1 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 ‫على يمينك.‬ 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,577 ‫- هل هذه دراجة "إس إل آر 9"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 3 00:00:34,577 --> 00:00:37,330 ‫إنها جنونية. كان لدي واحدة مثلها.‬ 4 00:00:37,330 --> 00:00:40,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- لم أعد أركب دراجات الكربون بعد الآن.‬ 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,835 ‫الألمنيوم هو الملك.‬ 6 00:00:42,835 --> 00:00:45,546 ‫أجل، كنت أفكّر بتبديلها.‬ 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,257 ‫إلى أين أنت متجه؟‬ 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 ‫- إلى "أولد توبانغا" ثم سأعود.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 9 00:00:51,636 --> 00:00:55,223 ‫- من الجيد أن يحظى المرء بشريك دراجة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 10 00:00:56,432 --> 00:00:57,809 ‫أنا "جورج" بالمناسبة.‬ 11 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 ‫مرحبًا. أنا "زاين".‬ 12 00:01:04,482 --> 00:01:08,611 {\an8}‫كائنات كتومة تعيش في دواخلها‬ 13 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 ‫إقامة جبرية في المنزل، والآن هذا؟‬ 14 00:01:13,908 --> 00:01:16,702 ‫لا أصدق أنني أُصبت بداء القوباء المنطقية‬ ‫فوق كل شيء.‬ 15 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 ‫هذا بسبب الضغط النفسي يا صاح.‬ 16 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 ‫استخدم قوة الذهن لتسيطر على الوضع.‬ 17 00:01:20,706 --> 00:01:23,835 ‫- إنها قوة داء القوباء.‬ ‫- اخرس يا "بوبي".‬ 18 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 ‫إنه داء القوباء النطاقي.‬ 19 00:01:25,711 --> 00:01:27,672 ‫- توقف عن قول "القوباء".‬ ‫- إنه جدري الماء.‬ 20 00:01:27,672 --> 00:01:29,757 ‫العلم ليس كل شيء. الاسترخاء يفيدك.‬ 21 00:01:29,757 --> 00:01:32,885 ‫أسترخي؟ شكرًا لك يا "مايكل".‬ ‫كيف يُفترض بي أن أسترخي؟‬ 22 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 ‫اتهموني بجريمة عبور الولايات لمطاردة شخص‬ ‫وبالسرقة وبالاعتداء. انتهى أمري.‬ 23 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 ‫انتهى أمري يا صاح.‬ 24 00:01:42,270 --> 00:01:43,312 ‫إنه ابن عمك.‬ 25 00:01:43,312 --> 00:01:46,649 ‫لا تكن شديد الترحيب به وما إلى ذلك.‬ ‫أريده أن يشعر بالذنب.‬ 26 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 ‫لم أرك منذ زمن طويل يا رجل.‬ ‫قبعة جميلة يا أخي.‬ 27 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 ‫تبًا لك.‬ 28 00:01:56,909 --> 00:01:58,369 ‫- حسنًا.‬ ‫- مرحبًا يا "داني".‬ 29 00:01:58,369 --> 00:02:00,288 ‫ادخل. سُررت برؤيتك.‬ 30 00:02:00,788 --> 00:02:03,833 ‫سأدخل السجن بالنيابة عن كلينا،‬ ‫وهذا فقط ما أحضرته أنت؟‬ 31 00:02:03,833 --> 00:02:05,501 ‫- قالب كعك "سارا لي"؟‬ ‫- أنا...‬ 32 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 ‫اشتريته بسرعة في طريقي.‬ 33 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 ‫لا يهم. افتحه.‬ 34 00:02:08,838 --> 00:02:12,008 ‫قطّعه قطعًا كبيرة. سخّنها في المايكرويف‬ ‫لـ15 ثانية.‬ 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,135 ‫حسنًا. ماذا...؟‬ 36 00:02:14,135 --> 00:02:17,388 ‫- هل تظن أنه يحتوي على غلوتين؟‬ ‫- هو كله غلوتين.‬ 37 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 ‫أنصت، أتعلم؟‬ 38 00:02:25,396 --> 00:02:27,607 ‫حاولت إخبار الشرطة بأنك لست المذنب فقط،‬ 39 00:02:27,607 --> 00:02:29,025 ‫لكنهم لم يصدقوني.‬ 40 00:02:29,025 --> 00:02:31,402 ‫- هل أخبرت الشرطة بهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:31,402 --> 00:02:35,615 ‫علموا أن الشاحنة والعمل باسمك، لذا...‬ 42 00:02:35,615 --> 00:02:38,451 ‫ما كان ليحدث أي من هذا‬ ‫لو أنك لم تسرق ثلاجة.‬ 43 00:02:38,451 --> 00:02:41,037 ‫من يسجّل ثلاجة صغيرة باسمه؟ بحقك؟‬ 44 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 ‫وفي الحقيقة، ما كان ليحدث أي من هذا‬ ‫لو لم يسرق أخوك الشاحنة.‬ 45 00:02:44,207 --> 00:02:46,500 ‫حسنًا، هذه في الحقيقة غلطة عاهرة النباتات.‬ 46 00:02:46,500 --> 00:02:51,297 ‫عاهرة النباتات، هل ستدفع رسومي القانونية؟‬ ‫هل ستدفع لي الـ20 ألف التي تدين لي بها؟‬ 47 00:02:51,297 --> 00:02:54,884 ‫فكّرت، "من المستحيل أن هذه العاهرة‬ ‫جنت هذا المال بنفسها."‬ 48 00:02:54,884 --> 00:02:57,178 ‫كل ذلك التبجّح حيال سكبها الحليب‬ ‫في الأفواه؟‬ 49 00:02:57,178 --> 00:03:00,765 ‫- اخرسي أيتها الكاذبة. عمّ تتحدثين...؟‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 50 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 ‫عاهرة النباتات، الحليب، عمّ تتحدث؟‬ 51 00:03:03,267 --> 00:03:07,063 ‫أزعجتني دائمًا فكرة أنها ليست متزوجة‬ ‫من رجل أبيض أو أحد ثري.‬ 52 00:03:07,063 --> 00:03:08,230 ‫وخمّن ماذا،‬ 53 00:03:08,230 --> 00:03:12,568 ‫زوجها هو ابن فنان ياباني شهير.‬ 54 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 ‫تزوجت من أجل مال الفن.‬ 55 00:03:15,279 --> 00:03:17,907 ‫لديهم أشياء جنونية يمكننا سرقتها.‬ 56 00:03:17,907 --> 00:03:20,493 ‫لا، أنا جادّ. أخبرني عن قطع أبيه الفنية.‬ 57 00:03:21,577 --> 00:03:26,415 ‫- هل تتسكع مع زوجها الآن؟‬ ‫- لا تقلق، لم أخبره باسمي الحقيقي.‬ 58 00:03:26,415 --> 00:03:28,167 ‫عرفته بنفسي على أنني "زاين".‬ 59 00:03:29,168 --> 00:03:30,044 ‫تبًا.‬ 60 00:03:31,462 --> 00:03:33,005 ‫هل تقوم بشخصيات تنكرية؟‬ 61 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 ‫إليك ما ستفعله. ستنهي عملك في الكنيسة،‬ 62 00:03:38,135 --> 00:03:41,097 ‫ثم سأقوم أنا بصرف ذلك الشيك!‬ 63 00:03:41,681 --> 00:03:43,849 ‫ستعمل أنت، وأنا سأصرف الشيكات.‬ 64 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 ‫ثم سأواصل صرف الشيكات.‬ 65 00:03:46,352 --> 00:03:50,940 ‫سأستمر في ذلك حتى أتمكن من دفع‬ ‫أقساط المحامي كي لا أدخل السجن.‬ 66 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 ‫هل هذا مفهوم؟‬ 67 00:03:52,733 --> 00:03:54,360 ‫هل يناسبك هذا؟‬ 68 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 ‫هل ترى هذه الصورة؟‬ 69 00:03:58,781 --> 00:04:01,409 ‫كنت هناك. في احتجاجات "كي تاون".‬ ‫لكن خارج هذا الإطار.‬ 70 00:04:01,409 --> 00:04:04,287 ‫كنت لأكون في كتب التاريخ‬ ‫لو أنهم استخدموا عدسات أعرض.‬ 71 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 ‫يا إلهي. إنها لذيذة.‬ 72 00:04:08,749 --> 00:04:09,834 ‫هل تذوقتماها؟‬ 73 00:04:10,710 --> 00:04:12,712 ‫هذه الأشياء ثقيلة جدًا.‬ 74 00:04:12,712 --> 00:04:14,005 ‫سحقًا لهذا العمل.‬ 75 00:04:15,715 --> 00:04:18,592 ‫ما مشكلتك يا "بوبي"؟‬ ‫ماذا قلت لك بخصوص حمل السلاح؟‬ 76 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 ‫- ماذا؟‬ ‫- بحقك يا رجل، إنها كنيسة.‬ 77 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 ‫- ضعه في السيارة.‬ ‫- استرخ. لقد نسيت أمره.‬ 78 00:04:23,723 --> 00:04:25,766 ‫هل تتذكر "ديك"؟ ما حصل له ولصديقه؟‬ 79 00:04:25,766 --> 00:04:28,853 ‫لا أعرف شخصًا باسم "ديك".‬ ‫من يسمي ابنه بهذا الاسم بعد الآن؟‬ 80 00:04:28,853 --> 00:04:31,147 ‫أنا أتحدث عن نائب الرئيس السابق‬ ‫"ديك تشيني".‬ 81 00:04:31,314 --> 00:04:34,233 ‫أطلق النار على صديقه في وجهه يا صاح.‬ 82 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 ‫حسنًا. سأضعه في السيارة.‬ 83 00:04:36,152 --> 00:04:38,237 ‫هل سمعت بدراسة جامعة "هارفرد" للغربان؟‬ 84 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 ‫- دخلت قائمة الانتظار في تلك الجامعة.‬ ‫- أعلم.‬ 85 00:04:40,614 --> 00:04:44,452 ‫جعلوا رجلًا يرتدي قناع "ديك تشيني"‬ ‫ثم تصرف بفظاظة مع هذه الغربان،‬ 86 00:04:44,452 --> 00:04:45,911 ‫ثم تحدثت الغربان إلى غربان أخرى.‬ 87 00:04:45,911 --> 00:04:48,205 ‫وفي كل أرجاء البلاء،‬ ‫أينما كان "ديك تشيني"،‬ 88 00:04:48,205 --> 00:04:49,915 ‫كانت الغربان تهاجمه.‬ 89 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 ‫كانت تزقزق في وجهه، وتهاجمه وتنقره.‬ 90 00:04:54,003 --> 00:04:56,547 ‫دخلت قائمة الانتظار‬ ‫في جامعة "يو تي أوستن" أيضًا.‬ 91 00:04:57,131 --> 00:04:58,257 ‫أحمق.‬ 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,926 ‫شكرًا لكما على مساعدتي يا رفاق.‬ 93 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 ‫نحن هنا لنجني المال يا رجل.‬ 94 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 ‫- لا يُدفع لك مالًا كافيًا.‬ ‫- أتفهم ما أقصده؟‬ 95 00:05:05,848 --> 00:05:09,977 ‫سمعت بأنكما بدأتما العمل لدى "آيزاك"‬ ‫منذ نحو سنتين.‬ 96 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 ‫هل هذا ما قاله؟ نعمل لصالحه وليس معه؟‬ 97 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 ‫هو يفعل هذا منذ الطفولة،‬ 98 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 ‫يخبرك بأنكما متساويان،‬ ‫لكنه يكون الرجل المسيطر دائمًا.‬ 99 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 ‫- هو يتمنى أن يكون المسيطر.‬ ‫- هو ليس المحايد حتى.‬ 100 00:05:20,613 --> 00:05:23,991 ‫أجل، هو المُنقاد. مثل "كاثرين زيتا جونز".‬ 101 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 ‫ماذا؟‬ 102 00:05:26,994 --> 00:05:27,912 ‫رائع.‬ 103 00:05:27,912 --> 00:05:30,039 ‫أجل. ليس لديه رؤية.‬ 104 00:05:30,039 --> 00:05:34,168 ‫أنا لدي رؤية.‬ ‫لكن لا يمكن لأحد ملاحظتها غيري.‬ 105 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 ‫فكرتك في سرقة القطع الفنية تلك؟‬ 106 00:05:36,379 --> 00:05:37,671 ‫- إنها مذهلة.‬ ‫- أجل.‬ 107 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 ‫شكرًا يا رجل.‬ 108 00:05:38,881 --> 00:05:42,843 ‫هي طوّرت نظام الحماية لديها،‬ ‫لكنني دخلت قبلًا، يمكنني الدخول مجددًا.‬ 109 00:05:43,427 --> 00:05:44,970 ‫ماذا فعلت آخر مرة؟‬ 110 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 ‫أنا...‬ 111 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 ‫تبوّلت على كامل أرضية حمامها.‬ 112 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 ‫كميات كبيرة.‬ 113 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 ‫هذا رائع جدًا.‬ 114 00:05:55,356 --> 00:05:58,359 ‫أخبرتها بأنني مقاول، ثم دخلت.‬ 115 00:05:58,359 --> 00:06:01,362 ‫يمكننا القول إننا مقاولون.‬ 116 00:06:01,362 --> 00:06:02,279 ‫أجل.‬ 117 00:06:02,279 --> 00:06:05,658 ‫لا، استخدمت هذه الحجة بالفعل، لذا...‬ 118 00:06:05,658 --> 00:06:08,327 ‫لكن ليس هناك أفكار سيئة.‬ 119 00:06:08,327 --> 00:06:10,579 ‫أنا لست مثل "آيزاك".‬ ‫كل منا يمكنه طرح فكرة.‬ 120 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 ‫بماذا تفكر؟‬ 121 00:06:16,502 --> 00:06:19,255 ‫- "زاين"! رجلي.‬ ‫- مرحبًا!‬ 122 00:06:19,880 --> 00:06:22,174 ‫شكرًا لك على القدوم.‬ ‫أعلم أنني أبلغتك قبل وقت قصير.‬ 123 00:06:22,174 --> 00:06:23,926 ‫شكرًا على استقبالي.‬ 124 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 ‫في العادة أقود تدريب فرقة إنشاد،‬ ‫لكنني أخذت اليوم عطلة.‬ 125 00:06:29,723 --> 00:06:32,434 ‫أنا أعرفك.‬ 126 00:06:33,686 --> 00:06:35,688 ‫- آسف. تتصرف بغرابة مع الناس الجدد.‬ ‫- جميل.‬ 127 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 ‫ادخل.‬ 128 00:06:39,608 --> 00:06:41,944 ‫يا له من منزل جميل.‬ 129 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 ‫يا له من مطبخ مذهل.‬ 130 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 ‫شكرًا لك يا "زاين".‬ 131 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 ‫أنا أعرفك.‬ 132 00:06:49,577 --> 00:06:53,539 ‫لا نفعل هذا يا عزيزتي، اتفقنا؟‬ ‫لا نرحّب بالضيوف الجدد هكذا.‬ 133 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 ‫لحظة، سأحضر لها بعض الحلوى.‬ 134 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 ‫- معي حلوى "سكيتلز".‬ ‫- حقًا؟ في جيبك؟‬ 135 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 ‫أحب الحلوى.‬ 136 00:07:02,631 --> 00:07:04,341 ‫هل يمكنك أن تعطيني القليل من فضلك؟‬ 137 00:07:04,508 --> 00:07:07,219 ‫هل ستتوقفين عن قول "أنا أعرفك"‬ ‫إذا أعطاك "زاين" القليل؟‬ 138 00:07:08,304 --> 00:07:10,890 ‫دائمًا أحتفظ بكيس في شاحنتي،‬ 139 00:07:10,890 --> 00:07:14,476 ‫- لذا اطلبي متى شئت، اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 140 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 ‫- هل يمكنني استخدام الحمام؟‬ ‫- أجل. إلى الأمام ثم اليسار.‬ 141 00:07:20,816 --> 00:07:22,026 ‫شكرًا.‬ 142 00:07:29,950 --> 00:07:31,494 ‫لا تلمني على هذا الخبر السيئ،‬ 143 00:07:31,494 --> 00:07:34,580 ‫لكن أظن أن لديك تسريبًا‬ ‫في أنابيب الصرف الصحي.‬ 144 00:07:35,206 --> 00:07:37,583 ‫سمعت صوت قطرات ماء خلف البلاط.‬ 145 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 ‫تبًا.‬ 146 00:07:40,211 --> 00:07:42,046 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 147 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 ‫تبًا.‬ 148 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 ‫عليّ الاتصال بـ"أيمي".‬ 149 00:07:47,885 --> 00:07:51,472 ‫- هي تتولى كل الأمور المنزلية.‬ ‫- يمكننا حل هذه المشكلة.‬ 150 00:07:51,472 --> 00:07:53,891 ‫أتعلم؟ لنجري بعض الأبحاث.‬ 151 00:07:53,891 --> 00:07:56,352 ‫- سأجري بعض الأبحاث.‬ ‫- لا، هذا كثير جدًا.‬ 152 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 ‫إطلاقًا. ها أنا أبحث.‬ 153 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. أبحث عن سبّاكين الآن.‬ 154 00:08:01,398 --> 00:08:03,192 ‫شكرًا لك. أنت الأفضل.‬ 155 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 ‫يتعرف أفضل الناس على بعضهم البعض.‬ 156 00:08:08,197 --> 00:08:09,365 ‫"مواد بناء - خشب"‬ 157 00:08:09,365 --> 00:08:11,867 ‫جميل. أرسل إلي "داني" قائمة‬ ‫بأشياء لنشتريها.‬ 158 00:08:11,867 --> 00:08:15,579 ‫هذا ما أتحدث عنه يا رجل. وأخيرًا خطة.‬ 159 00:08:16,539 --> 00:08:17,915 ‫- أنصت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 160 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 ‫لنرتدي زي قطعة واحدة.‬ 161 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 ‫لا. المزارعون من يرتدونها.‬ 162 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 ‫- والسباكون أيضًا.‬ ‫- لا. هذه ليست لعبة فيديو.‬ 163 00:08:30,386 --> 00:08:33,889 ‫- أين رأيت مزارعًا؟‬ ‫- ذهبت لقطف التفاح قبل بضعة أسابيع.‬ 164 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 ‫لنشتري هذه الأشياء.‬ 165 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 ‫حسنًا.‬ 166 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 ‫وهنا توجد أهم الأشياء.‬ 167 00:08:41,814 --> 00:08:42,982 ‫رائع جدًا.‬ 168 00:08:45,484 --> 00:08:46,402 ‫ما هذه؟‬ 169 00:08:50,406 --> 00:08:52,783 ‫هذه القطع الفنية الخاصة بأبي الراحل.‬ 170 00:08:52,783 --> 00:08:55,119 ‫صحيح. أتذكر بأنك ذكرته لي.‬ 171 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 ‫- صحيح.‬ ‫- تم إعادة هذا من المعرض.‬ 172 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 ‫"توماغو"، الكأس المقدسة.‬ 173 00:09:03,586 --> 00:09:05,170 ‫لا أقصد الإساءة إلى أبيك،‬ 174 00:09:06,130 --> 00:09:11,844 ‫لكن، أشعر بأن هذه القطع لا تتناسب‬ 175 00:09:11,844 --> 00:09:17,224 ‫مع القطع الجنونية المذهلة التي تصنعها أنت.‬ 176 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 ‫حقًا؟‬ 177 00:09:18,892 --> 00:09:25,024 ‫أجل، هذا ما يخطر في ذهني‬ ‫حين أسمع بكلمة فن تجميلي.‬ 178 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 ‫إنها تشعرني...‬ 179 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 ‫لا أعلم كيف أصفها. لا أجيد هذه الأمور.‬ 180 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 ‫ليس هناك طريقة سيئة في وصف الفن.‬ 181 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 ‫قُل ما يخطر لك في ذهنك.‬ 182 00:09:39,455 --> 00:09:42,583 ‫لا أعلم إن كان هذا مناسبًا، لكن...‬ 183 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 ‫إنها تشعرني...‬ 184 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 ‫بالحزن.‬ 185 00:09:52,051 --> 00:09:54,136 ‫تمنحني...‬ 186 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 ‫شعورًا بأن شيئًا ملتصقًا بداخلي،‬ 187 00:09:57,139 --> 00:10:01,477 ‫في صدري أو ساقيّ.‬ 188 00:10:02,019 --> 00:10:05,689 ‫لا أعلم، أقول أول ما خطر لي.‬ 189 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 ‫هل أنت بخير؟ هل ارتكبت خطأ ما؟ كان هذا...‬ 190 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 ‫لا. أبليت حسنًا.‬ 191 00:10:16,992 --> 00:10:17,910 ‫لا أعلم،‬ 192 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 ‫أشعر أحيانًا بأنني محتال.‬ 193 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 ‫حين مات أبي،‬ 194 00:10:27,670 --> 00:10:32,174 ‫أول ما خطر لي كان، "أتساءل إن كان‬ ‫قد مات وهو مصاب بخيبة أمل."‬ 195 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 ‫لم يقل لي أحد عكس ذلك قط، لذا...‬ 196 00:10:39,056 --> 00:10:41,934 ‫كان هذا لطف كبير منك. شكرًا لك.‬ 197 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 ‫لا مشكلة. لديك موهبة.‬ 198 00:10:48,399 --> 00:10:50,693 ‫أنا سعيد جدًا أنني قابلتك يا رجل.‬ 199 00:10:52,027 --> 00:10:54,154 ‫كنت أشعر بالوحدة مؤخرًا.‬ 200 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 ‫زوجتي مشغولة جدًا‬ ‫باتخاذ قرارات حياتية كبيرة من دوني.‬ 201 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 ‫أعلم أننا التقينا للتو،‬ 202 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 ‫لكنني أشعر بأنك تهتم حقًا.‬ 203 00:11:04,790 --> 00:11:06,125 ‫أنت شخص طيب.‬ 204 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 ‫لدي حس جيد في معرفة هذه الأشياء.‬ 205 00:11:09,878 --> 00:11:11,088 ‫شكرًا لك يا رجل.‬ 206 00:11:18,846 --> 00:11:20,973 ‫عليّ إجراء اتصال سريع إن لم يكن لديك مانع؟‬ 207 00:11:20,973 --> 00:11:23,600 ‫- أجل، بالطبع.‬ ‫- سأعود حالًا.‬ 208 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 ‫- "داني". ما الأمر؟‬ ‫- "مايكل".‬ 209 00:11:31,525 --> 00:11:34,987 ‫ألغ الخطة، اتفقنا؟ ليس لدي الوقت لأشرح لك.‬ 210 00:11:34,987 --> 00:11:36,905 ‫ماذا؟ هل أحدثت التسريب؟‬ 211 00:11:36,905 --> 00:11:39,366 ‫أجل، لكن لا يوجد شيء يستحق أن نسرقه.‬ 212 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 ‫- لديهم تلفاز، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، لديهم تلفاز.‬ 213 00:11:42,953 --> 00:11:46,748 ‫- لكن انس الأمر، اتفقنا؟‬ ‫اشترينا الأغراض بالفعل يا رجل.‬ 214 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 ‫- ماذا تقصد بذلك؟ أعدها فحسب.‬ ‫- إنها في العربة.‬ 215 00:11:49,293 --> 00:11:51,628 ‫- لا يمكنك أن تعيدها. هذا تصرف وقح.‬ ‫- ليس وقحًا.‬ 216 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 ‫إذا كنت لا تريد القيام بهذا،‬ ‫فسنفعله نحن. أرسل إلي عنوانها فقط.‬ 217 00:11:54,423 --> 00:11:57,509 ‫- لا، لن أرسله إليك.‬ ‫- لا تجعلنا نبحث عنه. سنجده.‬ 218 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 ‫لن نسرق هذا المنزل.‬ 219 00:11:58,927 --> 00:12:00,888 ‫- بحقك يا صاح!‬ ‫- انتهى النقاش.‬ 220 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 ‫أُلغيت الخطة.‬ 221 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 ‫- تبًا.‬ ‫- أجل.‬ 222 00:12:08,687 --> 00:12:09,730 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 223 00:12:13,317 --> 00:12:15,903 ‫أصغ إلى صوت قطرات الماء.‬ 224 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 ‫أهلًا. هل يمكنني مساعدتكما؟‬ 225 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 226 00:12:26,622 --> 00:12:29,249 ‫كنت نسوق بالقرب من هنا،‬ 227 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 ‫- ولاحظنا... نحن سباكان.‬ ‫- نحن سباكان.‬ 228 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 ‫ولاحظنا بأنه ربما لديك تسرّب مياه.‬ 229 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 ‫أنتما بارعان. كيف عرفتما؟‬ 230 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 ‫ربما لديك ثقب يحدث فيه تسرب.‬ 231 00:12:39,927 --> 00:12:42,429 ‫- تسببه المعادن الثقيلة.‬ ‫- أجل.‬ 232 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 ‫وعليّ إخبارك كخبيرين، إنه ليس آمنًا.‬ 233 00:12:45,057 --> 00:12:48,227 ‫ربما ينمو فيه عفن خطير الآن.‬ 234 00:12:48,227 --> 00:12:53,023 ‫وننصحك بأن تخرج من المنزل على الفور،‬ ‫حتى نصلح المشكلة إذا أردت.‬ 235 00:12:53,023 --> 00:12:58,111 ‫أقدّر النصيحة، لكنني سأسمع رأيًا آخر.‬ 236 00:12:58,987 --> 00:13:00,614 ‫نحن اثنان، لذا...‬ 237 00:13:00,614 --> 00:13:04,326 ‫أنا لدي رأي وهو لديه رأي.‬ ‫لذا يوجد رأيان هنا.‬ 238 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 ‫- أنا متأكد. شكرًا لكما. وداعًا.‬ ‫- كلما انتظرت فترة أطول،‬ 239 00:13:07,120 --> 00:13:09,206 ‫- ازداد الوضع سوءًا.‬ ‫- سيصبح أسوأ بكثير.‬ 240 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 ‫علمت بأنهما كانا يحاولان خداعي.‬ 241 00:13:12,668 --> 00:13:16,088 ‫شاهدت بعض الفيديوهات وأحضرت بعض المراوح،‬ 242 00:13:16,088 --> 00:13:18,674 ‫ثم أغلقت صمام الماء.‬ 243 00:13:18,674 --> 00:13:19,967 ‫فعلت كل ذلك بنفسي.‬ 244 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 ‫لكن ربما يوجد بعض العفن،‬ 245 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 ‫لذا ربما علينا الاتصال ببعض الأشخاص‬ ‫لفحص المكان أثناء غيابنا.‬ 246 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 ‫ماذا؟‬ 247 00:13:34,356 --> 00:13:37,734 ‫وجدت لنا على تطبيق "إيربي إن بي" منزلًا‬ ‫في "أوهاي".‬ 248 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 ‫"أوهاي"!‬ 249 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 ‫ستلتقي بنا "أيمي" بعد عملها.‬ 250 00:13:48,370 --> 00:13:49,413 ‫أعلم.‬ 251 00:13:50,289 --> 00:13:52,583 ‫أتمنى لو كنا أنا وأنت بدلًا منها.‬ 252 00:13:54,668 --> 00:13:55,711 ‫توقفي.‬ 253 00:13:55,711 --> 00:13:57,671 ‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 254 00:13:58,463 --> 00:14:01,967 ‫حسنًا، عليّ الذهاب. عليّ تنظيف المكان.‬ 255 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 ‫سأتصل بك حين أعود، اتفقنا؟‬ 256 00:14:04,845 --> 00:14:06,138 ‫أحبك أيضًا.‬ 257 00:14:08,932 --> 00:14:09,975 ‫وداعًا يا "ميا".‬ 258 00:14:11,852 --> 00:14:15,272 ‫فكّر بي. أتحرق شوقًا حتى تعود. وداعًا.‬ 259 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 ‫المعذرة؟‬ 260 00:14:21,695 --> 00:14:23,947 ‫يا إلهي. سيدة "ناكاي".‬ 261 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 ‫حسنًا.‬ 262 00:14:27,117 --> 00:14:29,661 ‫يجب أن تصل "أيمي" في أي لحظة الآن.‬ 263 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 ‫بالمناسبة، أنا "ميا".‬ 264 00:14:34,082 --> 00:14:37,711 ‫لا أظن أننا التقينا من قبل،‬ ‫لكننا تحدثنا على الهاتف.‬ 265 00:14:37,711 --> 00:14:41,131 ‫لم آت إلى هنا منذ فترة.‬ ‫هل المكان بهذه الحالة دائمًا؟‬ 266 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 ‫آسفة على الفوضى.‬ 267 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 ‫استقال بعض الموظفين.‬ 268 00:14:44,968 --> 00:14:49,932 ‫انتشر خبر شراء هذه الشركة،‬ ‫وخرج الجميع للبحث عن وظائف.‬ 269 00:14:49,932 --> 00:14:53,393 ‫الفوضى تتبع زوجة ابني أينما ذهبت.‬ 270 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 ‫أظن أنه السبب في أنهما زوجان رائعان‬ ‫هي و"جورج".‬ 271 00:14:56,229 --> 00:15:00,484 ‫وكأنه انسجام بين رمز السماء‬ ‫ورمز الأرض، صحيح؟‬ 272 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 ‫هل تُباع مزهريات ابني؟‬ 273 00:15:03,320 --> 00:15:07,115 ‫ما يحصل برأيي هو أن الناس تُعجب بها...‬ 274 00:15:07,115 --> 00:15:11,161 ‫حتى أكثر المزهريات إبداعًا،‬ ‫كمزهريات "شوريش فات لافاس" من السبعينيات،‬ 275 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 ‫كانت مقتصرة على الزجاج الأحمر أو البني.‬ 276 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 ‫إن الطبيعة المجردة لمزهريات "جوجي"‬ 277 00:15:15,958 --> 00:15:18,835 ‫تعكس حالة الانبثاق الذي يساهم هو به.‬ 278 00:15:18,835 --> 00:15:21,630 ‫يا إلهي. لا تجعليني أبدأ الحديث‬ ‫عن مزهريات "فات لافا".‬ 279 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 ‫لا. هذا ما عليك قوله للزبائن.‬ 280 00:15:24,424 --> 00:15:25,550 ‫صحيح.‬ 281 00:15:26,259 --> 00:15:29,888 ‫كنت أتحدث إلى "جورج" عن تقنياته‬ ‫في التزجيج ذاك اليوم.‬ 282 00:15:29,888 --> 00:15:33,058 ‫أنا معجبة كثيرًا بروح الفن في عائلتك.‬ 283 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 ‫لذا، إذا كنت بحاجة إلى مساعدة،‬ 284 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 ‫أو تعرفين معارض توظّف أشخاصًا...‬ 285 00:15:38,438 --> 00:15:42,526 ‫- أهناك حمام قريب؟‬ ‫- أجل. عند الزاوية.‬ 286 00:15:51,827 --> 00:15:55,080 ‫يا إلهي. كنت أفحص شعرة تحت الجلد.‬ 287 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 ‫- لا داعي لتشرحي لي.‬ ‫- لحظة.‬ 288 00:15:59,501 --> 00:16:00,711 ‫"فومي". مرحبًا.‬ 289 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 ‫- لم أكن أعلم أنك قادمة.‬ ‫- أوصلتني سيارة "أوبر".‬ 290 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 ‫- هل نسيت؟‬ ‫- الغداء.‬ 291 00:16:07,509 --> 00:16:11,138 ‫يا إلهي. كنت مضغوطة جدًا بالعمل مؤخرًا‬ ‫يا "فومي".‬ 292 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 ‫- هل يمكننا وضع موعد آخر؟‬ ‫- لا بأس.‬ 293 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 ‫- لا يسعني إلّا تناول وجبة خفيفة أصلًا.‬ ‫- حسنًا، رائع.‬ 294 00:16:18,437 --> 00:16:22,566 ‫سأحرص على حجز وقت كاف لنا‬ ‫حتى نأكل قائمة الطعام كلها.‬ 295 00:16:24,526 --> 00:16:27,487 ‫- هل يمكنني الدخول؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 296 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 ‫لم لا تترك هذا الأمر للمحترفين يا "جوجي"؟‬ 297 00:16:36,079 --> 00:16:40,292 ‫جاء هذان السباكان إلى المنزل،‬ ‫لكنني أصلحت كل شيء بنفسي.‬ 298 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 ‫بيدي الاثنتين.‬ 299 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 ‫أنت تنحت بيديك.‬ 300 00:16:44,546 --> 00:16:48,383 ‫أعلم يا أمي، لكن من الرائع‬ ‫أن أشعر بأنني مفيد لمرة واحدة.‬ 301 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 ‫وصلت إلى "أوهاي" الآن.‬ 302 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 ‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ أنا أفتقدك وأحبك.‬ 303 00:17:07,402 --> 00:17:08,904 ‫مرحبًا يا "جويس". أنا "فومي".‬ 304 00:17:09,446 --> 00:17:11,907 ‫أنا أتصل بك لنتحدث.‬ 305 00:17:11,907 --> 00:17:13,658 ‫اتصلي بي. وداعًا.‬ 306 00:17:18,246 --> 00:17:20,332 ‫هنا "رينيه". اتركوا رسالة. شكرًا.‬ 307 00:17:20,332 --> 00:17:23,627 ‫مرحبًا يا "رينيه". أنا "فومي".‬ ‫أتصل للتحدث إليك.‬ 308 00:17:23,627 --> 00:17:24,920 ‫اتصلي بي. وداعًا.‬ 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,895 ‫- مرحبًا يا "توم".‬ ‫- سيدة "ناكاي".‬ 310 00:17:41,895 --> 00:17:43,939 ‫آسفة أنني لم أتصل بك في وقت سابق.‬ ‫كنت مشغولة.‬ 311 00:17:43,939 --> 00:17:45,774 ‫لا بأس. أنا أتابع الأمر.‬ 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,443 ‫هل تمكنت من الحصول على القرض من زوجة ابنك؟‬ 313 00:17:48,443 --> 00:17:52,072 ‫كان يُفترض بنا التحدث اليوم،‬ ‫لكننا غيرنا الموعد.‬ 314 00:17:52,072 --> 00:17:53,782 ‫أنصتي، كوني محاسبك،‬ 315 00:17:53,782 --> 00:17:56,368 ‫عليّ القول إن الأمور لا توحي بالخير.‬ 316 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 ‫تعلمين أن عقار "هارو" لا يُباع بسهولة،‬ ‫ووصلني بيان بطاقتك الائتمانية للتو.‬ 317 00:18:00,664 --> 00:18:01,998 ‫تحدثنا عن هذا الأمر.‬ 318 00:18:01,998 --> 00:18:05,252 ‫عليك وضع ميزانية جديدة‬ ‫أو إيجاد مصادر إيرادات جديدة.‬ 319 00:18:05,252 --> 00:18:06,878 ‫أعلم ذلك.‬ 320 00:18:06,878 --> 00:18:11,174 ‫أنت استعدت كرسي "توماغو" من المعرض.‬ ‫ربما يمكنك بيعه؟‬ 321 00:18:11,174 --> 00:18:13,510 ‫لا يمكنني بيعه، وأنت تعلم ذلك.‬ 322 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 ‫حتى لو أردت ذلك، لن يسمح لي "جورج" ببيعه.‬ 323 00:18:16,054 --> 00:18:17,764 ‫هل تريدين مني أن أتحدث إليه؟‬ 324 00:18:17,764 --> 00:18:19,057 ‫لا، لا تفعل من فضلك.‬ 325 00:18:20,058 --> 00:18:22,310 ‫لم يتجاوز أمر أن "هارو" ترك له القليل فقط.‬ 326 00:18:22,310 --> 00:18:24,271 ‫هو خارج المدينة،‬ 327 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 ‫لكنني يمكنني الذهاب إلى منزله‬ ‫وأخذ بعض الأشياء الأخرى لبيعها.‬ 328 00:18:27,524 --> 00:18:28,441 ‫اتفقنا يا "توم"؟‬ 329 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 ‫هذه آخر جولة. عليّ أن أحزم بعض الثياب.‬ 330 00:18:38,493 --> 00:18:39,995 ‫سيصل أخي إلى المنزل قريبًا.‬ 331 00:18:41,037 --> 00:18:44,291 ‫لا يمكنك الاستمرار في تجاهله يا أخي.‬ ‫أنت تعيش هنا.‬ 332 00:18:45,584 --> 00:18:48,378 ‫لا يهمني. سأنام في منزلكما.‬ 333 00:18:48,378 --> 00:18:51,464 ‫لا أعلم يا رجل. سأبدأ بأخذ أجرة منك.‬ 334 00:18:52,174 --> 00:18:53,175 ‫حسنًا.‬ 335 00:18:53,175 --> 00:18:54,843 ‫لا، أنا جادّ.‬ 336 00:18:54,843 --> 00:18:57,262 ‫منزلنا ليس رخيصًا.‬ 337 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 ‫العمل بحالة سيئة.‬ 338 00:19:01,725 --> 00:19:03,059 ‫أجل. هذا رائع.‬ 339 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 ‫ألا يمكنك طلب المساعدة من حبيبتك الثرية؟‬ 340 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 ‫إنها ليست حبيبتي الثرية.‬ 341 00:19:10,817 --> 00:19:14,362 ‫هي أعطتك نقودًا، وهي أم.‬ 342 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 ‫نحن مجرد بشريّان يتواصلان، اتفقنا؟‬ 343 00:19:18,575 --> 00:19:21,411 ‫- نحن نهتم لأمر بعضنا البعض.‬ ‫- هي تهتم لأمر ذلك القضيب.‬ 344 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 ‫قتلتك يا "بول".‬ 345 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 ‫إنه حساس جدًا يا صاح.‬ 346 00:19:31,880 --> 00:19:35,425 {\an8}‫"يبدو أن (جورج) مشتت مؤخرًا.‬ ‫هو بعيد عني منذ أن سافرت إلى (فيغاس)."‬ 347 00:19:35,425 --> 00:19:38,970 {\an8}‫"أفهم شعورك. لم أصدقائي لم يعودوا‬ ‫يفهمونني."‬ 348 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 ‫"أرسلت هذه إلى (جورج) ولم يقل شيئًا."‬ 349 00:19:45,143 --> 00:19:46,561 ‫تبًا.‬ 350 00:19:49,022 --> 00:19:55,320 ‫"أنت مثيرة جدًا،‬ ‫أريد قول كل هذه الأمور الآن"‬ 351 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 ‫"أنت مسلّ، شكرًا على رسم البسمة على وجهي،‬ 352 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 ‫كان عملي فظيعًا اليوم."‬ 353 00:19:59,574 --> 00:20:03,078 {\an8}‫"وجد (جورج) تسريب ماء في منزلنا،‬ ‫لذا عليّ لقاءه في (أوهاي) بعد العمل."‬ 354 00:20:03,078 --> 00:20:06,831 {\an8}‫"أو يمكنك العودة إلى المنزل‬ ‫وتدعينني أصلح لك المشكلة"‬ 355 00:20:08,959 --> 00:20:11,336 ‫"كلما تحدثنا أكثر، أصبحت أنت أكثر غباءً"‬ 356 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 ‫"لا جديًا، أنت لم تستمتعي قط‬ ‫بالمكان بمفردك،‬ 357 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 ‫عليك أن تدعيني للقدوم"‬ 358 00:20:26,393 --> 00:20:29,437 ‫"حسنًا، تعال"‬ 359 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 ‫أهلًا.‬ 360 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 ‫مرحبًا.‬ 361 00:20:44,619 --> 00:20:46,830 ‫أعلم بأنني قلت هذا قبلًا،‬ 362 00:20:46,830 --> 00:20:50,709 ‫لكن إذا كنا سنقضي وقتًا معًا،‬ ‫فلا يمكننا القيام بأي اتصال جسدي، اتفقنا؟‬ 363 00:20:51,543 --> 00:20:52,377 ‫حسنًا.‬ 364 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 ‫إنه شعور رائع.‬ 365 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 ‫أريدك أن تبصق عليه.‬ 366 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 ‫تبًا.‬ 367 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 ‫تبًا.‬ 368 00:21:40,925 --> 00:21:42,010 ‫أنت رائعة.‬ 369 00:21:51,061 --> 00:21:52,729 ‫- هل أعجبك مهبلي؟‬ ‫- أجل.‬ 370 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 ‫هل يعجبك كيف أنه يعصر قضيبك؟‬ 371 00:21:56,983 --> 00:21:58,860 ‫تبًا، سأبلغ النشوة الجنسية بشدة.‬ 372 00:21:58,860 --> 00:22:01,905 ‫سأبلغ النشوة بشدة. بلغت النشوة!‬ 373 00:22:01,905 --> 00:22:04,032 ‫بلغت النشوة!‬ 374 00:22:12,540 --> 00:22:15,210 ‫جعلتني أفكّر بمستقبلي كثيرًا مؤخرًا.‬ 375 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 ‫حقًا؟ كيف؟‬ 376 00:22:18,505 --> 00:22:23,343 ‫أجمع شتات نفسي، وأبدأ بالتخطيط.‬ 377 00:22:23,885 --> 00:22:24,719 ‫أجل.‬ 378 00:22:24,719 --> 00:22:25,804 ‫هذا جيد.‬ 379 00:22:29,140 --> 00:22:32,393 ‫أنا أنام في منزل صديقي منذ شجاري‬ ‫مع "داني".‬ 380 00:22:32,393 --> 00:22:34,604 ‫هل قال شيئًا حيال اعتقاله؟‬ 381 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 ‫لا، أرسل لي رسالة بخصوص‬ ‫أنني أدين باعتذار لابن عمي،‬ 382 00:22:37,607 --> 00:22:41,194 ‫- لكن سحقًا لهذا.‬ ‫- سحقًا لهذا وسحقًا له.‬ 383 00:22:41,903 --> 00:22:44,823 ‫لا يمكنني النوم في منزل صديقي للأبد.‬ 384 00:22:45,907 --> 00:22:49,786 ‫لو كان لدي منزلي الخاص،‬ ‫لتمكنت من القيام ببعض التحركات.‬ 385 00:22:50,995 --> 00:22:54,999 ‫حتى أخي سيحظى بمنزله الخاص.‬ 386 00:22:56,543 --> 00:22:57,418 ‫أجل.‬ 387 00:22:58,503 --> 00:23:00,463 ‫لا أعلم، أنا...‬ 388 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 ‫هل يمكنك إقراضي بعض المال؟‬ 389 00:23:06,177 --> 00:23:08,138 ‫سأردها إليك على الفور.‬ 390 00:23:08,138 --> 00:23:11,808 ‫أحتاج إلى بداية فقط ومن ثم...‬ 391 00:23:12,308 --> 00:23:15,645 ‫أعلم أنني سأصبح مليونيرًا مثلك‬ ‫خلال فترة قصيرة.‬ 392 00:23:16,855 --> 00:23:20,441 ‫أنت تجعل الأمور التي حققتها‬ ‫تبدو سهلة الإنجاز.‬ 393 00:23:21,234 --> 00:23:23,319 ‫لا، أنا أقول فقط...‬ 394 00:23:24,779 --> 00:23:26,614 ‫أقول إنني أستطيع القيام بهذا أيضًا.‬ 395 00:23:28,491 --> 00:23:29,742 ‫حسنًا.‬ 396 00:23:32,370 --> 00:23:34,914 ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 397 00:23:34,914 --> 00:23:38,877 ‫"بول"، يتطلب الأمر أكثر‬ ‫من مجرد نوايا جيدة.‬ 398 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 ‫أنا أنهكت نفسي في العمل لسنوات.‬ 399 00:23:42,172 --> 00:23:47,302 ‫ضحّيت بسعادتي وسعادة عائلتي. الأمر...‬ 400 00:23:48,386 --> 00:23:50,638 ‫لا يصبح المرء مليونيرًا بفترة قصيرة.‬ 401 00:23:50,638 --> 00:23:53,057 ‫قولي إذا كنت لا تريدين أن تعطيني المال.‬ 402 00:23:53,057 --> 00:23:57,270 ‫ليس عليك التصرف كعاهرة حيال الأمر.‬ ‫بحق المسيح.‬ 403 00:24:05,153 --> 00:24:06,362 ‫عليك المغادرة.‬ 404 00:24:08,031 --> 00:24:10,200 ‫أنا جادة. اخرج.‬ 405 00:24:10,742 --> 00:24:11,576 ‫حسنًا.‬ 406 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 ‫لا أحد ينعتني بالعاهرة في منزلي. اخرج.‬ 407 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 ‫العمل ليس السبب أن حياتك فوضوية.‬ 408 00:24:53,993 --> 00:24:54,953 ‫مرحبًا يا "نايومي".‬ 409 00:24:54,953 --> 00:24:58,706 ‫رأيت منشور "جورج". ظريف جدًا.‬ 410 00:24:58,706 --> 00:25:02,168 ‫- ماذا تفعلان في "أوهاي"؟‬ ‫- أنا في طريقي إليه الآن.‬ 411 00:25:02,168 --> 00:25:06,256 ‫نقوم ببعض أعمال الصيانة في منزلنا.‬ ‫فاجأني بالعطلة داخل البلاد هذه.‬ 412 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 ‫إنه شديد الاهتمام.‬ 413 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 ‫لا يفعل زوجي أمورًا كهذه أبدًا.‬ 414 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 ‫أجل، "جورج" مميز جدًا.‬ 415 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 ‫- آسفة، لكن حلقي يصيبني بالحكة.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 416 00:25:17,433 --> 00:25:19,143 ‫أريد خدمة صغيرة منك،‬ 417 00:25:19,143 --> 00:25:23,439 ‫تم ترشيحي لجائزة "أناس عليكم مراقبتهم"‬ ‫السنة القادمة في مجلة "كالاباساس ستايل"،‬ 418 00:25:23,439 --> 00:25:26,401 ‫وكنت آمل بأن تكتبي رسالة توصية عني...‬ 419 00:25:26,401 --> 00:25:29,612 ‫آسفة، لم أسمع ما قلته.‬ ‫هل يمكنك تكرار ما قلته؟‬ 420 00:25:29,612 --> 00:25:33,408 ‫لا تقلقي. كنت أقول إنني مرشحة‬ ‫لجائزة "أناس عليكم مراقبتهم"، و...‬ 421 00:25:33,408 --> 00:25:36,244 ‫أتعلمين يا "نايومي"؟ لدي بعض الأعمال.‬ 422 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 ‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬ 423 00:25:38,079 --> 00:25:41,165 ‫بالطبع. اتصلي بي متى تشائين.‬ 424 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 ‫مرحبًا.‬ 425 00:26:35,136 --> 00:26:39,307 ‫أريدكم أن تعلموا أنه مهما قال لكم الجميع،‬ 426 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 ‫يمكنكم تحقيق كل شيء. يمكنكم ذلك.‬ 427 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 ‫عاهرة مغرورة.‬ 428 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 ‫كنت أجلس في سيارتي، وفجأة،‬ 429 00:26:56,324 --> 00:27:01,454 ‫بدأت تلك المرأة بالتزمير عليّ‬ ‫من سياراتها البيضاء المثالية.‬ 430 00:27:01,454 --> 00:27:04,207 ‫ثم رسمت على شاحنتي عبارة "أنا سافل".‬ 431 00:27:04,207 --> 00:27:05,917 ‫هل هذا سلوك طبيعي؟‬ 432 00:27:05,917 --> 00:27:08,461 ‫يا رجال الأمن؟ أظن...‬ 433 00:27:08,461 --> 00:27:11,547 ‫"حادثة غضب الطريق! ساعدوني!"‬ 434 00:27:17,220 --> 00:27:19,639 ‫أمتأكد من أن كل هذه سقطت‬ ‫من سيارة الدفع الرباعي؟‬ 435 00:27:19,639 --> 00:27:23,351 ‫قال جاري إنه رأى السائق‬ ‫يرمى هذه الأشياء من النافذة.‬ 436 00:27:23,351 --> 00:27:26,062 ‫جمعت كل ما استطعت إيجاده.‬ 437 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 ‫ربما بعضها من الشاحنة، لا أعلم.‬ 438 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 ‫هل صدف أن رأيت إن كانت الشاحنة‬ ‫قد كُتب عليها‬ 439 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 ‫عبارة "أنا سافل"؟‬ 440 00:27:35,655 --> 00:27:36,781 ‫المعذرة؟‬ 441 00:27:37,532 --> 00:27:40,201 ‫أعرف جارة تقود سيارة دفع رباعي بيضاء.‬ 442 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 ‫ربما تكون هي الفاعلة.‬ 443 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 ‫لكن هل لديك دليل؟‬ 444 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 ‫لا، لكن حدسي يخبرني بذلك.‬ 445 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 ‫هي لا تكترث للآخرين كثيرًا.‬ 446 00:27:51,129 --> 00:27:56,050 ‫تلقيت 12 معلومة عن سيارات دفع رباعي‬ ‫بيضاء أخرى في المنطقة.‬ 447 00:27:56,050 --> 00:27:57,969 ‫كلها مقنعة.‬ 448 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 ‫لكن الشرطة لا تساعد.‬ 449 00:28:00,054 --> 00:28:02,140 ‫سأساعدك يا "فيروز".‬ 450 00:28:02,140 --> 00:28:05,268 ‫أنا امرأة مشغولة للغاية،‬ ‫لكن هذا الأمر يهمني جدًا.‬ 451 00:28:05,268 --> 00:28:07,979 ‫- ليس لدي...‬ ‫- لم أتلق "كالاباساس ستايل" الجديدة قبلًا.‬ 452 00:28:07,979 --> 00:28:09,063 ‫"كالاباساس ستايل"‬ 453 00:28:09,063 --> 00:28:11,607 ‫أظن أن هناك من يسرق بريدي.‬ 454 00:28:11,607 --> 00:28:12,900 ‫خذها من فضلك.‬ 455 00:28:15,194 --> 00:28:18,072 ‫أنا مرشحة لجائزة "أناس عليكم مراقبتهم"‬ ‫للسنة القادمة.‬ 456 00:28:18,614 --> 00:28:21,367 ‫مذهل.‬ 457 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 ‫هذا ليس أمرًا سهلًا.‬ 458 00:28:24,245 --> 00:28:25,580 ‫شكرًا لك.‬ 459 00:28:26,539 --> 00:28:28,374 ‫أعلم أن هذه القوائم سخيفة.‬ 460 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 ‫لو كنت أعلم بأن مشهورة ستزورني،‬ 461 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 ‫لأحضرت شيئًا لتوقّعي لي عليه.‬ 462 00:28:34,046 --> 00:28:35,798 ‫يا إلهي، كفاك.‬ 463 00:28:39,886 --> 00:28:41,804 ‫هل تريد أن تحتسي شيئًا؟‬ 464 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 ‫تشغيل الإنذار في غضون 30 ثانية.‬ 465 00:29:14,086 --> 00:29:16,672 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان...‬ 466 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 ‫تم إلغاء التشغيل.‬ 467 00:29:31,604 --> 00:29:36,025 ‫اتصلتم بـ"توم جونز"، من "سي بي إيه".‬ ‫اتركوا رسالة، وسأعاود الاتصال بكم.‬ 468 00:29:36,901 --> 00:29:40,571 ‫مرحبًا يا "توم".‬ ‫بكم قد يُباع كرسي "توماغو" برأيك؟‬ 469 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 ‫أظن أنني سأبيعه.‬ 470 00:29:42,490 --> 00:29:46,244 ‫ثمة بعض الأمور المدمرة‬ ‫التي تجري بين ابني وزوجته.‬ 471 00:29:46,244 --> 00:29:49,121 ‫قد تؤثر على حساباتي المالية. اتصل...‬ 472 00:29:52,416 --> 00:29:56,212 ‫يا للأثرياء، يضعون أنظمة حماية متطورة‬ ‫ولا يشغلونها حتى.‬ 473 00:29:56,212 --> 00:29:58,714 ‫- انظر إلى كل هذا المال.‬ ‫- كانت خطتي ستنجح.‬ 474 00:29:58,714 --> 00:30:02,260 ‫تحطيم وسرقة كل شيء‬ ‫في أقل من دقيقتين ليست خطة.‬ 475 00:30:02,260 --> 00:30:04,428 ‫لأنك ستتجمد تحت تأثير الضغط.‬ 476 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 ‫سيدخل هذا في وضع القتال أو الهرب،‬ ‫أنا مقاتل، هل تفهم؟‬ 477 00:30:07,223 --> 00:30:10,643 ‫أحاول أن أبقى يقظًا ومتأهبًا‬ ‫وأبقي جذعي مشدودًا.‬ 478 00:30:10,643 --> 00:30:13,771 ‫لا تعلم إن كان سيظهر شخص،‬ ‫فيكون عليك ضربه أرضًا.‬ 479 00:30:13,771 --> 00:30:16,482 ‫إذا شعرت حتى بخطر خفيف،‬ 480 00:30:17,358 --> 00:30:19,527 ‫فسأهرب يا عزيزي. كالطائرة الكورية.‬ 481 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 ‫أجل، أنت نذل.‬ 482 00:30:25,366 --> 00:30:28,202 ‫يا إلهي. انظر إلى هذا يا صاح.‬ 483 00:30:28,202 --> 00:30:29,787 ‫انظر إلى هذا الشيء الفخم.‬ 484 00:30:29,787 --> 00:30:31,747 ‫وكأنه من فيلم "بيتلجوس"، صحيح؟‬ 485 00:30:31,747 --> 00:30:34,166 ‫أراهن أن هذه المجسمات باهظة الثمن.‬ 486 00:30:34,166 --> 00:30:36,210 ‫يبدو وكأنه مصاب بداء القوباء.‬ 487 00:30:38,087 --> 00:30:39,755 ‫أنت مهووس.‬ 488 00:30:39,755 --> 00:30:42,008 ‫بالنسبة لشخص يُفترض بأنه‬ ‫ليس مصابًا بالداء،‬ 489 00:30:42,008 --> 00:30:43,968 ‫أنت تتحدث عنه طوال الوقت.‬ 490 00:30:43,968 --> 00:30:49,265 ‫لا، أنا أتحدث عن العائلة،‬ ‫عن "القوباء نمط 1" و"القوباء نمط 2".‬ 491 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 ‫وأتحدث عن داء المنطقة وداء "إبستاين بار".‬ 492 00:30:52,768 --> 00:30:55,730 ‫يا له من اسم سيئ لفيروس.‬ 493 00:30:56,480 --> 00:30:59,233 ‫- أيها اللعينان!‬ ‫- تبًا.‬ 494 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 ‫تبًا!‬ 495 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 ‫يا إلهي.‬ 496 00:31:30,473 --> 00:31:31,891 ‫أنا أعرف من يسكن هذا المنزل.‬ 497 00:32:32,410 --> 00:32:34,912 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