1
00:00:19,145 --> 00:00:22,106
Ще раз дякую, що підвезла.
Таксисти підняли ціни.
2
00:00:22,732 --> 00:00:25,526
Постійно беру таксі,
тому звик їздити на задньому сидінні.
3
00:00:25,526 --> 00:00:27,153
Так, де твій будинок?
4
00:00:27,153 --> 00:00:31,032
Не турбуйся, я скажу.
Вибач, на чому я зупинився?
5
00:00:31,032 --> 00:00:34,452
А, так, ти чула про мобільний паркінг?
6
00:00:35,661 --> 00:00:37,080
- Ні.
- Добре.
7
00:00:37,080 --> 00:00:40,958
Бо ми з хлопцями грались з цією ідеєю.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,543
Проблема водіїв в тому,
9
00:00:42,543 --> 00:00:45,129
що завжди треба шукати місце для парковки,
10
00:00:45,129 --> 00:00:49,634
але з допомогою «ПарКінг» можна замовити
того, хто припаркується замість тебе.
11
00:00:50,176 --> 00:00:52,553
Тобто, як консьєрж?
12
00:00:52,553 --> 00:00:54,263
Ні, як король - «ПарКінг».
13
00:00:54,263 --> 00:00:57,767
Отже, по суті,
вони приходять туди, де ти є...
14
00:00:57,767 --> 00:01:00,394
Вибач, ти пропустила... Ти маєш здати назад.
15
00:01:02,063 --> 00:01:03,815
- Моя провина.
- Гаразд.
16
00:01:06,692 --> 00:01:08,986
- Це тут? Тут ти живеш?
- Так, тут.
17
00:01:08,986 --> 00:01:10,029
Гаразд.
18
00:01:10,029 --> 00:01:11,697
Дім, милий дім.
19
00:01:14,075 --> 00:01:15,910
Мені подобається, як ти водиш.
20
00:01:15,910 --> 00:01:17,829
Так плавно.
21
00:01:19,122 --> 00:01:20,498
Що ж, дякую.
22
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
Хочеш зустрітись на цьому тижні?
23
00:01:30,633 --> 00:01:33,803
Знаєш, я маю їхати в Вегас по роботі.
24
00:01:33,803 --> 00:01:35,221
- Тому...
- Круто, добре.
25
00:01:35,221 --> 00:01:37,056
- Вегас. Це круто.
- Так.
26
00:01:37,056 --> 00:01:39,058
Мій друг живе у Вегасі.
27
00:01:39,058 --> 00:01:41,435
Любиш змішані бойові мистецтва?
28
00:01:41,435 --> 00:01:43,354
Мій друг збирається почати кар'єру.
29
00:01:43,354 --> 00:01:44,272
Він міцний.
30
00:01:44,272 --> 00:01:46,732
Я вигадав йому прізвисько -
«Японська хвороба».
31
00:01:46,732 --> 00:01:48,985
Знаю, це звучить... Ти не маєш...
32
00:01:48,985 --> 00:01:49,902
Все гаразд.
33
00:01:49,902 --> 00:01:51,821
Не хочу блокувати дорогу.
34
00:01:52,530 --> 00:01:54,407
- Вибач.
- Все гаразд.
35
00:01:55,825 --> 00:01:56,826
Добре, що ж...
36
00:01:56,826 --> 00:02:00,746
Хочеш зайти? Певно, брат вдома,
але мої двері зачиняються.
37
00:02:00,746 --> 00:02:04,250
Поле, можеш зробити мені послугу
і нікому про це не казати?
38
00:02:04,250 --> 00:02:05,918
У тебе є хлопець?
39
00:02:06,961 --> 00:02:09,046
Ні. Не хлопець.
40
00:02:09,046 --> 00:02:10,923
- Колишній?
- Поле, я заміжня.
41
00:02:10,923 --> 00:02:12,383
Так, я...
42
00:02:12,383 --> 00:02:15,970
Слухай, схоже ти справді хороший малий. І...
43
00:02:17,305 --> 00:02:18,306
Йди сюди.
44
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
Чорт!
45
00:02:32,904 --> 00:02:34,530
Йди зараз, доки...
46
00:02:35,281 --> 00:02:36,991
Доки я не зробила чогось дурного.
47
00:02:46,918 --> 00:02:48,669
СВАРКА
48
00:02:51,005 --> 00:02:54,842
ТИ МОЖЕШ МАТИ ВСЕ, ТІЛЬКИ НЕ ОДНОЧАСНО
49
00:03:01,891 --> 00:03:03,643
Впевнений, що тут можна зупинитись?
50
00:03:03,643 --> 00:03:06,437
Абсолютно. Але можуть дати штраф.
51
00:03:09,732 --> 00:03:13,611
Я думав, що подзвоню тій жіночці з
дорожньої сутички та вибачусь.
52
00:03:13,611 --> 00:03:15,279
Хочеш моєї поради?
53
00:03:15,279 --> 00:03:16,447
Пішла вона.
54
00:03:18,157 --> 00:03:20,493
Бог благословив мене
цим виступом в церкві.
55
00:03:20,493 --> 00:03:22,453
Що б зробив Ісус?
56
00:03:22,453 --> 00:03:23,788
Ісус?
57
00:03:23,788 --> 00:03:27,124
Ісус би подякував своєму кузенові
танцем дівчини на столі,
58
00:03:27,124 --> 00:03:28,626
рибою та прісним хлібом.
59
00:03:28,626 --> 00:03:32,046
Звісно, друже. Дякую тобі.
Справді я дуже вдячний.
60
00:03:32,046 --> 00:03:33,297
Так, це ось тут.
61
00:03:33,297 --> 00:03:35,883
Моя людина дала мені код. Це 69-69.
62
00:03:35,883 --> 00:03:36,884
Круто.
63
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
І з Полом я теж все владнаю.
64
00:03:39,845 --> 00:03:42,306
Він думає лише про якусь Кейлу.
65
00:03:43,057 --> 00:03:44,934
Я бачив її інстаграм.
66
00:03:44,934 --> 00:03:47,478
- Вона до біса сексі.
- Ні, друже.
67
00:03:47,478 --> 00:03:50,398
Я не зв'язуюсь
з білими жінками такого типу.
68
00:03:51,274 --> 00:03:54,110
Поводяться так, наче не мають
жодного впливу, а все навпаки.
69
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
Ти її бачив?
70
00:03:55,027 --> 00:03:56,904
Мені непотрібно, я це знаю.
71
00:03:56,904 --> 00:04:00,199
Коли білий демон смикає за нитку,
Пол починає прибирати свою кімнату.
72
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Тоді з якими білими дівчатами ти спиш?
73
00:04:02,034 --> 00:04:03,703
- З італійками, бро.
- Що?
74
00:04:03,703 --> 00:04:06,372
Так, вони такі самі як ми.
Ментальність півострова.
