09:02,751 Un momento, ¿no sales en Las Vegas? 204 00:09:02,751 --> 00:09:06,338 Cariño, casi todos los empleados son... [susurra] de clase media. 205 00:09:07,131 --> 00:09:08,841 No les gusta verme disfrutando. 206 00:09:08,841 --> 00:09:12,094 Por eso no puedo vestirme tan bien en las conferencias. 207 00:09:12,928 --> 00:09:13,887 Muy lista. 208 00:09:14,555 --> 00:09:16,640 Escucha, tienes que mantener la ilusión. 209 00:09:16,640 --> 00:09:19,560 La gente prefiere eso a la realidad. Así son las cosas. 210 00:09:20,603 --> 00:09:22,104 Pero ¿eso no te cansa? 211 00:09:22,104 --> 00:09:24,231 Sí, estoy exhausta. 212 00:09:25,149 --> 00:09:29,028 Por eso tengo mi política de cero filtro con mi círculo íntimo. 213 00:09:29,028 --> 00:09:30,946 Si fingiera todo el día, me volvería loca. 214 00:09:30,946 --> 00:09:32,656 Mm, claro. 215 00:09:32,656 --> 00:09:36,035 Jordi, el directorio quiere repasar algunas cosas en el jacuzzi. 216 00:09:36,035 --> 00:09:38,370 - Mm. - Y, Amy, deberías irte. 217 00:09:38,370 --> 00:09:40,456 Las esposas asistirán a un espectáculo. 218 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 De hecho, creo que Amy debería quedarse. 219 00:09:43,167 --> 00:09:44,251 - Oh. - ¿Verdad? 220 00:09:45,085 --> 00:09:45,919 Oh. 221 00:09:46,837 --> 00:09:49,173 Okey, sí, claro. 222 00:09:49,173 --> 00:09:51,133 Amy, escríbeme luego, nos reuniremos. 223 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 - Sí, seguro. - Sí. 224 00:09:52,134 --> 00:09:53,052 Bye. 225 00:09:53,052 --> 00:09:55,596 ¿Quieres hablar con el directorio sobre el trato? 226 00:09:55,596 --> 00:09:58,140 Oh, puedo esperar, es la primera noche. 227 00:09:58,140 --> 00:09:59,516 No quiero molestar. 228 00:10:00,225 --> 00:10:01,268 [teléfono vibra] 229 00:10:01,268 --> 00:10:03,354 [sonidos de TV] 230 00:10:03,354 --> 00:10:04,438 [teléfono vibra] 231 00:10:04,438 --> 00:10:07,691 ¡Paul, tu teléfono! 232 00:10:09,234 --> 00:10:10,277 [resoplido] 233 00:10:14,615 --> 00:10:15,908 ¿Qué mierda? 234 00:10:20,663 --> 00:10:22,539 [música de tensión] 235 00:10:25,751 --> 00:10:27,503 ISAAC TE LLEVARÁ AL TRABAJO. 236 00:10:27,503 --> 00:10:30,798 HABRÍAS HECHO LO MISMO POR LA CHICA CORRECTA. TE AMO. 237 00:10:30,798 --> 00:10:32,174 VOLVERÉ PRONTO. 238 00:10:33,008 --> 00:10:34,635 [ronca] Oh, mierda. 239 00:10:36,512 --> 00:10:38,263 Oh, sigue encendida. 240 00:10:38,263 --> 00:10:39,973 Soñé que cogía con mi mamá. 241 00:10:41,684 --> 00:10:42,518 Ey, ¿qué pasa? 242 00:10:43,060 --> 00:10:45,437 No, Paul tomó las llaves. 243 00:10:45,979 --> 00:10:47,022 ¿Qué? 244 00:10:47,022 --> 00:10:49,817 Toda la mierda que nos llevamos estaba en la camioneta. 245 00:10:50,943 --> 00:10:53,237 [George] Guau. ¿Conociste al directorio? 246 00:10:53,612 --> 00:10:55,155 Sí, fue muy interesante. 247 00:10:55,155 --> 00:11:00,703 Bueno, me hicieron muchas preguntas sobre cosas confidenciales, 248 00:11:00,703 --> 00:11:03,163 y me pidieron que hablara en un panel mañana. 249 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 Amor, eso es asombroso. 250 00:11:05,999 --> 00:11:07,835 ¿Y discutiste la oferta? 251 00:11:07,835 --> 00:11:09,753 No, no tuvimos tiempo hoy. 252 00:11:09,753 --> 00:11:13,090 Oh, bueno... Ya encontrarás el momento. 253 00:11:13,090 --> 00:11:16,552 Es bueno que los estés conociendo. Seguro te dejarán retirarte. 254 00:11:17,845 --> 00:11:20,305 - Sí, exacto. Mañana, seguro. - [tono de mensaje] 255 00:11:20,305 --> 00:11:22,307 MI AMIGO EN VEGAS ME INVITÓ. AVÍSAME PARA VERNOS. 256 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 ¿Quién es? 257 00:11:23,392 --> 00:11:25,811 [Amy titubea] Solo es Jordan. 258 00:11:27,146 --> 00:11:30,149 Bueno ¿Junie está mejor? 259 00:11:30,149 --> 00:11:32,359 [George] Está feliz de estar en casa. 260 00:11:32,359 --> 00:11:35,612 Abrazó a todos los muebles y les dijo que los adora. 261 00:11:35,612 --> 00:11:38,115 ¡Ah! ¿Me extrañó mucho? 262 00:11:38,866 --> 00:11:41,076 Oye, ¿te dejarán usar el jet antes? 263 00:11:42,536 --> 00:11:43,662 ¿Qué? 264 00:11:43,662 --> 00:11:46,331 Bueno, cuando los convenzas, podrás venir a casa, ¿no? 265 00:11:46,999 --> 00:11:48,417 Para cuidar a Junie. 266 00:11:48,417 --> 00:11:50,461 Reprogramé mi reunión de hombres. 267 00:11:50,461 --> 00:11:53,589 Oh, bueno, cielo, pero recuerda... 268 00:11:54,298 --> 00:11:56,759 Me pidieron que hablara en el panel de mañana. Sí. 269 00:11:56,759 --> 00:12:00,679 Oh, cierto. Cierto, Sí, deberías hacerlo. 270 00:12:01,472 --> 00:12:02,806 Sí, pero ¿sabes qué? 271 00:12:03,682 --> 00:12:04,641 Tal vez no lo haga. 272 00:12:04,641 --> 00:12:07,644 Es decir, no estoy preparada, y Dios, mi cabello. 273 00:12:07,644 --> 00:12:09,188 Necesito un corte, sí... 274 00:12:09,188 --> 00:12:11,148 Bueno, te apoyo en lo que sea. 275 00:12:11,148 --> 00:12:14,067 Solo avísame, ¿sí? Por lo de la reunión. 276 00:12:14,568 --> 00:12:16,779 Sí, voy a intentar volver a casa antes. 277 00:12:17,279 --> 00:12:18,280 Oye... 278 00:12:19,406 --> 00:12:21,492 ¿Hay alguien ahí, George? Es muy tarde. 279 00:12:21,492 --> 00:12:24,536 Mamá y yo tendremos una pijamada. 280 00:12:24,536 --> 00:12:26,705 Amy, usé tu baño. 281 00:12:26,705 --> 00:12:29,208 Oh. Genial, Fumi. 282 00:12:29,208 --> 00:12:31,877 Rayos, buscaré su pijama de la secadora. 283 00:12:31,877 --> 00:12:34,588 Te amo. Descansa mucho, ¿okey? 284 00:12:34,588 --> 00:12:37,007 Te dejarán retirarte mañana, lo presiento. 285 00:12:38,842 --> 00:12:40,803 ¡Mamá! 286 00:12:58,862 --> 00:13:01,740 [música de tensión] 287 00:13:05,452 --> 00:13:12,251 ESTOY CON GENTE DEL TRABAJO. NO PUEDO DEJAR QUE NADIE... NOS VEA. 288 00:13:12,251 --> 00:13:14,920 ¿LO PASAMOS EN TU HABITACIÓN? 289 00:13:25,430 --> 00:13:28,392 ¿Entonces tu amigo se fue a casa? 290 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 Sí, tenía que entrenar. 291 00:13:30,727 --> 00:13:32,771 Hay que esforzarse para ver resultados. 292 00:13:34,273 --> 00:13:36,108 Ah. Ya veo. 293 00:13:38,986 --> 00:13:41,280 Nadie sabe que estás aquí, ¿verdad? 294 00:13:41,280 --> 00:13:45,158 - No le dijiste a tu hermano ni a nadie... - No, apenas hablo con él. 295 00:13:45,701 --> 00:13:46,827 Genial, genial. 296 00:13:48,620 --> 00:13:51,582 ¿Quieres dejar esas flores o algo, o...? 297 00:13:51,582 --> 00:13:53,500 Oh, sí. 298 00:13:58,589 --> 00:14:00,674 - Sí. - Oh, lo siento. 299 00:14:05,679 --> 00:14:06,513 Mira... 300 00:14:07,389 --> 00:14:10,851 Si vamos a pasar el rato, no podemos hacer nada físico. 301 00:14:11,852 --> 00:14:13,312 Tengo una familia, ¿sabes? 302 00:14:13,312 --> 00:14:15,981 - Así que... - Sí, sí. Ni siquiera pensaba en eso. 303 00:14:15,981 --> 00:14:16,982 Okey. 304 00:14:21,403 --> 00:14:23,071 Bueno. ¿Qué quieres hacer? 305 00:14:24,323 --> 00:14:25,782 [titubea] No lo sé. 306 00:14:25,782 --> 00:14:28,243 Pensaba en poner una película, o algo así. 307 00:14:28,243 --> 00:14:30,078 - ¿Una película? - Sí. 308 00:14:30,078 --> 00:14:31,747 - ¿Aquí? - Sí. 309 00:14:31,747 --> 00:14:33,457 Este lugar es increíble. 310 00:14:33,457 --> 00:14:38,754 Sé que no pueden vernos en público, pero podríamos hacer algo menos aburrido. 311 00:14:38,754 --> 00:14:42,507 Bueno, no puedo estar mal mañana, ¿sabes? Así que... 312 00:14:43,133 --> 00:14:43,967 ¿Tú fumas? 313 00:14:44,760 --> 00:14:46,094 Oh, por Dios. 314 00:14:46,094 --> 00:14:49,556 Sabes, antes sí. Antes de que mi hija naciera fumaba. 315 00:14:50,307 --> 00:14:51,183 ¿Por qué paraste? 316 00:14:51,808 --> 00:14:52,684 No lo sé. 317 00:14:52,684 --> 00:14:55,020 Supongo que no tengo ni tiempo ni espacio. 318 00:14:55,646 --> 00:14:57,773 Bueno, ahora tienes ambos. 319 00:14:57,773 --> 00:14:59,775 [música animada] 320 00:15:01,985 --> 00:15:04,112 [Paul] Ey, soy Paul. No seas un viejo, envía un mensaje. 321 00:15:04,112 --> 00:15:05,197 [pitido] 322 00:15:05,197 --> 00:15:08,617 Ey, lo que hay en la camioneta lo necesito para trabajar. 323 00:15:09,451 --> 00:15:12,496 Vamos a Las Vegas, Paul. Nos vemos afuera, no te voy a golpear. 324 00:15:13,956 --> 00:15:15,415 El maldito no va a llamar. 325 00:15:16,625 --> 00:15:18,293 Rastreemos su teléfono. 