1 00:00:19,145 --> 00:00:22,106 Ще раз дякую, що підвезла. Таксисти підняли ціни. 2 00:00:22,732 --> 00:00:25,526 Постійно беру таксі, тому звик їздити на задньому сидінні. 3 00:00:25,526 --> 00:00:27,153 Так, де твій будинок? 4 00:00:27,153 --> 00:00:31,032 Не турбуйся, я скажу. Вибач, на чому я зупинився? 5 00:00:31,032 --> 00:00:34,452 А, так, ти чула про мобільний паркінг? 6 00:00:35,661 --> 00:00:37,080 - Ні. - Добре. 7 00:00:37,080 --> 00:00:40,958 Бо ми з хлопцями грались з цією ідеєю. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,543 Проблема водіїв в тому, 9 00:00:42,543 --> 00:00:45,129 що завжди треба шукати місце для парковки, 10 00:00:45,129 --> 00:00:49,634 але з допомогою «ПарКінг» можна замовити того, хто припаркується замість тебе. 11 00:00:50,176 --> 00:00:52,553 Тобто, як консьєрж? 12 00:00:52,553 --> 00:00:54,263 Ні, як король - «ПарКінг». 13 00:00:54,263 --> 00:00:57,767 Отже, по суті, вони приходять туди, де ти є... 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,394 Вибач, ти пропустила... Ти маєш здати назад. 15 00:01:02,063 --> 00:01:03,815 - Моя провина. - Гаразд. 16 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 - Це тут? Тут ти живеш? - Так, тут. 17 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 Гаразд. 18 00:01:10,029 --> 00:01:11,697 Дім, милий дім. 19 00:01:14,075 --> 00:01:15,910 Мені подобається, як ти водиш. 20 00:01:15,910 --> 00:01:17,829 Так плавно. 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,498 Що ж, дякую. 22 00:01:27,255 --> 00:01:29,257 Хочеш зустрітись на цьому тижні? 23 00:01:30,633 --> 00:01:33,803 Знаєш, я маю їхати в Вегас по роботі. 24 00:01:33,803 --> 00:01:35,221 - Тому... - Круто, добре. 25 00:01:35,221 --> 00:01:37,056 - Вегас. Це круто. - Так. 26 00:01:37,056 --> 00:01:39,058 Мій друг живе у Вегасі. 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,435 Любиш змішані бойові мистецтва? 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,354 Мій друг збирається почати кар'єру. 29 00:01:43,354 --> 00:01:44,272 Він міцний. 30 00:01:44,272 --> 00:01:46,732 Я вигадав йому прізвисько - «Японська хвороба». 31 00:01:46,732 --> 00:01:48,985 Знаю, це звучить... Ти не маєш... 32 00:01:48,985 --> 00:01:49,902 Все гаразд. 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,821 Не хочу блокувати дорогу. 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,407 - Вибач. - Все гаразд. 35 00:01:55,825 --> 00:01:56,826 Добре, що ж... 36 00:01:56,826 --> 00:02:00,746 Хочеш зайти? Певно, брат вдома, але мої двері зачиняються. 37 00:02:00,746 --> 00:02:04,250 Поле, можеш зробити мені послугу і нікому про це не казати? 38 00:02:04,250 --> 00:02:05,918 У тебе є хлопець? 39 00:02:06,961 --> 00:02:09,046 Ні. Не хлопець. 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,923 - Колишній? - Поле, я заміжня. 41 00:02:10,923 --> 00:02:12,383 Так, я... 42 00:02:12,383 --> 00:02:15,970 Слухай, схоже ти справді хороший малий. І... 43 00:02:17,305 --> 00:02:18,306 Йди сюди. 44 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 Чорт! 45 00:02:32,904 --> 00:02:34,530 Йди зараз, доки... 46 00:02:35,281 --> 00:02:36,991 Доки я не зробила чогось дурного. 47 00:02:46,918 --> 00:02:48,669 СВАРКА 48 00:02:51,005 --> 00:02:54,842 ТИ МОЖЕШ МАТИ ВСЕ, ТІЛЬКИ НЕ ОДНОЧАСНО 49 00:03:01,891 --> 00:03:03,643 Впевнений, що тут можна зупинитись? 50 00:03:03,643 --> 00:03:06,437 Абсолютно. Але можуть дати штраф. 51 00:03:09,732 --> 00:03:13,611 Я думав, що подзвоню тій жіночці з дорожньої сутички та вибачусь. 52 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 Хочеш моєї поради? 53 00:03:15,279 --> 00:03:16,447 Пішла вона. 54 00:03:18,157 --> 00:03:20,493 Бог благословив мене цим виступом в церкві. 55 00:03:20,493 --> 00:03:22,453 Що б зробив Ісус? 56 00:03:22,453 --> 00:03:23,788 Ісус? 57 00:03:23,788 --> 00:03:27,124 Ісус би подякував своєму кузенові танцем дівчини на столі, 58 00:03:27,124 --> 00:03:28,626 рибою та прісним хлібом. 59 00:03:28,626 --> 00:03:32,046 Звісно, друже. Дякую тобі. Справді я дуже вдячний. 60 00:03:32,046 --> 00:03:33,297 Так, це ось тут. 61 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Моя людина дала мені код. Це 69-69. 62 00:03:35,883 --> 00:03:36,884 Круто. 63 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 І з Полом я теж все владнаю. 64 00:03:39,845 --> 00:03:42,306 Він думає лише про якусь Кейлу. 65 00:03:43,057 --> 00:03:44,934 Я бачив її інстаграм. 66 00:03:44,934 --> 00:03:47,478 - Вона до біса сексі. - Ні, друже. 67 00:03:47,478 --> 00:03:50,398 Я не зв'язуюсь з білими жінками такого типу. 68 00:03:51,274 --> 00:03:54,110 Поводяться так, наче не мають жодного впливу, а все навпаки. 69 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 Ти її бачив? 70 00:03:55,027 --> 00:03:56,904 Мені непотрібно, я це знаю. 71 00:03:56,904 --> 00:04:00,199 Коли білий демон смикає за нитку, Пол починає прибирати свою кімнату. 