75
00:04:06,372 --> 00:04:08,416
Тому дівчата з півостровів.
76
00:04:08,416 --> 00:04:09,458
Так, друже.
77
00:04:09,458 --> 00:04:12,336
Пол вважає, ніби думає сам,
а насправді йому навіяно.
78
00:04:12,336 --> 00:04:14,422
- То скажи йому.
- Друже,
79
00:04:14,422 --> 00:04:18,092
він погано сприймає критику.
Але я зміню стан речей.
80
00:04:18,718 --> 00:04:21,429
- Не хочу втратити його назавжди.
- Прийшли.
81
00:04:22,430 --> 00:04:24,724
Все, що тобі потрібно для церкви.
82
00:04:24,724 --> 00:04:26,350
Джекпот.
83
00:04:28,311 --> 00:04:30,980
Стривай. То ми вкрадемо
це все і привласнимо гроші церкви?
84
00:04:30,980 --> 00:04:33,316
Бог добрий. Амінь.
85
00:04:33,316 --> 00:04:35,568
Це ми теж маємо взяти.
86
00:04:35,568 --> 00:04:36,819
Це «Деу».
87
00:04:36,819 --> 00:04:38,904
Підтримаємо корейського виробника.
88
00:04:38,904 --> 00:04:41,073
Знаєш, хто ти такий?
89
00:04:41,615 --> 00:04:43,284
Корейський Робін Гуд.
90
00:04:43,284 --> 00:04:44,368
Так.
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,370
А я корейський Аладдін.
92
00:04:49,206 --> 00:04:51,334
Так. Мені подобається.
93
00:04:52,877 --> 00:04:55,504
- Ні, мамуся, ні!
- Джуні, гей...
94
00:04:55,504 --> 00:04:58,591
Джуні, це буде сімейна подорож
і буде весело, добре?
95
00:04:58,591 --> 00:05:00,384
- Я її заспокою.
- Я не хочу їхати!
96
00:05:00,384 --> 00:05:03,137
Люба, водій
відвезе нас до приватного літака.
97
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Ти взяла її іграшку на ім'я Кремез?
98
00:05:05,097 --> 00:05:07,433
Зума та Капітан Палтус
не патрулюють без Кремеза.
99
00:05:07,433 --> 00:05:09,018
Гадаю, він під її валізою.
100
00:05:10,686 --> 00:05:13,356
Це «Щенячий патруль».
Потрібні усі цуценята.
101
00:05:13,356 --> 00:05:16,150
- У нас є для неї якась цукерка?
- Доню, дивись!
102
00:05:16,150 --> 00:05:17,234
Дивись!
103
00:05:17,234 --> 00:05:18,861
«Щенячий патруль» теж їде!
104
00:05:19,445 --> 00:05:21,447
Добре. Ну ж бо, Джуні, ходімо.
105
00:05:21,447 --> 00:05:23,240
Кремез приведе нас до Вегасу.
106
00:05:23,240 --> 00:05:24,784
- Ні!
- Джуні, припини це!
107
00:05:27,703 --> 00:05:29,663
Боже мій, ти в нормі?
108
00:05:29,663 --> 00:05:31,624
Сонечко, мені так шкода.
109
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Доню, все гаразд...
110
00:05:34,627 --> 00:05:36,670
Може, ми просто не поїдемо до Вегасу?
111
00:05:36,670 --> 00:05:39,423
Подзвоню Джордан,
скажу, що терміново потрібна на роботі.
112
00:05:39,423 --> 00:05:40,758
Припини.
113
00:05:40,758 --> 00:05:41,926
Ти маєш їхати.
114
00:05:43,886 --> 00:05:45,304
Я втримаю фортецю.
115
00:05:46,347 --> 00:05:51,143
Я думаю, це допоможе нам
знов зосередитись одне на одному.
116
00:05:51,143 --> 00:05:52,311
Що ж...
117
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
За нас не хвилюйся.
118
00:05:54,605 --> 00:05:57,608
Ми поїдемо в сімейну подорож,
коли ти укладеш угоду.
119
00:05:59,318 --> 00:06:02,071
Якщо захочеш зустрітись
з Тоні Кокочем, я можу це влаштувати.
120
00:06:02,071 --> 00:06:03,280
Той козел мені винен.
121
00:06:03,280 --> 00:06:05,783
Чому я не знав, що у тебе є такі зв'язки?
122
00:06:05,783 --> 00:06:08,035
Бо раніше ти не хотів знати свого кузена.
123
00:06:08,035 --> 00:06:09,495
Давно час потусити разом.
124
00:06:09,495 --> 00:06:11,622
Думаєш, я зможу
зустрітись з ним сам на сам?
125
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
- Я можу його привести.
- Так. Він старий.
126
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
- А у тебе тіло двадцятирічного.
- Правда?
127
00:06:15,709 --> 00:06:18,879
- Я полагодив це.
- Круто.
128
00:06:20,214 --> 00:06:21,090
Як справи?
129
00:06:21,090 --> 00:06:23,300
- Я би міг побити вас усіх.
- Що?
130
00:06:23,300 --> 00:06:26,971
- Пол вміє читати? Чорт забирай.
- Привітайся з кузеном.
131
00:06:26,971 --> 00:06:30,641
- Як воно, Айзеку.
- Айзеку? Старший брате Айзеку, щеня.
132
00:06:30,641 --> 00:06:33,727
Не я вигадав ці правила.
Вставай, лайно з розкаряченими ногами.
133
00:06:33,727 --> 00:06:36,397
Обійми мене як слід.
134
00:06:36,397 --> 00:06:38,440
- Кінчик до кінчику.
- Не кажи так.
135
00:06:38,440 --> 00:06:40,568
Чорт, міцні обійми.
136
00:06:40,568 --> 00:06:44,405
- Айзеку, хочеш апельсинового соку?
- «Сонячний Д». «Д» - це Денні.
137
00:06:44,405 --> 00:06:47,575
- Денні, я попрошу про послугу.
- Чорт. Починається.
138
00:06:47,575 --> 00:06:50,119
Ні, брате. Я не буду прочищати це знов.
139
00:06:50,661 --> 00:06:53,539
- Можна позичити твою машину?
- Навіщо вона тобі?
140
00:06:53,539 --> 00:06:56,917
- Зустрітись з моєю дівчиною у Вегасі.
- То вона вже твоя дівчина?
141
00:06:57,710 --> 00:06:58,711
Так.
142
00:06:58,711 --> 00:07:02,923
- Ти її хоч бачив?
- Ми вже бачились. Тому...
143
00:07:02,923 --> 00:07:06,135
Як щодо парубоцької поїздки до Вегасу?
Ти, я та Айзек.
144
00:07:06,135 --> 00:07:08,637
- Парубоцька поїздка!
- Я не хочу сумувати у Вегасі.
145
00:07:08,637 --> 00:07:10,890
Вона ще не попросила номер твоєї кредитки?