326 00:15:18,293 --> 00:15:20,712 Sé sus contraseñas, alguna tiene que funcionar. 327 00:15:20,712 --> 00:15:23,090 Tienes que golpear a los magnae o terminan así. 328 00:15:23,090 --> 00:15:24,633 No los disciplinan como a nosotros. 329 00:15:24,633 --> 00:15:26,885 Los padres se cansan luego del primer hijo. 330 00:15:26,885 --> 00:15:28,637 El mayor siempre recibe lo peor. 331 00:15:29,596 --> 00:15:30,681 Es así siempre. 332 00:15:30,681 --> 00:15:35,018 Ey, ¿recuerdas cuando te drogaste por primera vez y vomitaste en el hotel? 333 00:15:35,018 --> 00:15:38,855 Así es. Mis papás rompieron el maemmae conmigo esa vez, primo. Dolió. 334 00:15:38,855 --> 00:15:41,608 Tu vómito era lindo porque habías comido Skittles. 335 00:15:41,608 --> 00:15:43,568 Sí, me gustaba poner Skittles en la Coca. 336 00:15:43,568 --> 00:15:44,486 Sí. 337 00:15:44,486 --> 00:15:45,862 Paul me copiaba siempre. 338 00:15:47,531 --> 00:15:49,324 [resopla] Antes me admiraba. 339 00:15:50,450 --> 00:15:53,036 Sí, me puso un apodo, el Johnny Carson coreano. 340 00:15:53,620 --> 00:15:57,290 Todos los huéspedes del motel me llamaban así. Ah, fue genial. 341 00:15:57,290 --> 00:15:58,208 Ey... 342 00:15:59,251 --> 00:16:00,877 Sabes que se burlaba de ti, ¿no? 343 00:16:00,877 --> 00:16:02,129 ¿Qué? 344 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 No, primo, Johnny Carson era el mejor. ¿De qué estás hablando? 345 00:16:04,798 --> 00:16:05,966 Sí, para nosotros. 346 00:16:05,966 --> 00:16:08,301 Pero Paul empezó a llamarte así luego de que murió. 347 00:16:08,301 --> 00:16:10,512 Ahí mostró su temperamento y narcisismo. 348 00:16:13,140 --> 00:16:16,018 Lo siento, te lo habría dicho antes, pero dejaste de salir conmigo. 349 00:16:18,812 --> 00:16:20,272 Johnny era el mejor de todos. 350 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 [suena "Cure for Pain" de Morphine] 351 00:16:26,862 --> 00:16:29,197 Siento que antes eras drogadicta, ¿no es así? 352 00:16:29,197 --> 00:16:30,323 Es verdad. 353 00:16:34,578 --> 00:16:37,831 - Okey, aquí vamos. Baja un brazo. - Sí. 354 00:16:37,831 --> 00:16:40,000 - [gemido] - Así. 355 00:16:40,000 --> 00:16:41,752 - [Paul] Oh, sí. - [Amy] ¡Mm! 356 00:16:43,503 --> 00:16:44,588 Aprieta. 357 00:16:44,588 --> 00:16:47,883 - [Amy grita] ¡Sí! - Ah, sí. Muy bien. 358 00:16:47,883 --> 00:16:48,800 Sí... ¡Oh! 359 00:16:48,800 --> 00:16:49,885 [risa aguda] 360 00:16:49,885 --> 00:16:52,054 ¿Alguna vez pusiste Skittles en la Coca? 361 00:16:52,846 --> 00:16:55,557 Se me ocurrió de niño, es genial. 362 00:16:56,933 --> 00:16:57,934 Mierda. 363 00:16:57,934 --> 00:17:01,188 [exclamaciones y risas] 364 00:17:01,188 --> 00:17:02,522 [continúa la canción] 365 00:17:35,347 --> 00:17:37,516 [Amy] Pero no sabía si era real siquiera. 366 00:17:38,642 --> 00:17:43,814 Tengo un leve recuerdo de ir a China a los seis años y comer uno. 367 00:17:45,065 --> 00:17:47,943 Me dijeron que era ilegal en Estados Unidos. 368 00:17:48,568 --> 00:17:50,403 Ni siquiera conocía el mangostán. 369 00:17:51,613 --> 00:17:53,990 Es una locura que te trajeran uno así. 370 00:17:57,077 --> 00:17:59,579 Debes ser muy rica para tener esta vida, ¿eh? 371 00:18:00,455 --> 00:18:01,706 [suspira] Lo seré pronto. 372 00:18:04,000 --> 00:18:05,460 Es que es una locura. 373 00:18:05,460 --> 00:18:10,006 Estoy a punto de vender mi negocio por diez millones de dólares. 374 00:18:10,674 --> 00:18:11,508 ¿Qué? 375 00:18:12,008 --> 00:18:12,843 Sí. 376 00:18:13,426 --> 00:18:14,553 ¿Las plantas? 377 00:18:14,553 --> 00:18:16,346 Sí. Las plantas. 378 00:18:18,223 --> 00:18:19,766 Debí estudiar plantas. 379 00:18:21,143 --> 00:18:22,435 ¿Y cómo se siente? 380 00:18:23,478 --> 00:18:24,354 Diez millones. 381 00:18:25,397 --> 00:18:26,439 Aún no lo sé. 382 00:18:28,441 --> 00:18:32,821 Tengo que decidir si vale la pena trabajar sin parar otros cinco años. 383 00:18:33,655 --> 00:18:34,656 [resoplido] 384 00:18:34,656 --> 00:18:36,116 ¡Mierda, sí! 385 00:18:36,116 --> 00:18:37,951 Yo ni siquiera necesito tanto. 386 00:18:37,951 --> 00:18:40,620 Aceptaría como un millón. 387 00:18:42,914 --> 00:18:45,500 Habría dicho eso mismo cuando tenía 20. 388 00:18:45,500 --> 00:18:47,627 Pero con otras palabras. 389 00:18:48,587 --> 00:18:49,838 Bueno, ¿qué dices ahora? 390 00:18:51,673 --> 00:18:53,842 Ahora, digo que... 391 00:18:56,178 --> 00:18:57,512 No todo es sobre ti. 392 00:19:00,307 --> 00:19:01,725 Suenas como mi hermano. 393 00:19:06,813 --> 00:19:08,273 ¿El hermano que odias? 394 00:19:09,441 --> 00:19:10,775 No, no me refería a eso. 395 00:19:11,443 --> 00:19:12,402 Tú eres lo opuesto. 396 00:19:13,486 --> 00:19:14,446 Es solo que... 397 00:19:15,906 --> 00:19:18,992 Él trabaja muy duro para todos menos para él, 398 00:19:20,368 --> 00:19:21,912 y veo lo infeliz que es. 399 00:19:24,623 --> 00:19:26,082 ¿Por qué es infeliz? 400 00:19:29,127 --> 00:19:30,503 Creo que está deprimido. 401 00:19:33,173 --> 00:19:34,883 Como... Bueno... 402 00:19:34,883 --> 00:19:38,887 Él muchas veces maneja una hora y media 403 00:19:38,887 --> 00:19:41,848 hasta lo que cree que es el mejor Burger King 404 00:19:41,848 --> 00:19:46,019 para comer cuatro sándwiches de pollo originales. 405 00:19:46,019 --> 00:19:47,020 Solo. 406 00:19:47,520 --> 00:19:48,355 ¿Los grandes? 407 00:19:49,689 --> 00:19:50,732 Supongo. 408 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 Quisiera que me dejara en paz. 409 00:19:55,695 --> 00:19:58,823 No quiero ese tipo de energía cerca de mí. ¿Sabes? 410 00:20:03,870 --> 00:20:04,704 Sí. 411 00:20:06,748 --> 00:20:09,876 Es egoísta que las personas rotas esparzan 412 00:20:11,419 --> 00:20:12,545 su malestar. 413 00:20:12,545 --> 00:20:14,631 [música suave] 414 00:20:17,968 --> 00:20:19,511 Sabes que en los videojuegos... 415 00:20:20,720 --> 00:20:25,016 Bueno, cuando otros mueren, el juego sigue adelante. 416 00:20:26,017 --> 00:20:30,146 Pero, cuando tú mueres, se termina el juego. 417 00:20:32,107 --> 00:20:33,233 La vida es algo así. 418 00:20:34,484 --> 00:20:35,318 Mm. 419 00:20:37,112 --> 00:20:38,280 Increíble. 420 00:20:38,280 --> 00:20:39,864 Es una mierda. 421 00:20:41,741 --> 00:20:42,784 Bien, bien. 422 00:20:43,910 --> 00:20:45,412 Entonces... 423 00:20:45,412 --> 00:20:48,748 ¿Eres... tú el personaje principal? 424 00:20:49,749 --> 00:20:50,583 ¿O yo? 425 00:20:51,751 --> 00:20:53,253 Algún día lo descubriremos. 426 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Oh. Ay, mierda. 427 00:20:56,006 --> 00:20:56,923 Te ayudo. 428 00:21:04,014 --> 00:21:04,973 [tono de mensaje] 429 00:21:07,600 --> 00:21:09,185 - Lo siento. - ¿Quién es? 430 00:21:09,769 --> 00:21:11,021 Nadie. 431 00:21:11,021 --> 00:21:14,107 No sé por qué el teléfono está haciendo esto. Voy a apagarlo. 432 00:21:15,108 --> 00:21:15,942 Lo siento. 433 00:21:16,651 --> 00:21:17,527 Está bien. 434 00:21:25,452 --> 00:21:28,371 [Danny] Primo, no funciona en vertical, podría estar en cualquier piso. 435 00:21:28,371 --> 00:21:30,582 No voy a pasar toda la noche golpeando puertas. 436 00:21:30,582 --> 00:21:31,875 No sé qué más hacer. 437 00:21:31,875 --> 00:21:34,461 El tipo del mostrador no ayudó. Pidamos un cuarto. 438 00:21:34,461 --> 00:21:35,879 - ¿Un cuarto? - Y quedarnos. 439 00:21:35,879 --> 00:21:39,466 A la mierda. ¿Por qué gastar dinero en un cuarto si podemos ganarlo apostando? 440 00:21:39,466 --> 00:21:42,218 ¡Sí, mierda, sí! Estoy encendido, hagamos esta mierda. 441 00:21:42,218 --> 00:21:43,970 No puedo perder más dinero. 442 00:21:43,970 --> 00:21:45,889 No perderás. No conmigo, primo. 443 00:21:45,889 --> 00:21:48,767 Lección de vida: siempre siéntate con los chinos. 444 00:21:48,767 --> 00:21:51,644 Blackjack, Craps. ¿Viste a los chinos jugando eso? 445 00:21:52,270 --> 00:21:53,688 Sí, todo el tiempo. 446 00:21:53,688 --> 00:21:56,816 Eran mitad chinos. Yo hablo de los chinos de verdad. 447 00:21:56,816 --> 00:21:58,568 Juegan en los rincones del casino. 448 00:21:58,568 --> 00:21:59,903 ¿Como el Pai gow? 449 00:22:00,403 --> 00:22:03,448 ¿Pai gow? Pai gyo. Como los gyo bros. 450 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 Ellos inventaron esta mierda. 451 00:22:04,949 --> 00:22:06,868 Conocen el juego mejor que los del casino. 452 00:22:06,868 --> 00:22:09,329 Okey, bueno, ve tú. Yo seguiré buscando. 453 00:22:09,329 --> 00:22:11,915 Primo, no quiero hacer mierdas solo, ¿entiendes? 454 00:22:11,915 --> 00:22:14,876 Pasa un rato conmigo. Te doy la mitad de mis ganancias, ¿sí? 455 00:22:14,876 --> 00:22:17,212 - ¿Feliz? - No. Tengo que buscar a Paul. 456 00:22:17,212 --> 00:22:19,130 El hijo de puta está aquí en algún lado. 457 00:22:19,130 --> 00:22:23,885 ¡Paul! ¿Lo ves? Buscamos. Ganemos el puto dinero, primo. 458 00:22:23,885 --> 00:22:25,470 Tengo que encontrar su cuarto. 459 00:22:25,470 --> 00:22:27,722 ¿Qué, vas a golpear cada puerta? 460 00:22:29,307 --> 00:22:31,267 Gracias por dormir en el sofá. 461 00:22:31,810 --> 00:22:32,727 No hay problema. 462 00:22:33,436 --> 00:22:34,270 Lo entiendo. 463 00:22:34,270 --> 00:22:35,647 [tocan la puerta] 464 00:22:35,647 --> 00:22:36,564 ¿Quién es? 465 00:22:36,564 --> 00:22:38,149 Son tus almohadas. 466 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 Hola. Muchas gracias. 467 00:22:44,406 --> 00:22:46,866 - [Amy] Buenas noches. - ¿Por qué golpeó así? 468 00:22:46,866 --> 00:22:49,828 [Amy] Bien, Paul. Vas a estar muy cómodo. 469 00:22:50,912 --> 00:22:53,164 Sabes, podría irme ahora, no pasa nada. 470 00:22:53,164 --> 00:22:55,750 No, es tarde. Descansa. 471 00:22:56,918 --> 00:23:00,046 Seguro me habré ido antes de que te despiertes, 472 00:23:00,046 --> 00:23:02,340 pero puedes quedarte el tiempo que quieras. 473 00:23:02,340 --> 00:23:04,050 Te dejo efectivo. 474 00:23:04,050 --> 00:23:05,427 No tienes que hacerlo. 475 00:23:06,010 --> 00:23:06,845 No soy un niño. 476 00:23:06,845 --> 00:23:09,013 ¿Sabes? Me diste la noche que necesitaba. 477 00:23:09,013 --> 00:23:11,474 Fue lindo hacer lo que quería por una vez. 478 00:23:12,434 --> 00:23:13,393 Bueno... 479 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 Considéralo un regalo. 480 00:23:18,189 --> 00:23:19,023 Eh... 481 00:23:20,608 --> 00:23:22,402 Me siento como una zorra. 482 00:23:24,070 --> 00:23:26,573 Bueno, sigue hablando así y tal vez puedas dormir en la cama. 483 00:23:30,994 --> 00:23:32,412 Cuando vuelva a la realidad, 484 00:23:33,538 --> 00:23:36,291 mi hermano va a enojarse porque me llevé su camioneta. 485 00:23:38,626 --> 00:23:40,670 De verdad, Paul, eres un buen chico. 486 00:23:40,670 --> 00:23:45,049 Y vas a lograr lo que sea que te propongas. 487 00:23:47,510 --> 00:23:49,345 Que tu hermano no te deprima, ¿okey? 488 00:23:54,559 --> 00:23:55,977 Me alegra haberte conocido. 489 00:23:57,896 --> 00:23:58,730 Eh... 490 00:24:00,106 --> 00:24:00,940 ¿Un abrazo? 491 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Claro. 492 00:24:03,568 --> 00:24:06,488 [música emotiva] 493 00:24:12,494 --> 00:24:14,621 [Isaac] ¡Dios! ¿Por qué no buscamos a Paul? 494 00:24:14,621 --> 00:24:17,290 Ey, está bien. Primeras tres rondas. 495 00:24:17,290 --> 00:24:20,919 Solo proteínas de alto valor. Sin carbohidratos. Lo aprendí de ti. 496 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 No tengo apetito. 497 00:24:22,337 --> 00:24:25,340 Ey, primo. Fue una noche dura, pero tienes que comer algo. 498 00:24:26,341 --> 00:24:28,927 - Nunca pierdo. Nunca pierdo. - Lo sé. 499 00:24:28,927 --> 00:24:30,512 - Es culpa de Paul. - Okey. 500 00:24:31,012 --> 00:24:31,930 ¡Kayla! 501 00:24:31,930 --> 00:24:34,557 - ¿Dónde mierda está? - Ey, come esto. Come esto, ¿sí? 502 00:24:34,557 --> 00:24:36,434 Necesitas algo que absorba el alcohol. 503 00:24:36,559 --> 00:24:38,645 - Esto es lo que necesito. - Okey. 504 00:24:38,645 --> 00:24:40,772 - Esto... Nunca nadie me cuida. - Sí. Ey... 505 00:24:40,772 --> 00:24:43,691 - Necesitaba esto. - Ey, a veces sé lo que hago. 506 00:24:44,192 --> 00:24:45,026 ¿Sí? 507 00:24:47,320 --> 00:24:48,154 Mm. 508 00:24:48,154 --> 00:24:51,574 Eh... Es el último. Voy a esperar uno nuevo. 509 00:24:51,574 --> 00:24:54,327 - Quiero el último. - Okey, ustedes... Bueno... 510 00:24:54,327 --> 00:24:57,121 - Es el último. Si lo quieren... - [hombre] Espero otro. 511 00:24:57,121 --> 00:24:58,581 [Danny] Sí, esperen uno fresco. 512 00:24:58,581 --> 00:25:00,291 No se coman ese, está... 513 00:25:00,792 --> 00:25:01,751 Ahora aparece. 514 00:25:02,418 --> 00:25:04,337 Oh, ¡ey, Paul! 515 00:25:04,337 --> 00:25:06,381 - Trae tu culo aquí. - [Danny] Paul. 516 00:25:06,381 --> 00:25:07,757 [Danny] ¿Es una puta broma? 517 00:25:07,757 --> 00:25:09,926 - ¿Es una puta broma? - ¡Paul! 518 00:25:09,926 --> 00:25:12,595 ¡Paul Cho! ¿Es una puta broma? ¡Mierda! 519 00:25:13,346 --> 00:25:15,139 - ¡Mierda! - [Isaac] ¡Ven aquí! 520 00:25:15,139 --> 00:25:16,432 ¡No se lo coman! 521 00:25:16,432 --> 00:25:17,642 ¡Paul! 522 00:25:19,310 --> 00:25:21,771 Hola, me registraron como Amy Lau. 523 00:25:22,814 --> 00:25:24,732 Es huésped de la Sra. Forster. 524 00:25:24,732 --> 00:25:26,526 Por supuesto, tiene todo incluido. 525 00:25:26,526 --> 00:25:28,903 - Por Dios. - ¿Qué tiene en mente? 526 00:25:28,903 --> 00:25:32,282 [titubea] De hecho, tengo una foto de lo que quiero. 527 00:25:34,117 --> 00:25:37,328 Rayos. Creo que dejé el celular en la habitación. 528 00:25:37,328 --> 00:25:39,706 - Bueno, ya vuelvo. - Okey, seguro. 529 00:25:39,706 --> 00:25:41,374 - [timbre] - Mierda. 530 00:25:41,374 --> 00:25:43,167 [música de acción] 531 00:25:45,211 --> 00:25:46,170 ¡Ah! ¡Mierda! 532 00:25:46,170 --> 00:25:48,381 - ¿Por qué tenía que estar arriba? - ¡Paul! 533 00:25:48,381 --> 00:25:49,465 {\an8}¡Regresa aquí! 534 00:25:55,430 --> 00:25:58,099 ¡Paul, voy a matarte por hacerme correr! 535 00:25:58,683 --> 00:26:01,102 ¡Tu malestar no va a infectarme nunca más! 536 00:26:01,102 --> 00:26:02,145 ¿Qué? 537 00:26:02,145 --> 00:26:05,607 ¿Ves? La diabla blanca le metió sus ideas. ¡Ey, Paul! 538 00:26:07,275 --> 00:26:09,235 - Qué suerte. - Lo siento. 539 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 Adelante. 540 00:26:14,365 --> 00:26:17,577 ¡Ey! ¿El Johnny Carson coreano es un cumplido o no? 541 00:26:17,577 --> 00:26:18,911 ¡No sé qué es eso! 542 00:26:18,911 --> 00:26:21,831 - [Danny] ¿Era un cumplido o no? - ¿En qué puto piso estamos? 543 00:26:23,875 --> 00:26:24,709 [timbre] 544 00:26:25,209 --> 00:26:26,127 [hombre] Es mi piso. 545 00:26:26,127 --> 00:26:27,587 También bajamos. 546 00:26:31,758 --> 00:26:33,301 [mujer] Piso equivocado. 547 00:26:34,010 --> 00:26:36,095 [jadeo] 548 00:26:36,095 --> 00:26:37,055 [agitado] No... 549 00:26:38,348 --> 00:26:40,600 tienes lealtad, Paul. 550 00:26:40,600 --> 00:26:42,810 ¡Me importa una mierda! ¡Libertad condicional! 551 00:26:42,810 --> 00:26:43,978 ¡Paul! 552 00:26:45,980 --> 00:26:47,023 [timbre] 553 00:26:48,191 --> 00:26:51,569 ¡Paul! Soy tu hermano. ¡Respétame! 554 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 [jadeo] 555 00:26:56,199 --> 00:26:57,033 ¡Paul! 556 00:26:59,452 --> 00:27:00,286 ¡Paul! 557 00:27:01,162 --> 00:27:02,413 ¡Paul, regresa! 558 00:27:03,164 --> 00:27:04,874 Estaba en el cuarto, lo siento mucho. 559 00:27:04,874 --> 00:27:05,792 Okey, genial. 560 00:27:05,792 --> 00:27:07,377 - Vamos a prepararla. - Okey. 561 00:27:08,044 --> 00:27:12,382 Paul, abre la puerta. ¡Abre la puta puerta, idiota! 562 00:27:12,382 --> 00:27:14,217 ¡Paul, abre la puerta! 563 00:27:14,217 --> 00:27:16,427 [gemidos] 564 00:27:16,427 --> 00:27:17,679 [exclamación] 565 00:27:18,304 --> 00:27:19,263 [Isaac] Mierda. 566 00:27:19,764 --> 00:27:20,598 ¿Dónde está la perra? 567 00:27:20,598 --> 00:27:23,601 ¡Suite en penthouse mientras yo pierdo mi mierda abajo! 568 00:27:23,601 --> 00:27:27,146 - [Danny] ¿Qué mierda haces? - [Paul] Dios. ¡Déjame, carajo! 569 00:27:27,146 --> 00:27:30,400 En mis días, si los chicos abrían la boca, los echaban de casa. 570 00:27:30,400 --> 00:27:32,944 Toda la familia en Mission Fields. ¿Y a mí? 571 00:27:32,944 --> 00:27:34,404 ¡Me enviaron a Los Ángeles! 572 00:27:34,404 --> 00:27:37,907 - Ey. Tengo las llaves. Ya basta. - ¿De qué mierda hablas, primo? 573 00:27:38,032 --> 00:27:40,159 Ey, vamos. 574 00:27:41,452 --> 00:27:43,788 ¿Por qué viniste aquí? Nadie te quiere. 575 00:27:44,288 --> 00:27:45,248 - ¿Sabes qué? - ¡Ey! 576 00:27:45,248 --> 00:27:47,834 Siempre me pregunté quién llamó a la policía en el motel. 577 00:27:47,834 --> 00:27:49,293 - Fuiste tú, hijo de puta. - Ey. 578 00:27:49,293 --> 00:27:50,461 ¡Malcriado de mierda! 579 00:27:50,461 --> 00:27:52,630 No queremos que venga Protección Infantil, ¿verdad? 580 00:27:52,630 --> 00:27:54,215 Por pegarle a un puto niño. 581 00:27:54,215 --> 00:27:55,925 Es patético que tengan que molestarme 582 00:27:55,925 --> 00:27:58,177 para sentirse mejor con sus vidas de mierda. 583 00:27:58,177 --> 00:28:00,596 Cuando mueran, no va a importarle a nadie. 584 00:28:02,432 --> 00:28:03,891 Cierra la puta boca. 585 00:28:05,309 --> 00:28:06,728 No estarías aquí sin mí. 586 00:28:07,478 --> 00:28:08,688 Tú eres patético. 587 00:28:11,107 --> 00:28:12,191 Podría golpearte. 588 00:28:15,653 --> 00:28:17,071 Vete a la puta mierda. 589 00:28:27,206 --> 00:28:31,669 Espero que disfruten de la Conferencia Anual Forsters n. 52. 590 00:28:31,669 --> 00:28:35,256 Vi a nuestra siguiente invitada y, ¡uh! Tiene un nuevo look. 591 00:28:35,256 --> 00:28:36,841 [Jordan] Te ves increíble. 592 00:28:36,841 --> 00:28:40,178 [presentadora] La dueña de Kōyōhaus, Amy Lau. 593 00:28:40,178 --> 00:28:41,929 [vítores y aplausos] 594 00:28:41,929 --> 00:28:43,222 ¡Sí! 595 00:28:43,222 --> 00:28:44,974 - Gracias. - Un aplauso. 596 00:28:47,393 --> 00:28:48,853 ¿Dónde está el estacionamiento? 597 00:28:48,853 --> 00:28:52,648 Primo, hacen que sea imposible salir de aquí, así siguen robándonos. 598 00:28:52,648 --> 00:28:53,858 [aplausos lejanos] 599 00:28:53,858 --> 00:28:56,486 [Amy] Les agradezco su cariño y apoyo. Muchas gracias. 600 00:28:56,486 --> 00:28:57,695 [Danny] ¿Qué mierda? 601 00:28:59,489 --> 00:29:02,867 Mierda, primo. Next Gen, Primera Clase, días del futuro. 602 00:29:02,867 --> 00:29:05,369 - ¡Es la nueva de X-Men! - No, es la maldita perra. 603 00:29:05,953 --> 00:29:08,164 ¿Cuántas posibilidades había? 604 00:29:08,164 --> 00:29:12,293 Primo, es el universo, bro. Quiere que equilibres el puto karma. 605 00:29:12,710 --> 00:29:14,545 ¡Sí! ¡Hagamos esta mierda! 606 00:29:14,545 --> 00:29:15,880 - Aguarda. - [Isaac] ¡Ven! 607 00:29:16,756 --> 00:29:21,177 Saben, el primer año trabajamos directo con el consumidor. 608 00:29:21,177 --> 00:29:25,306 Dios, me levantaba a las 6:00 a. m. cada mañana 609 00:29:25,306 --> 00:29:27,391 para hacer las entregas yo sola. 610 00:29:28,601 --> 00:29:30,937 Recorriendo todo Los Ángeles. 611 00:29:30,937 --> 00:29:34,148 Acababa de dar a luz a mi hija. 612 00:29:34,148 --> 00:29:37,693 Vivía en el auto. A todos nos pasó algo así, ¿verdad? 613 00:29:37,693 --> 00:29:39,529 [murmullos] 614 00:29:39,529 --> 00:29:40,613 Pero... 615 00:29:41,531 --> 00:29:45,368 me aseguraba aun así de cenar con mi esposo 616 00:29:45,368 --> 00:29:47,286 cada una de las noches 617 00:29:47,286 --> 00:29:48,788 porque era importante para mí. 618 00:29:49,872 --> 00:29:53,835 Compré una casa que rediseñé yo misma. 619 00:29:53,835 --> 00:29:57,630 Y, bueno, yo... ¿Por qué les cuento esto? 620 00:29:59,048 --> 00:30:03,594 Porque quiero que sepan que, a pesar de lo que les digan, 621 00:30:04,637 --> 00:30:06,097 tendrán lo que desean. 622 00:30:06,097 --> 00:30:07,056 Es posible. 623 00:30:07,056 --> 00:30:09,475 - Guau. - [aplausos y vítores] 624 00:30:09,475 --> 00:30:11,936 [presentadora] Bueno, es la respuesta perfecta. 625 00:30:11,936 --> 00:30:14,313 - Tenemos tiempo para una pregunta más. - Sí. 626 00:30:14,313 --> 00:30:17,275 La persona del fondo. Acérquenle el micrófono. 627 00:30:18,276 --> 00:30:20,653 [Danny] Sí, es una pregunta para Amy Lau. 628 00:30:20,653 --> 00:30:22,905 Hola, es un placer. Adelante. 629 00:30:22,905 --> 00:30:25,157 [Danny] Quiero saber qué haría en mi lugar. 630 00:30:25,157 --> 00:30:27,201 Verá, estaba sentado en mi auto, 631 00:30:27,201 --> 00:30:30,121 y, de repente, una mujer empezó a tocar el claxon 632 00:30:30,121 --> 00:30:32,748 desde su perfecta camioneta blanca de mierda. 633 00:30:32,748 --> 00:30:33,666 [exclamaciones] 634 00:30:33,666 --> 00:30:38,004 [Danny] Luego, la psicópata quiso destruir mi negocio con reseñas falsas. 635 00:30:38,004 --> 00:30:40,756 Después escribió "Soy una perra" en mi camioneta. 636 00:30:40,756 --> 00:30:43,342 - ¿Ese puto comportamiento es normal? - [Amy] ¡Seguridad! 637 00:30:43,342 --> 00:30:47,263 - Un turista ebrio se coló en el panel. - [Danny] Esta es la mujer que hizo eso. 638 00:30:47,263 --> 00:30:51,100 ¿Así serán las cosas? ¿Crees que tienes todo? ¡Vete a la mierda! 639 00:30:51,100 --> 00:30:53,895 [Isaac] ¡El micrófono! La batalla final es la mejor X-Men. 640 00:30:53,895 --> 00:30:55,688 ¡No pueden circuncidar a Wolverine! 641 00:30:55,688 --> 00:30:57,857 - [Amy] ¡Uh! - [Isaac] Déjame, imbécil. 642 00:30:57,857 --> 00:30:59,609 [Amy] Okey. 643 00:30:59,609 --> 00:31:02,653 Bueno, un último consejo para sus negocios. 644 00:31:02,653 --> 00:31:03,988 El consumidor promedio... 645 00:31:03,988 --> 00:31:04,947 [golpe musical] 646 00:31:04,947 --> 00:31:06,616 [susurra] ...adora el alcohol. 647 00:31:06,616 --> 00:31:08,200 - [risas] - Está claro. 648 00:31:08,200 --> 00:31:10,369 - Sí. - Cierto. 649 00:31:13,247 --> 00:31:14,790 - ¡Suéltame! - ¡Suéltame ya, mierda! 650 00:31:14,790 --> 00:31:17,209 ¡Conozco la ley! ¡Suéltame! 651 00:31:18,127 --> 00:31:19,295 [exclamaciones] 652 00:31:19,295 --> 00:31:21,631 - [jadeos] - [exclamaciones] 653 00:31:21,631 --> 00:31:23,341 - ¡Vámonos! - ¡Vamos! 654 00:31:23,341 --> 00:31:25,426 [música de tensión] 655 00:31:25,426 --> 00:31:26,594 ¡Rápido! 656 00:31:26,594 --> 00:31:29,513 - [oficial] ¡Regresen! ¡Hijos de puta! - [Danny] ¡Vamos! 657 00:31:30,014 --> 00:31:30,932 Maldición. 658 00:31:31,891 --> 00:31:34,518 - [aplausos] - ¡Sí! ¡Oh, Dios! 659 00:31:34,518 --> 00:31:36,437 Eres más divertida rubia. 660 00:31:36,437 --> 00:31:37,772 Quiero quedarme aquí. 661 00:31:37,772 --> 00:31:40,274 Wow, ¿qué? ¿De verdad? 662 00:31:40,274 --> 00:31:43,194 Mira, Jordan, sé que probablemente ya lo tenías planeado, pero... 663 00:31:43,194 --> 00:31:47,239 - Amy, solo quiero apoyarte, ya lo sabes. - Gracias. 664 00:31:47,239 --> 00:31:50,534 De verdad. Creo que esto es lo que le faltaba a mi vida. 665 00:31:50,534 --> 00:31:53,287 Sabes, como este... sentimiento. 666 00:31:53,412 --> 00:31:55,831 Sí, sí, sí, ¡genial! 667 00:31:55,831 --> 00:31:57,249 Bienvenida a la familia. 668 00:31:57,249 --> 00:31:59,585 Lo hiciste bien con los alborotadores. 669 00:31:59,585 --> 00:32:02,380 Por cierto, es típico de los idiotas de Las Vegas. 670 00:32:02,380 --> 00:32:05,883 Me duele que sean el consumidor promedio de Forsters. 671 00:32:05,883 --> 00:32:09,595 Bueno, nunca nadie se equivocó subestimando la inteligencia... 672 00:32:09,595 --> 00:32:12,348 - Hola. - ...del público estadounidense, ¿verdad? 673 00:32:12,348 --> 00:32:15,393 [Jordan] No sé por qué estaba tan enojado por una camioneta. 674 00:32:15,393 --> 00:32:18,646 [música dramática suave] 675 00:32:28,948 --> 00:32:30,950 [aumenta la música] 676 00:32:36,080 --> 00:32:38,916 - ¿Y el estacionamiento? - No sé dónde mierda está. 677 00:32:38,916 --> 00:32:40,543 [respiración agitada] 678 00:32:42,753 --> 00:32:43,796 [grito] 679 00:32:43,796 --> 00:32:45,631 - Carajo. - ¿Y mis llaves? 680 00:32:45,631 --> 00:32:47,383 - ¡No sé, las tenías! - ¿Seguro? 681 00:32:47,383 --> 00:32:49,385 - ¡Pensé que las tenías! - ¡No las tengo, mierda! 682 00:32:49,385 --> 00:32:50,636 - Mierda. - ¿Y las llaves? 683 00:32:52,304 --> 00:32:53,556 ¡Las manos arriba! 684 00:32:54,473 --> 00:32:55,349 ¡Mierda! 685 00:32:55,850 --> 00:32:57,560 [oficial] En la cabeza. Voltéate. 686 00:32:58,602 --> 00:33:00,563 - [oficial] De rodillas. - [Isaac] Maldición. 687 00:33:00,563 --> 00:33:02,356 ¿Qué esperas? Al piso. 688 00:33:02,356 --> 00:33:03,858 [mujer habla por radio] 689 00:33:03,858 --> 00:33:06,610 [respiración agitada] 690 00:33:10,156 --> 00:33:11,532 [se intensifica la música] 691 00:33:16,245 --> 00:33:17,204 [ruido de esposas] 692 00:33:17,204 --> 00:33:22,043 [suena "Self Esteem" de The Offspring]