1
00:00:26,611 --> 00:00:27,653
Prilazim s desne.
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,577
- Je li to SLR 9?
- Jest.
3
00:00:34,577 --> 00:00:37,330
Suludo. Imao sam ga.
4
00:00:37,330 --> 00:00:40,541
- Da?
- Više ne vozim karbon.
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
Aluminij je vrh.
6
00:00:42,835 --> 00:00:45,546
Da, razmišljao sam da se prebacim.
7
00:00:46,756 --> 00:00:48,257
Koliko daleko ideš?
8
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
- Do Old Tapange i natrag.
- Fora, i ja.
9
00:00:51,636 --> 00:00:55,223
- Lijepo je imati partnera za vožnju danas.
- Svakako.
10
00:00:56,432 --> 00:00:57,809
Usput, ja sam George.
11
00:00:58,351 --> 00:01:00,603
Bok. Ja sam Zane.
12
00:01:00,603 --> 00:01:04,398
{\an8}ZAVADA
13
00:01:04,398 --> 00:01:08,611
{\an8}TAKVA ZATVORENA STVORENJA S TAJNAMA
14
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
Jebeni kućni pritvor i sad ovo?
15
00:01:13,908 --> 00:01:16,702
Ne mogu vjerovati
da sam još i osip dobio.
16
00:01:16,702 --> 00:01:18,496
To je od stresa.
17
00:01:18,496 --> 00:01:20,706
Moć uma. Um iznad tvari.
18
00:01:20,706 --> 00:01:23,835
- To je moć herpesa.
- Začepi, Bobby.
19
00:01:23,835 --> 00:01:25,711
Hej, herpes zoster.
20
00:01:25,711 --> 00:01:27,672
- Prestani.
- To su vodene kozice.
21
00:01:27,672 --> 00:01:29,757
Nije sve znanost. Pomaže u opuštanju.
22
00:01:29,757 --> 00:01:32,885
U opuštanju? Hvala, Michaele.
Kako da se opustim?
23
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Imaju me za prelazak granice,
tešku krađu, napad. Najebao sam.
24
00:01:36,806 --> 00:01:38,182
Najebao sam, stari.
25
00:01:42,270 --> 00:01:43,312
Tvoj rođak.
26
00:01:43,312 --> 00:01:46,649
Nemoj ga veselo dočekati.
Želim da se loše osjeća.
27
00:01:49,277 --> 00:01:52,363
Hej, dugo se nismo vidjeli. Dobra kapa.
28
00:01:54,949 --> 00:01:55,783
Jebi se.
29
00:01:56,909 --> 00:01:58,369
- Dobro.
- Bok, Danny.
30
00:01:58,369 --> 00:02:00,288
Uđi. Lijepo je vidjeti te.
31
00:02:00,788 --> 00:02:03,833
Idem u zatvor za nas obojicu,
a ti mi to doneseš?
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,501
Tortu Sara Lee?
33
00:02:05,501 --> 00:02:07,211
Usput sam je kupio.
34
00:02:07,211 --> 00:02:08,838
Kako god. Razreži je.
35
00:02:08,838 --> 00:02:12,008
Na debele kriške.
Stavi ih u mikrovalnu na 15 sekundi.
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,135
Dobro. Koji...
37
00:02:14,135 --> 00:02:17,388
- Misliš da ima glutena?
- Sve je gluten.
38
00:02:23,936 --> 00:02:25,396
Hej, znaš,
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,607
pokušao sam reći murji
da nisi ti za sve kriv,
40
00:02:27,607 --> 00:02:29,025
ali nisu mi vjerovali.
41
00:02:29,025 --> 00:02:31,402
- Da? Rekao si murji?
- Jesam.
42
00:02:31,402 --> 00:02:35,615
Znali su da su
kamion i tvrtka na tebe, pa...
43
00:02:35,615 --> 00:02:38,451
To se ne bi dogodilo
da nisi ukrao hladnjak.
44
00:02:38,451 --> 00:02:41,037
Tko još registrira
mini hladnjak? Koji vrag?
45
00:02:41,037 --> 00:02:44,207
Do ovoga ne bi došlo
da tvoj brat nije ukrao kamionet.
46
00:02:44,207 --> 00:02:46,500
Za sve je kriva ona kučka s biljkama.
47
00:02:46,500 --> 00:02:49,545
Da? Kučka s biljkama
će mi platiti odvjetnika?
48
00:02:49,545 --> 00:02:51,297
Vratiti 20 somova koje mi duguješ?
49
00:02:51,297 --> 00:02:54,884
Razmišljao sam,
nema šanse da je sama uspjela.
50
00:02:54,884 --> 00:02:57,178
Sve to hvalisanje o medu i mlijeku?
51
00:02:57,178 --> 00:03:00,765
- Začepi, lažljivice. O čemu ti...
- O čemu ti, jebote?
52
00:03:00,765 --> 00:03:03,267
Kučka s biljkama, mlijeko, o čemu ti?
53
00:03:03,267 --> 00:03:07,063
Uvijek mi je bilo čudno
što nije udana za bijelca.
54
00:03:07,063 --> 00:03:08,230
I znaš što?
55
00:03:08,230 --> 00:03:12,568
Njezin je muž sin
velikog japanskog umjetnika.
56
00:03:12,568 --> 00:03:14,612
Udala se u obitelj bogatu umjetninama.
57
00:03:15,279 --> 00:03:17,907
Imaju lude stvari koje možemo ukrasti.
58
00:03:17,907 --> 00:03:20,493
Ozbiljno. Ispričao mi je
sve o očevim djelima.
59
00:03:21,577 --> 00:03:26,415
- Sad se družiš s mužem?