146
00:07:10,890 --> 00:07:14,435
- Ні, але вона попросила мій член.
- Повірю, коли побачу.
147
00:07:14,435 --> 00:07:16,854
- Певно багато їх бачив у в'язниці.
- Що ти сказав?
148
00:07:16,854 --> 00:07:18,022
- Жартую!
- Гей.
149
00:07:18,022 --> 00:07:20,149
- Що в біса ти сказав?
- Без образ. Гей!
150
00:07:20,149 --> 00:07:24,820
- Гей, Айзеку! Стій, стій.
- Бісовий вилупку. Вибачайся.
151
00:07:24,820 --> 00:07:28,782
- Усі охолоньте. Все добре.
- Я просто жартую, розслабся.
152
00:07:28,782 --> 00:07:32,620
Гаразд Не кажи дурниць. Чорт забирай.
153
00:07:33,204 --> 00:07:36,749
Брате, ми отримали
велике замовлення в церкві Вероніки.
154
00:07:36,749 --> 00:07:39,752
Тож ти можеш допомогти,
і я добре тобі заплачу.
155
00:07:39,752 --> 00:07:41,670
Оплатиш свою подорож до Вегасу.
156
00:07:43,255 --> 00:07:44,173
Гаразд.
157
00:07:44,173 --> 00:07:45,883
- Гаразд.
- Я вдячний.
158
00:07:47,718 --> 00:07:51,764
То може відсвяткуємо нове замовлення?
Вип'ємо по маленькій.
159
00:07:52,473 --> 00:07:55,309
«Обрані»!
160
00:08:00,022 --> 00:08:02,107
- Хлопці, хочете ще?
- Все добре.
161
00:08:02,107 --> 00:08:04,818
- Денні, ти в нормі, чи...
- Ні, вперед, бісовий вилупку.
162
00:08:04,818 --> 00:08:06,737
Вперед! Запий соком.
163
00:08:08,155 --> 00:08:11,450
- «Обрані», ми йдемо!
- «Обрані»!
164
00:08:24,797 --> 00:08:26,924
Джордан, це чудово.
165
00:08:26,924 --> 00:08:29,927
Сама я ніколи не проходила
повний курс спа-послуг.
166
00:08:29,927 --> 00:08:31,512
Це так мило.
167
00:08:32,763 --> 00:08:36,141
Обов'язково спробуй масаж «99 пальців».
168
00:08:36,141 --> 00:08:39,979
Десять найкращих масажистів в світі,
і вони масажують все.
169
00:08:40,896 --> 00:08:42,064
Дев'яносто дев'ять?
170
00:08:42,064 --> 00:08:44,483
Шкода, що твоя сім'я не приїхала.
171
00:08:44,483 --> 00:08:46,277
Джуні не захотіла.
172
00:08:46,277 --> 00:08:48,279
Зазвичай, ми вмовляємо її завдяки цукеркам,
173
00:08:48,279 --> 00:08:50,781
але лікар сказав обмежити їй цукор. Тому...
174
00:08:51,907 --> 00:08:53,576
- Таке життя, так?
- Так.
175
00:08:53,576 --> 00:08:57,288
У мене більше грошей, ніж у деяких країн.
176
00:08:57,288 --> 00:08:59,999
Але розслаблятися я мушу
за зачиненими дверима.
177
00:09:00,916 --> 00:09:02,960
Стривай. Ти не гуляєш у Вегасі?
178
00:09:02,960 --> 00:09:06,297
Більшість з наших співробітників -
це середній клас.
179
00:09:07,006 --> 00:09:09,508
Їм не сподобається бачити,
що я насолоджуюсь життям.
180
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
Тому я вимушена
гірше одягатись для конференцій.
181
00:09:12,845 --> 00:09:13,971
Розумно.
182
00:09:14,471 --> 00:09:18,225
Необхідно зберігати ілюзію. Людям
вона подобається більше за реальність.
183
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Таке життя.
184
00:09:20,561 --> 00:09:22,062
Але хіба це не втомлює?
185
00:09:22,062 --> 00:09:24,189
Так, це виснажує.
186
00:09:24,982 --> 00:09:28,986
Тому я нікого не пускаю
в своє найближче коло.
187
00:09:28,986 --> 00:09:31,447
Якби довелось прикидатись постійно,
я би збожеволіла.
188
00:09:31,447 --> 00:09:32,781
Точно.
189
00:09:32,781 --> 00:09:36,619
Джорді, рада директорів
хоче обговорити справи біля джакузі.
190
00:09:36,619 --> 00:09:40,623
І Емі, ми маємо лишити це їм.
Усі дружини підуть на шоу пізніше.
191
00:09:40,623 --> 00:09:44,209
Насправді, я думаю,
Емі має залишитись. Правда?
192
00:09:46,670 --> 00:09:49,131
Добре. Так, звісно.
193
00:09:49,131 --> 00:09:52,092
- Емі, напиши мені пізніше. Зустрінемось.
- Авжеж.
194
00:09:53,135 --> 00:09:55,512
Ти не передумала розповісти
правлінню про угоду?
195
00:09:55,512 --> 00:09:59,224
Це може зачекати. Це перший вечір.
Не хочу нікого турбувати.
196
00:10:04,271 --> 00:10:07,691
Поле, візьми свій телефон!
197
00:10:14,448 --> 00:10:15,866
Якого біса?
198
00:10:25,709 --> 00:10:27,336
АЙЗЕК МОЖЕ ПІДВЕЗТИ ТЕБЕ НА РОБОТУ
199
00:10:27,336 --> 00:10:30,756
ТИ БИ ЗРОБИВ ТЕ САМЕ
З ПРАВИЛЬНОЮ ДІВЧИНОЮ. ЛЮБЛЮ ТЕБЕ
200
00:10:30,756 --> 00:10:32,132
НА ЦЬОМУ БУВАЙ
201
00:10:33,759 --> 00:10:34,802
Чорт.
202
00:10:36,470 --> 00:10:39,932
Крісла досі ввімкнені.
Мені снилось, що я у мамі в животі.
203
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Агов, що сталось?
204
00:10:42,851 --> 00:10:45,479
Пол забрав ключі.
205
00:10:46,063 --> 00:10:46,980
Що?
206
00:10:46,980 --> 00:10:50,234
Чорт. Все, що ми взяли, досі в машині.
207
00:10:50,234 --> 00:10:53,362
Нічого собі.
То ти зустрілась з керівництвом?
208
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Так, це було досить круто.
209
00:10:55,030 --> 00:10:59,326
Вони забили мені всі памороки
конфіденційною інформацією.
210
00:10:59,326 --> 00:11:03,080
А потім... Боже, завтра мене
попросили виступити перед зборами.
211
00:11:03,080 --> 00:11:07,626
Крихітко, це чудово.
Ви обговорили пропозицію?
212
00:11:07,626 --> 00:11:12,464
- Ні, сьогодні на це не було часу.
- Що ж, скоро знайдеться можливість.
213
00:11:13,090 --> 00:11:15,175
Це добре, що ти з ними подружилась.
214
00:11:15,175 --> 00:11:17,094
Закладаюсь, вони дадуть тобі гроші.
215
00:11:17,678 --> 00:11:20,264
Так, точно. Певно завтра.
216
00:11:21,432 --> 00:11:22,558
О, хто це пише?
217
00:11:22,558 --> 00:11:24,643
МІЙ ДРУГ В ВЕГАСІ ЗАПРОСИВ МЕНЕ
218
00:11:24,643 --> 00:11:25,644
Це Джордан.
219
00:11:25,644 --> 00:11:27,020
МОЖЕ ТИ ЗАХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЬ?
220
00:11:28,355 --> 00:11:30,107
То Джуні вже краще?
221
00:11:30,107 --> 00:11:32,151
Вона щаслива бути дома.
222
00:11:32,151 --> 00:11:36,905
Обійняла усі меблі
та сказала, як сильно їх любить.
223
00:11:36,905 --> 00:11:38,240
А за мною вона сумує?
224
00:11:38,782 --> 00:11:41,410
А дозволять тобі
взяти літак додому раніше?
225
00:11:42,744 --> 00:11:43,620
Що?
226
00:11:43,620 --> 00:11:46,790
Щойно ти переконаєш їх,
то зможеш повернутись додому?
227
00:11:46,790 --> 00:11:48,208
Аби дивитись за Джун.
228
00:11:48,208 --> 00:11:50,419
Не забувай, я змінив час
зустрічі моєї групи.
229
00:11:50,419 --> 00:11:52,838
Любий, пам'ятай...
230
00:11:52,838 --> 00:11:56,008
Я... вони запросили мене виступити завтра.
231
00:11:56,008 --> 00:11:57,968
- Тому...
- Точно.
232
00:11:58,510 --> 00:12:00,637
Правильно. Так, тобі варто це зробити.
233
00:12:01,305 --> 00:12:06,685
Так, але, можливо, я не робитиму цього.
Я не готова і... Боже, моє волосся.
234
00:12:06,685 --> 00:12:08,979
Мені треба підстригтись. Тому...
235
00:12:08,979 --> 00:12:12,399
Я підтримаю будь-яке твоє рішення.
Лише повідом, добре?
236
00:12:12,399 --> 00:12:14,401
Бо моя група.
237
00:12:14,401 --> 00:12:17,154
Звісно, я спробую
повернутись додому раніше.
238
00:12:17,154 --> 00:12:21,450
Гей, там хтось є, Джордже? Вже так пізно.
239
00:12:21,450 --> 00:12:23,994
У нас з мамою піжамна вечірка.
240
00:12:24,536 --> 00:12:26,663
Емі, я скористалась твоєю ванною.
241
00:12:26,663 --> 00:12:28,957
Я не проти, Фумі.
242
00:12:28,957 --> 00:12:31,835
Чорт, маю забрати її піжаму з сушки.
243
00:12:31,835 --> 00:12:34,546
Люблю тебе. Відпочинь побільше, добре?
244
00:12:34,546 --> 00:12:37,299
Завтра вони дадуть тобі гроші, я відчуваю.
245
00:12:38,634 --> 00:12:39,718
Мамо!
246
00:13:05,410 --> 00:13:12,209
Я ТУТ ЗІ СПІВРОБІТНИКАМИ.
НЕ МОЖУ, АБИ ХТОСЬ БАЧИВ НАС РАЗОМ.
247
00:13:12,209 --> 00:13:14,878
ПОТУСИМО У ТЕБЕ В НОМЕРІ? :)
248
00:13:25,222 --> 00:13:28,350
То твій друг поїхав додому?
249
00:13:28,350 --> 00:13:32,771
Так, йому треба було на потяг.
Треба працювати, аби побачити результат.
250
00:13:35,107 --> 00:13:36,233
Розумію.
251
00:13:38,860 --> 00:13:41,154
Отже ніхто не знає, що ти тут?
252
00:13:41,154 --> 00:13:43,657
Ти не сказав своєму брату?
253
00:13:43,657 --> 00:13:46,868
- Ні, ми майже не спілкуємось.
- Круто.
254
00:13:48,370 --> 00:13:51,290
Не хочеш покласти ці квіти?
255
00:13:51,290 --> 00:13:53,458
Так.
256
00:13:58,422 --> 00:13:59,840
- Так.
- Даруй.
257
00:14:05,971 --> 00:14:10,100
Просто... Якщо збираємось тусити,
то нічого фізичного у нас не буде.
258
00:14:11,643 --> 00:14:13,270
У мене сім'я, розумієш?
259
00:14:13,270 --> 00:14:15,731
Так. Я навіть не думав про це.
260
00:14:15,731 --> 00:14:16,940
Добре.
261
00:14:21,361 --> 00:14:23,405
То що ти хочеш робити?
262
00:14:24,990 --> 00:14:28,201
Не знаю. Я думала подивитись фільм.
263
00:14:28,201 --> 00:14:29,870
- Фільм?
- Так.
264
00:14:29,870 --> 00:14:31,538
- Тут?
- Так.
265
00:14:31,538 --> 00:14:35,208
Тут чудове місце.
Знаю, нас не можуть бачити на людях,
266
00:14:35,751 --> 00:14:38,670
але ми можемо зробити
щось інше, не таке нудне.
267
00:14:38,670 --> 00:14:41,173
Але я не можу, аби завтра було похмілля.
268
00:14:41,173 --> 00:14:42,466
Розумієш? Тому...
269
00:14:42,466 --> 00:14:46,053
- Ти куриш?
- Боже мій.
270
00:14:46,053 --> 00:14:49,514
Я постійно курила до народження доньки.
271
00:14:50,140 --> 00:14:52,643
- Чому припинила?
- Не знаю.
272
00:14:52,643 --> 00:14:55,103
Не маю час чи місця.
273
00:14:55,604 --> 00:14:57,898
Ну зараз в тебе вони є.
274
00:15:01,944 --> 00:15:04,571
Ви подзвонили Полу.
Не будьте старими, напишіть мені.
275
00:15:05,113 --> 00:15:08,659
Привіт. В машині всі мої речі.
Вони потрібні мені для роботи.
276
00:15:09,242 --> 00:15:12,454
Ми їдемо у Вегас. Зустрінь нас.
Ніяких проблем, жодних образ.
277
00:15:13,789 --> 00:15:18,043
- Цей малий гівнюк не передзвонить.
- Можемо використати «Знайди мій телефон».
278
00:15:18,043 --> 00:15:20,671
Я знаю його паролі до крипти,
один з них має підійти.
279
00:15:20,671 --> 00:15:23,840
Тому треба бити молодших,
бо вони виростають такими.
280
00:15:23,840 --> 00:15:26,843
Не знають дисципліну як ми.
Батьки втомлюються на старших.
281
00:15:26,843 --> 00:15:30,514
Старшим дістається найбільше. Завжди.
282
00:15:30,514 --> 00:15:33,058
Пам'ятаєш, коли я вперше тебе накурив,
283
00:15:33,058 --> 00:15:34,977
і ти заблював все фойє мотелю?
284
00:15:34,977 --> 00:15:38,981
Так. За це батьки розбили
об мене мухобійку. Було боляче.
285
00:15:38,981 --> 00:15:41,525
Твоя блювота була гарною,
бо ти любиш «Скітлс».
286
00:15:41,525 --> 00:15:43,527
Я кидав «Скітлс» в «Кока-колу».
287
00:15:43,527 --> 00:15:45,946
- Так.
- А Пол повторював за мною.
288
00:15:47,990 --> 00:15:49,658
Він завжди рівнявся на мене.
289
00:15:50,409 --> 00:15:52,995
Придумав мені прізвисько
Корейський Джонні Карсон.
290
00:15:52,995 --> 00:15:55,622
Усі гості мотелю почали мене так кликати.
291
00:15:55,622 --> 00:15:57,249
Це було так приємно.
292
00:15:57,249 --> 00:16:00,836
Ти зрозумів,
що це він сміявся з тебе, правда?
293
00:16:00,836 --> 00:16:03,714
Що? Ні, Джонні Карсон був класним.
294
00:16:03,714 --> 00:16:05,924
- Ти про що?
- Для нас.
295
00:16:05,924 --> 00:16:08,176
Пол почав називати тебе так
після смерті Джонні.
296
00:16:08,176 --> 00:16:11,054
Коли стало відомо про лайно
щодо його характеру та нарцисизму.
297
00:16:13,056 --> 00:16:16,476
Вибач, я мав сказати це ще тоді,
але ти припинив зі мною спілкуватись.
298
00:16:18,729 --> 00:16:20,397
Джонні був найкращим з усіх.
299
00:16:26,778 --> 00:16:30,282
- Бачу, ти часто курила план.
- Постійно.
300
00:16:35,537 --> 00:16:37,789
Так. Збий одну з моїх рук.
301
00:16:37,789 --> 00:16:43,211
Так. О, так!
302
00:16:43,211 --> 00:16:44,546
Викручуй.
303
00:16:44,546 --> 00:16:48,258
- Так!
- Так. О, так! Молодець.
304
00:16:49,885 --> 00:16:51,344
Колись кидала «Скітлс» в «Колу»?
305
00:16:52,637 --> 00:16:54,514
Я вигадав це в дитинстві.
306
00:16:54,514 --> 00:16:55,807
Це вражаюче.
307
00:16:56,683 --> 00:16:57,893
Чорт.
308
00:17:35,180 --> 00:17:37,891
Але я не була певна, чи це було насправді.
309
00:17:38,517 --> 00:17:40,393
У мене є цей невиразний спогад
310
00:17:40,393 --> 00:17:43,522
про поїздку в дитинстві
в Китай, коли я таке їла.
311
00:17:45,190 --> 00:17:47,901
Мені сказали, що в Америці це незаконно.
312
00:17:48,485 --> 00:17:50,779
Ніколи не чув про мангостан.
313
00:17:51,446 --> 00:17:54,241
Божевілля, що вони дали тобі таке.
314
00:17:56,868 --> 00:17:59,538
Певно, ти досить багата, аби жити ось так?
315
00:18:00,622 --> 00:18:02,124
Збираюсь стати.
316
00:18:03,792 --> 00:18:05,418
Дивна фраза.
317
00:18:05,961 --> 00:18:09,631
Я збираюсь продати свій бізнес
за десять мільйонів доларів.
318
00:18:10,423 --> 00:18:12,509
- Що?
- Так.
319
00:18:13,260 --> 00:18:15,804
- Рослини?
- Так. Заробила на рослинах.
320
00:18:18,140 --> 00:18:19,933
Треба було вивчати рослини.
321
00:18:21,017 --> 00:18:24,312
Яке це відчуття? Десять мільйонів?
322
00:18:24,855 --> 00:18:26,231
Ще не знаю.
323
00:18:28,191 --> 00:18:32,696
Я маю вирішити, чи варті
вони безперервної праці ще п'ять років.
324
00:18:34,698 --> 00:18:36,074
Чорт, так.
325
00:18:36,074 --> 00:18:40,912
Мені так багато непотрібно.
Я би взяв... Мені би вистачило мільйона.
326
00:18:42,622 --> 00:18:45,458
Я би теж так сказала,
коли мені було за двадцять.
327
00:18:45,458 --> 00:18:47,586
Але іншими словами.
328
00:18:48,503 --> 00:18:50,255
А що ти скажеш зараз?
329
00:18:51,298 --> 00:18:53,842
Зараз я скажу, що...
330
00:18:56,094 --> 00:18:57,596
Справа не лише в тобі.
331
00:19:00,265 --> 00:19:02,225
Говориш, як мій брат.
332
00:19:06,688 --> 00:19:08,231
Твій брат, якого ти ненавидиш?
333
00:19:09,232 --> 00:19:12,360
Я не це мав на увазі. Ви з ним протилежні.
334
00:19:13,278 --> 00:19:14,571
Просто...
335
00:19:15,822 --> 00:19:19,492
Він так важко працює для всіх, окрім себе,
336
00:19:20,160 --> 00:19:22,120
і я бачу, який він нещасний.
337
00:19:24,414 --> 00:19:25,832
Чому нещасний?
338
00:19:29,044 --> 00:19:30,587
Думаю, у нього депресія.
339
00:19:32,964 --> 00:19:38,720
Наприклад,
він регулярно їде півтори години
340
00:19:38,720 --> 00:19:41,723
до найкращого,
на його думку, «Бургер-кінга»,
341
00:19:41,723 --> 00:19:46,978
лише щоб самому з'їсти
чотири оригінальних сендвіча з куркою.
342
00:19:46,978 --> 00:19:48,271
Такі великі?
343
00:19:49,606 --> 00:19:50,732
Напевно.
344
00:19:51,983 --> 00:19:53,902
Я лише хочу,
аби він залишив мене в спокої.
345
00:19:55,528 --> 00:19:58,782
Не треба мені стільки опіки, розумієш?
346
00:20:03,662 --> 00:20:04,788
Так.
347
00:20:06,581 --> 00:20:09,584
З боку зламаних людей
егоїстично поширювати свою...
348
00:20:11,419 --> 00:20:12,587
зламаність.
349
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
Знаєш, як у відеоіграх,
350
00:20:20,512 --> 00:20:24,891
коли одні герої помирають,
гра продовжується,
351
00:20:25,850 --> 00:20:30,146
але коли ти помираєш, то гра скінчена?
352
00:20:31,940 --> 00:20:33,692
Гадаю, життя схоже на це.