72 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Тоді з якими білими дівчатами ти спиш? 73 00:04:02,034 --> 00:04:03,703 - З італійками, бро. - Що? 74 00:04:03,703 --> 00:04:06,372 Так, вони такі самі як ми. Ментальність півострова. 75 00:04:06,372 --> 00:04:08,416 Тому дівчата з півостровів. 76 00:04:08,416 --> 00:04:09,458 Так, друже. 77 00:04:09,458 --> 00:04:12,336 Пол вважає, ніби думає сам, а насправді йому навіяно. 78 00:04:12,336 --> 00:04:14,422 - То скажи йому. - Друже, 79 00:04:14,422 --> 00:04:18,092 він погано сприймає критику. Але я зміню стан речей. 80 00:04:18,718 --> 00:04:21,429 - Не хочу втратити його назавжди. - Прийшли. 81 00:04:22,430 --> 00:04:24,724 Все, що тобі потрібно для церкви. 82 00:04:24,724 --> 00:04:26,350 Джекпот. 83 00:04:28,311 --> 00:04:30,980 Стривай. То ми вкрадемо це все і привласнимо гроші церкви? 84 00:04:30,980 --> 00:04:33,316 Бог добрий. Амінь. 85 00:04:33,316 --> 00:04:35,568 Це ми теж маємо взяти. 86 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Це «Деу». 87 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 Підтримаємо корейського виробника. 88 00:04:38,904 --> 00:04:41,073 Знаєш, хто ти такий? 89 00:04:41,615 --> 00:04:43,284 Корейський Робін Гуд. 90 00:04:43,284 --> 00:04:44,368 Так. 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,370 А я корейський Аладдін. 92 00:04:49,206 --> 00:04:51,334 Так. Мені подобається. 93 00:04:52,877 --> 00:04:55,504 - Ні, мамуся, ні! - Джуні, гей... 94 00:04:55,504 --> 00:04:58,591 Джуні, це буде сімейна подорож і буде весело, добре? 95 00:04:58,591 --> 00:05:00,384 - Я її заспокою. - Я не хочу їхати! 96 00:05:00,384 --> 00:05:03,137 Люба, водій відвезе нас до приватного літака. 97 00:05:03,137 --> 00:05:05,097 Ти взяла її іграшку на ім'я Кремез? 98 00:05:05,097 --> 00:05:07,433 Зума та Капітан Палтус не патрулюють без Кремеза. 99 00:05:07,433 --> 00:05:09,018 Гадаю, він під її валізою. 100 00:05:10,686 --> 00:05:13,356 Це «Щенячий патруль». Потрібні усі цуценята. 101 00:05:13,356 --> 00:05:16,150 - У нас є для неї якась цукерка? - Доню, дивись! 102 00:05:16,150 --> 00:05:17,234 Дивись! 103 00:05:17,234 --> 00:05:18,861 «Щенячий патруль» теж їде! 104 00:05:19,445 --> 00:05:21,447 Добре. Ну ж бо, Джуні, ходімо. 105 00:05:21,447 --> 00:05:23,240 Кремез приведе нас до Вегасу. 106 00:05:23,240 --> 00:05:24,784 - Ні! - Джуні, припини це! 107 00:05:27,703 --> 00:05:29,663 Боже мій, ти в нормі? 108 00:05:29,663 --> 00:05:31,624 Сонечко, мені так шкода. 109 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Доню, все гаразд... 110 00:05:34,627 --> 00:05:36,670 Може, ми просто не поїдемо до Вегасу? 111 00:05:36,670 --> 00:05:39,423 Подзвоню Джордан, скажу, що терміново потрібна на роботі. 112 00:05:39,423 --> 00:05:40,758 Припини. 113 00:05:40,758 --> 00:05:41,926 Ти маєш їхати. 114 00:05:43,886 --> 00:05:45,304 Я втримаю фортецю. 115 00:05:46,347 --> 00:05:51,143 Я думаю, це допоможе нам знов зосередитись одне на одному. 116 00:05:51,143 --> 00:05:52,311 Що ж... 117 00:05:52,311 --> 00:05:54,063 За нас не хвилюйся. 118 00:05:54,605 --> 00:05:57,608 Ми поїдемо в сімейну подорож, коли ти укладеш угоду. 119 00:05:59,318 --> 00:06:02,071 Якщо захочеш зустрітись з Тоні Кокочем, я можу це влаштувати. 120 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 Той козел мені винен. 121 00:06:03,280 --> 00:06:05,783 Чому я не знав, що у тебе є такі зв'язки? 122 00:06:05,783 --> 00:06:08,035 Бо раніше ти не хотів знати свого кузена. 123 00:06:08,035 --> 00:06:09,495 Давно час потусити разом. 124 00:06:09,495 --> 00:06:11,622 Думаєш, я зможу зустрітись з ним сам на сам? 125 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 - Я можу його привести. - Так. Він старий. 126 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 - А у тебе тіло двадцятирічного. - Правда? 127 00:06:15,709 --> 00:06:18,879 - Я полагодив це. - Круто. 128 00:06:20,214 --> 00:06:21,090 Як справи? 129 00:06:21,090 --> 00:06:23,300 - Я би міг побити вас усіх. - Що? 130 00:06:23,300 --> 00:06:26,971 - Пол вміє читати? Чорт забирай. - Привітайся з кузеном. 131 00:06:26,971 --> 00:06:30,641 - Як воно, Айзеку. - Айзеку? Старший брате Айзеку, щеня. 132 00:06:30,641 --> 00:06:33,727 Не я вигадав ці правила. Вставай, лайно з розкаряченими ногами. 133 00:06:33,727 --> 00:06:36,397 Обійми мене як слід. 134 00:06:36,397 --> 00:06:38,440 - Кінчик до кінчику. - Не кажи так. 135 00:06:38,440 --> 00:06:40,568 Чорт, міцні обійми. 136 00:06:40,568 --> 00:06:44,405 - Айзеку, хочеш апельсинового соку? - «Сонячний Д». «Д» - це Денні. 137 00:06:44,405 --> 00:06:47,575 - Денні, я попрошу про послугу. - Чорт. Починається. 138 00:06:47,575 --> 00:06:50,119 Ні, брате. Я не буду прочищати це знов. 139 00:06:50,661 --> 00:06:53,539 - Можна позичити твою машину? - Навіщо вона тобі? 140 00:06:53,539 --> 00:06:56,917 - Зустрітись з моєю дівчиною у Вегасі. - То вона вже твоя дівчина? 141 00:06:57,710 --> 00:06:58,711 Так. 142 00:06:58,711 --> 00:07:02,923 - Ти її хоч бачив? - Ми вже бачились. Тому... 143 00:07:02,923 --> 00:07:06,135 Як щодо парубоцької поїздки до Вегасу? Ти, я та Айзек. 144 00:07:06,135 --> 00:07:08,637 - Парубоцька поїздка! - Я не хочу сумувати у Вегасі. 145 00:07:08,637 --> 00:07:10,890 Вона ще не попросила номер твоєї кредитки? 146 00:07:10,890 --> 00:07:14,435 - Ні, але вона попросила мій член. - Повірю, коли побачу. 147 00:07:14,435 --> 00:07:16,854 - Певно багато їх бачив у в'язниці. - Що ти сказав? 148 00:07:16,854 --> 00:07:18,022 - Жартую! - Гей. 149 00:07:18,022 --> 00:07:20,149 - Що в біса ти сказав? - Без образ. Гей! 150 00:07:20,149 --> 00:07:24,820 - Гей, Айзеку! Стій, стій. - Бісовий вилупку. Вибачайся. 151 00:07:24,820 --> 00:07:28,782 - Усі охолоньте. Все добре. - Я просто жартую, розслабся. 152 00:07:28,782 --> 00:07:32,620 Гаразд Не кажи дурниць. Чорт забирай. 153 00:07:33,204 --> 00:07:36,749 Брате, ми отримали велике замовлення в церкві Вероніки. 154 00:07:36,749 --> 00:07:39,752 Тож ти можеш допомогти, і я добре тобі заплачу. 155 00:07:39,752 --> 00:07:41,670 Оплатиш свою подорож до Вегасу. 156 00:07:43,255 --> 00:07:44,173 Гаразд. 157 00:07:44,173 --> 00:07:45,883 - Гаразд. - Я вдячний. 158 00:07:47,718 --> 00:07:51,764 То може відсвяткуємо нове замовлення? Вип'ємо по маленькій. 159 00:07:52,473 --> 00:07:55,309 «Обрані»! 160 00:08:00,022 --> 00:08:02,107 - Хлопці, хочете ще? - Все добре. 161 00:08:02,107 --> 00:08:04,818 - Денні, ти в нормі, чи... - Ні, вперед, бісовий вилупку. 162 00:08:04,818 --> 00:08:06,737 Вперед! Запий соком. 163 00:08:08,155 --> 00:08:11,450 - «Обрані», ми йдемо! - «Обрані»! 164 00:08:24,797 --> 00:08:26,924 Джордан, це чудово. 165 00:08:26,924 --> 00:08:29,927 Сама я ніколи не проходила повний курс спа-послуг. 166 00:08:29,927 --> 00:08:31,512 Це так мило. 167 00:08:32,763 --> 00:08:36,141 Обов'язково спробуй масаж «99 пальців». 168 00:08:36,141 --> 00:08:39,979 Десять найкращих масажистів в світі, і вони масажують все. 169 00:08:40,896 --> 00:08:42,064 Дев'яносто дев'ять? 170 00:08:42,064 --> 00:08:44,483 Шкода, що твоя сім'я не приїхала. 171 00:08:44,483 --> 00:08:46,277 Джуні не захотіла. 172 00:08:46,277 --> 00:08:48,279 Зазвичай, ми вмовляємо її завдяки цукеркам, 173 00:08:48,279 --> 00:08:50,781 але лікар сказав обмежити їй цукор. Тому... 174 00:08:51,907 --> 00:08:53,576 - Таке життя, так? - Так. 175 00:08:53,576 --> 00:08:57,288 У мене більше грошей, ніж у деяких країн. 176 00:08:57,288 --> 00:08:59,999 Але розслаблятися я мушу за зачиненими дверима. 177 00:09:00,916 --> 00:09:02,960 Стривай. Ти не гуляєш у Вегасі? 178 00:09:02,960 --> 00:09:06,297 Більшість з наших співробітників - це середній клас. 179 00:09:07,006 --> 00:09:09,508 Їм не сподобається бачити, що я насолоджуюсь життям. 180 00:09:09,508 --> 00:09:12,261 Тому я вимушена гірше одягатись для конференцій. 181 00:09:12,845 --> 00:09:13,971 Розумно. 182 00:09:14,471 --> 00:09:18,225 Необхідно зберігати ілюзію. Людям вона подобається більше за реальність. 183 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Таке життя. 184 00:09:20,561 --> 00:09:22,062 Але хіба це не втомлює? 185 00:09:22,062 --> 00:09:24,189 Так, це виснажує. 186 00:09:24,982 --> 00:09:28,986 Тому я нікого не пускаю в своє найближче коло. 187 00:09:28,986 --> 00:09:31,447 Якби довелось прикидатись постійно, я би збожеволіла. 188 00:09:31,447 --> 00:09:32,781 Точно. 189 00:09:32,781 --> 00:09:36,619 Джорді, рада директорів хоче обговорити справи біля джакузі. 190 00:09:36,619 --> 00:09:40,623 І Емі, ми маємо лишити це їм. Усі дружини підуть на шоу пізніше. 191 00:09:40,623 --> 00:09:44,209 Насправді, я думаю, Емі має залишитись. Правда? 192 00:09:46,670 --> 00:09:49,131 Добре. Так, звісно. 193 00:09:49,131 --> 00:09:52,092 - Емі, напиши мені пізніше. Зустрінемось. - Авжеж. 194 00:09:53,135 --> 00:09:55,512 Ти не передумала розповісти правлінню про угоду? 195 00:09:55,512 --> 00:09:59,224 Це може зачекати. Це перший вечір. Не хочу нікого турбувати. 196 00:10:04,271 --> 00:10:07,691 Поле, візьми свій телефон! 197 00:10:14,448 --> 00:10:15,866 Якого біса? 198 00:10:25,709 --> 00:10:27,336 АЙЗЕК МОЖЕ ПІДВЕЗТИ ТЕБЕ НА РОБОТУ 199 00:10:27,336 --> 00:10:30,756 ТИ БИ ЗРОБИВ ТЕ САМЕ З ПРАВИЛЬНОЮ ДІВЧИНОЮ. ЛЮБЛЮ ТЕБЕ 200 00:10:30,756 --> 00:10:32,132 НА ЦЬОМУ БУВАЙ 201 00:10:33,759 --> 00:10:34,802 Чорт. 202 00:10:36,470 --> 00:10:39,932 Крісла досі ввімкнені. Мені снилось, що я у мамі в животі. 203 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Агов, що сталось? 204 00:10:42,851 --> 00:10:45,479 Пол забрав ключі. 205 00:10:46,063 --> 00:10:46,980 Що? 206 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Чорт. Все, що ми взяли, досі в машині. 207 00:10:50,234 --> 00:10:53,362 Нічого собі. То ти зустрілась з керівництвом? 208 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Так, це було досить круто. 209 00:10:55,030 --> 00:10:59,326 Вони забили мені всі памороки конфіденційною інформацією. 210 00:10:59,326 --> 00:11:03,080 А потім... Боже, завтра мене попросили виступити перед зборами. 211 00:11:03,080 --> 00:11:07,626 Крихітко, це чудово. Ви обговорили пропозицію? 212 00:11:07,626 --> 00:11:12,464 - Ні, сьогодні на це не було часу. - Що ж, скоро знайдеться можливість. 213 00:11:13,090 --> 00:11:15,175 Це добре, що ти з ними подружилась. 214 00:11:15,175 --> 00:11:17,094 Закладаюсь, вони дадуть тобі гроші. 215 00:11:17,678 --> 00:11:20,264 Так, точно. Певно завтра. 216 00:11:21,432 --> 00:11:22,558 О, хто це пише? 217 00:11:22,558 --> 00:11:24,643 МІЙ ДРУГ В ВЕГАСІ ЗАПРОСИВ МЕНЕ 218 00:11:24,643 --> 00:11:25,644 Це Джордан. 219 00:11:25,644 --> 00:11:27,020 МОЖЕ ТИ ЗАХОЧЕШ ЗУСТРІТИСЬ? 220 00:11:28,355 --> 00:11:30,107 То Джуні вже краще? 221 00:11:30,107 --> 00:11:32,151 Вона щаслива бути дома. 222 00:11:32,151 --> 00:11:36,905 Обійняла усі меблі та сказала, як сильно їх любить. 223 00:11:36,905 --> 00:11:38,240 А за мною вона сумує? 224 00:11:38,782 --> 00:11:41,410 А дозволять тобі взяти літак додому раніше? 225 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 Що? 226 00:11:43,620 --> 00:11:46,790 Щойно ти переконаєш їх, то зможеш повернутись додому? 227 00:11:46,790 --> 00:11:48,208 Аби дивитись за Джун. 228 00:11:48,208 --> 00:11:50,419 Не забувай, я змінив час зустрічі моєї групи. 229 00:11:50,419 --> 00:11:52,838 Любий, пам'ятай... 230 00:11:52,838 --> 00:11:56,008 Я... вони запросили мене виступити завтра. 231 00:11:56,008 --> 00:11:57,968 - Тому... - Точно. 232 00:11:58,510 --> 00:12:00,637 Правильно. Так, тобі варто це зробити. 233 00:12:01,305 --> 00:12:06,685 Так, але, можливо, я не робитиму цього. Я не готова і... Боже, моє волосся. 234 00:12:06,685 --> 00:12:08,979 Мені треба підстригтись. Тому... 235 00:12:08,979 --> 00:12:12,399 Я підтримаю будь-яке твоє рішення. Лише повідом, добре? 236 00:12:12,399 --> 00:12:14,401 Бо моя група. 237 00:12:14,401 --> 00:12:17,154 Звісно, я спробую повернутись додому раніше. 238 00:12:17,154 --> 00:12:21,450 Гей, там хтось є, Джордже? Вже так пізно. 239 00:12:21,450 --> 00:12:23,994 У нас з мамою піжамна вечірка. 240 00:12:24,536 --> 00:12:26,663 Емі, я скористалась твоєю ванною. 241 00:12:26,663 --> 00:12:28,957 Я не проти, Фумі. 242 00:12:28,957 --> 00:12:31,835 Чорт, маю забрати її піжаму з сушки. 243 00:12:31,835 --> 00:12:34,546 Люблю тебе. Відпочинь побільше, добре? 244 00:12:34,546 --> 00:12:37,299 Завтра вони дадуть тобі гроші, я відчуваю. 245 00:12:38,634 --> 00:12:39,718 Мамо! 246 00:13:05,410 --> 00:13:12,209 Я ТУТ ЗІ СПІВРОБІТНИКАМИ. НЕ МОЖУ, АБИ ХТОСЬ БАЧИВ НАС РАЗОМ. 247 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 ПОТУСИМО У ТЕБЕ В НОМЕРІ? :) 248 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 То твій друг поїхав додому? 249 00:13:28,350 --> 00:13:32,771 Так, йому треба було на потяг. Треба працювати, аби побачити результат. 250 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 Розумію. 251 00:13:38,860 --> 00:13:41,154 Отже ніхто не знає, що ти тут? 252 00:13:41,154 --> 00:13:43,657 Ти не сказав своєму брату? 253 00:13:43,657 --> 00:13:46,868 - Ні, ми майже не спілкуємось. - Круто. 254 00:13:48,370 --> 00:13:51,290 Не хочеш покласти ці квіти? 255 00:13:51,290 --> 00:13:53,458 Так. 256 00:13:58,422 --> 00:13:59,840 - Так. - Даруй. 257 00:14:05,971 --> 00:14:10,100 Просто... Якщо збираємось тусити, то нічого фізичного у нас не буде. 258 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 У мене сім'я, розумієш? 259 00:14:13,270 --> 00:14:15,731 Так. Я навіть не думав про це. 260 00:14:15,731 --> 00:14:16,940 Добре. 261 00:14:21,361 --> 00:14:23,405 То що ти хочеш робити? 262 00:14:24,990 --> 00:14:28,201 Не знаю. Я думала подивитись фільм. 263 00:14:28,201 --> 00:14:29,870 - Фільм? - Так. 264 00:14:29,870 --> 00:14:31,538 - Тут? - Так. 265 00:14:31,538 --> 00:14:35,208 Тут чудове місце. Знаю, нас не можуть бачити на людях, 266 00:14:35,751 --> 00:14:38,670 але ми можемо зробити щось інше, не таке нудне. 267 00:14:38,670 --> 00:14:41,173 Але я не можу, аби завтра було похмілля. 268 00:14:41,173 --> 00:14:42,466 Розумієш? Тому... 269 00:14:42,466 --> 00:14:46,053 - Ти куриш? - Боже мій. 270 00:14:46,053 --> 00:14:49,514 Я постійно курила до народження доньки. 271 00:14:50,140 --> 00:14:52,643 - Чому припинила? - Не знаю. 272 00:14:52,643 --> 00:14:55,103 Не маю час чи місця. 273 00:14:55,604 --> 00:14:57,898 Ну зараз в тебе вони є. 274 00:15:01,944 --> 00:15:04,571 Ви подзвонили Полу. Не будьте старими, напишіть мені. 275 00:15:05,113 --> 00:15:08,659 Привіт. В машині всі мої речі. Вони потрібні мені для роботи. 276 00:15:09,242 --> 00:15:12,454 Ми їдемо у Вегас. Зустрінь нас. Ніяких проблем, жодних образ. 277 00:15:13,789 --> 00:15:18,043 - Цей малий гівнюк не передзвонить. - Можемо використати «Знайди мій телефон». 278 00:15:18,043 --> 00:15:20,671 Я знаю його паролі до крипти, один з них має підійти. 279 00:15:20,671 --> 00:15:23,840 Тому треба бити молодших, бо вони виростають такими. 280 00:15:23,840 --> 00:15:26,843 Не знають дисципліну як ми. Батьки втомлюються на старших. 281 00:15:26,843 --> 00:15:30,514 Старшим дістається найбільше. Завжди. 282 00:15:30,514 --> 00:15:33,058 Пам'ятаєш, коли я вперше тебе накурив, 283 00:15:33,058 --> 00:15:34,977 і ти заблював все фойє мотелю? 284 00:15:34,977 --> 00:15:38,981 Так. За це батьки розбили об мене мухобійку. Було боляче. 285 00:15:38,981 --> 00:15:41,525 Твоя блювота була гарною, бо ти любиш «Скітлс». 286 00:15:41,525 --> 00:15:43,527 Я кидав «Скітлс» в «Кока-колу». 287 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 - Так. - А Пол повторював за мною. 288 00:15:47,990 --> 00:15:49,658 Він завжди рівнявся на мене. 289 00:15:50,409 --> 00:15:52,995 Придумав мені прізвисько Корейський Джонні Карсон. 290 00:15:52,995 --> 00:15:55,622 Усі гості мотелю почали мене так кликати. 291 00:15:55,622 --> 00:15:57,249 Це було так приємно. 292 00:15:57,249 --> 00:16:00,836 Ти зрозумів, що це він сміявся з тебе, правда? 293 00:16:00,836 --> 00:16:03,714 Що? Ні, Джонні Карсон був класним. 294 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 - Ти про що? - Для нас. 295 00:16:05,924 --> 00:16:08,176 Пол почав називати тебе так після смерті Джонні. 296 00:16:08,176 --> 00:16:11,054 Коли стало відомо про лайно щодо його характеру та нарцисизму. 297 00:16:13,056 --> 00:16:16,476 Вибач, я мав сказати це ще тоді, але ти припинив зі мною спілкуватись. 298 00:16:18,729 --> 00:16:20,397 Джонні був найкращим з усіх. 299 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 - Бачу, ти часто курила план. - Постійно. 300 00:16:35,537 --> 00:16:37,789 Так. Збий одну з моїх рук. 301 00:16:37,789 --> 00:16:43,211 Так. О, так! 302 00:16:43,211 --> 00:16:44,546 Викручуй. 303 00:16:44,546 --> 00:16:48,258 - Так! - Так. О, так! Молодець. 304 00:16:49,885 --> 00:16:51,344 Колись кидала «Скітлс» в «Колу»? 305 00:16:52,637 --> 00:16:54,514 Я вигадав це в дитинстві. 306 00:16:54,514 --> 00:16:55,807 Це вражаюче. 307 00:16:56,683 --> 00:16:57,893 Чорт. 308 00:17:35,180 --> 00:17:37,891 Але я не була певна, чи це було насправді. 309 00:17:38,517 --> 00:17:40,393 У мене є цей невиразний спогад 310 00:17:40,393 --> 00:17:43,522 про поїздку в дитинстві в Китай, коли я таке їла. 311 00:17:45,190 --> 00:17:47,901 Мені сказали, що в Америці це незаконно. 312 00:17:48,485 --> 00:17:50,779 Ніколи не чув про мангостан. 313 00:17:51,446 --> 00:17:54,241 Божевілля, що вони дали тобі таке. 314 00:17:56,868 --> 00:17:59,538 Певно, ти досить багата, аби жити ось так? 315 00:18:00,622 --> 00:18:02,124 Збираюсь стати. 316 00:18:03,792 --> 00:18:05,418 Дивна фраза. 317 00:18:05,961 --> 00:18:09,631 Я збираюсь продати свій бізнес за десять мільйонів доларів. 318 00:18:10,423 --> 00:18:12,509 - Що? - Так. 319 00:18:13,260 --> 00:18:15,804 - Рослини? - Так. Заробила на рослинах. 320 00:18:18,140 --> 00:18:19,933 Треба було вивчати рослини. 321 00:18:21,017 --> 00:18:24,312 Яке це відчуття? Десять мільйонів? 322 00:18:24,855 --> 00:18:26,231 Ще не знаю. 323 00:18:28,191 --> 00:18:32,696 Я маю вирішити, чи варті вони безперервної праці ще п'ять років. 324 00:18:34,698 --> 00:18:36,074 Чорт, так. 325 00:18:36,074 --> 00:18:40,912 Мені так багато непотрібно. Я би взяв... Мені би вистачило мільйона. 326 00:18:42,622 --> 00:18:45,458 Я би теж так сказала, коли мені було за двадцять. 327 00:18:45,458 --> 00:18:47,586 Але іншими словами. 328 00:18:48,503 --> 00:18:50,255 А що ти скажеш зараз? 329 00:18:51,298 --> 00:18:53,842 Зараз я скажу, що... 330 00:18:56,094 --> 00:18:57,596 Справа не лише в тобі. 331 00:19:00,265 --> 00:19:02,225 Говориш, як мій брат. 332 00:19:06,688 --> 00:19:08,231 Твій брат, якого ти ненавидиш? 333 00:19:09,232 --> 00:19:12,360 Я не це мав на увазі. Ви з ним протилежні. 334 00:19:13,278 --> 00:19:14,571 Просто... 335 00:19:15,822 --> 00:19:19,492 Він так важко працює для всіх, окрім себе, 336 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 і я бачу, який він нещасний. 337 00:19:24,414 --> 00:19:25,832 Чому нещасний? 338 00:19:29,044 --> 00:19:30,587 Думаю, у нього депресія. 339 00:19:32,964 --> 00:19:38,720 Наприклад, він регулярно їде півтори години 340 00:19:38,720 --> 00:19:41,723 до найкращого, на його думку, «Бургер-кінга», 341 00:19:41,723 --> 00:19:46,978 лише щоб самому з'їсти чотири оригінальних сендвіча з куркою. 342 00:19:46,978 --> 00:19:48,271 Такі великі? 343 00:19:49,606 --> 00:19:50,732 Напевно. 344 00:19:51,983 --> 00:19:53,902 Я лише хочу, аби він залишив мене в спокої. 345 00:19:55,528 --> 00:19:58,782 Не треба мені стільки опіки, розумієш? 346 00:20:03,662 --> 00:20:04,788 Так. 347 00:20:06,581 --> 00:20:09,584 З боку зламаних людей егоїстично поширювати свою... 348 00:20:11,419 --> 00:20:12,587 зламаність. 349 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 Знаєш, як у відеоіграх, 350 00:20:20,512 --> 00:20:24,891 коли одні герої помирають, гра продовжується, 351 00:20:25,850 --> 00:20:30,146 але коли ти помираєш, то гра скінчена? 352 00:20:31,940 --> 00:20:33,692 Гадаю, життя схоже на це. 353 00:20:36,903 --> 00:20:38,238 Це глибоко. 354 00:20:38,238 --> 00:20:39,739 Пішла ти. 355 00:20:41,574 --> 00:20:42,993 Гаразд. 356 00:20:43,702 --> 00:20:48,873 Тобто, ти головний гравець? 357 00:20:49,708 --> 00:20:50,542 Чи я? 358 00:20:51,543 --> 00:20:53,211 Одного дня ми з'ясуємо. 359 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 Чорт. 360 00:20:55,922 --> 00:20:57,090 Я допоможу. 361 00:21:07,517 --> 00:21:09,144 - Вибач. - Хто це? 362 00:21:09,728 --> 00:21:11,896 ЦЕЙ ТЕЛЕФОН ЗАГУБИЛИ. ДОПОМОЖІТЬ ЙОГО ПОВЕРНУТИ. 363 00:21:11,896 --> 00:21:14,441 Ніхто. Не знаю, чому це. Я його вимкну. 364 00:21:15,066 --> 00:21:15,900 Вибач. 365 00:21:15,900 --> 00:21:17,277 Все добре. 366 00:21:25,410 --> 00:21:28,330 Програма не шукає по висоті, він може бути на будь-якому поверсі. 367 00:21:28,330 --> 00:21:30,457 Я не буду всю ніч стукати у двері. 368 00:21:30,457 --> 00:21:33,335 Не знаю, що робити. Хлопець на реєстрації не допоміг. 369 00:21:33,335 --> 00:21:36,588 - Можемо взяти номер і залишитись. - Номер? Чорт. 370 00:21:36,588 --> 00:21:40,091 Навіщо витрачатись на номер, коли ми можемо тут заробити? 371 00:21:40,091 --> 00:21:44,137 - До біса! У мене руки сверблять. - Я більше не можу втрачати гроші. 372 00:21:44,137 --> 00:21:48,725 Не втратиш! Не разом зі мною. Життєвий урок: сідай за стіл з китайцями. 373 00:21:48,725 --> 00:21:51,978 Блекджек, кості. Бачив, як китайці грають у цю гру? 374 00:21:51,978 --> 00:21:53,646 Так, постійно грають. 375 00:21:53,646 --> 00:21:56,775 Ні, то напівкитайці. Я кажу про справжніх китайців. 376 00:21:56,775 --> 00:21:58,526 Вони грають на краю казино. 377 00:21:58,526 --> 00:22:03,281 - Ти про пей гоу покер? - Пей гоу? Пей джоу, брате. 378 00:22:03,281 --> 00:22:06,785 Вони його вигадали, вони знають гру краще за казино. 379 00:22:06,785 --> 00:22:09,287 Тоді ти йди. Я продовжу шукати. 380 00:22:09,287 --> 00:22:11,539 Я не хочу грати один. 381 00:22:11,539 --> 00:22:14,834 Ходімо разом зі мною. Віддам тобі половину виграшу. 382 00:22:14,834 --> 00:22:17,003 - Годиться? - Ні. Я йду шукати Пола. 383 00:22:17,003 --> 00:22:19,672 Ми знайдемо того козла, він десь тут. 384 00:22:19,672 --> 00:22:23,927 Поле! Бачиш, ми шукаємо. Пішли заробимо грошей. 385 00:22:23,927 --> 00:22:27,972 - Я маю знайти, в якому він номері. - Будеш стукати в усі двері? 386 00:22:29,265 --> 00:22:31,226 Дякую, що погодився на диван. 387 00:22:31,768 --> 00:22:34,104 Без проблем. Я розумію. 388 00:22:35,897 --> 00:22:38,066 - Хто це? - Просто твої подушки. 389 00:22:42,112 --> 00:22:44,364 Вітаю. Дуже вам дякую. 390 00:22:44,364 --> 00:22:46,825 - Гарного вечора. - Чому вона так стукала? 391 00:22:46,825 --> 00:22:50,286 Гаразд, Поле. Влаштуємо тебе зручно. 392 00:22:50,286 --> 00:22:53,039 Я міг би зараз піти. Без проблем. 393 00:22:53,039 --> 00:22:55,792 Ні, вже пізно. Відпочинь. 394 00:22:56,668 --> 00:22:59,754 Мені доведеться піти, перш ніж ти прокинешся завтра. 395 00:22:59,754 --> 00:23:02,298 Але залишайся, скільки захочеш. 396 00:23:02,298 --> 00:23:05,343 - Я залишу тобі трохи готівки. - Ти не повинна. 397 00:23:05,927 --> 00:23:06,970 Я не дитина. 398 00:23:06,970 --> 00:23:09,222 Ти подарував мені ніч, яка була мені потрібна. 399 00:23:09,222 --> 00:23:11,808 Було приємно хоч раз робити те, що я хочу. 400 00:23:12,350 --> 00:23:16,855 Вважай це моєю вдячністю. 401 00:23:20,650 --> 00:23:22,485 Я відчуваю себе повією. 402 00:23:24,070 --> 00:23:27,115 Продовжуй так далі, і колись зможеш спати в ліжку. 403 00:23:31,202 --> 00:23:35,874 Повертаюсь в реальність. Мій брат так розізлиться, що я взяв його машину. 404 00:23:38,376 --> 00:23:40,628 Серйозно, ти чудовий хлопець, 405 00:23:40,628 --> 00:23:44,966 і ти зможеш досягти всього, до чого прикладеш свій розум. 406 00:23:47,302 --> 00:23:49,679 Не дозволь твоєму брату тебе зіпсувати. 407 00:23:54,392 --> 00:23:55,894 Я дуже рада, що ми познайомились. 408 00:23:59,814 --> 00:24:01,065 Ми можемо обійнятись? 409 00:24:02,525 --> 00:24:03,651 Авжеж. 410 00:24:13,077 --> 00:24:15,622 - Чому ми не пошукали Пола? - Все гаразд. 411 00:24:15,622 --> 00:24:19,125 Перші кілька раундів. Лише корисні білки, жодних вуглеводнів. 412 00:24:19,125 --> 00:24:20,877 Без гарніру. Навчився від тебе. 413 00:24:20,877 --> 00:24:22,337 У мене нульовий апетит. 414 00:24:22,337 --> 00:24:25,632 Знаю, в тебе була важка ніч, але з'їж щось. 415 00:24:26,174 --> 00:24:28,760 - Я ніколи не програю. Ніколи. - Знаю. 416 00:24:28,760 --> 00:24:30,470 - Це Пол винен. - Гаразд. 417 00:24:30,470 --> 00:24:32,931 Кейла! Де вона в біса? 418 00:24:32,931 --> 00:24:35,725 З'їж це. Тобі потрібно, щоб тіло розчинило весь алкоголь. 419 00:24:36,351 --> 00:24:38,478 - Ось, що мені потрібно. - Добре. 420 00:24:38,478 --> 00:24:41,981 Ніхто ніколи не приглядав за мною. А мені було це потрібно. 421 00:24:41,981 --> 00:24:45,026 Іноді, я знаю, що кажу. Добре? 422 00:24:49,447 --> 00:24:51,532 Це останній шматок. Я почекаю нового. 423 00:24:51,532 --> 00:24:54,244 - Я беру останній. - Добре, хлопці, можете брати... 424 00:24:54,244 --> 00:24:56,496 - Якщо хочете... - Я почекаю іншого. 425 00:24:56,496 --> 00:25:00,041 Чекайте хорошого. Не беріть цього. 426 00:25:00,750 --> 00:25:02,210 А ось і він. 427 00:25:02,210 --> 00:25:05,380 Гей, Поле, тягни сюди свою дупу. 428 00:25:05,380 --> 00:25:08,424 Агов! Ти в біса знущаєшся? 429 00:25:08,424 --> 00:25:11,094 Поле? Поле! 430 00:25:13,179 --> 00:25:15,723 - Чорт! Йди сюди! - Не їжте це! 431 00:25:16,516 --> 00:25:17,600 Поле! 432 00:25:19,102 --> 00:25:21,604 Вітаю, я записана. Емі Лау. 433 00:25:22,772 --> 00:25:24,232 О, ви гостя міс Форстер. 434 00:25:24,232 --> 00:25:26,484 Усі ваші процедури, авжеж, сплачені. 435 00:25:26,484 --> 00:25:28,903 - Боже мій. - Чого б ви хотіли? 436 00:25:28,903 --> 00:25:32,240 У мене є фото, як я хочу виглядати. 437 00:25:34,284 --> 00:25:36,744 Схоже, я забула мій телефон в номері. 438 00:25:37,287 --> 00:25:39,664 - Я зараз повернусь. - Добре. Без проблем. 439 00:25:45,545 --> 00:25:47,797 Чорт! Чому ти на найвищому поверсі? 440 00:25:47,797 --> 00:25:49,841 Поле, повернись! 441 00:25:55,263 --> 00:25:58,099 Я вб'ю тебе за те, що змушуєш мене тренуватись! 442 00:25:58,099 --> 00:26:01,060 Більше ти мене не заразиш своєю зламаністю! 443 00:26:01,060 --> 00:26:03,980 Що? Бачиш? Це говорить той білий демон! 444 00:26:03,980 --> 00:26:05,565 Агов, Поле! 445 00:26:14,324 --> 00:26:17,535 Агов, Корейський Джонні Карсон це комплімент чи ні? 446 00:26:17,535 --> 00:26:20,288 - Я не знаю, хто це! - Це був комплімент чи ні? 447 00:26:20,288 --> 00:26:21,789 На якому ми поверсі? 448 00:26:31,674 --> 00:26:32,967 Не той поверх. 449 00:26:38,431 --> 00:26:40,641 У тебе немає відданості, Поле! 450 00:26:40,641 --> 00:26:43,269 Мені начхати! Ти досі на УДЗ. 451 00:26:43,269 --> 00:26:44,228 Поле! 452 00:26:48,107 --> 00:26:51,611 Поле! Я твій брат, ти будеш мене поважати! 453 00:26:56,240 --> 00:27:02,497 Поле! Поле, повернись! 454 00:27:03,122 --> 00:27:05,917 - Він був у моєму номері, даруйте. - Чудово. 455 00:27:05,917 --> 00:27:07,919 - Підготуємо вас. - Добре. 456 00:27:08,711 --> 00:27:10,588 Поле! Відчини двері. 457 00:27:10,588 --> 00:27:14,050 Відчини бісові двері! Поле, відчини ці двері! 458 00:27:17,095 --> 00:27:18,221 Чорт! 459 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Де твоя дівчина? 460 00:27:20,556 --> 00:27:23,559 Номер в пентхаусі, поки я програю сорочку внизу! 461 00:27:23,559 --> 00:27:27,146 - Що ти робиш? - Боже! Відчепись від мене. 462 00:27:27,146 --> 00:27:30,358 В мій час, якщо діти мололи язиком, їх відсилали подалі. 463 00:27:30,358 --> 00:27:34,362 Вся сім'я на засланні. А я? Мене відправили до Лос-Анджелесу. 464 00:27:34,362 --> 00:27:37,907 - Про що ти в біса говориш? - Я знайшов ключі. Ходімо! 465 00:27:37,907 --> 00:27:40,118 Гей. Чекай, ну ж бо. 466 00:27:41,285 --> 00:27:44,414 Чому ти взагалі тут? Ти нікому не подобаєшся. 467 00:27:44,414 --> 00:27:47,250 А я завжди гадав, хто викликав копів по мене до мотелю. 468 00:27:47,250 --> 00:27:50,086 Це був ти, гадюченя! Зіпсоване хлопчисько! 469 00:27:50,086 --> 00:27:53,131 Нам непотрібні проблеми зі службою у справах дітей. 470 00:27:53,131 --> 00:27:54,298 За побиття дитини. 471 00:27:54,298 --> 00:27:57,969 Жалюгідно цькувати мене, аби ваші життя здавались вам кращими. 472 00:27:57,969 --> 00:28:00,596 Коли ви помрете, ніхто не пошкодує. 473 00:28:02,223 --> 00:28:03,891 Заткни свою бісову пельку. 474 00:28:05,268 --> 00:28:08,396 Без мене тебе б тут не було. Це ти жалюгідний. 475 00:28:10,857 --> 00:28:12,567 Я можу тебе подужати. 476 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 Забирайся звідси до біса. 477 00:28:27,165 --> 00:28:30,168 Сподіваюсь, ви насолоджуєтесь 52 щорічною конференцією «Форстерс». 478 00:28:30,168 --> 00:28:31,627 ЕМІ ЛАУ ЗАСНОВНИЦЯ «КОЙОХАУЗ» 479 00:28:31,627 --> 00:28:35,339 Я бачила нашу наступну гостю за кулісами і в неї геть новий вигляд. 480 00:28:35,339 --> 00:28:36,841 Чудово виглядаєш. 481 00:28:36,841 --> 00:28:40,261 Власниця «Койохауз» Емі Лау. 482 00:28:42,180 --> 00:28:43,181 Так. 483 00:28:43,181 --> 00:28:44,891 Зустрічайте. 484 00:28:47,268 --> 00:28:48,686 Як нам потрапити в гараж? 485 00:28:48,686 --> 00:28:52,356 Звідси неможливо знайти вихід. Так вони продовжують нас грабувати. 486 00:28:52,356 --> 00:28:53,274 ПІВНІЧНИЙ ГАРАЖ 487 00:28:53,274 --> 00:28:56,694 Я ціную любов до «Койохауз». Щиро вам дякую. 488 00:28:56,694 --> 00:28:58,112 Якого біса? 489 00:28:59,405 --> 00:29:02,492 Чорт: «Першокласний, перспективний, наступного покоління...» 490 00:29:02,492 --> 00:29:05,453 - Це нова людина Ікс! - Це та розлючена курва. 491 00:29:05,912 --> 00:29:08,164 Боже мій, яка імовірність? 492 00:29:08,164 --> 00:29:12,335 Це Всесвіт, бро. Він хоче, аби ти врівноважив карму. 493 00:29:12,335 --> 00:29:15,129 - Так, нумо це зробимо! - Стривай. 494 00:29:15,129 --> 00:29:16,297 Ходімо. 495 00:29:16,798 --> 00:29:20,468 В перший рік ми пішли безпосередньо до споживачів... 496 00:29:20,468 --> 00:29:25,139 Боже, я кожного ранку вставала о шостій годині, 497 00:29:25,139 --> 00:29:27,767 і сама робила доставку. 498 00:29:28,351 --> 00:29:30,895 По всьому Лос-Анджелесу. 499 00:29:30,895 --> 00:29:33,481 Я щойно народила доньку. 500 00:29:34,106 --> 00:29:37,652 Відкачувала молоко в машині. Ми всі це проходили, чи не так? 501 00:29:39,403 --> 00:29:45,076 Але я досі обов'язково вечеряю зі своїм чоловіком 502 00:29:45,618 --> 00:29:48,830 кожного вечора, бо це важливо для мене. 503 00:29:49,705 --> 00:29:53,292 Я купила будинок, дизайн якого зробила власноруч, 504 00:29:54,001 --> 00:29:57,588 але навіщо я вам це все розповідаю? 505 00:29:58,798 --> 00:30:03,594 Бо я хочу, аби ви знали, що хай там що усі вам кажуть, 506 00:30:04,470 --> 00:30:05,847 але ви можете мати все. 507 00:30:06,347 --> 00:30:07,181 Можете. 508 00:30:09,517 --> 00:30:12,645 Просто ідеальна відповідь. Так. 509 00:30:12,645 --> 00:30:16,148 Є час ще на одне питання. Так, людина позаду. 510 00:30:16,148 --> 00:30:17,567 Передайте мікрофон. 511 00:30:18,484 --> 00:30:20,611 Це питання до Емі Лау. 512 00:30:20,611 --> 00:30:23,155 Вітаю, рада зустрічі. Запитуйте. 513 00:30:23,155 --> 00:30:25,741 Мені просто цікаво, що б ви зробили на моєму місці. 514 00:30:25,741 --> 00:30:30,079 Я сидів у своїй машині, і раптом ця жінка стала сигналити мені 515 00:30:30,079 --> 00:30:33,374 зі свого ідеального білого позашляховика. 516 00:30:33,374 --> 00:30:37,795 А потім ця психована почала тролити мій бізнес безглуздими відгуками. 517 00:30:37,795 --> 00:30:40,381 А потім написала на моїй машині «Я курва». 518 00:30:40,381 --> 00:30:43,885 Це нормальна поведінка? Бо та бісова пані... 519 00:30:43,885 --> 00:30:46,888 Охороно, я думаю, сюди зайшли якісь п'яні туристи. 520 00:30:46,888 --> 00:30:50,850 То що це було? Думаєш, на цьому все? Пішла ти! 521 00:30:50,850 --> 00:30:54,020 Дайте мені мікрофон! «Остання битва» - найкращий фільм про людей Ікс. 522 00:30:54,020 --> 00:30:56,606 Росомаха не може бути обрізаним! 523 00:30:56,606 --> 00:30:59,567 - Відчепіться від мене. - Добре. Гаразд. 524 00:30:59,567 --> 00:31:02,570 Остання порада для вашого бізнесу. 525 00:31:02,570 --> 00:31:06,616 Рядовий споживач любить алкоголь. 526 00:31:06,616 --> 00:31:08,159 Це очевидно. 527 00:31:08,159 --> 00:31:10,328 - Вони люблять. - Вона має рацію. 528 00:31:13,080 --> 00:31:17,168 - Відчепіться! Пустіть мене! - Я знаю свої права! 529 00:31:21,380 --> 00:31:23,299 - Біжи, Денні! - Ну ж бо, втікаймо! 530 00:31:23,299 --> 00:31:25,927 - Ви знущаєтесь? - Ну ж бо! 531 00:31:26,636 --> 00:31:27,803 Поверніться! 532 00:31:27,803 --> 00:31:30,681 - Покидьки, ну ж бо! - Чорт забирай! 533 00:31:32,350 --> 00:31:34,018 Так! 534 00:31:34,018 --> 00:31:37,730 - Боже. Блондинкою тобі ще краще. - Я хочу залишитись в бізнесі. 535 00:31:37,730 --> 00:31:40,024 Що? Справді? 536 00:31:40,024 --> 00:31:42,443 Джордан, знаю, ти імовірно планувала... 537 00:31:42,443 --> 00:31:46,280 Ні, Емі. Я тут лише, щоб підтримати тебе. Ти це знаєш. 538 00:31:46,280 --> 00:31:47,823 Дякую, справді. 539 00:31:47,823 --> 00:31:53,287 Гадаю, це те, чого мені найбільше бракувало в житті. Це відчуття підтримки. 540 00:31:53,871 --> 00:31:57,208 Так. Чудово. Вітаю у родині. 541 00:31:57,208 --> 00:32:02,004 До речі, чудово впоралась з крикунами. Це звичайна наволоч Вегасу. 542 00:32:02,505 --> 00:32:05,841 Мені боляче, що це звичайні покупці «Форстерс». 543 00:32:05,841 --> 00:32:08,761 Що ж, ще ніхто не розорився, 544 00:32:08,761 --> 00:32:12,264 недооцінивши інтелігентність американської публіки. 545 00:32:12,264 --> 00:32:14,976 Не знаю, чому він так розізлився щодо машини. 546 00:32:35,997 --> 00:32:39,417 - Де в біса гараж? - Спеціально так зробили! 547 00:32:44,714 --> 00:32:46,924 - Де мої ключі? - Не знаю, були в тебе! 548 00:32:46,924 --> 00:32:49,010 - Я думав в тебе! - Ні! 549 00:32:49,010 --> 00:32:51,178 Чорт! Де ключі? 550 00:32:52,179 --> 00:32:53,723 Руки вгору! 551 00:32:54,432 --> 00:32:55,349 Чорт! 552 00:32:55,850 --> 00:32:57,893 Руки за голову. Оберніться. 553 00:32:58,561 --> 00:33:00,521 - На коліна. - Чорт! 554 00:33:00,521 --> 00:33:02,523 - Чорт. - На землю. 555 00:34:29,527 --> 00:34:32,029 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko