1 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 ‫מימין שלך!‬ 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,577 ‫אלה אופני אס-אל-אר תשע?‬ ‫-בהחלט.‬ 3 00:00:34,577 --> 00:00:37,330 ‫טירוף. היו לי כאלה.‬ 4 00:00:37,330 --> 00:00:40,541 ‫כן?‬ ‫-אבל אני כבר לא רוכב על פחמן.‬ 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,835 ‫אלומיניום הוא המלך.‬ 6 00:00:42,835 --> 00:00:45,546 ‫כן, חשבתי להחליף.‬ 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,257 ‫עד לאן אתה רוכב?‬ 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 ‫לטופנגה וחזרה.‬ ‫-בחיי, גם אני.‬ 9 00:00:51,636 --> 00:00:55,223 ‫נחמד לרכוב היום עם שותף.‬ ‫-בהחלט.‬ 10 00:00:56,432 --> 00:00:57,809 ‫אני ג'ורג', דרך אגב.‬ 11 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 ‫היי. אני זיין.‬ 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,398 {\an8}‫- עצבים -‬ 13 00:01:04,398 --> 00:01:08,611 {\an8}‫- יצורים עם עולם פנימי סודי -‬ 14 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 ‫קודם מעצר בית, ועכשיו זה?‬ 15 00:01:13,908 --> 00:01:16,702 ‫לא ייאמן שבנוסף לכול יש לי גם שלבקת חוגרת.‬ 16 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 ‫זה מהלחץ, גבר.‬ 17 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 ‫כוח הנפש. הנפש חזקה מהחומר.‬ 18 00:01:20,706 --> 00:01:23,835 ‫זה כוח ההרפס.‬ ‫-תסתום את הפה, בובי.‬ 19 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 ‫היי! הרפס זוסטר!‬ 20 00:01:25,711 --> 00:01:27,672 ‫תפסיק להגיד "הרפס".‬ ‫-אבעבועות רוח!‬ 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,757 ‫לא הכול מדעי. יעזור לך להירגע.‬ 22 00:01:29,757 --> 00:01:32,885 ‫להירגע? תודה, מייקל. תודה רבה.‬ ‫איך אני אמור להירגע, לעזאזל?‬ 23 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 ‫תפסו אותי על יציאה מגבולות המדינה,‬ ‫גניבה, תקיפה. אכלתי אותה.‬ 24 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 ‫אכלתי אותה, גבר!‬ 25 00:01:42,270 --> 00:01:43,312 ‫זה בן דוד שלך.‬ 26 00:01:43,312 --> 00:01:46,649 ‫אל תהיה נחמד וכל זה.‬ ‫אני רוצה שהוא ירגיש לא נעים.‬ 27 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 ‫היי, הרבה זמן לא התראינו, גבר.‬ ‫כובע קטלני, אחי.‬ 28 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 ‫לך תזדיין.‬ 29 00:01:56,909 --> 00:01:58,369 ‫בסדר.‬ ‫-היי, דני.‬ 30 00:01:58,369 --> 00:02:00,288 ‫תיכנס. נחמד לראות אותך.‬ 31 00:02:00,788 --> 00:02:03,833 ‫אני הולך לכלא בשביל שנינו,‬ ‫וזה מה שהבאת לי?‬ 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,501 ‫עוגה מהסופר?‬ ‫-אני...‬ 33 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 ‫עצרתי לרגע בדרך.‬ 34 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 ‫לא משנה. תחתוך אותה.‬ 35 00:02:08,838 --> 00:02:12,008 ‫פרוסות עבות. שים במיקרו ל-15 שניות.‬ 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,135 ‫טוב. מה...?‬ 37 00:02:14,135 --> 00:02:17,388 ‫נראה לך שיש בזה גלוטן?‬ ‫-כן. כל הדבר הזה עשוי מגלוטן.‬ 38 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 ‫היי, אתה יודע,‬ 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,607 ‫ניסיתי להגיד לשוטרים שזה לא רק אתה,‬ 40 00:02:27,607 --> 00:02:29,025 ‫אבל הם לא האמינו לי.‬ 41 00:02:29,025 --> 00:02:31,402 ‫כן? אמרת לשוטרים?‬ ‫-כן. כאילו...‬ 42 00:02:31,402 --> 00:02:35,615 ‫הם ידעו שהטנדר רשום על שמך,‬ ‫ושהעסק רשום על שמך, אז...‬ 43 00:02:35,615 --> 00:02:38,451 ‫כל זה לא היה קורה‬ ‫אם לא היית גונב מקרר ארור!‬ 44 00:02:38,451 --> 00:02:41,162 ‫מי בכלל רושם מיני מקרר‬ ‫באתר היצרן? מה לעזאזל?‬ 45 00:02:41,162 --> 00:02:44,207 ‫בעצם כל זה לא היה קורה‬ ‫אם אחיך לא היה גונב את הטנדר.‬ 46 00:02:44,207 --> 00:02:46,500 ‫הכול בעצם באשמת הכלבה עם הצמחים.‬ 47 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 ‫כן? הכלבה עם הצמחים,‬ ‫היא תשלם לעורך הדין שלי?‬ 48 00:02:49,545 --> 00:02:51,297 ‫היא תחזיר את ה-20,000 שאתה חייב לי?‬ 49 00:02:51,297 --> 00:02:54,884 ‫חשבתי על זה, בסדר? ואין מצב‬ ‫שהכלבה הזאת עשתה את הכסף לבד.‬ 50 00:02:54,884 --> 00:02:57,178 ‫כל הקטע שהיא השוויצה‬ ‫שהיא שפכה חלב לפה של מישהי?‬ 51 00:02:57,178 --> 00:03:00,765 ‫תשתקי, שקרנית. על מה את מדברת?‬ ‫-על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 52 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 ‫הכלבה עם הצמחים. החלב.‬ ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 53 00:03:03,267 --> 00:03:07,063 ‫לא הבנתי איך היא לא נשואה‬ ‫לאיזה גבר לבן, כן?‬ 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,230 ‫ונחש מה?‬ 55 00:03:08,230 --> 00:03:12,568 ‫בעלה הוא הבן של אמן יפני מפורסם.‬ 56 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 ‫היא התחתנה עם מישהו שיש לו כסף מאומנות.‬ 57 00:03:15,279 --> 00:03:17,907 ‫יש להם כל מיני דברים שאפשר לגנוב.‬ 58 00:03:17,907 --> 00:03:20,534 ‫לא, באמת. הוא סיפר לי‬ ‫על היצירות של אבא שלו.‬ 59 00:03:21,577 --> 00:03:26,415 ‫אתה מסתובב עכשיו עם הבעל?‬ ‫-אל תדאג, לא אמרתי לו את השם האמיתי שלי.‬ 60 00:03:26,415 --> 00:03:28,167 ‫הצגתי את עצמי בשם "זיין".‬ 61 00:03:29,168 --> 00:03:30,044 ‫איזה זין.‬ 62 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 ‫אתה משחק לי במשחקי תחפושות?‬ 63 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 ‫תקשיב מה תעשה.‬ ‫אתה תסיים את העבודה בכנסייה,‬ 64 00:03:38,135 --> 00:03:41,097 ‫ואז אני אפדה את הצ'ק. אני אפדה אותו!‬ 65 00:03:41,681 --> 00:03:43,849 ‫אתה תעבוד, אני אפדה.‬ 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 ‫ואז אני אמשיך לפדות.‬ 67 00:03:46,352 --> 00:03:50,940 ‫אני אמשיך לפדות, עד שאוכל לשלם‬ ‫לעורך דין שידאג שלא אלך לכלא. בסדר?‬ 68 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 ‫זה בסדר?‬ 69 00:03:52,733 --> 00:03:54,360 ‫זה מתאים לך?‬ 70 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 ‫אתה רואה את זה?‬ 71 00:03:58,781 --> 00:04:01,409 ‫הייתי שם. המהומות בקיי-טאון.‬ ‫אני ממש מחוץ לפריים.‬ 72 00:04:01,409 --> 00:04:04,287 ‫אם העדשה הייתה יותר רחבה,‬ ‫הייתי בספרי ההיסטוריה.‬ 73 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 ‫לעזאזל, גבר, העוגה טעימה.‬ 74 00:04:08,749 --> 00:04:09,834 ‫טעמתם?‬ 75 00:04:10,710 --> 00:04:12,712 ‫החרא הזה כבד, אחי.‬ 76 00:04:12,712 --> 00:04:14,005 ‫זין על העבודה הזאת.‬ 77 00:04:15,715 --> 00:04:18,592 ‫מה נסגר, בובי? מה אמרתי לך על האקדח, גבר?‬ 78 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 ‫מה?‬ ‫-בחייך, אנחנו בכנסייה.‬ 79 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 ‫שים אותו במכונית.‬ ‫-תירגע. שכחתי.‬ 80 00:04:23,723 --> 00:04:25,766 ‫זוכר את דיק? זוכר אותו ואת החבר שלו?‬ 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,978 ‫אני לא מכיר אף דיק.‬ ‫מי קורא לילד שלו דיק (זין) בימינו?‬ 82 00:04:28,978 --> 00:04:31,063 ‫אני מדבר על סגן הנשיא לשעבר, דיק צ'ייני.‬ 83 00:04:31,063 --> 00:04:34,233 ‫הוא ירה לחבר שלו בפנים, גבר.‬ 84 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 ‫בסדר, אני אחזיר אותו למכונית.‬ 85 00:04:36,152 --> 00:04:38,237 ‫שמעת פעם על מחקר העורבים מהרווארד?‬ 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,573 ‫הייתי ברשימת המתנה בהרווארד.‬ ‫-אני יודע.‬ 87 00:04:40,573 --> 00:04:44,452 ‫הם נתנו למישהו מסכה של דיק צ'ייני‬ ‫ואמרו לו להתנהג לא יפה לעורבים.‬ 88 00:04:44,452 --> 00:04:45,911 ‫העורבים דיברו עם עורבים אחרים,‬ 89 00:04:45,911 --> 00:04:48,205 ‫ובכל המדינה, לא משנה איפה דיק צ'ייני היה,‬ 90 00:04:48,205 --> 00:04:49,915 ‫עורבים היו תוקפים אותו.‬ 91 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 ‫הם היו מצייצים לו בפנים,‬ ‫מנקרים אותו וכאלה.‬ 92 00:04:54,003 --> 00:04:56,547 ‫התקבלתי גם לאוניברסיטת טקסס באוסטין.‬ 93 00:04:57,131 --> 00:04:58,257 ‫מגניב.‬ 94 00:04:58,257 --> 00:05:00,926 ‫היי, תודה על העזרה, חבר'ה.‬ 95 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 ‫אנחנו פה בשביל הכסף, גבר.‬ 96 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 ‫לא מספיק כסף. נכון?‬ ‫-אתה מבין אותי?‬ 97 00:05:05,848 --> 00:05:09,977 ‫היי, אז שמעתי שהתחלתם לעבוד‬ ‫אצל אייזק לפני שנתיים בערך.‬ 98 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 ‫זה מה שהוא אמר?‬ ‫שאנחנו עובדים אצלו? לא איתו?‬ 99 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 ‫הוא עושה את זה מאז שהיינו ילדים,‬ 100 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 ‫הוא אומר לכם שאתם שווים,‬ ‫אבל בסוף הוא תמיד האלפא.‬ 101 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 ‫הוא היה מת להיות אלפא.‬ ‫-הוא אפילו לא בטא.‬ 102 00:05:20,613 --> 00:05:23,991 ‫כן, הוא זטא. קתרין זיטה ג'ונס.‬ 103 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 ‫מה?‬ 104 00:05:26,994 --> 00:05:27,912 ‫מגניב.‬ 105 00:05:27,912 --> 00:05:30,039 ‫כן. כן, אין לו חזון.‬ 106 00:05:30,039 --> 00:05:34,168 ‫כן, לי יש חזון.‬ ‫אבל אף אחד לא רואה אותו חוץ ממני.‬ 107 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 ‫היי, הרעיון של לשדוד יצירות אומנות?‬ 108 00:05:36,379 --> 00:05:37,671 ‫אש.‬ ‫-כן.‬ 109 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 ‫תודה, גבר.‬ 110 00:05:38,881 --> 00:05:41,092 ‫האמת שהיא שדרגה את מערכת האזעקה שלה,‬ 111 00:05:41,092 --> 00:05:43,010 ‫אבל נכנסתי פעם אחת, אני יכול להיכנס שוב.‬ 112 00:05:43,427 --> 00:05:44,970 ‫מה עשית בפעם הקודמת?‬ 113 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 ‫אני...‬ 114 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 ‫השתנתי לה על כל חדר האמבטיה.‬ 115 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 ‫כאילו, ליטרים.‬ 116 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 ‫מגניב מאוד.‬ 117 00:05:55,356 --> 00:05:58,359 ‫כן. אמרתי לה שאני קבלן, ופשוט נכנסתי.‬ 118 00:05:58,359 --> 00:06:01,362 ‫היי, נוכל להגיד שאנחנו קבלנים.‬ 119 00:06:01,362 --> 00:06:02,279 ‫כן.‬ 120 00:06:02,279 --> 00:06:05,658 ‫לא, כבר עשיתי את זה, אז...‬ 121 00:06:05,658 --> 00:06:08,285 ‫אתם יודעים, אבל אין דבר כזה רעיון רע.‬ 122 00:06:08,285 --> 00:06:10,496 ‫אני לא כמו אייזק. זה רחוב תלת סיטרי.‬ 123 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 ‫על מה אתה חשבת?‬ 124 00:06:16,502 --> 00:06:19,255 ‫זיין! ידידי.‬ ‫-היי.‬ 125 00:06:19,797 --> 00:06:22,174 ‫תודה שבאת, גבר. אני יודע שזה היה פתאומי.‬ 126 00:06:22,174 --> 00:06:23,926 ‫תודה על ההזמנה, גבר.‬ 127 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 ‫בעיקרון אני אמור להוביל עכשיו חזרה‬ ‫של המקהלה, אבל יש לי חופש היום.‬ 128 00:06:29,723 --> 00:06:32,434 ‫אני מכירה אותך!‬ 129 00:06:33,686 --> 00:06:35,688 ‫סליחה, היא מוזרה עם אנשים חדשים.‬ ‫-נחמד.‬ 130 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 ‫בוא, תיכנס.‬ 131 00:06:39,608 --> 00:06:41,944 ‫וואו, איזה בית יפה.‬ 132 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 ‫המטבח הזה תמיד יישאר אופנתי, גבר.‬ 133 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 ‫תודה, זיין.‬ 134 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 ‫אני מכירה אותך.‬ 135 00:06:49,577 --> 00:06:53,539 ‫מתוקה, אנחנו לא עושים את זה, טוב?‬ ‫לא ככה מברכים אורחים חדשים.‬ 136 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 ‫רק שנייה, אני אנסה לתת לה ממתק או משהו.‬ 137 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 ‫היי, יש לי סקיטלס.‬ ‫-באמת? בכיס?‬ 138 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 ‫אני אוהב מתוק.‬ 139 00:07:02,590 --> 00:07:04,133 ‫אני יכולה לקבל כמה, בבקשה?‬ 140 00:07:04,133 --> 00:07:07,219 ‫אם זיין ייתן לך כמה,‬ ‫תפסיקי להגיד, "אני מכירה אותך"?‬ 141 00:07:08,304 --> 00:07:10,890 ‫יש לי תמיד חבילה בטנדר,‬ 142 00:07:10,890 --> 00:07:14,476 ‫אז את יכולה תמיד לבקש. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 143 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 ‫היי, אני יכול להשתמש בשירותים?‬ ‫-כן. ישר ושמאלה.‬ 144 00:07:20,816 --> 00:07:22,026 ‫תודה.‬ 145 00:07:29,950 --> 00:07:31,494 ‫אל תירה בשליח,‬ 146 00:07:31,494 --> 00:07:34,580 ‫אבל נראה לי שיש לך דליפה בצנרת.‬ 147 00:07:35,206 --> 00:07:37,583 ‫שמעתי טפטוף מאחורי האריחים.‬ 148 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 ‫איזה פאדג'!‬ 149 00:07:40,211 --> 00:07:42,046 ‫באמת?‬ ‫-כן, נראה לי.‬ 150 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 ‫אוף.‬ 151 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 ‫טוב, אני צריך להתקשר לאיימי.‬ 152 00:07:47,885 --> 00:07:51,472 ‫היא מטפלת במה שקשור לבית.‬ ‫-אנחנו נסתדר, גבר.‬ 153 00:07:51,472 --> 00:07:53,891 ‫יודע מה? בוא נחקור את הנושא.‬ 154 00:07:53,891 --> 00:07:56,435 ‫אני אבדוק עכשיו.‬ ‫-לא, זו טרחה גדולה מדי.‬ 155 00:07:56,435 --> 00:07:58,395 ‫ממש לא בעיה. כבר התחלתי.‬ 156 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 ‫באמת?‬ ‫-כן. אני מחפש שרברבים.‬ 157 00:08:01,398 --> 00:08:03,192 ‫תודה, גבר. אין כמוך.‬ 158 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 ‫היי, מי שטוב יודע מי טוב.‬ 159 00:08:05,861 --> 00:08:06,862 ‫היי.‬ 160 00:08:08,197 --> 00:08:09,365 ‫- חומרי בניין -‬ 161 00:08:09,365 --> 00:08:11,867 ‫נחמד. דני שלח לי רשימה של חומרים לקנות.‬ 162 00:08:11,867 --> 00:08:15,579 ‫על זה דיברתי, גבר. סוף סוף, תוכנית אמיתית.‬ 163 00:08:16,539 --> 00:08:17,915 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 164 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 ‫אוברול. זה הקטע.‬ 165 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 ‫לא, אחי. אוברול זה לחקלאים, גבר.‬ 166 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 ‫גם לשרברבים.‬ ‫-לא, זה לא משחק מחשב.‬ 167 00:08:30,386 --> 00:08:33,889 ‫איפה ראית חקלאים?‬ ‫-לפני כמה שבועות הלכתי לקטוף תפוחים.‬ 168 00:08:34,640 --> 00:08:35,933 ‫בוא נקנה את החרא הזה.‬ 169 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 ‫בסדר.‬ 170 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 ‫וכאן הכול קורה.‬ 171 00:08:41,814 --> 00:08:42,982 ‫מגניב מאוד.‬ 172 00:08:45,484 --> 00:08:46,402 ‫מה אלה?‬ 173 00:08:50,406 --> 00:08:52,783 ‫אלה היצירות של אבי המנוח.‬ 174 00:08:52,783 --> 00:08:55,119 ‫נכון, אני זוכר שדיברת עליו.‬ 175 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 ‫נכון.‬ ‫-הכיסא הזה בדיוק חזר מהגלריה.‬ 176 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 ‫טמאגו. הגביע הקדוש.‬ 177 00:09:03,586 --> 00:09:05,379 ‫אני לא רוצה להעליב את אבא שלך,‬ 178 00:09:06,130 --> 00:09:11,844 ‫אבל הכיסאות נראים קצת לא במקום,‬ 179 00:09:11,844 --> 00:09:17,224 ‫ליד כל הדברים המטורפים‬ ‫והיצירתיים שיש בשאר הבית.‬ 180 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 ‫באמת?‬ 181 00:09:18,892 --> 00:09:25,024 ‫כן. זה מה שאני מדמיין‬ ‫כשאני שומע על אומנות, אתה מבין?‬ 182 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 ‫זה גורם לי להרגיש...‬ 183 00:09:28,777 --> 00:09:30,863 ‫לא יודע איך לתאר את זה.‬ ‫אני לא טוב בדברים האלה.‬ 184 00:09:30,863 --> 00:09:33,574 ‫היי, אין דרך לא נכונה לפרש אומנות.‬ 185 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 ‫תגיד מה שעובר לך בראש.‬ 186 00:09:39,455 --> 00:09:42,583 ‫זאת אומרת, אני לא יודע אם זה נכון, אבל...‬ 187 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 ‫אני לא יודע, זה גורם לי...‬ 188 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 ‫להרגיש עצוב.‬ 189 00:09:52,051 --> 00:09:54,136 ‫עושה לי מין...‬ 190 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 ‫תחושה דביקה בפנים,‬ 191 00:09:57,139 --> 00:10:01,477 ‫לא יודע, בחזה, ברגליים.‬ 192 00:10:02,019 --> 00:10:05,689 ‫לא יודע, אני סתם אומר מה שעובר לי בראש.‬ 193 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 ‫אתה בסדר? זה היה לא טוב? זה היה...‬ 194 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 ‫לא, זה היה מעולה.‬ 195 00:10:16,992 --> 00:10:17,910 ‫לא יודע,‬ 196 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 ‫לפעמים אני פשוט מרגיש כמו מתחזה, אתה מבין?‬ 197 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 ‫כשאבא שלי הלך לעולמו,‬ 198 00:10:27,670 --> 00:10:32,174 ‫המחשבה הראשונה שלי הייתה,‬ ‫"מעניין אם הוא מת כשהוא מאוכזב."‬ 199 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 ‫אף אחד לא אמר לי משהו אחר, אז...‬ 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,934 ‫זה היה ממש נחמד. תודה.‬ 201 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 ‫אין בעיה, גבר. יש לך כישרון.‬ 202 00:10:48,399 --> 00:10:50,693 ‫אני ממש שמח שפגשתי אותך, גבר.‬ 203 00:10:52,027 --> 00:10:54,154 ‫בזמן האחרון, הייתי די בודד.‬ 204 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 ‫אשתי עסוקה בלקבל החלטות משנות חיים בלעדיי.‬ 205 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 ‫אני יודע שרק הכרנו,‬ 206 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 ‫אבל יש לי תחושה שבאמת אכפת לך.‬ 207 00:11:04,790 --> 00:11:06,125 ‫אתה איש טוב.‬ 208 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 ‫יש לי חוש לדברים האלה.‬ 209 00:11:09,878 --> 00:11:11,088 ‫תודה, גבר.‬ 210 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 ‫אני צריך להתקשר למישהו רגע, אם זה בסדר.‬ 211 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 ‫כן, בבקשה. כן.‬ ‫-אני כבר חוזר.‬ 212 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 ‫היי, דני, מה קורה?‬ ‫-מייקל.‬ 213 00:11:31,525 --> 00:11:34,987 ‫היי, גבר, התוכנית מבוטלת.‬ ‫בסדר? אין לי זמן להסביר.‬ 214 00:11:34,987 --> 00:11:36,905 ‫על מה אתה מדבר? עשית את הקטע עם הדליפה?‬ 215 00:11:36,905 --> 00:11:39,366 ‫כן, אבל אין פה שום דבר שכדאי לגנוב.‬ 216 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 ‫יש להם טלוויזיה, לא?‬ ‫-ברור שיש להם טלוויזיה.‬ 217 00:11:42,953 --> 00:11:46,748 ‫אבל תשכחו מזה, בסדר?‬ ‫-כבר לקחנו את הדברים, גבר.‬ 218 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 ‫מה זאת אומרת? אז תחזירו אותם.‬ ‫-הם בעגלה.‬ 219 00:11:49,293 --> 00:11:51,628 ‫אי אפשר להחזיר, זה לא יפה.‬ ‫-זה יפה מאוד.‬ 220 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 ‫אם לא תעשה את זה, אנחנו נעשה‬ ‫את זה. שלח לי את הכתובת שלה.‬ 221 00:11:54,423 --> 00:11:57,509 ‫אני לא אתן לכם את הכתובת.‬ ‫-אל תיתן לנו לחפש, כי נמצא.‬ 222 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 ‫אתם לא תשדדו את הבית הזה.‬ 223 00:11:58,927 --> 00:12:00,888 ‫בחייך, גבר.‬ ‫-סוף הסיפור.‬ 224 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 ‫התוכנית מבוטלת.‬ 225 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 ‫משפחת צ'ו האלה, גבר.‬ ‫-כן.‬ 226 00:12:08,687 --> 00:12:09,730 ‫אז מה עכשיו?‬ 227 00:12:13,317 --> 00:12:15,903 ‫לבדוק אם שומעים מים מטפטפים.‬ 228 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 ‫היי. אפשר לעזור לכם?‬ 229 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 230 00:12:26,622 --> 00:12:29,249 ‫עברנו בשכונה,‬ 231 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 ‫ושמנו לב...‬ ‫-אנחנו שרברבים.‬ 232 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 ‫ושמנו לב שיכול להיות שיש לך נזילה קטנה.‬ 233 00:12:36,423 --> 00:12:37,925 ‫אתם טובים בזה. איך ידעתם?‬ 234 00:12:37,925 --> 00:12:39,927 ‫יכול להיות שיש לך נזילה נקודתית.‬ 235 00:12:39,927 --> 00:12:42,429 ‫זה קורה בגלל מינרלים כבדים.‬ ‫-כן.‬ 236 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 ‫ואני חייב להגיד לך, כמקצוענים, זה לא בטוח.‬ 237 00:12:45,057 --> 00:12:48,227 ‫יכול להיות שגדל שם עובש מסוכן.‬ 238 00:12:48,227 --> 00:12:53,023 ‫ואנחנו ממליצים שתצא מיד מהבית,‬ ‫כדי שנוכל לטפל בזה, אם אתה רוצה.‬ 239 00:12:53,023 --> 00:12:58,111 ‫אתם יודעים, אני מעריך את המידע,‬ ‫אבל אני אבקש חוות דעת נוספת.‬ 240 00:12:58,987 --> 00:13:00,614 ‫אנחנו שניים, אז...‬ 241 00:13:00,614 --> 00:13:04,326 ‫לי יש חוות דעת, וגם לו יש,‬ ‫אז כבר יש לך שתיים.‬ 242 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 ‫אני בטוח. תודה, חבר'ה. תשמרו על עצמכם.‬ ‫-ככל שתחכה יותר,‬ 243 00:13:07,120 --> 00:13:09,039 ‫כך המצב יחמיר.‬ ‫-יחמיר בהרבה.‬ 244 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 ‫לגמרי הבנתי שהם עובדים עליי.‬ 245 00:13:12,668 --> 00:13:16,088 ‫אז ראיתי כמה סרטונים, קניתי כמה מאווררים,‬ 246 00:13:16,088 --> 00:13:18,674 ‫ואז סגרתי את הברז הראשי.‬ 247 00:13:18,674 --> 00:13:19,967 ‫לגמרי לבד.‬ 248 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 ‫אבל יכול להיות שיש שם עובש.‬ 249 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 ‫אז נצטרך להזמין אנשים לבדוק‬ ‫בזמן שלא נהיה פה.‬ 250 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 ‫מה?‬ 251 00:13:34,356 --> 00:13:37,734 ‫מצאתי לנו איירבינבי באוהיי.‬ 252 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 ‫אוהיי!‬ 253 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 ‫איימי תפגוש אותנו אחרי העבודה.‬ 254 00:13:48,370 --> 00:13:49,413 ‫אני יודע.‬ 255 00:13:50,289 --> 00:13:52,583 ‫הלוואי שיכולנו לנסוע אנחנו במקום זה.‬ 256 00:13:54,668 --> 00:13:55,711 ‫תפסיקי.‬ 257 00:13:55,711 --> 00:13:57,671 ‫גם אני מתגעגע אלייך.‬ 258 00:13:58,463 --> 00:14:01,967 ‫טוב, אני חייב ללכת. אני צריך לנקות.‬ 259 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 ‫אני אתקשר אלייך כשאחזור, בסדר?‬ 260 00:14:04,845 --> 00:14:06,138 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 261 00:14:08,932 --> 00:14:09,975 ‫ביי, מיה.‬ 262 00:14:11,852 --> 00:14:15,272 ‫טוב, תחשוב עליי. אני מתה שתחזור כבר. ביי.‬ 263 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 ‫סליחה?‬ 264 00:14:21,695 --> 00:14:23,947 ‫אוי, אלוהים. גברת נאקאי.‬ 265 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 ‫בסדר. כן.‬ 266 00:14:27,117 --> 00:14:29,661 ‫איימי תכף תגיע, בכל רגע.‬ 267 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 ‫אני מיה, דרך אגב.‬ 268 00:14:34,082 --> 00:14:37,711 ‫נדמה לי שלא הכרנו, אבל דיברנו בטלפון.‬ 269 00:14:37,711 --> 00:14:41,131 ‫לא הייתי פה הרבה זמן. זה תמיד... ככה?‬ 270 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 ‫סליחה על הבלגן.‬ 271 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 ‫כמה אנשים בדיוק התפטרו.‬ 272 00:14:44,968 --> 00:14:49,932 ‫עסקת הרכישה התפרסמה, וכולם מחפשים עבודה.‬ 273 00:14:49,932 --> 00:14:53,393 ‫התוהו ובוהו הולך בעקבות כלתי לכל מקום.‬ 274 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 ‫בגלל זה היא וג'ורג' הם כזה זוג מצוין.‬ 275 00:14:56,229 --> 00:15:00,484 ‫כמעט כמו יין ויאנג, נכון?‬ 276 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 ‫האגרטלים של הבן שלי נמכרים?‬ 277 00:15:03,320 --> 00:15:07,115 ‫אני חושבת שמה שקורה זה‬ ‫שאנשים נהנים להסתכל עליהם...‬ 278 00:15:07,115 --> 00:15:11,161 ‫אפילו האגרטלים היצירתיים ביותר,‬ ‫כמו "הלבה השמנה" של שוריך משנות השבעים,‬ 279 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 ‫היו מוגבלים לזיגוג אדום וחום.‬ 280 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 ‫האופי המופשט של האגרטלים של ג'וג'י‬ 281 00:15:15,958 --> 00:15:18,835 ‫משקף את הלבלוב שהוא לוקח בו חלק.‬ 282 00:15:18,835 --> 00:15:21,630 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫שאני לא אתחיל לדבר על לבה שמנה.‬ 283 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 ‫לא, זה מה שאת צריכה להגיד ללקוחות.‬ 284 00:15:24,424 --> 00:15:25,550 ‫נכון.‬ 285 00:15:26,259 --> 00:15:29,888 ‫לפני כמה ימים, דווקא דיברתי‬ ‫עם ג'ורג' על טכניקת הזיגוג שלו.‬ 286 00:15:29,888 --> 00:15:33,058 ‫אני ממש מעריצה‬ ‫את האומנותיות של המשפחה שלכם.‬ 287 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 ‫אם תצטרכי פעם עוזרת,‬ 288 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 ‫או תשמעי על גלריות שמחפשות, אני...‬ 289 00:15:38,438 --> 00:15:42,526 ‫יש שירותים קרובים?‬ ‫-כן, מעבר לפינה.‬ 290 00:15:51,827 --> 00:15:55,080 ‫אוי, אלוהים. בדקתי שערה שצמחה פנימה!‬ 291 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 ‫אין צורך להסביר.‬ ‫-רק שנייה.‬ 292 00:15:59,501 --> 00:16:00,711 ‫פומי. היי.‬ 293 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 ‫לא ידעתי שתקפצי לבקר.‬ ‫-ביקשתי מהאובר שיוריד אותי פה.‬ 294 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 ‫שכחת?‬ ‫-ארוחת צהריים.‬ 295 00:16:07,509 --> 00:16:11,138 ‫אלוהים. את יודעת, פומי,‬ ‫אני ממש עסוקה בזמן האחרון.‬ 296 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 ‫אפשר לקבוע לפעם אחרת?‬ ‫-זה בסדר.‬ 297 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 ‫בכל מקרה היה לי זמן רק למשהו זריז.‬ ‫-בסדר, יופי.‬ 298 00:16:18,437 --> 00:16:22,566 ‫אני אדאג לשריין מספיק זמן‬ ‫כדי שנוכל להזמין את כל התפריט.‬ 299 00:16:24,526 --> 00:16:27,487 ‫אפשר?‬ ‫-כן. ודאי.‬ 300 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 ‫אבל ג'וג'י, למה לא השארת את זה‬ ‫לאנשי המקצוע?‬ 301 00:16:36,079 --> 00:16:40,292 ‫באמת באו הנה שרברבים, אבל תיקנתי הכול לבד,‬ 302 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 ‫את יודעת, במו ידיי.‬ 303 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 ‫אתה מפסל במו ידיך.‬ 304 00:16:44,546 --> 00:16:48,383 ‫אני יודע, אמא,‬ ‫אבל נחמד להרגיש מועיל מדי פעם.‬ 305 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 ‫אני בדיוק מגיע לאוהיי.‬ 306 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 ‫אני אתקשר אחר כך, בסדר? מתגעגע, אוהב אותך.‬ 307 00:17:07,402 --> 00:17:08,904 ‫שלום, ג'ויס. זאת פומי.‬ 308 00:17:09,446 --> 00:17:11,907 ‫התקשרתי סתם כדי לפטפט.‬ 309 00:17:11,907 --> 00:17:13,658 ‫תתקשרי אליי. ביי.‬ 310 00:17:18,246 --> 00:17:20,332 ‫הגעתם אל רנה. תשאירו הודעה. תודה.‬ 311 00:17:20,332 --> 00:17:23,627 ‫שלום, רנה. זאת פומי.‬ ‫התקשרתי סתם כדי לפטפט.‬ 312 00:17:23,627 --> 00:17:24,920 ‫תתקשרי אליי. ביי.‬ 313 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 ‫שלום, טום.‬ ‫-גברת נאקאי.‬ 314 00:17:41,728 --> 00:17:43,939 ‫סליחה שלא חזרתי אליך קודם. יום עמוס.‬ 315 00:17:43,939 --> 00:17:45,857 ‫זה בסדר, התקשרתי רק לשאול משהו.‬ 316 00:17:45,857 --> 00:17:48,443 ‫קיבלת הלוואה מכלתך?‬ 317 00:17:48,443 --> 00:17:52,072 ‫היינו אמורות לדבר מוקדם יותר היום,‬ ‫אבל נאלצתי לקבוע מועד אחר.‬ 318 00:17:52,072 --> 00:17:53,865 ‫תקשיבי, בתור רואה החשבון שלך,‬ 319 00:17:53,865 --> 00:17:56,368 ‫אני חייב לומר שהמצב לא נראה טוב.‬ 320 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 ‫את יודעת שהעיזבון של הארו לא בדיוק נזיל,‬ ‫וקיבלתי עכשיו את פירוט האשראי שלך.‬ 321 00:18:00,664 --> 00:18:01,998 ‫דיברנו על זה.‬ 322 00:18:01,998 --> 00:18:05,252 ‫את צריכה לבנות תקציב חדש,‬ ‫או למצוא מקורות הכנסה חדשים.‬ 323 00:18:05,252 --> 00:18:06,878 ‫אני יודעת.‬ 324 00:18:06,878 --> 00:18:11,174 ‫קיבלת את כיסא הטמאגו בחזרה מהגלריה.‬ ‫אולי תמכרי אותו סוף סוף?‬ 325 00:18:11,174 --> 00:18:13,510 ‫אני לא יכולה, ואתה יודע את זה.‬ 326 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 ‫גם אם הייתי רוצה, ג'ורג' לא היה מרשה לי.‬ 327 00:18:16,054 --> 00:18:17,764 ‫את רוצה שאני אדבר איתו?‬ 328 00:18:17,764 --> 00:18:19,057 ‫לא. בבקשה, לא.‬ 329 00:18:20,058 --> 00:18:22,310 ‫הוא עוד לא התגבר על זה‬ ‫שהארו עזב אותו כשהיה קטן.‬ 330 00:18:22,310 --> 00:18:24,271 ‫הוא לא בעיר, אתה יודע,‬ 331 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 ‫אבל אני יכולה ללכת לבית שלו‬ ‫ולבחור פריטים אחרים למכירה.‬ 332 00:18:27,524 --> 00:18:28,441 ‫בסדר, טום?‬ 333 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 ‫היי, סיבוב אחרון. אני צריך לארוז בגדים.‬ 334 00:18:38,493 --> 00:18:39,995 ‫אחי יחזור עוד מעט.‬ 335 00:18:41,037 --> 00:18:44,291 ‫אחי, אתה לא יכול להמשיך‬ ‫להתחמק ממנו. אתה גר פה.‬ 336 00:18:45,584 --> 00:18:48,378 ‫אפשר לחשוב. אני אשן אצלכם.‬ 337 00:18:48,378 --> 00:18:51,464 ‫לא יודע, גבר, נצטרך להתחיל לקחת ממך כסף.‬ 338 00:18:52,174 --> 00:18:53,175 ‫בסדר.‬ 339 00:18:53,175 --> 00:18:54,843 ‫לא, באמת.‬ 340 00:18:54,843 --> 00:18:57,262 ‫זאת אומרת, הדירה שלנו לא זולה.‬ 341 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 ‫השוק על הפנים.‬ 342 00:19:01,725 --> 00:19:03,059 ‫כן, לא, אין בעיה.‬ 343 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 ‫אתה לא יכול לבקש‬ ‫מהשוגר-מאמא שלך שתעזור לך?‬ 344 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 ‫היא לא השוגר-מאמא שלי.‬ 345 00:19:10,817 --> 00:19:14,362 ‫היא נתנה לך כסף, והיא אמא.‬ 346 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 ‫אנחנו בסך הכול שני בני אדם‬ ‫שיש ביניהם קשר, בסדר?‬ 347 00:19:18,575 --> 00:19:21,411 ‫אכפת לנו אחד מהשנייה.‬ ‫-אכפת לך מהזין שלך.‬ 348 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 ‫פול, הרגתי אותך.‬ 349 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 ‫הוא כזה רגיש, גבר.‬ 350 00:19:31,880 --> 00:19:35,425 {\an8}‫- והראש של ג'ורג' במקום אחר.‬ ‫הוא מרוחק ממני מאז לאס וגאס. -‬ 351 00:19:35,425 --> 00:19:38,970 {\an8}‫- אני איתך. גם החברים שלי‬ ‫כבר לא מבינים אותי יותר. -‬ 352 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 ‫- שלחתי את התמונה הזאת לג'ורג'‬ ‫והוא לא אמר כלום. -‬ 353 00:19:45,143 --> 00:19:46,561 ‫לעזאזל.‬ 354 00:19:49,022 --> 00:19:55,320 ‫- את כזאת מדליקה שבא לי‬ ‫להגיד עכשיו כל מיני שטויות -‬ 355 00:19:55,320 --> 00:19:57,322 ‫- חח אתה מצחיק, תודה שגרמת לי לחייך. -‬ 356 00:19:57,322 --> 00:19:58,907 ‫- היה נורא היום בעבודה. -‬ 357 00:19:59,574 --> 00:20:03,078 {\an8}‫- וג'ורג' מצא נזילה בבית, אז אני צריכה‬ ‫להיפגש איתו באוהיי אחרי העבודה. -‬ 358 00:20:03,078 --> 00:20:06,831 {\an8}‫- או שתישארי פה ותיתני לי‬ ‫לתקן את הצנרת שלך -‬ 359 00:20:08,959 --> 00:20:11,336 ‫- ככל שאנחנו מדברים יותר,‬ ‫ככה אתה נהיה טיפש יותר. -‬ 360 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 ‫- אבל ברצינות, את אף פעם לא לבד בבית, -‬ 361 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 ‫- תזמיני אותי -‬ 362 00:20:26,393 --> 00:20:29,437 ‫- בסדר, תבוא -‬ 363 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 ‫היי.‬ 364 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 ‫היי.‬ 365 00:20:44,619 --> 00:20:46,705 ‫תקשיב, אני יודעת שכבר אמרתי את זה,‬ 366 00:20:46,705 --> 00:20:50,709 ‫אבל אם נבלה ביחד, אנחנו לא יכולים‬ ‫לעשות שום דבר גופני. בסדר?‬ 367 00:20:51,543 --> 00:20:52,377 ‫בסדר.‬ 368 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 ‫כל כך טוב...‬ 369 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 ‫אני רוצה שתירק עליי.‬ 370 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 ‫אוי, לעזאזל.‬ 371 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 ‫זין.‬ 372 00:21:40,925 --> 00:21:42,010 ‫את מרגישה מעולה.‬ 373 00:21:51,061 --> 00:21:52,645 ‫אתה אוהב את הכוס שלי?‬ ‫-כן.‬ 374 00:21:52,645 --> 00:21:54,981 ‫אתה אוהב את איך שהוא לוחץ על הזין שלך?‬ 375 00:21:56,983 --> 00:21:58,860 ‫לעזאזל, אני הולכת לגמור כל כך חזק.‬ 376 00:21:58,860 --> 00:22:01,905 ‫אני הולכת לגמור חזק. אני גומרת!‬ 377 00:22:01,905 --> 00:22:04,032 ‫אני גומרת!‬ 378 00:22:12,540 --> 00:22:15,210 ‫אז בזכותך חשבתי בזמן האחרון על העתיד שלי.‬ 379 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 ‫כן? על מה למשל?‬ 380 00:22:18,505 --> 00:22:23,343 ‫כאילו, להתאפס על עצמי,‬ ‫להתחיל לתכנן. את יודעת.‬ 381 00:22:23,885 --> 00:22:24,719 ‫כן.‬ 382 00:22:24,719 --> 00:22:25,804 ‫זה טוב.‬ 383 00:22:29,140 --> 00:22:32,393 ‫אני ישן אצל חברים מאז שרבתי עם דני.‬ 384 00:22:32,393 --> 00:22:34,604 ‫הוא אמר משהו על המעצר?‬ 385 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 ‫לא, הוא סימס לי משהו על זה‬ ‫שאני חייב לבן דוד שלי התנצלות,‬ 386 00:22:37,607 --> 00:22:41,194 ‫אבל אני שם על זה זין.‬ ‫-זין על זה וזין עליו.‬ 387 00:22:41,903 --> 00:22:44,823 ‫אני לא יכול לישון אצל החברים שלי לנצח.‬ 388 00:22:45,907 --> 00:22:49,786 ‫אם הייתה לי דירה משלי,‬ ‫הייתי יכול לעשות דברים, את מבינה?‬ 389 00:22:50,995 --> 00:22:54,999 ‫אפילו אחי קונה לעצמו בית.‬ 390 00:22:56,543 --> 00:22:57,418 ‫כן.‬ 391 00:22:58,503 --> 00:23:00,463 ‫לא יודע, סתם...‬ 392 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 ‫את חושבת שתוכלי להלוות לי כסף?‬ 393 00:23:06,177 --> 00:23:08,221 ‫אני אחזיר לך בהקדם האפשרי.‬ 394 00:23:08,221 --> 00:23:11,808 ‫אני רק... אני צריך עזרה להתניע, ואז...‬ 395 00:23:12,308 --> 00:23:15,728 ‫אני יודע שיש לי מה שצריך‬ ‫כדי להיות מיליונר, כמוך, מהר מאוד.‬ 396 00:23:16,855 --> 00:23:20,441 ‫נשמע שאתה חושב שהיה קל להשיג את מה שהשגתי.‬ 397 00:23:21,234 --> 00:23:23,319 ‫לא, אני רק אומר, כאילו...‬ 398 00:23:24,696 --> 00:23:26,698 ‫אני אומר שגם אני יכול לעשות את זה.‬ 399 00:23:28,491 --> 00:23:29,742 ‫בסדר.‬ 400 00:23:32,370 --> 00:23:34,914 ‫מה? עכשיו את לא חושבת ככה?‬ 401 00:23:34,914 --> 00:23:38,877 ‫פול, צריך הרבה יותר מסתם כוונות טובות.‬ 402 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 ‫אני קרעתי את התחת במשך שנים.‬ 403 00:23:42,172 --> 00:23:47,302 ‫הקרבתי את הרווחה שלי,‬ ‫את הרווחה של המשפחה שלי. זה...‬ 404 00:23:48,386 --> 00:23:50,638 ‫זה לא שאתה נהיה מיליונר בן רגע.‬ 405 00:23:50,638 --> 00:23:52,807 ‫אם את לא רוצה לתת לי כסף,‬ ‫את יכולה פשוט להגיד,‬ 406 00:23:52,807 --> 00:23:57,270 ‫את לא חייבת להיות כלבה בגלל זה.‬ ‫אלוהים אדירים.‬ 407 00:24:05,153 --> 00:24:06,362 ‫אתה צריך ללכת.‬ 408 00:24:08,031 --> 00:24:10,200 ‫אני רצינית לגמרי. תעוף מפה, לעזאזל.‬ 409 00:24:10,742 --> 00:24:11,576 ‫טוב.‬ 410 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 ‫אף אחד לא יקרא לי כלבה בבית שלי. עוף מפה.‬ 411 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 ‫יודעת מה? החיים שלך‬ ‫לא בכזה בלגן בגלל העבודה.‬ 412 00:24:53,993 --> 00:24:54,953 ‫היי, נעמי.‬ 413 00:24:54,953 --> 00:24:58,706 ‫ראיתי את הפוסט של ג'ורג'. ממש חמוד.‬ 414 00:24:58,706 --> 00:25:02,168 ‫מה אתם עושים באוהיי?‬ ‫-אני בדיוק עומדת לנסוע לשם.‬ 415 00:25:02,168 --> 00:25:06,256 ‫אנחנו עושים תיקונים בבית,‬ ‫אז הוא הפתיע אותי עם חופשה.‬ 416 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 ‫הוא כזה מתחשב!‬ 417 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 ‫בעלי אף פעם לא עושה דברים כאלה.‬ 418 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 ‫כן, ג'ורג' די מיוחד.‬ 419 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 ‫סליחה, יש לי איזה דגדוג בגרון.‬ ‫-אין בעיה.‬ 420 00:25:17,433 --> 00:25:19,143 ‫היי, טובה קטנה,‬ 421 00:25:19,143 --> 00:25:23,439 ‫אני מועמדת לרשימת "אנשים לשים לב אליהם"‬ ‫של השנה הבאה ב"קלבסס סטייל",‬ 422 00:25:23,439 --> 00:25:26,401 ‫וקיוויתי שתוכלי לכתוב מכתב המלצה...‬ 423 00:25:26,401 --> 00:25:29,612 ‫נעמי, סליחה, לא שמעתי אותך.‬ ‫את יכולה לחזור על זה?‬ 424 00:25:29,612 --> 00:25:33,408 ‫אין בעיה. אמרתי שאני מועמדת‬ ‫ל"אנשים לשים לב אליהם", ו...‬ 425 00:25:33,408 --> 00:25:36,244 ‫יודעת מה, נעמי? יש לי משהו לעשות לעבודה.‬ 426 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 ‫אני יכולה לחזור אלייך אחר כך?‬ 427 00:25:38,079 --> 00:25:41,165 ‫בטח. כן. תתקשרי כשיצא לך.‬ 428 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 ‫היי.‬ 429 00:26:35,136 --> 00:26:39,307 ‫אני רוצה שתדעו שלמרות כל מה שכולם אומרים,‬ 430 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 ‫אפשר לקבל הכול. באמת אפשר.‬ 431 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 ‫כלבה מתנשאת.‬ 432 00:26:53,696 --> 00:26:58,159 ‫ישבתי במכונית שלי,‬ ‫ופתאום איזו אישה התחילה לצפור לי‬ 433 00:26:58,159 --> 00:27:01,454 ‫מהג'יפ הלבן המושלם שלה.‬ 434 00:27:01,454 --> 00:27:04,207 ‫ואז היא כתבה על המכונית שלי "אני כלבה".‬ 435 00:27:04,207 --> 00:27:05,917 ‫זאת התנהגות נורמלית?‬ 436 00:27:05,917 --> 00:27:08,461 ‫היי, יש מאבטחים? נדמה לי...‬ 437 00:27:08,461 --> 00:27:11,547 ‫- פירוז א'‬ ‫תקרית של ריב בכביש! הצילו! -‬ 438 00:27:17,220 --> 00:27:19,639 ‫ואתה בטוח שכל זה הגיע מהג'יפ?‬ 439 00:27:19,639 --> 00:27:23,351 ‫השכן אמר שהוא ראה שהנהג זרק זבל מהחלון.‬ 440 00:27:23,351 --> 00:27:26,062 ‫אספתי כל מה שיכולתי למצוא.‬ 441 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 ‫אולי זה מהטנדר. אני לא יודע.‬ 442 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 ‫לא ראית במקרה אם על הטנדר היה כתוב‬ 443 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 ‫"אני כלבה", נכון?‬ 444 00:27:35,655 --> 00:27:36,781 ‫סליחה?‬ 445 00:27:37,532 --> 00:27:40,201 ‫אני מכירה שכנה שיש לה ג'יפ לבן.‬ 446 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 ‫אולי זאת היא.‬ 447 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 ‫אבל יש לך הוכחה?‬ 448 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 ‫לא, אבל יש לי תחושה.‬ 449 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 ‫היא לא ממש מכבדת את הזולת.‬ 450 00:27:51,129 --> 00:27:56,050 ‫טוב, קיבלתי מידע‬ ‫על עוד 12 ג'יפים לבנים באזור.‬ 451 00:27:56,050 --> 00:27:57,969 ‫הכול נשמע משכנע.‬ 452 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 ‫אבל המשטרה לא עזרה לי.‬ 453 00:28:00,054 --> 00:28:02,140 ‫אני אעזור לך, פירוז.‬ 454 00:28:02,140 --> 00:28:05,268 ‫אני אישה עסוקה מאוד, אבל זה חשוב לי.‬ 455 00:28:05,268 --> 00:28:07,979 ‫ואין לי...‬ ‫-לא קיבלתי את "קלבסס סטייל" החדש.‬ 456 00:28:07,979 --> 00:28:09,063 ‫- קלבסס סטייל -‬ 457 00:28:09,063 --> 00:28:11,607 ‫אני חושב שמישהו גונב לי את הדואר.‬ 458 00:28:11,607 --> 00:28:12,900 ‫קח אותו, בבקשה.‬ 459 00:28:15,194 --> 00:28:18,072 ‫האמת היא שאני מועמדת‬ ‫ל"אנשים לשים אליהם לב" של השנה הבאה.‬ 460 00:28:18,614 --> 00:28:21,367 ‫מרשים.‬ 461 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 ‫זה הישג לא קטן.‬ 462 00:28:24,245 --> 00:28:25,580 ‫תודה.‬ 463 00:28:26,539 --> 00:28:28,458 ‫אני יודעת שהרשימות האלה טיפשיות.‬ 464 00:28:28,458 --> 00:28:31,252 ‫אם הייתי יודע שאני מבקר ידוענית,‬ 465 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 ‫הייתי מביא משהו שתחתמי עליו.‬ 466 00:28:34,046 --> 00:28:35,798 ‫אוי, באמת, תפסיק.‬ 467 00:28:39,886 --> 00:28:41,804 ‫אתה רוצה לשתות משהו?‬ 468 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 ‫האזעקה תופעל בעוד שלושים שניות.‬ 469 00:29:14,086 --> 00:29:16,672 ‫ארבע, שלוש, שתיים...‬ 470 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 ‫האזעקה נוטרלה.‬ 471 00:29:31,604 --> 00:29:36,025 ‫הגעתם למשרדו של רו"ח טום ג'ונס.‬ ‫אנא השאירו הודעה, ונחזור אליכם.‬ 472 00:29:36,901 --> 00:29:40,571 ‫היי, טום. בכמה אתה חושב‬ ‫שאפשר למכור את הטמאגו?‬ 473 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 ‫נראה לי שאמכור אותו.‬ 474 00:29:42,490 --> 00:29:46,244 ‫דברים מטרידים קורים בין הבן שלי לבין אשתו.‬ 475 00:29:46,244 --> 00:29:49,121 ‫הם עשויים להשפיע על מצבי הכלכלי. תתקשר...‬ 476 00:29:52,416 --> 00:29:56,212 ‫העשירים האלה מתקינים אזעקות יקרות,‬ ‫ואפילו לא מפעילים אותן.‬ 477 00:29:56,212 --> 00:29:58,714 ‫תראה כמה כסף.‬ ‫-התוכנית הייתה עובדת.‬ 478 00:29:58,714 --> 00:30:02,260 ‫כן, "לפרוץ ולקחת הכול תוך שתי דקות"‬ ‫זו לא תוכנית, גבר.‬ 479 00:30:02,260 --> 00:30:04,428 ‫כי אתה קופא תחת לחץ.‬ 480 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 ‫כי במצב של "הילחם או ברח", אני נלחם. הבנת?‬ 481 00:30:07,223 --> 00:30:10,643 ‫אני מנסה לא לזוז, להפעיל את הליבה,‬ ‫ולהשאיר את הגוף יציב.‬ 482 00:30:10,643 --> 00:30:13,771 ‫אי אפשר לדעת אם יופיע מישהו‬ ‫ותצטרך לתת לו אגרוף.‬ 483 00:30:13,771 --> 00:30:16,482 ‫אם אני מרגיש אפילו טיפת סכנה...‬ 484 00:30:17,358 --> 00:30:19,527 ‫אני טס משם, מותק, כמו קוריאן אייר.‬ 485 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 ‫כן. אתה אפס.‬ 486 00:30:25,366 --> 00:30:28,202 ‫לכל הרוחות. תסתכל, גבר.‬ 487 00:30:28,202 --> 00:30:29,787 ‫תסתכל על הדבר היוקרתי הזה.‬ 488 00:30:29,787 --> 00:30:31,747 ‫כמו משהו מ"ביטלג'וס", לא?‬ 489 00:30:31,747 --> 00:30:34,166 ‫עם הגושים והבליטות האלה,‬ ‫הוא בטח שווה המון.‬ 490 00:30:34,166 --> 00:30:36,210 ‫נראה כמו קקי של הרפס.‬ 491 00:30:38,087 --> 00:30:39,755 ‫אני רק אומר שיש לך אובססיה.‬ 492 00:30:39,755 --> 00:30:42,008 ‫יחסית למישהו שאין לו הרפס לכאורה,‬ 493 00:30:42,008 --> 00:30:45,678 ‫אתה מדבר על זה כל הזמן.‬ ‫-לא, אני מדבר על המשפחה.‬ 494 00:30:45,678 --> 00:30:49,265 ‫אני מדבר על הרפס סימפלקס מסוג 1,‬ ‫על הרפס סימפלקס מסוג 2.‬ 495 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 ‫אני מדבר על זוסטר, על אפסטין-בר.‬ 496 00:30:52,768 --> 00:30:55,730 ‫איזה שם לא מוצלח לווירוס, אתה יודע?‬ 497 00:30:56,480 --> 00:30:58,733 ‫בני זונות!‬ ‫-אוי, לעזאזל.‬ 498 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 ‫לעזאזל!‬ 499 00:31:27,887 --> 00:31:28,888 ‫אוי, אלוהים.‬ 500 00:31:30,556 --> 00:31:31,849 ‫אני יודעת מי גר שם.‬ 501 00:32:32,410 --> 00:32:34,912 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