1 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 Prilazim s desne. 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,577 - Je li to SLR 9? - Jest. 3 00:00:34,577 --> 00:00:37,330 Suludo. Imao sam ga. 4 00:00:37,330 --> 00:00:40,541 - Da? - Više ne vozim karbon. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,835 Aluminij je vrh. 6 00:00:42,835 --> 00:00:45,546 Da, razmišljao sam da se prebacim. 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,257 Koliko daleko ideš? 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 - Do Old Tapange i natrag. - Fora, i ja. 9 00:00:51,636 --> 00:00:55,223 - Lijepo je imati partnera za vožnju danas. - Svakako. 10 00:00:56,432 --> 00:00:57,809 Usput, ja sam George. 11 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 Bok. Ja sam Zane. 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,398 {\an8}ZAVADA 13 00:01:04,398 --> 00:01:08,611 {\an8}TAKVA ZATVORENA STVORENJA S TAJNAMA 14 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 Jebeni kućni pritvor i sad ovo? 15 00:01:13,908 --> 00:01:16,702 Ne mogu vjerovati da sam još i osip dobio. 16 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 To je od stresa. 17 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 Moć uma. Um iznad tvari. 18 00:01:20,706 --> 00:01:23,835 - To je moć herpesa. - Začepi, Bobby. 19 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 Hej, herpes zoster. 20 00:01:25,711 --> 00:01:27,672 - Prestani. - To su vodene kozice. 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,757 Nije sve znanost. Pomaže u opuštanju. 22 00:01:29,757 --> 00:01:32,885 U opuštanju? Hvala, Michaele. Kako da se opustim? 23 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Imaju me za prelazak granice, tešku krađu, napad. Najebao sam. 24 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 Najebao sam, stari. 25 00:01:42,270 --> 00:01:43,312 Tvoj rođak. 26 00:01:43,312 --> 00:01:46,649 Nemoj ga veselo dočekati. Želim da se loše osjeća. 27 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 Hej, dugo se nismo vidjeli. Dobra kapa. 28 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 Jebi se. 29 00:01:56,909 --> 00:01:58,369 - Dobro. - Bok, Danny. 30 00:01:58,369 --> 00:02:00,288 Uđi. Lijepo je vidjeti te. 31 00:02:00,788 --> 00:02:03,833 Idem u zatvor za nas obojicu, a ti mi to doneseš? 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,501 Tortu Sara Lee? 33 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 Usput sam je kupio. 34 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 Kako god. Razreži je. 35 00:02:08,838 --> 00:02:12,008 Na debele kriške. Stavi ih u mikrovalnu na 15 sekundi. 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,135 Dobro. Koji... 37 00:02:14,135 --> 00:02:17,388 - Misliš da ima glutena? - Sve je gluten. 38 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Hej, znaš, 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,607 pokušao sam reći murji da nisi ti za sve kriv, 40 00:02:27,607 --> 00:02:29,025 ali nisu mi vjerovali. 41 00:02:29,025 --> 00:02:31,402 - Da? Rekao si murji? - Jesam. 42 00:02:31,402 --> 00:02:35,615 Znali su da su kamion i tvrtka na tebe, pa... 43 00:02:35,615 --> 00:02:38,451 To se ne bi dogodilo da nisi ukrao hladnjak. 44 00:02:38,451 --> 00:02:41,037 Tko još registrira mini hladnjak? Koji vrag? 45 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 Do ovoga ne bi došlo da tvoj brat nije ukrao kamionet. 46 00:02:44,207 --> 00:02:46,500 Za sve je kriva ona kučka s biljkama. 47 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 Da? Kučka s biljkama će mi platiti odvjetnika? 48 00:02:49,545 --> 00:02:51,297 Vratiti 20 somova koje mi duguješ? 49 00:02:51,297 --> 00:02:54,884 Razmišljao sam, nema šanse da je sama uspjela. 50 00:02:54,884 --> 00:02:57,178 Sve to hvalisanje o medu i mlijeku? 51 00:02:57,178 --> 00:03:00,765 - Začepi, lažljivice. O čemu ti... - O čemu ti, jebote? 52 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 Kučka s biljkama, mlijeko, o čemu ti? 53 00:03:03,267 --> 00:03:07,063 Uvijek mi je bilo čudno što nije udana za bijelca. 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,230 I znaš što? 55 00:03:08,230 --> 00:03:12,568 Njezin je muž sin velikog japanskog umjetnika. 56 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Udala se u obitelj bogatu umjetninama. 57 00:03:15,279 --> 00:03:17,907 Imaju lude stvari koje možemo ukrasti. 58 00:03:17,907 --> 00:03:20,493 Ozbiljno. Ispričao mi je sve o očevim djelima. 59 00:03:21,577 --> 00:03:26,415 - Sad se družiš s mužem? - Ne brini se, nisam mu rekao pravo ime. 60 00:03:26,415 --> 00:03:28,167 Predstavio sam se kao Zane. 61 00:03:29,168 --> 00:03:30,044 Jebote. 62 00:03:31,462 --> 00:03:33,005 Ti vani glumataš?! 63 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 Evo što ćeš. Završit ćeš posao na crkvi, 64 00:03:38,135 --> 00:03:41,097 a onda ću ja unovčiti taj ček. Ja ću ga unovčiti! 65 00:03:41,681 --> 00:03:43,849 Ti odradiš, a ja unovčim. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 A onda ću nastaviti unovčavati. 67 00:03:46,352 --> 00:03:50,940 Sve dok ne otplatim odvjetnika kako ne bih otišao u zatvor. Jasno? 68 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 Može? 69 00:03:52,733 --> 00:03:54,360 Ti tako odgovara? 70 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Vidiš ovo? 71 00:03:58,781 --> 00:04:01,409 Bio sam u neredima u Kineskoj četvrti. Nisam u kadru. 72 00:04:01,409 --> 00:04:04,287 Da su imali širu leću, bio bih u povijesnim knjigama. 73 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 Jebote, stari, ovo je dobro. 74 00:04:08,749 --> 00:04:09,834 Jeste kušali? 75 00:04:10,710 --> 00:04:12,712 Ovo je tako teško. 76 00:04:12,712 --> 00:04:14,005 Jebeš ovaj posao. 77 00:04:15,715 --> 00:04:18,592 Koji vrag, Bobby? Što sam ti rekao za pištolj? 78 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 - Što? - Daj, ovo je crkva. 79 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 - Ostavi ga u autu. - Opusti se. Zaboravio sam. 80 00:04:23,723 --> 00:04:25,766 Sjećaš se Dicka i prijatelja? 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,853 Ne znam nikakvog Dika. Tko se uopće zove Dick? 82 00:04:28,853 --> 00:04:31,063 Bivši potpredsjednik, Dick Cheney, eto tko. 83 00:04:31,063 --> 00:04:34,233 Upucao je svog prijatelja u glavu. 84 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Dobro. Ostavit ću ga u autu. 85 00:04:36,152 --> 00:04:38,237 Jesi čuo za harvardsko proučavanje vrana? 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 - Bio sam na listi čekanja za Harvard. - Znam. 87 00:04:40,614 --> 00:04:44,452 Tipu su stavili masku Dicka Cheneya i bio je zao prema vranama. 88 00:04:44,452 --> 00:04:48,205 One su to prenijele drugim vranama. Diljem zemlje, gdje god Cheney bio, 89 00:04:48,205 --> 00:04:49,915 vrane su ga napadale. 90 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 Zalijetale mu se u lice, kljucale ga. 91 00:04:54,003 --> 00:04:56,547 Upao sam i u sveučilište u Austinu. 92 00:04:57,131 --> 00:04:58,257 Fora. 93 00:04:58,257 --> 00:05:00,926 Hvala vam što mi pomažete. 94 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 Ovdje smo samo zbog para. 95 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 - Nedovoljno para. - Kužiš me? 96 00:05:05,848 --> 00:05:09,977 Čuo sam da ste prije dvije godine počeli raditi za Isaaca. 97 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 To je rekao? Za njega, a ne s njim? 98 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Radi to otkad smo bili klinci, 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 govori da ste jednaki, ali on uvijek bude alfa. 100 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 - On želi biti alfa. - A nije ni beta. 101 00:05:20,613 --> 00:05:23,991 Da, prije je zeta. Catherine Zeta-Jones. 102 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 Što? 103 00:05:26,994 --> 00:05:27,912 Fora. 104 00:05:27,912 --> 00:05:30,039 Da, tip nema viziju. 105 00:05:30,039 --> 00:05:34,168 No ja je imam. Samo je nitko osim mene ne vidi. 106 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 Onu o krađi umjetnina? 107 00:05:36,379 --> 00:05:37,671 - Jebeno fuego. - Da. 108 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 Hvala. 109 00:05:38,881 --> 00:05:42,843 Nadogradila je alarmni sustav, ali ušao sam i prije, mogu opet. 110 00:05:43,427 --> 00:05:44,970 Što si posljednji put učinio? 111 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 Pa... 112 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 Popišao sam se po cijeloj kupaonici. 113 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 Ono, litre. 114 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Jako fora. 115 00:05:55,356 --> 00:05:58,359 Rekao sam joj da sam izvođač radova i ušao. 116 00:05:58,359 --> 00:06:01,362 Hej, i mi možemo reći da smo izvođači radova. 117 00:06:01,362 --> 00:06:02,279 Da. 118 00:06:02,279 --> 00:06:05,658 Ne, ja sam to već iskoristio... 119 00:06:05,658 --> 00:06:08,327 Ali nema loših ideja. 120 00:06:08,327 --> 00:06:10,496 Ja nisam poput Isaaca. Ovo je trosmjerna ulica. 121 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 Što si imao na umu? 122 00:06:16,502 --> 00:06:19,255 - Zane, stari moj. - Bok. 123 00:06:19,880 --> 00:06:22,174 Hvala ti što si došao. Znam da je iznenada. 124 00:06:22,174 --> 00:06:23,926 Hvala ti na pozivu. 125 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 Obično vodim probu crkvenog sastava, ali danas imam slobodan dan. 126 00:06:29,723 --> 00:06:32,434 Poznajem te. 127 00:06:33,686 --> 00:06:35,688 Oprosti. Čudna je oko novih ljudi. 128 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 Uđi. 129 00:06:39,608 --> 00:06:41,944 Čovječe, prekrasan dom. 130 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 Bezvremena kuhinja, stari. 131 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Hvala, Zane. 132 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Poznajem te. 133 00:06:49,577 --> 00:06:53,539 Dušice, to se ne radi, dobro? Tako se ne pozdravljaju novi gosti. 134 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 Trenutak, da joj dam nešto slatko. 135 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 - Hej, imam Skittles. - Imaš? U džepu? 136 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 Volim slatko. 137 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Daš mi malo, molim te? 138 00:07:04,216 --> 00:07:07,219 Ako ti Zane da, hoćeš li prestati govoriti da ga poznaješ? 139 00:07:08,304 --> 00:07:10,890 Uvijek imam vrećicu u kamionetu, 140 00:07:10,890 --> 00:07:14,476 - pa samo traži, može? - Može. 141 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 - Mogu u kupaonicu? - Da. Ravno pa lijevo. 142 00:07:20,816 --> 00:07:22,026 Hvala. 143 00:07:29,950 --> 00:07:31,494 Nemoj ubiti glasnika, 144 00:07:31,494 --> 00:07:34,580 ali mislim da ti curi iz cijevi. 145 00:07:35,206 --> 00:07:37,583 Čuo sam kapanje iza pločica. 146 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Miša mu. 147 00:07:40,211 --> 00:07:42,046 - Zbilja? - Da, mislim da da. 148 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 Ti vrapca. 149 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 Moram nazvati Amy. 150 00:07:47,885 --> 00:07:51,472 - Ona rješava sve oko kuće. - Možemo mi to. 151 00:07:51,472 --> 00:07:53,891 Znaš što? Istražimo. 152 00:07:53,891 --> 00:07:56,352 - Ja ću istražiti. - Ne, nezgodno je. 153 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 Nije uopće. Odmah ću. 154 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 - Zbilja? - Da. Upravo tražim vodoinstalatere. 155 00:08:01,398 --> 00:08:03,192 Hvala. Najbolji si. 156 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 Najbolji prepoznaje najbolje. 157 00:08:05,861 --> 00:08:06,862 Hej. 158 00:08:08,197 --> 00:08:09,365 DRVENI MATERIJAL 159 00:08:09,365 --> 00:08:11,867 Lijepo. Danny je poslao što trebamo kupiti. 160 00:08:11,867 --> 00:08:15,579 O tome ti govorim. Konačno jebeni plan. 161 00:08:16,539 --> 00:08:17,915 - Hej. - Što? 162 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Kombinezoni. To trebamo. 163 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Ne. Samo farmeri nose kombinezone. 164 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 - I vodoinstalateri. - Ne. Nismo u videoigri. 165 00:08:30,386 --> 00:08:33,889 - Gdje si ti vidio farmera? - Bio sam nedavno u berbi jabuka. 166 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Kupimo ovo. 167 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Dobro. 168 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 Ovdje se sve događa. 169 00:08:41,814 --> 00:08:42,982 Jako fora. 170 00:08:45,484 --> 00:08:46,402 Što je ovo? 171 00:08:50,406 --> 00:08:52,783 To su djela mog pokojnog oca. 172 00:08:52,783 --> 00:08:55,119 Da. Sjećam se da si ga spomenuo. 173 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 - Da. - Ovo se baš vratilo iz galerije. 174 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 Tamago, sveti gral. 175 00:09:03,586 --> 00:09:05,170 Bez uvrede tvom tati, 176 00:09:06,130 --> 00:09:11,844 ali ne znam, čini mi se kao da su ta djela malo zastarjela, 177 00:09:11,844 --> 00:09:17,224 u usporedbi s ovim ludim, kreativnim stvarima okolo. 178 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 Zbilja? 179 00:09:18,892 --> 00:09:25,024 Da, ovo zamišljam kad govore o lijepoj umjetnosti. 180 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 Budi u meni... 181 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 Ne znam kako to opisati. Nisam dobar u tome. 182 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 Nema lošeg načina tumačenja umjetnosti. 183 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 Reci što ti padne na pamet. 184 00:09:39,455 --> 00:09:42,583 Ne znam je li to točno, ali... 185 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 Ne znam, budi u meni... 186 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 tugu. 187 00:09:52,051 --> 00:09:54,136 Daje mi... 188 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 neki težak osjećaj unutra, 189 00:09:57,139 --> 00:10:01,477 u mojim prsima, nogama. 190 00:10:02,019 --> 00:10:05,689 Ne znam, bubam bez veze. 191 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 Dobro si? Jesam li pogriješio? 192 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 Ne. Odlično si to rekao. 193 00:10:16,992 --> 00:10:17,910 Ne znam, 194 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 katkad se osjećam kao varalica. 195 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Kad mi je tata preminuo, 196 00:10:27,670 --> 00:10:32,174 prvo sam pomislio: "Pitam se je li umro razočaran." 197 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Nitko mi nikad nije rekao suprotno... 198 00:10:39,056 --> 00:10:41,934 To je bilo jako lijepo. Hvala ti. 199 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 Nema problema. Mislim, imaš dara. 200 00:10:48,399 --> 00:10:50,693 Tako mi je drago što sam te upoznao. 201 00:10:52,027 --> 00:10:54,154 U posljednje sam vrijeme bio usamljen. 202 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Žena je zauzeta donošenjem velikih životnih odluka bez mene. 203 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Znam da smo se tek upoznali, 204 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 ali imam osjećaj da ti je zaista stalo. 205 00:11:04,790 --> 00:11:06,125 Dobra si osoba. 206 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Znam to dobro procijeniti. 207 00:11:09,878 --> 00:11:11,088 Hvala ti, stari. 208 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 Moram obaviti jedan poziv, može? 209 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 - Da, slobodno. - Odmah ću se vratiti. 210 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 - Bok, Danny. Što je? - Michaele. 211 00:11:31,525 --> 00:11:34,987 Stari, plan se otkazuje. Nemam vremena objašnjavati. 212 00:11:34,987 --> 00:11:36,905 Što? Jesi li napravio da curi? 213 00:11:36,905 --> 00:11:39,366 Jesam, ali ovdje se nema što ukrasti. 214 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 - Imaju TV, zar ne? - Da, imaju TV. 215 00:11:42,953 --> 00:11:46,748 - Ali zaboravi to, dobro? - Već smo kupili sve stvari. 216 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 - Kako to misliš? Vrati ih. - U kolicima su. 217 00:11:49,293 --> 00:11:51,628 - Nepristojno je vratiti ih. - Nije nepristojno. 218 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 Ako ti to ne želiš učiniti, onda ćemo mi. Pošalji mi adresu. 219 00:11:54,423 --> 00:11:57,509 - Neću ti je dati. - Potražit ćemo je. Naći ćemo je. 220 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 Nećemo opljačkati ovu kuću. 221 00:11:58,927 --> 00:12:00,888 - Daj. Stari! - Kraj priče. 222 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 Ništa od plana. 223 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 - Jebeni Choovi. - Da. 224 00:12:08,687 --> 00:12:09,730 Što ćemo sad? 225 00:12:13,317 --> 00:12:15,903 Osluškujem kapanje vode. 226 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 Zdravo. Izvolite. 227 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 - Bok. - Bok. 228 00:12:26,622 --> 00:12:29,249 Vozili smo se susjedstvom 229 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 - i opazili... Vodoinstalateri smo. - Vodoinstalateri smo. 230 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 Opazili smo da vam možda curi voda. 231 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Dobri ste. Kako ste znali? 232 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Možda imate rupicu od korozije. 233 00:12:39,927 --> 00:12:42,429 - Uzrokuju je teški minerali. - Da. 234 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 Moramo vam reći, kao profesionalci, to nije sigurno. 235 00:12:45,057 --> 00:12:48,227 Možda sad ondje raste opasna plijesan. 236 00:12:48,227 --> 00:12:53,023 Preporučujemo da odmah izađete kako bismo to mogli riješiti, ako želite. 237 00:12:53,023 --> 00:12:58,111 Hvala na informaciji, ali zatražit ću drugo mišljenje. 238 00:12:58,987 --> 00:13:00,614 Dvojica smo pa... 239 00:13:00,614 --> 00:13:04,326 Ja imam mišljenje i on ga ima. Dva su mišljenja ovdje. 240 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 - Siguran sam. Hvala, momci. Sretno. - Što duže čekate, 241 00:13:07,120 --> 00:13:09,039 - to će biti gore. - Daleko gore. 242 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Točno sam znao da me muljaju. 243 00:13:12,668 --> 00:13:16,088 Pogledao sam nekoliko videa, kupio par ventilatora 244 00:13:16,088 --> 00:13:18,674 i zavrnuo dovod vode. 245 00:13:18,674 --> 00:13:19,967 Sve sam. 246 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 Možda ima nešto plijesni, doduše, 247 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 pa ćemo morati pozvati nekoga da provjeri dok nas ne bude. 248 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Što? 249 00:13:34,356 --> 00:13:37,734 Našao sam nam Airbnb u Ojaiju. 250 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 U Ojaiju! 251 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Amy će doći k nama poslije posla. 252 00:13:48,370 --> 00:13:49,413 Znam. 253 00:13:50,289 --> 00:13:52,583 Volio bih da idemo ti i ja. 254 00:13:54,668 --> 00:13:55,711 Prestani. 255 00:13:55,711 --> 00:13:57,671 I ti meni nedostaješ. 256 00:13:58,463 --> 00:14:01,967 Dobro. Moram ići. Moram počistiti. 257 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Nazvat ću te kad se vratim, može? 258 00:14:04,845 --> 00:14:06,138 I ja tebe volim. 259 00:14:08,932 --> 00:14:09,975 Bok, Mia. 260 00:14:11,852 --> 00:14:15,272 Misli na mene. Jedva čekam da se vratiš. Bok. 261 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 Oprostite. 262 00:14:21,695 --> 00:14:23,947 Bože. Gđo Nakai. 263 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 Dobro. Da. 264 00:14:27,117 --> 00:14:29,661 Amy bi trebala svaki tren izaći. 265 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 Usput, ja sam Mia. 266 00:14:34,082 --> 00:14:37,711 Mislim da se nismo upoznale, ali razgovarale smo telefonom. 267 00:14:37,711 --> 00:14:41,131 Dugo nisam bila ovdje. Uvijek je ovako? 268 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 Oprostite na neredu. 269 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 Hrpa je ljudi dala otkaz. 270 00:14:44,968 --> 00:14:49,932 Čuli su za preuzimanje i svi traže novi posao. 271 00:14:49,932 --> 00:14:53,393 Moju snahu uvijek prati kaos, kamo god ona išla. 272 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 Valjda su zato ona i George tako sjajan par. 273 00:14:56,229 --> 00:15:00,484 Gotovo su kao yin i yang, zar ne? 274 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 Prodaju li se vaze mog sina? 275 00:15:03,320 --> 00:15:07,115 Znate, mislim da im se ljudi dive... 276 00:15:07,115 --> 00:15:11,161 Čak i najmaštovitije vaze, poput lava vaza Scheurish iz 70-ih, 277 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 ograničene su na crvene ili smeđe glazure. 278 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 Apstraktna priroda Jojijevih vaza 279 00:15:15,958 --> 00:15:18,835 pokazuje stanje hitnosti u kojem on sudjeluje. 280 00:15:18,835 --> 00:15:21,630 Bože moj. Nemojte da počnem o lava vazama. 281 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Ne, to bi ti trebala govoriti kupcima. 282 00:15:24,424 --> 00:15:25,550 Aha. 283 00:15:26,259 --> 00:15:29,888 Baš sam neki dan razgovarala s Georgeom o njegovim tehnikama glaziranja. 284 00:15:29,888 --> 00:15:33,058 Divim se umjetničkoj crti vaše obitelji. 285 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Budete li ikad zatrebali pomoćnicu 286 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 ili znate koju galeriju da je traži... 287 00:15:38,438 --> 00:15:42,526 - Postoji li ovdje zahod? - Da. Odmah iza ugla. 288 00:15:51,827 --> 00:15:55,080 Bože. Samo sam provjeravala uraslu dlaku. 289 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 - Nema potrebe objašnjavati. - Trenutak. 290 00:15:59,501 --> 00:16:00,711 Fumi. Zdravo. 291 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 - Nisam znala da dolaziš. - Uber me dovezao. 292 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Zaboravila si? - Ručak. 293 00:16:07,509 --> 00:16:11,138 Bože. Znaš, Fumi, tako je kaotično u posljednje vrijeme. 294 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 - Možemo li odgoditi? - U redu. 295 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 - Ionako mogu samo na kratko. - Sjajno. 296 00:16:18,437 --> 00:16:22,566 Obavezno ću odvojiti dovoljno vremena da možemo naručiti sve sljedove. 297 00:16:24,526 --> 00:16:27,487 - Slobodno? - Da, naravno. 298 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 Ali, Joji, zašto to ne prepustiš stručnjacima? 299 00:16:36,079 --> 00:16:40,292 Jedni su vodoinstalateri navratili, ali sve sam sam popravio, 300 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 svojim dvjema rukama. 301 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 Kipariš s tim rukama. 302 00:16:44,546 --> 00:16:48,383 Znam, mama, ali je lijepo osjećati se korisno. Za promjenu. 303 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Pred Ojaijem sam. 304 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 Nazvat ću te poslije. Nedostaješ mi, volim te. 305 00:17:07,402 --> 00:17:08,904 Zdravo, Joyce. Fumi je. 306 00:17:09,446 --> 00:17:11,907 Samo sam te htjela čuti. 307 00:17:11,907 --> 00:17:13,658 Nazovi me. Pa-pa. 308 00:17:18,246 --> 00:17:20,332 Dobili ste Renee. Ostavite poruku. Hvala. 309 00:17:20,332 --> 00:17:23,627 Zdravo, Renee. Fumi je. Samo sam te htjela čuti. 310 00:17:23,627 --> 00:17:24,920 Nazovi me. Pa-pa. 311 00:17:40,393 --> 00:17:41,645 - Zdravo, Tome. - Gđo Nakai. 312 00:17:41,645 --> 00:17:43,939 Oprosti što se nisam javila. Puno obaveza. 313 00:17:43,939 --> 00:17:45,774 U redu je. Samo provjeravam. 314 00:17:45,774 --> 00:17:48,443 Jeste li dobili pozajmicu od svoje snahe? 315 00:17:48,443 --> 00:17:52,072 Trebale smo se ranije danas čuti, no morala sam odgoditi. 316 00:17:52,072 --> 00:17:53,782 Čujte, kao vaš knjigovođa, 317 00:17:53,782 --> 00:17:56,368 moram reći da stanje nije dobro. 318 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Haruov imetak nije solventan i upravo sam dobio izvješće vaše kartice. 319 00:18:00,664 --> 00:18:01,998 Razgovarali smo o tome. 320 00:18:01,998 --> 00:18:05,252 Morate stvoriti novi budžet ili naći novi izvor prihoda. 321 00:18:05,252 --> 00:18:06,878 Znam. 322 00:18:06,878 --> 00:18:11,174 Vratila se stolica Tamago iz galerije. Možda da je prodate? 323 00:18:11,174 --> 00:18:13,510 Ne mogu je prodati, znaš to. 324 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 I da želim, George mi to ne bi dopustio. 325 00:18:16,054 --> 00:18:17,764 Hoćete da razgovaram s njim? 326 00:18:17,764 --> 00:18:19,057 Ne, molim te, nemoj. 327 00:18:20,058 --> 00:18:22,310 Još nije prebolio što ga je Haru rano ostavio. 328 00:18:22,310 --> 00:18:24,271 Nije u gradu, 329 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 ali mogu otići do kuće i uzeti druga djela za prodaju. 330 00:18:27,524 --> 00:18:28,441 Može tako, Tome? 331 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 Posljednja runda. Moram spakirati odjeću. 332 00:18:38,493 --> 00:18:39,995 Brat će uskoro doći kući. 333 00:18:41,037 --> 00:18:44,291 Ne možeš ga dovijeka izbjegavati. Živiš ovdje. 334 00:18:45,584 --> 00:18:48,378 Kako god. I dalje ću kod vas spavati. 335 00:18:48,378 --> 00:18:51,464 Ne znam, stari. Morat ću ti početi naplaćivati. 336 00:18:52,174 --> 00:18:53,175 Aha. 337 00:18:53,175 --> 00:18:54,843 Ne, ozbiljno. 338 00:18:54,843 --> 00:18:57,262 Naš stan nije jeftin. 339 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Tržište je koma. 340 00:19:01,725 --> 00:19:03,059 Da. Dobro. 341 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 A da pitaš svoju zlatnu koku da ti pomogne? 342 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Nije mi zlatna koka. 343 00:19:10,817 --> 00:19:14,362 Dala ti je lovu, i žensko je. 344 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 Mi smo samo dva bića koja se povezuju. 345 00:19:18,575 --> 00:19:21,411 - Stalo nam je. - Stalo joj je do tvoje kite. 346 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 Paule, ubio sam te. 347 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Tako je osjetljiv, čovječe. 348 00:19:31,880 --> 00:19:35,425 {\an8}I George djeluje odsutno. Od Vegasa je suzdržan prema meni. 349 00:19:35,425 --> 00:19:38,970 {\an8}znam o čemu pričaš. moji me kompići uopće ne kuže. 350 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 Poslala sam ovo Georgeu i ništa na to nije rekao. 351 00:19:45,143 --> 00:19:46,561 Jebote. 352 00:19:49,022 --> 00:19:55,320 tako si seksi, svakakve bih stvari sad htio reći 353 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 Duhovit si, hvala ti što si me nasmijao, 354 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 grozno je danas na poslu. 355 00:19:59,574 --> 00:20:03,078 {\an8}I George je otkrio da curi voda u kući pa se moram naći s njim u Ojaiju. 356 00:20:03,078 --> 00:20:06,831 {\an8}ili bi se mogla opustiti i dati meni da ti popravim cijevi 357 00:20:08,959 --> 00:20:11,336 Što više razgovaramo, to si gluplji. 358 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 ne, ozbiljno, nikad nisi sama u kući, 359 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 trebala bi me pozvati 360 00:20:26,393 --> 00:20:29,437 dobro, dođi 361 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 Bok. 362 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Bok. 363 00:20:44,619 --> 00:20:46,830 Znam da sam to već rekla, 364 00:20:46,830 --> 00:20:50,709 no ako ćemo se družiti, nema dodirivanja. Može? 365 00:20:51,543 --> 00:20:52,377 Može. 366 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 Ovo je tako dobro. 367 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 Želim da pljuneš na nju. 368 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 Čovječe. 369 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 Jebote. 370 00:21:40,925 --> 00:21:42,010 Tako si dobra. 371 00:21:51,061 --> 00:21:52,729 - Sviđa ti se moja pica? - Da. 372 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 Sviđa ti se kako stišće tvoju kitu? 373 00:21:56,983 --> 00:21:58,860 Jebote, tako ću jako svršiti. 374 00:21:58,860 --> 00:22:01,905 Svršit ću. Svršavam! 375 00:22:01,905 --> 00:22:04,032 Svršavam! 376 00:22:12,540 --> 00:22:15,210 Potaknula si me da puno razmišljam o svojoj budućnosti. 377 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 Da? Kako? 378 00:22:18,505 --> 00:22:23,343 Da se sredim, počnem planirati. 379 00:22:23,885 --> 00:22:24,719 Da. 380 00:22:24,719 --> 00:22:25,804 To je dobro. 381 00:22:29,140 --> 00:22:32,393 Od svađe s Dannyjem spavam kod kompića. 382 00:22:32,393 --> 00:22:34,604 Je li rekao što o uhićenju? 383 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Nije, napisao mi je da rođaku dugujem ispriku, 384 00:22:37,607 --> 00:22:41,194 - ali jebeš to. - Jebeš to i jebeš njega. 385 00:22:41,903 --> 00:22:44,823 Ne mogu vječno biti kod kompića. 386 00:22:45,907 --> 00:22:49,786 Da imam svoj stan, mogao bih odigrati neke poteze. 387 00:22:50,995 --> 00:22:54,999 Čak je i mom bratu krenulo. 388 00:22:56,543 --> 00:22:57,418 Da. 389 00:22:58,503 --> 00:23:00,463 Ne znam... 390 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 Bi li mi mogla posuditi nešto love? 391 00:23:06,177 --> 00:23:08,138 Vratit ću ti, što prije. 392 00:23:08,138 --> 00:23:11,808 Samo trebam mali poticaj, a onda... 393 00:23:12,308 --> 00:23:15,645 Znam da to imam u sebi i da mogu u trenu postati milijunaš kao ti. 394 00:23:16,855 --> 00:23:20,441 Zvučiš kao da je lako doći do toga što sam postigla. 395 00:23:21,234 --> 00:23:23,319 Ne, samo kažem... 396 00:23:24,779 --> 00:23:26,489 Kažem da i ja to mogu. 397 00:23:28,491 --> 00:23:29,742 Dobro. 398 00:23:32,370 --> 00:23:34,914 Što, sad to ne misliš? 399 00:23:34,914 --> 00:23:38,877 Paule, za to je potrebno puno više od dobrih namjera. 400 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 Godinama sam lomila kičmu. 401 00:23:42,172 --> 00:23:47,302 Žrtvovala svoju dobrobit, dobrobit svoje obitelji. 402 00:23:48,386 --> 00:23:50,638 Ne postaješ milijunaš u trenu. 403 00:23:50,638 --> 00:23:53,057 Ako mi ne želiš dati novac, reci to. 404 00:23:53,057 --> 00:23:57,270 Ne moraš biti kučka. Isuse Kriste. 405 00:24:05,153 --> 00:24:06,362 Trebao bi otići. 406 00:24:08,031 --> 00:24:10,200 Smrtno sam ozbiljna. Gubi se. 407 00:24:10,742 --> 00:24:11,576 Odmah. 408 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 Nitko me neće zvati kučkom u mojoj kući. Van. 409 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 Znaš, posao nije razlog zašto ti je život u rasulu. 410 00:24:53,993 --> 00:24:54,953 Bok, Naomi. 411 00:24:54,953 --> 00:24:58,706 Vidjela sam Georgeovu objavu. Slatko. 412 00:24:58,706 --> 00:25:02,168 - Što radite u Ojaiju? - Baš ću krenuti onamo. 413 00:25:02,168 --> 00:25:06,256 Imamo radove u kući pa me iznenadio izletom. 414 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 Tako je pažljiv. 415 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 Moj muž to nikad ne radi. 416 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 Da, George je... Prilično poseban. 417 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 - Oprosti, svrbi me grlo. - Sve u redu. 418 00:25:17,433 --> 00:25:19,143 Čuj, trebam malu uslugu. 419 00:25:19,143 --> 00:25:23,439 U Calabasas Styleu nominirana sam za "značajno lice u idućoj godini" 420 00:25:23,439 --> 00:25:26,401 pa sam se nadala da bi mogla napisati pismo preporuke... 421 00:25:26,401 --> 00:25:29,612 Oprosti, nisam čula. Možeš ponoviti? 422 00:25:29,612 --> 00:25:33,408 Da. Rekla sam da ću biti među "značajnim licima u idućoj godini" i... 423 00:25:33,408 --> 00:25:36,244 Znaš što, Naomi? Moram nešto obaviti. 424 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Mogu li te poslije nazvati? 425 00:25:38,079 --> 00:25:41,165 Naravno. Nazovi me kad stigneš. 426 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Bok. 427 00:26:35,136 --> 00:26:39,307 Želim da znate da unatoč onome što vam svi govore, 428 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 možete imati sve. Možete. 429 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Uštogljena kučka. 430 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 Sjedio sam u autu 431 00:26:56,324 --> 00:27:01,454 kad mi je jedna žena odjednom počela trubiti iz svog savršenog bijelog SUV-a. 432 00:27:01,454 --> 00:27:04,207 A onda je na moj auto napisala "Pizda sam". 433 00:27:04,207 --> 00:27:05,917 Je li to normalno ponašanje? 434 00:27:05,917 --> 00:27:08,461 Osiguranje? Mislim... 435 00:27:08,461 --> 00:27:11,547 FIROUZ A. INCIDENT U PROMETU! POMOĆ! 436 00:27:17,220 --> 00:27:19,639 Sigurni ste da je ovo iz SUV-a? 437 00:27:19,639 --> 00:27:23,351 Susjed kaže da je vidio kako vozač baca smeće kroz prozor. 438 00:27:23,351 --> 00:27:26,062 Skupio sam sve što sam našao. 439 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 Možda je iz kamioneta, ne znam. 440 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 Jeste li možda vidjeli je li na kamionetu pisalo 441 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 "pizda sam"? 442 00:27:35,655 --> 00:27:36,781 Molim? 443 00:27:37,532 --> 00:27:40,201 Znam susjedu koja vozi bijeli SUV. 444 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 To bi mogla biti ona. 445 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Ali, imate li dokaza? 446 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 Nemam, ali... imam predosjećaj. 447 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 Ona nema obzira prema drugima. 448 00:27:51,129 --> 00:27:56,050 Primio sam 12 dojava o bijelim SUV-ima u tom području. 449 00:27:56,050 --> 00:27:57,969 Sve su uvjerljive. 450 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 No policija nije od pomoći. 451 00:28:00,054 --> 00:28:02,140 Ja ću vam pomoći, Firouz. 452 00:28:02,140 --> 00:28:05,268 Vrlo sam zaposlena žena, ali ovo mi je važno. 453 00:28:05,268 --> 00:28:08,312 - I nemam... - Nikad ne dobijem novi Calabasas Style. 454 00:28:09,147 --> 00:28:11,607 Mislim da mi netko krade poštu. 455 00:28:11,607 --> 00:28:12,900 Slobodno ga uzmite. 456 00:28:15,194 --> 00:28:18,072 Zapravo sam nominirana za "značajno lice u idućoj godini". 457 00:28:18,614 --> 00:28:21,367 Impresivno. 458 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 To nije bilo lako postići. 459 00:28:24,245 --> 00:28:25,580 Hvala vam. 460 00:28:26,539 --> 00:28:28,374 Znam da su popisi glupi. 461 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Da sam znao da dolazim u posjet slavnoj osobi, 462 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 ponio bih nešto za autogram. 463 00:28:34,046 --> 00:28:35,798 Bože, prestanite. 464 00:28:39,886 --> 00:28:41,804 Želite li što popiti? 465 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 Uključivanje za 30 sekundi. 466 00:29:14,086 --> 00:29:16,672 Četiri, tri, dva... 467 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Isključeno. 468 00:29:31,604 --> 00:29:36,025 Dobili ste Toma Jonesa, knjigovođu. Ostavite poruku, javit ću se. 469 00:29:36,901 --> 00:29:40,571 Bok, Tome. Što misliš, za koliko bi se prodao Tamago? 470 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 Mislim da ću je prodati. 471 00:29:42,490 --> 00:29:46,244 Događaju se neki poremećaji između mog sina i njegove supruge. 472 00:29:46,244 --> 00:29:49,121 Moglo bi utjecati na moje financije. Nazovi me... 473 00:29:52,416 --> 00:29:56,212 Ti bogatuni uzmu skupe alarme i onda ih ni ne uključe. 474 00:29:56,212 --> 00:29:58,714 - Pogledaj svu tu lovu. - Moj bi plan upalio. 475 00:29:58,714 --> 00:30:02,260 Razbiti i drpiti sve što možeš u dvije minute nije plan. 476 00:30:02,260 --> 00:30:04,428 Jer se ukočiš pod pritiskom. 477 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Zato što se ja borim, ne bježim. Kužiš? 478 00:30:07,223 --> 00:30:10,643 Ne mičem se, aktiviram trbušnjake, čvrst torzo. 479 00:30:10,643 --> 00:30:13,771 Nikad ne znaš hoće li netko iskočiti da ga moraš srediti. 480 00:30:13,771 --> 00:30:16,482 Osjetim li i trunku opasnosti... 481 00:30:17,358 --> 00:30:19,527 Ja bježim, stari, na korejski način. 482 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Da, pizda si. 483 00:30:25,366 --> 00:30:28,202 Jebote. Pogledaj, ovo. 484 00:30:28,202 --> 00:30:29,787 Pogledaj ovu otmjenu figuru. 485 00:30:29,787 --> 00:30:31,747 Kao da je iz Beetlejuicea, ha? 486 00:30:31,747 --> 00:30:34,166 Koliko gruda i grba. Kladim se da puno vrijedi. 487 00:30:34,166 --> 00:30:36,210 Meni izgleda kao herpesovo govno. 488 00:30:38,087 --> 00:30:39,755 Samo kažem, opsjednut si. 489 00:30:39,755 --> 00:30:42,008 Za nekoga tko ga navodno nema, 490 00:30:42,008 --> 00:30:43,968 samo o njemu govoriš. 491 00:30:43,968 --> 00:30:49,265 Ne, govorim o obitelji, o HSV-1, HSV-2. 492 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 Govorim o zosteru, Epstein-Barrovom virusu. 493 00:30:52,768 --> 00:30:55,730 Kakvo nesretno ime za virus. 494 00:30:56,480 --> 00:30:59,233 - Gadovi jedni! - Jebote. 495 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 Sranje! 496 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Bože moj. 497 00:31:30,473 --> 00:31:31,891 Znam tko ondje živi. 498 00:32:32,410 --> 00:32:34,912 Prijevod titlova Ines Jurisic