- Ne brini se, nisam mu rekao pravo ime.
60
00:03:26,415 --> 00:03:28,167
Predstavio sam se kao Zane.
61
00:03:29,168 --> 00:03:30,044
Jebote.
62
00:03:31,462 --> 00:03:33,005
Ti vani glumataš?!
63
00:03:34,632 --> 00:03:38,135
Evo što ćeš. Završit ćeš posao na crkvi,
64
00:03:38,135 --> 00:03:41,097
a onda ću ja unovčiti taj ček.
Ja ću ga unovčiti!
65
00:03:41,681 --> 00:03:43,849
Ti odradiš, a ja unovčim.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
A onda ću nastaviti unovčavati.
67
00:03:46,352 --> 00:03:50,940
Sve dok ne otplatim odvjetnika
kako ne bih otišao u zatvor. Jasno?
68
00:03:50,940 --> 00:03:52,149
Može?
69
00:03:52,733 --> 00:03:54,360
Ti tako odgovara?
70
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Vidiš ovo?
71
00:03:58,781 --> 00:04:01,409
Bio sam u neredima
u Kineskoj četvrti. Nisam u kadru.
72
00:04:01,409 --> 00:04:04,287
Da su imali širu leću,
bio bih u povijesnim knjigama.
73
00:04:06,455 --> 00:04:08,207
Jebote, stari, ovo je dobro.
74
00:04:08,749 --> 00:04:09,834
Jeste kušali?
75
00:04:10,710 --> 00:04:12,712
Ovo je tako teško.
76
00:04:12,712 --> 00:04:14,005
Jebeš ovaj posao.
77
00:04:15,715 --> 00:04:18,592
Koji vrag, Bobby?
Što sam ti rekao za pištolj?
78
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
- Što?
- Daj, ovo je crkva.
79
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
- Ostavi ga u autu.
- Opusti se. Zaboravio sam.
80
00:04:23,723 --> 00:04:25,766
Sjećaš se Dicka i prijatelja?
81
00:04:25,766 --> 00:04:28,853
Ne znam nikakvog Dika.
Tko se uopće zove Dick?
82
00:04:28,853 --> 00:04:31,063
Bivši potpredsjednik,
Dick Cheney, eto tko.
83
00:04:31,063 --> 00:04:34,233
Upucao je svog prijatelja u glavu.
84
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Dobro. Ostavit ću ga u autu.
85
00:04:36,152 --> 00:04:38,237
Jesi čuo za harvardsko proučavanje vrana?
86
00:04:38,237 --> 00:04:40,614
- Bio sam na listi čekanja za Harvard.
- Znam.
87
00:04:40,614 --> 00:04:44,452
Tipu su stavili masku Dicka Cheneya
i bio je zao prema vranama.
88
00:04:44,452 --> 00:04:48,205
One su to prenijele drugim vranama.
Diljem zemlje, gdje god Cheney bio,
89
00:04:48,205 --> 00:04:49,915
vrane su ga napadale.
90
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
Zalijetale mu se u lice, kljucale ga.
91
00:04:54,003 --> 00:04:56,547
Upao sam i u sveučilište u Austinu.
92
00:04:57,131 --> 00:04:58,257
Fora.
93
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
Hvala vam što mi pomažete.
94
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
Ovdje smo samo zbog para.
95
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
- Nedovoljno para.
- Kužiš me?
96
00:05:05,848 --> 00:05:09,977
Čuo sam da ste prije dvije godine
počeli raditi za Isaaca.
97
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
To je rekao? Za njega, a ne s njim?
98
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Radi to otkad smo bili klinci,
99
00:05:14,648 --> 00:05:17,902
govori da ste jednaki,
ali on uvijek bude alfa.
100
00:05:17,902 --> 00:05:20,613
- On želi biti alfa.
- A nije ni beta.
101
00:05:20,613 --> 00:05:23,991
Da, prije je zeta. Catherine Zeta-Jones.
102
00:05:23,991 --> 00:05:24,992
Što?
103
00:05:26,994 --> 00:05:27,912
Fora.
104
00:05:27,912 --> 00:05:30,039
Da, tip nema viziju.
105
00:05:30,039 --> 00:05:34,168
No ja je imam.
Samo je nitko osim mene ne vidi.
106
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
Onu o krađi umjetnina?
107
00:05:36,379 --> 00:05:37,671
- Jebeno fuego.
- Da.
108
00:05:37,671 --> 00:05:38,881
Hvala.
109
00:05:38,881 --> 00:05:42,843
Nadogradila je alarmni sustav,
ali ušao sam i prije, mogu opet.
110
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
Što si posljednji put učinio?
111
00:05:47,473 --> 00:05:48,516
Pa...
112
00:05:50,226 --> 00:05:52,061
Popišao sam se po cijeloj kupaonici.
113
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
Ono, litre.
114
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Jako fora.
115
00:05:55,356 --> 00:05:58,359
Rekao sam joj da sam
izvođač radova i ušao.
116
00:05:58,359 --> 00:06:01,362
Hej, i mi možemo reći
da smo izvođači radova.
117
00:06:01,362 --> 00:06:02,279
Da.
118
00:06:02,279 --> 00:06:05,658
Ne, ja sam to već iskoristio...
119
00:06:05,658 --> 00:06:08,327
Ali nema loših ideja.
120
00:06:08,327 --> 00:06:10,496
Ja nisam poput Isaaca.
Ovo je trosmjerna ulica.
121
00:06:11,455 --> 00:06:12,998
Što si imao na umu?
122
00:06:16,502 --> 00:06:19,255
- Zane, stari moj.
- Bok.
123
00:06:19,880 --> 00:06:22,174
Hvala ti što si došao.
Znam da je iznenada.
124
00:06:22,174 --> 00:06:23,926
Hvala ti na pozivu.
125
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
Obično vodim probu crkvenog sastava,
ali danas imam slobodan dan.
126
00:06:29,723 --> 00:06:32,434
Poznajem te.
127
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
Oprosti. Čudna je oko novih ljudi.
128
00:06:35,688 --> 00:06:36,939
Uđi.
129
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
Čovječe, prekrasan dom.
130
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
Bezvremena kuhinja, stari.
131
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Hvala, Zane.
132
00:06:47,616 --> 00:06:48,534
Poznajem te.
133
00:06:49,577 --> 00:06:53,539
Dušice, to se ne radi, dobro?
Tako se ne pozdravljaju novi gosti.
134
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
Trenutak, da joj dam nešto slatko.
135
00:06:56,000 --> 00:06:59,670
- Hej, imam Skittles.
- Imaš? U džepu?
136
00:07:00,421 --> 00:07:01,755
Volim slatko.
137
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Daš mi malo, molim te?
138
00:07:04,216 --> 00:07:07,219
Ako ti Zane da, hoćeš li
prestati govoriti da ga poznaješ?
139
00:07:08,304 --> 00:07:10,890
Uvijek imam vrećicu u kamionetu,
140
00:07:10,890 --> 00:07:14,476
- pa samo traži, može?
- Može.
141
00:07:18,105 --> 00:07:20,816
- Mogu u kupaonicu?
- Da. Ravno pa lijevo.
142
00:07:20,816 --> 00:07:22,026
Hvala.
143
00:07:29,950 --> 00:07:31,494
Nemoj ubiti glasnika,
144
00:07:31,494 --> 00:07:34,580
ali mislim da ti curi iz cijevi.
145
00:07:35,206 --> 00:07:37,583
Čuo sam kapanje iza pločica.
146
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Miša mu.
147
00:07:40,211 --> 00:07:42,046
- Zbilja?
- Da, mislim da da.
148
00:07:43,547 --> 00:07:44,673
Ti vrapca.
149
00:07:45,508 --> 00:07:47,885
Moram nazvati Amy.
150
00:07:47,885 --> 00:07:51,472
- Ona rješava sve oko kuće.
- Možemo mi to.
151
00:07:51,472 --> 00:07:53,891
Znaš što? Istražimo.
152
00:07:53,891 --> 00:07:56,352
- Ja ću istražiti.
- Ne, nezgodno je.
153
00:07:56,352 --> 00:07:58,395
Nije uopće. Odmah ću.
154
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
- Zbilja?
- Da. Upravo tražim vodoinstalatere.
155
00:08:01,398 --> 00:08:03,192
Hvala. Najbolji si.
156
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
Najbolji prepoznaje najbolje.
157
00:08:05,861 --> 00:08:06,862
Hej.
158
00:08:08,197 --> 00:08:09,365
DRVENI MATERIJAL
159
00:08:09,365 --> 00:08:11,867
Lijepo. Danny je poslao
što trebamo kupiti.
160
00:08:11,867 --> 00:08:15,579
O tome ti govorim. Konačno jebeni plan.
161
00:08:16,539 --> 00:08:17,915
- Hej.
- Što?
162
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Kombinezoni. To trebamo.
163
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Ne. Samo farmeri nose kombinezone.
164
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
- I vodoinstalateri.
- Ne. Nismo u videoigri.
165
00:08:30,386 --> 00:08:33,889
- Gdje si ti vidio farmera?
- Bio sam nedavno u berbi jabuka.
166
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Kupimo ovo.
167
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Dobro.
168
00:08:38,519 --> 00:08:40,354
Ovdje se sve događa.
169
00:08:41,814 --> 00:08:42,982
Jako fora.
170
00:08:45,484 --> 00:08:46,402
Što je ovo?
171
00:08:50,406 --> 00:08:52,783
To su djela mog pokojnog oca.
172
00:08:52,783 --> 00:08:55,119
Da. Sjećam se da si ga spomenuo.
173
00:08:55,119 --> 00:08:57,454
- Da.
- Ovo se baš vratilo iz galerije.
174
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
Tamago, sveti gral.
175
00:09:03,586 --> 00:09:05,170
Bez uvrede tvom tati,
176
00:09:06,130 --> 00:09:11,844
ali ne znam, čini mi se
kao da su ta djela malo zastarjela,
177
00:09:11,844 --> 00:09:17,224
u usporedbi s ovim ludim,
kreativnim stvarima okolo.
178
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
Zbilja?
179
00:09:18,892 --> 00:09:25,024
Da, ovo zamišljam
kad govore o lijepoj umjetnosti.
180
00:09:26,066 --> 00:09:27,651
Budi u meni...
181
00:09:28,777 --> 00:09:31,405
Ne znam kako to opisati.
Nisam dobar u tome.
182
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
Nema lošeg načina tumačenja umjetnosti.
183
00:09:34,617 --> 00:09:36,243
Reci što ti padne na pamet.
184
00:09:39,455 --> 00:09:42,583
Ne znam je li to točno, ali...
185
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
Ne znam, budi u meni...
186
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
tugu.
187
00:09:52,051 --> 00:09:54,136
Daje mi...
188
00:09:54,136 --> 00:09:56,597
neki težak osjećaj unutra,
189
00:09:57,139 --> 00:10:01,477
u mojim prsima, nogama.
190
00:10:02,019 --> 00:10:05,689
Ne znam, bubam bez veze.
191
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
Dobro si? Jesam li pogriješio?
192
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
Ne. Odlično si to rekao.
193
00:10:16,992 --> 00:10:17,910
Ne znam,
194
00:10:18,661 --> 00:10:22,831
katkad se osjećam kao varalica.
195
00:10:24,375 --> 00:10:26,919
Kad mi je tata preminuo,
196
00:10:27,670 --> 00:10:32,174
prvo sam pomislio:
"Pitam se je li umro razočaran."
197
00:10:34,134 --> 00:10:36,428
Nitko mi nikad nije rekao suprotno...
198
00:10:39,056 --> 00:10:41,934
To je bilo jako lijepo. Hvala ti.
199
00:10:41,934 --> 00:10:44,895
Nema problema. Mislim, imaš dara.
200
00:10:48,399 --> 00:10:50,693
Tako mi je drago što sam te upoznao.
201
00:10:52,027 --> 00:10:54,154
U posljednje sam vrijeme bio usamljen.
202
00:10:54,154 --> 00:10:57,491
Žena je zauzeta donošenjem
velikih životnih odluka bez mene.
203
00:10:58,409 --> 00:11:00,452
Znam da smo se tek upoznali,
204
00:11:01,578 --> 00:11:03,831
ali imam osjećaj da ti je zaista stalo.
205
00:11:04,790 --> 00:11:06,125
Dobra si osoba.
206
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Znam to dobro procijeniti.
207
00:11:09,878 --> 00:11:11,088
Hvala ti, stari.
208
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
Moram obaviti jedan poziv, može?
209
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
- Da, slobodno.
- Odmah ću se vratiti.
210
00:11:29,690 --> 00:11:31,525
- Bok, Danny. Što je?
- Michaele.
211
00:11:31,525 --> 00:11:34,987
Stari, plan se otkazuje.
Nemam vremena objašnjavati.
212
00:11:34,987 --> 00:11:36,905
Što? Jesi li napravio da curi?
213
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
Jesam, ali ovdje se nema što ukrasti.
214
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
- Imaju TV, zar ne?
- Da, imaju TV.
215
00:11:42,953 --> 00:11:46,748
- Ali zaboravi to, dobro?
- Već smo kupili sve stvari.
216
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
- Kako to misliš? Vrati ih.
- U kolicima su.
217
00:11:49,293 --> 00:11:51,628
- Nepristojno je vratiti ih.
- Nije nepristojno.
218
00:11:51,628 --> 00:11:54,423
Ako ti to ne želiš učiniti,
onda ćemo mi. Pošalji mi adresu.
219
00:11:54,423 --> 00:11:57,509
- Neću ti je dati.
- Potražit ćemo je. Naći ćemo je.
220
00:11:57,509 --> 00:11:58,927
Nećemo opljačkati ovu kuću.
221
00:11:58,927 --> 00:12:00,888
- Daj. Stari!
- Kraj priče.
222
00:12:03,432 --> 00:12:04,516
Ništa od plana.
223
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
- Jebeni Choovi.
- Da.
224
00:12:08,687 --> 00:12:09,730
Što ćemo sad?
225
00:12:13,317 --> 00:12:15,903
Osluškujem kapanje vode.
226
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
Zdravo. Izvolite.
227
00:12:25,120 --> 00:12:26,622
- Bok.
- Bok.
228
00:12:26,622 --> 00:12:29,249
Vozili smo se susjedstvom
229
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
- i opazili... Vodoinstalateri smo.
- Vodoinstalateri smo.
230
00:12:32,252 --> 00:12:35,297
Opazili smo da vam možda curi voda.
231
00:12:36,423 --> 00:12:38,050
Dobri ste. Kako ste znali?
232
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Možda imate rupicu od korozije.
233
00:12:39,927 --> 00:12:42,429
- Uzrokuju je teški minerali.
- Da.
234
00:12:42,429 --> 00:12:45,057
Moramo vam reći,
kao profesionalci, to nije sigurno.
235
00:12:45,057 --> 00:12:48,227
Možda sad ondje raste opasna plijesan.
236
00:12:48,227 --> 00:12:53,023
Preporučujemo da odmah izađete
kako bismo to mogli riješiti, ako želite.
237
00:12:53,023 --> 00:12:58,111
Hvala na informaciji,
ali zatražit ću drugo mišljenje.
238
00:12:58,987 --> 00:13:00,614
Dvojica smo pa...
239
00:13:00,614 --> 00:13:04,326
Ja imam mišljenje i on ga ima.
Dva su mišljenja ovdje.
240
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
- Siguran sam. Hvala, momci. Sretno.
- Što duže čekate,
241
00:13:07,120 --> 00:13:09,039
- to će biti gore.
- Daleko gore.
242
00:13:10,165 --> 00:13:12,668
Točno sam znao da me muljaju.
243
00:13:12,668 --> 00:13:16,088
Pogledao sam nekoliko videa,
kupio par ventilatora
244
00:13:16,088 --> 00:13:18,674
i zavrnuo dovod vode.
245
00:13:18,674 --> 00:13:19,967
Sve sam.
246
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
Možda ima nešto plijesni, doduše,
247
00:13:24,596 --> 00:13:28,433
pa ćemo morati pozvati nekoga
da provjeri dok nas ne bude.
248
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Što?
249
00:13:34,356 --> 00:13:37,734
Našao sam nam Airbnb u Ojaiju.
250
00:13:38,860 --> 00:13:40,153
U Ojaiju!
251
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Amy će doći k nama poslije posla.
252
00:13:48,370 --> 00:13:49,413
Znam.
253
00:13:50,289 --> 00:13:52,583
Volio bih da idemo ti i ja.
254
00:13:54,668 --> 00:13:55,711
Prestani.
255
00:13:55,711 --> 00:13:57,671
I ti meni nedostaješ.
256
00:13:58,463 --> 00:14:01,967
Dobro. Moram ići. Moram počistiti.
257
00:14:01,967 --> 00:14:04,261
Nazvat ću te kad se vratim, može?
258
00:14:04,845 --> 00:14:06,138
I ja tebe volim.
259
00:14:08,932 --> 00:14:09,975
Bok, Mia.
260
00:14:11,852 --> 00:14:15,272
Misli na mene.
Jedva čekam da se vratiš. Bok.
261
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
Oprostite.
262
00:14:21,695 --> 00:14:23,947
Bože. Gđo Nakai.
263
00:14:23,947 --> 00:14:25,407
Dobro. Da.
264
00:14:27,117 --> 00:14:29,661
Amy bi trebala svaki tren izaći.
265
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
Usput, ja sam Mia.
266
00:14:34,082 --> 00:14:37,711
Mislim da se nismo upoznale,
ali razgovarale smo telefonom.
267
00:14:37,711 --> 00:14:41,131
Dugo nisam bila ovdje. Uvijek je ovako?
268
00:14:41,131 --> 00:14:42,883
Oprostite na neredu.
269
00:14:42,883 --> 00:14:44,968
Hrpa je ljudi dala otkaz.
270
00:14:44,968 --> 00:14:49,932
Čuli su za preuzimanje
i svi traže novi posao.
271
00:14:49,932 --> 00:14:53,393
Moju snahu uvijek prati kaos,
kamo god ona išla.
272
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
Valjda su zato ona i George
tako sjajan par.
273
00:14:56,229 --> 00:15:00,484
Gotovo su kao yin i yang, zar ne?
274
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Prodaju li se vaze mog sina?
275
00:15:03,320 --> 00:15:07,115
Znate, mislim da im se ljudi dive...
276
00:15:07,115 --> 00:15:11,161
Čak i najmaštovitije vaze,
poput lava vaza Scheurish iz 70-ih,
277
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
ograničene su na crvene ili smeđe glazure.
278
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
Apstraktna priroda Jojijevih vaza
279
00:15:15,958 --> 00:15:18,835
pokazuje stanje hitnosti
u kojem on sudjeluje.
280
00:15:18,835 --> 00:15:21,630
Bože moj. Nemojte da počnem o lava vazama.
281
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Ne, to bi ti trebala govoriti kupcima.
282
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
Aha.
283
00:15:26,259 --> 00:15:29,888
Baš sam neki dan razgovarala s Georgeom
o njegovim tehnikama glaziranja.
284
00:15:29,888 --> 00:15:33,058
Divim se umjetničkoj crti vaše obitelji.
285
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Budete li ikad zatrebali pomoćnicu
286
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
ili znate koju galeriju da je traži...
287
00:15:38,438 --> 00:15:42,526
- Postoji li ovdje zahod?
- Da. Odmah iza ugla.
288
00:15:51,827 --> 00:15:55,080
Bože. Samo sam provjeravala uraslu dlaku.
289
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
- Nema potrebe objašnjavati.
- Trenutak.
290
00:15:59,501 --> 00:16:00,711
Fumi. Zdravo.
291
00:16:01,795 --> 00:16:05,048
- Nisam znala da dolaziš.
- Uber me dovezao.
292
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Zaboravila si?
- Ručak.
293
00:16:07,509 --> 00:16:11,138
Bože. Znaš, Fumi,
tako je kaotično u posljednje vrijeme.
294
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
- Možemo li odgoditi?
- U redu.
295
00:16:14,766 --> 00:16:17,894
- Ionako mogu samo na kratko.
- Sjajno.
296
00:16:18,437 --> 00:16:22,566
Obavezno ću odvojiti dovoljno vremena
da možemo naručiti sve sljedove.
297
00:16:24,526 --> 00:16:27,487
- Slobodno?
- Da, naravno.
298
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
Ali, Joji, zašto to
ne prepustiš stručnjacima?
299
00:16:36,079 --> 00:16:40,292
Jedni su vodoinstalateri navratili,
ali sve sam sam popravio,
300
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
svojim dvjema rukama.
301
00:16:42,335 --> 00:16:44,546
Kipariš s tim rukama.
302
00:16:44,546 --> 00:16:48,383
Znam, mama, ali je lijepo
osjećati se korisno. Za promjenu.
303
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Pred Ojaijem sam.
304
00:16:50,635 --> 00:16:53,680
Nazvat ću te poslije.
Nedostaješ mi, volim te.
305
00:17:07,402 --> 00:17:08,904
Zdravo, Joyce. Fumi je.
306
00:17:09,446 --> 00:17:11,907
Samo sam te htjela čuti.
307
00:17:11,907 --> 00:17:13,658
Nazovi me. Pa-pa.
308
00:17:18,246 --> 00:17:20,332
Dobili ste Renee. Ostavite poruku. Hvala.
309
00:17:20,332 --> 00:17:23,627
Zdravo, Renee. Fumi je.
Samo sam te htjela čuti.
310
00:17:23,627 --> 00:17:24,920
Nazovi me. Pa-pa.
311
00:17:40,393 --> 00:17:41,645
- Zdravo, Tome.
- Gđo Nakai.
312
00:17:41,645 --> 00:17:43,939
Oprosti što se
nisam javila. Puno obaveza.
313
00:17:43,939 --> 00:17:45,774
U redu je. Samo provjeravam.
314
00:17:45,774 --> 00:17:48,443
Jeste li dobili pozajmicu od svoje snahe?
315
00:17:48,443 --> 00:17:52,072
Trebale smo se ranije danas
čuti, no morala sam odgoditi.
316
00:17:52,072 --> 00:17:53,782
Čujte, kao vaš knjigovođa,
317
00:17:53,782 --> 00:17:56,368
moram reći da stanje nije dobro.
318
00:17:56,368 --> 00:18:00,664
Haruov imetak nije solventan
i upravo sam dobio izvješće vaše kartice.
319
00:18:00,664 --> 00:18:01,998
Razgovarali smo o tome.
320
00:18:01,998 --> 00:18:05,252
Morate stvoriti novi budžet
ili naći novi izvor prihoda.
321
00:18:05,252 --> 00:18:06,878
Znam.
322
00:18:06,878 --> 00:18:11,174
Vratila se stolica Tamago
iz galerije. Možda da je prodate?
323
00:18:11,174 --> 00:18:13,510
Ne mogu je prodati, znaš to.
324
00:18:13,510 --> 00:18:16,054
I da želim, George mi to ne bi dopustio.
325
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
Hoćete da razgovaram s njim?
326
00:18:17,764 --> 00:18:19,057
Ne, molim te, nemoj.
327
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
Još nije prebolio
što ga je Haru rano ostavio.
328
00:18:22,310 --> 00:18:24,271
Nije u gradu,
329
00:18:24,771 --> 00:18:27,524
ali mogu otići do kuće
i uzeti druga djela za prodaju.
330
00:18:27,524 --> 00:18:28,441
Može tako, Tome?
331
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
Posljednja runda. Moram spakirati odjeću.
332
00:18:38,493 --> 00:18:39,995
Brat će uskoro doći kući.
333
00:18:41,037 --> 00:18:44,291
Ne možeš ga dovijeka
izbjegavati. Živiš ovdje.
334
00:18:45,584 --> 00:18:48,378
Kako god. I dalje ću kod vas spavati.
335
00:18:48,378 --> 00:18:51,464
Ne znam, stari.
Morat ću ti početi naplaćivati.
336
00:18:52,174 --> 00:18:53,175
Aha.
337
00:18:53,175 --> 00:18:54,843
Ne, ozbiljno.
338
00:18:54,843 --> 00:18:57,262
Naš stan nije jeftin.
339
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Tržište je koma.
340
00:19:01,725 --> 00:19:03,059
Da. Dobro.
341
00:19:04,269 --> 00:19:07,647
A da pitaš svoju
zlatnu koku da ti pomogne?
342
00:19:08,481 --> 00:19:10,233
Nije mi zlatna koka.
343
00:19:10,817 --> 00:19:14,362
Dala ti je lovu, i žensko je.
344
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Mi smo samo dva bića koja se povezuju.
345
00:19:18,575 --> 00:19:21,411
- Stalo nam je.
- Stalo joj je do tvoje kite.
346
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
Paule, ubio sam te.
347
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Tako je osjetljiv, čovječe.
348
00:19:31,880 --> 00:19:35,425
{\an8}I George djeluje odsutno.
Od Vegasa je suzdržan prema meni.
349
00:19:35,425 --> 00:19:38,970
{\an8}znam o čemu pričaš.
moji me kompići uopće ne kuže.
350
00:19:42,182 --> 00:19:45,143
Poslala sam ovo Georgeu
i ništa na to nije rekao.
351
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
Jebote.
352
00:19:49,022 --> 00:19:55,320
tako si seksi,
svakakve bih stvari sad htio reći
353
00:19:55,320 --> 00:19:57,405
Duhovit si,
hvala ti što si me nasmijao,
354
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
grozno je danas na poslu.
355
00:19:59,574 --> 00:20:03,078
{\an8}I George je otkrio da curi voda u kući
pa se moram naći s njim u Ojaiju.
356
00:20:03,078 --> 00:20:06,831
{\an8}ili bi se mogla opustiti
i dati meni da ti popravim cijevi
357
00:20:08,959 --> 00:20:11,336
Što više razgovaramo, to si gluplji.
358
00:20:12,045 --> 00:20:15,131
ne, ozbiljno,
nikad nisi sama u kući,
359
00:20:15,131 --> 00:20:18,093
trebala bi me pozvati
360
00:20:26,393 --> 00:20:29,437
dobro, dođi
361
00:20:41,574 --> 00:20:42,826
Bok.
362
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Bok.
363
00:20:44,619 --> 00:20:46,830
Znam da sam to već rekla,
364
00:20:46,830 --> 00:20:50,709
no ako ćemo se družiti,
nema dodirivanja. Može?
365
00:20:51,543 --> 00:20:52,377
Može.
366
00:21:15,692 --> 00:21:17,068
Ovo je tako dobro.
367
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
Želim da pljuneš na nju.
368
00:21:31,791 --> 00:21:33,001
Čovječe.
369
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Jebote.
370
00:21:40,925 --> 00:21:42,010
Tako si dobra.
371
00:21:51,061 --> 00:21:52,729
- Sviđa ti se moja pica?
- Da.
372
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
Sviđa ti se kako stišće tvoju kitu?
373
00:21:56,983 --> 00:21:58,860
Jebote, tako ću jako svršiti.
374
00:21:58,860 --> 00:22:01,905
Svršit ću. Svršavam!
375
00:22:01,905 --> 00:22:04,032
Svršavam!
376
00:22:12,540 --> 00:22:15,210
Potaknula si me da puno
razmišljam o svojoj budućnosti.
377
00:22:15,752 --> 00:22:17,462
Da? Kako?
378
00:22:18,505 --> 00:22:23,343
Da se sredim, počnem planirati.
379
00:22:23,885 --> 00:22:24,719
Da.
380
00:22:24,719 --> 00:22:25,804
To je dobro.
381
00:22:29,140 --> 00:22:32,393
Od svađe s Dannyjem spavam kod kompića.
382
00:22:32,393 --> 00:22:34,604
Je li rekao što o uhićenju?
383
00:22:34,604 --> 00:22:37,607
Nije, napisao mi je
da rođaku dugujem ispriku,
384
00:22:37,607 --> 00:22:41,194
- ali jebeš to.
- Jebeš to i jebeš njega.
385
00:22:41,903 --> 00:22:44,823
Ne mogu vječno biti kod kompića.
386
00:22:45,907 --> 00:22:49,786
Da imam svoj stan,
mogao bih odigrati neke poteze.
387
00:22:50,995 --> 00:22:54,999
Čak je i mom bratu krenulo.
388
00:22:56,543 --> 00:22:57,418
Da.
389
00:22:58,503 --> 00:23:00,463
Ne znam...
390
00:23:02,257 --> 00:23:04,050
Bi li mi mogla posuditi nešto love?
391
00:23:06,177 --> 00:23:08,138
Vratit ću ti, što prije.
392
00:23:08,138 --> 00:23:11,808
Samo trebam mali poticaj, a onda...
393
00:23:12,308 --> 00:23:15,645
Znam da to imam u sebi i da mogu
u trenu postati milijunaš kao ti.
394
00:23:16,855 --> 00:23:20,441
Zvučiš kao da je lako doći
do toga što sam postigla.
395
00:23:21,234 --> 00:23:23,319
Ne, samo kažem...
396
00:23:24,779 --> 00:23:26,489
Kažem da i ja to mogu.
397
00:23:28,491 --> 00:23:29,742
Dobro.
398
00:23:32,370 --> 00:23:34,914
Što, sad to ne misliš?
399
00:23:34,914 --> 00:23:38,877
Paule, za to je potrebno
puno više od dobrih namjera.
400
00:23:39,586 --> 00:23:42,172
Godinama sam lomila kičmu.
401
00:23:42,172 --> 00:23:47,302
Žrtvovala svoju dobrobit,
dobrobit svoje obitelji.
402
00:23:48,386 --> 00:23:50,638
Ne postaješ milijunaš u trenu.
403
00:23:50,638 --> 00:23:53,057
Ako mi ne želiš dati novac, reci to.
404
00:23:53,057 --> 00:23:57,270
Ne moraš biti kučka. Isuse Kriste.
405
00:24:05,153 --> 00:24:06,362
Trebao bi otići.
406
00:24:08,031 --> 00:24:10,200
Smrtno sam ozbiljna. Gubi se.
407
00:24:10,742 --> 00:24:11,576
Odmah.
408
00:24:12,285 --> 00:24:15,038
Nitko me neće zvati
kučkom u mojoj kući. Van.
409
00:24:15,038 --> 00:24:18,875
Znaš, posao nije razlog
zašto ti je život u rasulu.
410
00:24:53,993 --> 00:24:54,953
Bok, Naomi.
411
00:24:54,953 --> 00:24:58,706
Vidjela sam Georgeovu objavu. Slatko.
412
00:24:58,706 --> 00:25:02,168
- Što radite u Ojaiju?
- Baš ću krenuti onamo.
413
00:25:02,168 --> 00:25:06,256
Imamo radove u kući
pa me iznenadio izletom.
414
00:25:06,256 --> 00:25:08,216
Tako je pažljiv.
415
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
Moj muž to nikad ne radi.
416
00:25:11,135 --> 00:25:13,471
Da, George je... Prilično poseban.
417
00:25:14,472 --> 00:25:17,433
- Oprosti, svrbi me grlo.
- Sve u redu.
418
00:25:17,433 --> 00:25:19,143
Čuj, trebam malu uslugu.
419
00:25:19,143 --> 00:25:23,439
U Calabasas Styleu nominirana sam
za "značajno lice u idućoj godini"
420
00:25:23,439 --> 00:25:26,401
pa sam se nadala da bi mogla
napisati pismo preporuke...
421
00:25:26,401 --> 00:25:29,612
Oprosti, nisam čula. Možeš ponoviti?
422
00:25:29,612 --> 00:25:33,408
Da. Rekla sam da ću biti među
"značajnim licima u idućoj godini" i...
423
00:25:33,408 --> 00:25:36,244
Znaš što, Naomi? Moram nešto obaviti.
424
00:25:36,244 --> 00:25:38,079
Mogu li te poslije nazvati?
425
00:25:38,079 --> 00:25:41,165
Naravno. Nazovi me kad stigneš.
426
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Bok.
427
00:26:35,136 --> 00:26:39,307
Želim da znate
da unatoč onome što vam svi govore,
428
00:26:39,307 --> 00:26:41,768
možete imati sve. Možete.
429
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
Uštogljena kučka.
430
00:26:53,696 --> 00:26:56,324
Sjedio sam u autu
431
00:26:56,324 --> 00:27:01,454
kad mi je jedna žena odjednom počela
trubiti iz svog savršenog bijelog SUV-a.
432
00:27:01,454 --> 00:27:04,207
A onda je na moj auto
napisala "Pizda sam".
433
00:27:04,207 --> 00:27:05,917
Je li to normalno ponašanje?
434
00:27:05,917 --> 00:27:08,461
Osiguranje? Mislim...
435
00:27:08,461 --> 00:27:11,547
FIROUZ A.
INCIDENT U PROMETU! POMOĆ!
436
00:27:17,220 --> 00:27:19,639
Sigurni ste da je ovo iz SUV-a?
437
00:27:19,639 --> 00:27:23,351
Susjed kaže da je vidio kako
vozač baca smeće kroz prozor.
438
00:27:23,351 --> 00:27:26,062
Skupio sam sve što sam našao.
439
00:27:26,062 --> 00:27:28,398
Možda je iz kamioneta, ne znam.
440
00:27:29,524 --> 00:27:32,777
Jeste li možda vidjeli
je li na kamionetu pisalo
441
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
"pizda sam"?
442
00:27:35,655 --> 00:27:36,781
Molim?
443
00:27:37,532 --> 00:27:40,201
Znam susjedu koja vozi bijeli SUV.
444
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
To bi mogla biti ona.
445
00:27:42,328 --> 00:27:44,664
Ali, imate li dokaza?
446
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
Nemam, ali... imam predosjećaj.
447
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
Ona nema obzira prema drugima.
448
00:27:51,129 --> 00:27:56,050
Primio sam 12 dojava
o bijelim SUV-ima u tom području.
449
00:27:56,050 --> 00:27:57,969
Sve su uvjerljive.
450
00:27:57,969 --> 00:28:00,054
No policija nije od pomoći.
451
00:28:00,054 --> 00:28:02,140
Ja ću vam pomoći, Firouz.
452
00:28:02,140 --> 00:28:05,268
Vrlo sam zaposlena žena,
ali ovo mi je važno.
453
00:28:05,268 --> 00:28:08,312
- I nemam...
- Nikad ne dobijem novi Calabasas Style.
454
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
Mislim da mi netko krade poštu.
455
00:28:11,607 --> 00:28:12,900
Slobodno ga uzmite.
456
00:28:15,194 --> 00:28:18,072
Zapravo sam nominirana
za "značajno lice u idućoj godini".
457
00:28:18,614 --> 00:28:21,367
Impresivno.
458
00:28:21,993 --> 00:28:23,411
To nije bilo lako postići.
459
00:28:24,245 --> 00:28:25,580
Hvala vam.
460
00:28:26,539 --> 00:28:28,374
Znam da su popisi glupi.
461
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Da sam znao
da dolazim u posjet slavnoj osobi,
462
00:28:31,252 --> 00:28:34,046
ponio bih nešto za autogram.
463
00:28:34,046 --> 00:28:35,798
Bože, prestanite.
464
00:28:39,886 --> 00:28:41,804
Želite li što popiti?
465
00:28:51,856 --> 00:28:54,525
Uključivanje za 30 sekundi.
466
00:29:14,086 --> 00:29:16,672
Četiri, tri, dva...
467
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Isključeno.
468
00:29:31,604 --> 00:29:36,025
Dobili ste Toma Jonesa, knjigovođu.
Ostavite poruku, javit ću se.
469
00:29:36,901 --> 00:29:40,571
Bok, Tome. Što misliš,
za koliko bi se prodao Tamago?
470
00:29:40,571 --> 00:29:42,490
Mislim da ću je prodati.
471
00:29:42,490 --> 00:29:46,244
Događaju se neki poremećaji
između mog sina i njegove supruge.
472
00:29:46,244 --> 00:29:49,121
Moglo bi utjecati
na moje financije. Nazovi me...
473
00:29:52,416 --> 00:29:56,212
Ti bogatuni uzmu skupe alarme
i onda ih ni ne uključe.
474
00:29:56,212 --> 00:29:58,714
- Pogledaj svu tu lovu.
- Moj bi plan upalio.
475
00:29:58,714 --> 00:30:02,260
Razbiti i drpiti sve što možeš
u dvije minute nije plan.
476
00:30:02,260 --> 00:30:04,428
Jer se ukočiš pod pritiskom.
477
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
Zato što se ja borim, ne bježim. Kužiš?
478
00:30:07,223 --> 00:30:10,643
Ne mičem se,
aktiviram trbušnjake, čvrst torzo.
479
00:30:10,643 --> 00:30:13,771
Nikad ne znaš hoće li netko
iskočiti da ga moraš srediti.
480
00:30:13,771 --> 00:30:16,482
Osjetim li i trunku opasnosti...
481
00:30:17,358 --> 00:30:19,527
Ja bježim, stari, na korejski način.
482
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Da, pizda si.
483
00:30:25,366 --> 00:30:28,202
Jebote. Pogledaj, ovo.
484
00:30:28,202 --> 00:30:29,787
Pogledaj ovu otmjenu figuru.
485
00:30:29,787 --> 00:30:31,747
Kao da je iz Beetlejuicea, ha?
486
00:30:31,747 --> 00:30:34,166
Koliko gruda i grba.
Kladim se da puno vrijedi.
487
00:30:34,166 --> 00:30:36,210
Meni izgleda kao herpesovo govno.
488
00:30:38,087 --> 00:30:39,755
Samo kažem, opsjednut si.
489
00:30:39,755 --> 00:30:42,008
Za nekoga tko ga navodno nema,
490
00:30:42,008 --> 00:30:43,968
samo o njemu govoriš.
491
00:30:43,968 --> 00:30:49,265
Ne, govorim o obitelji, o HSV-1, HSV-2.
492
00:30:49,265 --> 00:30:52,143
Govorim o zosteru,
Epstein-Barrovom virusu.
493
00:30:52,768 --> 00:30:55,730
Kakvo nesretno ime za virus.
494
00:30:56,480 --> 00:30:59,233
- Gadovi jedni!
- Jebote.
495
00:31:08,117 --> 00:31:08,951
Sranje!
496
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Bože moj.
497
00:31:30,473 --> 00:31:31,891
Znam tko ondje živi.
498
00:32:32,410 --> 00:32:34,912
Prijevod titlova Ines Jurisic