353
00:20:36,903 --> 00:20:38,238
Це глибоко.
354
00:20:38,238 --> 00:20:39,739
Пішла ти.
355
00:20:41,574 --> 00:20:42,993
Гаразд.
356
00:20:43,702 --> 00:20:48,873
Тобто, ти головний гравець?
357
00:20:49,708 --> 00:20:50,542
Чи я?
358
00:20:51,543 --> 00:20:53,211
Одного дня ми з'ясуємо.
359
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Чорт.
360
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
Я допоможу.
361
00:21:07,517 --> 00:21:09,144
- Вибач.
- Хто це?
362
00:21:09,728 --> 00:21:11,896
ЦЕЙ ТЕЛЕФОН ЗАГУБИЛИ.
ДОПОМОЖІТЬ ЙОГО ПОВЕРНУТИ.
363
00:21:11,896 --> 00:21:14,441
Ніхто. Не знаю, чому це. Я його вимкну.
364
00:21:15,066 --> 00:21:15,900
Вибач.
365
00:21:15,900 --> 00:21:17,277
Все добре.
366
00:21:25,410 --> 00:21:28,330
Програма не шукає по висоті,
він може бути на будь-якому поверсі.
367
00:21:28,330 --> 00:21:30,457
Я не буду всю ніч стукати у двері.
368
00:21:30,457 --> 00:21:33,335
Не знаю, що робити.
Хлопець на реєстрації не допоміг.
369
00:21:33,335 --> 00:21:36,588
- Можемо взяти номер і залишитись.
- Номер? Чорт.
370
00:21:36,588 --> 00:21:40,091
Навіщо витрачатись на номер,
коли ми можемо тут заробити?
371
00:21:40,091 --> 00:21:44,137
- До біса! У мене руки сверблять.
- Я більше не можу втрачати гроші.
372
00:21:44,137 --> 00:21:48,725
Не втратиш! Не разом зі мною.
Життєвий урок: сідай за стіл з китайцями.
373
00:21:48,725 --> 00:21:51,978
Блекджек, кості. Бачив,
як китайці грають у цю гру?
374
00:21:51,978 --> 00:21:53,646
Так, постійно грають.
375
00:21:53,646 --> 00:21:56,775
Ні, то напівкитайці.
Я кажу про справжніх китайців.
376
00:21:56,775 --> 00:21:58,526
Вони грають на краю казино.
377
00:21:58,526 --> 00:22:03,281
- Ти про пей гоу покер?
- Пей гоу? Пей джоу, брате.
378
00:22:03,281 --> 00:22:06,785
Вони його вигадали,
вони знають гру краще за казино.
379
00:22:06,785 --> 00:22:09,287
Тоді ти йди. Я продовжу шукати.
380
00:22:09,287 --> 00:22:11,539
Я не хочу грати один.
381
00:22:11,539 --> 00:22:14,834
Ходімо разом зі мною.
Віддам тобі половину виграшу.
382
00:22:14,834 --> 00:22:17,003
- Годиться?
- Ні. Я йду шукати Пола.
383
00:22:17,003 --> 00:22:19,672
Ми знайдемо того козла, він десь тут.
384
00:22:19,672 --> 00:22:23,927
Поле! Бачиш, ми шукаємо.
Пішли заробимо грошей.
385
00:22:23,927 --> 00:22:27,972
- Я маю знайти, в якому він номері.
- Будеш стукати в усі двері?
386
00:22:29,265 --> 00:22:31,226
Дякую, що погодився на диван.
387
00:22:31,768 --> 00:22:34,104
Без проблем. Я розумію.
388
00:22:35,897 --> 00:22:38,066
- Хто це?
- Просто твої подушки.
389
00:22:42,112 --> 00:22:44,364
Вітаю. Дуже вам дякую.
390
00:22:44,364 --> 00:22:46,825
- Гарного вечора.
- Чому вона так стукала?
391
00:22:46,825 --> 00:22:50,286
Гаразд, Поле. Влаштуємо тебе зручно.
392
00:22:50,286 --> 00:22:53,039
Я міг би зараз піти. Без проблем.
393
00:22:53,039 --> 00:22:55,792
Ні, вже пізно. Відпочинь.
394
00:22:56,668 --> 00:22:59,754
Мені доведеться піти,
перш ніж ти прокинешся завтра.
395
00:22:59,754 --> 00:23:02,298
Але залишайся, скільки захочеш.
396
00:23:02,298 --> 00:23:05,343
- Я залишу тобі трохи готівки.
- Ти не повинна.
397
00:23:05,927 --> 00:23:06,970
Я не дитина.
398
00:23:06,970 --> 00:23:09,222
Ти подарував мені ніч,
яка була мені потрібна.
399
00:23:09,222 --> 00:23:11,808
Було приємно хоч раз робити те, що я хочу.
400
00:23:12,350 --> 00:23:16,855
Вважай це моєю вдячністю.
401
00:23:20,650 --> 00:23:22,485
Я відчуваю себе повією.
402
00:23:24,070 --> 00:23:27,115
Продовжуй так далі,
і колись зможеш спати в ліжку.
403
00:23:31,202 --> 00:23:35,874
Повертаюсь в реальність. Мій брат
так розізлиться, що я взяв його машину.
404
00:23:38,376 --> 00:23:40,628
Серйозно, ти чудовий хлопець,
405
00:23:40,628 --> 00:23:44,966
і ти зможеш досягти всього,
до чого прикладеш свій розум.
406
00:23:47,302 --> 00:23:49,679
Не дозволь твоєму брату тебе зіпсувати.
407
00:23:54,392 --> 00:23:55,894
Я дуже рада, що ми познайомились.
408
00:23:59,814 --> 00:24:01,065
Ми можемо обійнятись?
409
00:24:02,525 --> 00:24:03,651
Авжеж.
410
00:24:13,077 --> 00:24:15,622
- Чому ми не пошукали Пола?
- Все гаразд.
411
00:24:15,622 --> 00:24:19,125
Перші кілька раундів.
Лише корисні білки, жодних вуглеводнів.
412
00:24:19,125 --> 00:24:20,877
Без гарніру. Навчився від тебе.
413
00:24:20,877 --> 00:24:22,337
У мене нульовий апетит.
414
00:24:22,337 --> 00:24:25,632
Знаю, в тебе була важка ніч,
але з'їж щось.
415
00:24:26,174 --> 00:24:28,760
- Я ніколи не програю. Ніколи.
- Знаю.
416
00:24:28,760 --> 00:24:30,470
- Це Пол винен.
- Гаразд.
417
00:24:30,470 --> 00:24:32,931
Кейла! Де вона в біса?
418
00:24:32,931 --> 00:24:35,725
З'їж це. Тобі потрібно, щоб
тіло розчинило весь алкоголь.
419
00:24:36,351 --> 00:24:38,478
- Ось, що мені потрібно.
- Добре.
420
00:24:38,478 --> 00:24:41,981
Ніхто ніколи не приглядав
за мною. А мені було це потрібно.
421
00:24:41,981 --> 00:24:45,026
Іноді, я знаю, що кажу. Добре?
422
00:24:49,447 --> 00:24:51,532
Це останній шматок. Я почекаю нового.
423
00:24:51,532 --> 00:24:54,244
- Я беру останній.
- Добре, хлопці, можете брати...
424
00:24:54,244 --> 00:24:56,496
- Якщо хочете...
- Я почекаю іншого.
425
00:24:56,496 --> 00:25:00,041
Чекайте хорошого. Не беріть цього.
426
00:25:00,750 --> 00:25:02,210
А ось і він.
427
00:25:02,210 --> 00:25:05,380
Гей, Поле, тягни сюди свою дупу.
428
00:25:05,380 --> 00:25:08,424
Агов! Ти в біса знущаєшся?
429
00:25:08,424 --> 00:25:11,094
Поле? Поле!
430
00:25:13,179 --> 00:25:15,723
- Чорт! Йди сюди!
- Не їжте це!
431
00:25:16,516 --> 00:25:17,600
Поле!
432
00:25:19,102 --> 00:25:21,604
Вітаю, я записана. Емі Лау.
433
00:25:22,772 --> 00:25:24,232
О, ви гостя міс Форстер.
434
00:25:24,232 --> 00:25:26,484
Усі ваші процедури, авжеж, сплачені.
435
00:25:26,484 --> 00:25:28,903
- Боже мій.
- Чого б ви хотіли?
436
00:25:28,903 --> 00:25:32,240
У мене є фото, як я хочу виглядати.
437
00:25:34,284 --> 00:25:36,744
Схоже, я забула мій телефон в номері.
438
00:25:37,287 --> 00:25:39,664
- Я зараз повернусь.
- Добре. Без проблем.
439
00:25:45,545 --> 00:25:47,797
Чорт! Чому ти на найвищому поверсі?
440
00:25:47,797 --> 00:25:49,841
Поле, повернись!
441
00:25:55,263 --> 00:25:58,099
Я вб'ю тебе за те,
що змушуєш мене тренуватись!
442
00:25:58,099 --> 00:26:01,060
Більше ти мене не заразиш
своєю зламаністю!
443
00:26:01,060 --> 00:26:03,980
Що? Бачиш? Це говорить той білий демон!
444
00:26:03,980 --> 00:26:05,565
Агов, Поле!
445
00:26:14,324 --> 00:26:17,535
Агов, Корейський Джонні Карсон
це комплімент чи ні?
446
00:26:17,535 --> 00:26:20,288
- Я не знаю, хто це!
- Це був комплімент чи ні?
447
00:26:20,288 --> 00:26:21,789
На якому ми поверсі?
448
00:26:31,674 --> 00:26:32,967
Не той поверх.
449
00:26:38,431 --> 00:26:40,641
У тебе немає відданості, Поле!
450
00:26:40,641 --> 00:26:43,269
Мені начхати! Ти досі на УДЗ.
451
00:26:43,269 --> 00:26:44,228
Поле!
452
00:26:48,107 --> 00:26:51,611
Поле! Я твій брат, ти будеш мене поважати!
453
00:26:56,240 --> 00:27:02,497
Поле! Поле, повернись!
454
00:27:03,122 --> 00:27:05,917
- Він був у моєму номері, даруйте.
- Чудово.
455
00:27:05,917 --> 00:27:07,919
- Підготуємо вас.
- Добре.
456
00:27:08,711 --> 00:27:10,588
Поле! Відчини двері.
457
00:27:10,588 --> 00:27:14,050
Відчини бісові двері!
Поле, відчини ці двері!
458
00:27:17,095 --> 00:27:18,221
Чорт!
459
00:27:19,263 --> 00:27:20,556
Де твоя дівчина?
460
00:27:20,556 --> 00:27:23,559
Номер в пентхаусі,
поки я програю сорочку внизу!
461
00:27:23,559 --> 00:27:27,146
- Що ти робиш?
- Боже! Відчепись від мене.
462
00:27:27,146 --> 00:27:30,358
В мій час, якщо діти
мололи язиком, їх відсилали подалі.
463
00:27:30,358 --> 00:27:34,362
Вся сім'я на засланні.
А я? Мене відправили до Лос-Анджелесу.
464
00:27:34,362 --> 00:27:37,907
- Про що ти в біса говориш?
- Я знайшов ключі. Ходімо!
465
00:27:37,907 --> 00:27:40,118
Гей. Чекай, ну ж бо.
466
00:27:41,285 --> 00:27:44,414
Чому ти взагалі тут?
Ти нікому не подобаєшся.
467
00:27:44,414 --> 00:27:47,250
А я завжди гадав,
хто викликав копів по мене до мотелю.
468
00:27:47,250 --> 00:27:50,086
Це був ти, гадюченя! Зіпсоване хлопчисько!
469
00:27:50,086 --> 00:27:53,131
Нам непотрібні проблеми
зі службою у справах дітей.
470
00:27:53,131 --> 00:27:54,298
За побиття дитини.
471
00:27:54,298 --> 00:27:57,969
Жалюгідно цькувати мене,
аби ваші життя здавались вам кращими.
472
00:27:57,969 --> 00:28:00,596
Коли ви помрете, ніхто не пошкодує.
473
00:28:02,223 --> 00:28:03,891
Заткни свою бісову пельку.
474
00:28:05,268 --> 00:28:08,396
Без мене тебе б тут не було.
Це ти жалюгідний.
475
00:28:10,857 --> 00:28:12,567
Я можу тебе подужати.
476
00:28:15,528 --> 00:28:17,029
Забирайся звідси до біса.
477
00:28:27,165 --> 00:28:30,168
Сподіваюсь, ви насолоджуєтесь
52 щорічною конференцією «Форстерс».
478
00:28:30,168 --> 00:28:31,627
ЕМІ ЛАУ
ЗАСНОВНИЦЯ «КОЙОХАУЗ»
479
00:28:31,627 --> 00:28:35,339
Я бачила нашу наступну гостю
за кулісами і в неї геть новий вигляд.
480
00:28:35,339 --> 00:28:36,841
Чудово виглядаєш.
481
00:28:36,841 --> 00:28:40,261
Власниця «Койохауз» Емі Лау.
482
00:28:42,180 --> 00:28:43,181
Так.
483
00:28:43,181 --> 00:28:44,891
Зустрічайте.
484
00:28:47,268 --> 00:28:48,686
Як нам потрапити в гараж?
485
00:28:48,686 --> 00:28:52,356
Звідси неможливо знайти вихід.
Так вони продовжують нас грабувати.
486
00:28:52,356 --> 00:28:53,274
ПІВНІЧНИЙ ГАРАЖ
487
00:28:53,274 --> 00:28:56,694
Я ціную любов до «Койохауз».
Щиро вам дякую.
488
00:28:56,694 --> 00:28:58,112
Якого біса?
489
00:28:59,405 --> 00:29:02,492
Чорт: «Першокласний,
перспективний, наступного покоління...»
490
00:29:02,492 --> 00:29:05,453
- Це нова людина Ікс!
- Це та розлючена курва.
491
00:29:05,912 --> 00:29:08,164
Боже мій, яка імовірність?
492
00:29:08,164 --> 00:29:12,335
Це Всесвіт, бро.
Він хоче, аби ти врівноважив карму.
493
00:29:12,335 --> 00:29:15,129
- Так, нумо це зробимо!
- Стривай.
494
00:29:15,129 --> 00:29:16,297
Ходімо.
495
00:29:16,798 --> 00:29:20,468
В перший рік
ми пішли безпосередньо до споживачів...
496
00:29:20,468 --> 00:29:25,139
Боже, я кожного ранку
вставала о шостій годині,
497
00:29:25,139 --> 00:29:27,767
і сама робила доставку.
498
00:29:28,351 --> 00:29:30,895
По всьому Лос-Анджелесу.
499
00:29:30,895 --> 00:29:33,481
Я щойно народила доньку.
500
00:29:34,106 --> 00:29:37,652
Відкачувала молоко в машині.
Ми всі це проходили, чи не так?
501
00:29:39,403 --> 00:29:45,076
Але я досі
обов'язково вечеряю зі своїм чоловіком
502
00:29:45,618 --> 00:29:48,830
кожного вечора, бо це важливо для мене.
503
00:29:49,705 --> 00:29:53,292
Я купила будинок,
дизайн якого зробила власноруч,
504
00:29:54,001 --> 00:29:57,588
але навіщо я вам це все розповідаю?
505
00:29:58,798 --> 00:30:03,594
Бо я хочу, аби ви знали,
що хай там що усі вам кажуть,
506
00:30:04,470 --> 00:30:05,847
але ви можете мати все.
507
00:30:06,347 --> 00:30:07,181
Можете.
508
00:30:09,517 --> 00:30:12,645
Просто ідеальна відповідь. Так.
509
00:30:12,645 --> 00:30:16,148
Є час ще на одне питання.
Так, людина позаду.
510
00:30:16,148 --> 00:30:17,567
Передайте мікрофон.
511
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
Це питання до Емі Лау.
512
00:30:20,611 --> 00:30:23,155
Вітаю, рада зустрічі. Запитуйте.
513
00:30:23,155 --> 00:30:25,741
Мені просто цікаво,
що б ви зробили на моєму місці.
514
00:30:25,741 --> 00:30:30,079
Я сидів у своїй машині,
і раптом ця жінка стала сигналити мені
515
00:30:30,079 --> 00:30:33,374
зі свого ідеального білого позашляховика.
516
00:30:33,374 --> 00:30:37,795
А потім ця психована почала тролити
мій бізнес безглуздими відгуками.
517
00:30:37,795 --> 00:30:40,381
А потім написала на моїй машині «Я курва».
518
00:30:40,381 --> 00:30:43,885
Це нормальна поведінка? Бо та бісова пані...
519
00:30:43,885 --> 00:30:46,888
Охороно, я думаю,
сюди зайшли якісь п'яні туристи.
520
00:30:46,888 --> 00:30:50,850
То що це було?
Думаєш, на цьому все? Пішла ти!
521
00:30:50,850 --> 00:30:54,020
Дайте мені мікрофон! «Остання битва» -
найкращий фільм про людей Ікс.
522
00:30:54,020 --> 00:30:56,606
Росомаха не може бути обрізаним!
523
00:30:56,606 --> 00:30:59,567
- Відчепіться від мене.
- Добре. Гаразд.
524
00:30:59,567 --> 00:31:02,570
Остання порада для вашого бізнесу.
525
00:31:02,570 --> 00:31:06,616
Рядовий споживач любить алкоголь.
526
00:31:06,616 --> 00:31:08,159
Це очевидно.
527
00:31:08,159 --> 00:31:10,328
- Вони люблять.
- Вона має рацію.
528
00:31:13,080 --> 00:31:17,168
- Відчепіться! Пустіть мене!
- Я знаю свої права!
529
00:31:21,380 --> 00:31:23,299
- Біжи, Денні!
- Ну ж бо, втікаймо!
530
00:31:23,299 --> 00:31:25,927
- Ви знущаєтесь?
- Ну ж бо!
531
00:31:26,636 --> 00:31:27,803
Поверніться!
532
00:31:27,803 --> 00:31:30,681
- Покидьки, ну ж бо!
- Чорт забирай!
533
00:31:32,350 --> 00:31:34,018
Так!
534
00:31:34,018 --> 00:31:37,730
- Боже. Блондинкою тобі ще краще.
- Я хочу залишитись в бізнесі.
535
00:31:37,730 --> 00:31:40,024
Що? Справді?
536
00:31:40,024 --> 00:31:42,443
Джордан, знаю, ти імовірно планувала...
537
00:31:42,443 --> 00:31:46,280
Ні, Емі. Я тут лише, щоб підтримати тебе.
Ти це знаєш.
538
00:31:46,280 --> 00:31:47,823
Дякую, справді.
539
00:31:47,823 --> 00:31:53,287
Гадаю, це те, чого мені найбільше
бракувало в житті. Це відчуття підтримки.
540
00:31:53,871 --> 00:31:57,208
Так. Чудово. Вітаю у родині.
541
00:31:57,208 --> 00:32:02,004
До речі, чудово впоралась з крикунами.
Це звичайна наволоч Вегасу.
542
00:32:02,505 --> 00:32:05,841
Мені боляче,
що це звичайні покупці «Форстерс».
543
00:32:05,841 --> 00:32:08,761
Що ж, ще ніхто не розорився,
544
00:32:08,761 --> 00:32:12,264
недооцінивши інтелігентність
американської публіки.
545
00:32:12,264 --> 00:32:14,976
Не знаю,
чому він так розізлився щодо машини.
546
00:32:35,997 --> 00:32:39,417
- Де в біса гараж?
- Спеціально так зробили!
547
00:32:44,714 --> 00:32:46,924
- Де мої ключі?
- Не знаю, були в тебе!
548
00:32:46,924 --> 00:32:49,010
- Я думав в тебе!
- Ні!
549
00:32:49,010 --> 00:32:51,178
Чорт! Де ключі?
550
00:32:52,179 --> 00:32:53,723
Руки вгору!
551
00:32:54,432 --> 00:32:55,349
Чорт!
552
00:32:55,850 --> 00:32:57,893
Руки за голову. Оберніться.
553
00:32:58,561 --> 00:33:00,521
- На коліна.
- Чорт!
554
00:33:00,521 --> 00:33:02,523
- Чорт.
- На землю.
555
00:34:29,527 --> 00:34:32,029
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko