1
00:00:26,611 --> 00:00:27,653
Jobbról.
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,577
- Ez egy SLR 9?
- Az bizony.
3
00:00:34,577 --> 00:00:37,330
Őrület. Nekem is volt ilyenem.
4
00:00:37,330 --> 00:00:40,541
- Igen?
- De már nem használok karbonvázast.
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
Az alumínium a király.
6
00:00:42,835 --> 00:00:45,546
Igen, én is gondolkodtam a váltáson.
7
00:00:46,756 --> 00:00:48,257
Milyen messze mész?
8
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
- Old Topangáig és vissza.
- Nahát, én is.
9
00:00:51,636 --> 00:00:55,223
- Jó, hogy ma akad egy társam.
- Az biztos.
10
00:00:56,432 --> 00:00:57,809
Egyébként George vagyok.
11
00:00:58,351 --> 00:01:00,603
Szia! Zane.
12
00:01:00,603 --> 00:01:04,398
{\an8}BALHÉ
13
00:01:04,398 --> 00:01:08,611
{\an8}BENSŐSÉGES, TITKOS TEREMTMÉNYEK
14
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
Először a kurva házi őrizet, most meg ez?
15
00:01:13,908 --> 00:01:16,702
Nem hiszem el, hogy még övsömöröm is lett!
16
00:01:16,702 --> 00:01:18,496
A stressz miatt van.
17
00:01:18,496 --> 00:01:20,706
Az elme hatalma az anyag felett.
18
00:01:20,706 --> 00:01:23,835
- A herpesz hatalma.
- Fogd be, Bobby!
19
00:01:23,835 --> 00:01:25,711
Mert ez is herpesz.
20
00:01:25,711 --> 00:01:27,672
- Ne hajtogasd ez!
- Bárányhimlő.
21
00:01:27,672 --> 00:01:29,757
Nem minden a tudomány. Ez segít lazítani.
22
00:01:29,757 --> 00:01:32,885
Lazítani? Kösz, Michael.
Hogy a picsába lazítsak?
23
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Államhatár átlépése, nagy értékű lopás,
testi sértés. Nekem annyi.
24
00:01:36,806 --> 00:01:38,182
Nekem annyi, haver.
25
00:01:42,270 --> 00:01:43,312
Az unokatesód az.
26
00:01:43,312 --> 00:01:46,649
Ne légy barátságos! Azt akarom,
hogy rosszul érezze magát.
27
00:01:49,277 --> 00:01:52,363
Ezer éve, haver. Király sapka.
28
00:01:54,949 --> 00:01:55,783
Kapd be!
29
00:01:56,909 --> 00:01:58,369
- Oké...
- Szia, Danny!
30
00:01:58,369 --> 00:02:00,288
Gyere be! Örülök, hogy látlak.
31
00:02:00,788 --> 00:02:03,833
Kettőnk helyett csuknak le, és ezt hoztad?
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,501
- Sara Lee kuglóf?
- Én...
33
00:02:05,501 --> 00:02:07,211
Csak gyorsan beugrottam érte.
34
00:02:07,211 --> 00:02:08,838
Mindegy. Vágd fel!
35
00:02:08,838 --> 00:02:12,008
Vastag szeletekre.
Tedd a mikróba 15 másodpercre!
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,135
Oké, mi a...?
37
00:02:14,135 --> 00:02:17,388
- Szerinted van benne glutén?
- Csak gluténból áll.
38
00:02:23,936 --> 00:02:27,607
Figyelj, mondtam a zsaruknak,
hogy nem egyedül csináltad,
39
00:02:27,607 --> 00:02:29,025
de nem hittek nekem.
40
00:02:29,025 --> 00:02:31,402
- Igen? Elmondtad a zsaruknak?
- Igen, hogy...
41
00:02:31,402 --> 00:02:35,615
Tudták, hogy a furgon és a cég
a te neveden van, szóval...
42
00:02:35,615 --> 00:02:38,451
Ez az egész szar nem lett volna,
ha nem lopod el a hűtőt.
43
00:02:38,451 --> 00:02:41,037
Ki regisztrál be egy minihűtőt? Mi a fasz?
44
00:02:41,037 --> 00:02:44,207
És az egész szarság nincs,
ha az öcséd nem nyúlja le a kocsit.
45
00:02:44,207 --> 00:02:46,500
Az egész a növényes picsa hibája.
46
00:02:46,500 --> 00:02:49,545
Igen? A növényes picsa fizeti
az ügyvédemet is?
47
00:02:49,545 --> 00:02:51,297
Visszaadja a húszast, amivel lógsz?
48
00:02:51,297 --> 00:02:54,884
Elgondolkodtam.
Kizárt, hogy magától lett pénze.
49
00:02:54,884 --> 00:02:57,178
Az anyatejes sztori, amit előadott?
50
00:02:57,178 --> 00:03:00,765
- Hazugság! Miről beszélsz?
- Te mi a faszról beszélsz?
51
00:03:00,765 --> 00:03:03,267
A növényes picsa, a tej, miről beszélsz?
52
00:03:03,267 --> 00:03:07,063
Nem értettem, hogy van,
hogy nem valami fehér pasi a férje.
53
00:03:07,063 --> 00:03:08,230
Tudod, mit?
54
00:03:08,230 --> 00:03:12,568
A férje egy híres japán művész fia.
55
00:03:12,568 --> 00:03:14,612
Gazdag művészcsaládba ment férjhez.
56
00:03:15,279 --> 00:03:17,907
Ellophatnánk tőlük pár cuccot.
57
00:03:17,907 --> 00:03:20,493
Komolyan. Mesélt az apja műveiről.
58
00:03:21,577 --> 00:03:26,415
- Te a férjével lógsz?
- Nem mondtam meg az igazi nevem.
59
00:03:26,415 --> 00:03:28,167
Azt mondtam, Zane vagyok.
60
00:03:29,168 --> 00:03:30,044
Bassza meg!
61
00:03:31,462 --> 00:03:33,005
Cosplayezéssel bohóckodsz?
62
00:03:34,632 --> 00:03:38,135
Megmondom, mi lesz.
Befejezed a munkát a templomban,
63
00:03:38,135 --> 00:03:41,097
én meg beváltom a csekket.
Én fogom beváltani!
64
00:03:41,681 --> 00:03:43,849
Te dolgozol, a pénz meg az enyém.
65
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
És aztán tovább tejelsz.
66
00:03:46,352 --> 00:03:50,940
Addig, amíg meglesz a pénz az ügyvédre,
hogy ne csukjanak le, oké?
67
00:03:50,940 --> 00:03:52,149
Rendben lesz így?
68
00:03:52,733 --> 00:03:54,360
Megfelel?
69
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Látod azt?
70
00:03:58,781 --> 00:04:01,409
Ott voltam. A zavargások
a koreai negyedben. Nem látszom.
71
00:04:01,409 --> 00:04:04,287
Ha más az objektív,
benne lennék a történelemkönyvekben.
72
00:04:06,455 --> 00:04:08,207
Baszki, haver, ez nagyon jó!
73
00:04:08,749 --> 00:04:09,834
Megkóstoltátok?
74
00:04:10,710 --> 00:04:12,712
Ez rohadt nehéz, tesó.
75
00:04:12,712 --> 00:04:14,005
Bassza meg ez a meló!
76
00:04:15,715 --> 00:04:18,592
Mi a fasz van, Bobby?
Mit mondtam a fegyverről?
77
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
- Mi?
- Haver, ez egy templom!
78
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
- Tedd be a kocsiba!
- Nyugi! Elfelejtettem.
79
00:04:23,723 --> 00:04:25,766
Emlékszel Dickre? Meg a haverjára?
80
00:04:25,766 --> 00:04:28,853
Nem ismerek semmilyen Dicket.
Ki ad ilyen nevet a gyerekének?
81
00:04:28,853 --> 00:04:31,063
A volt alelnökről,
Dick Cheney-ről beszélek.
82
00:04:31,063 --> 00:04:34,233
Pofán lőtte a haverját!
83
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Jól van, visszateszem a kocsiba.
84
00:04:36,152 --> 00:04:38,237
Hallottál már a Harvard varjúkutatásáról?
85
00:04:38,237 --> 00:04:40,614
- Várólistás voltam a Harvardon.
- Tudom.
86
00:04:40,614 --> 00:04:44,452
Egy csávó Dick Cheney-maszkban
szemétkedett a varjakkal,
87
00:04:44,452 --> 00:04:48,205
és a varjak beszélnek egymással.
Bárhova ment az országban Dick Cheney,
88
00:04:48,205 --> 00:04:49,915
megtámadták a varjak.
89
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
A csőrükkel estek az arcának.
90
00:04:54,003 --> 00:04:56,547
A Texasi Egyetemre is felvettek Austinban.
91
00:04:57,131 --> 00:04:58,257
Az király.
92
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
Kösz, hogy segítetek, srácok.
93
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
Csak a pénz miatt jöttünk.
94
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
- Nem fizetnek eleget, mi?
- Nekem nem.
95
00:05:05,848 --> 00:05:09,977
Azt hallottam,
hogy két éve dolgoztok Isaacnek.
96
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
Ezt mondta? Neki dolgozunk, nem vele?
97
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Gyerekkorunk óta ezt csinálja.
98
00:05:14,648 --> 00:05:17,902
Azt mondja, egyenlők vagytok,
de a végén mindig ő az alfa.
99
00:05:17,902 --> 00:05:20,613
- Csak szeretne alfa lenni.
- Még csak nem is béta.
100
00:05:20,613 --> 00:05:23,991
Ja, nem, a csávó zéta.
Catherine Zeta-Jones.
101
00:05:23,991 --> 00:05:24,992
Mi van?
102
00:05:26,994 --> 00:05:27,912
Király.
103
00:05:27,912 --> 00:05:30,039
Ja, a csávónak nincs komoly terve.
104
00:05:30,039 --> 00:05:34,168
Nekem van.
Csak még senki sem látja rajtam kívül.
105
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
A műkincsrablásos ötleted?
106
00:05:36,379 --> 00:05:37,671
- Királyság.
- Aha.
107
00:05:37,671 --> 00:05:38,881
Kösz, haver.
108
00:05:38,881 --> 00:05:40,925
Feljavíttatta a biztonsági rendszert,
109
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
de egyszer bejutottam, megint menni fog.
110
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
Legutóbb mit csináltál?
111
00:05:47,473 --> 00:05:48,516
Hát...
112
00:05:50,226 --> 00:05:52,061
Összehugyoztam a fürdőszobáját.
113
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
Több liter húggyal.
114
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Nagyon menő.
115
00:05:55,356 --> 00:05:58,359
Azt mondtam, építési vállalkozó vagyok,
és besétáltam.
116
00:05:58,359 --> 00:06:01,362
Mi is mondhatnánk,
hogy vállalkozók vagyunk.
117
00:06:01,362 --> 00:06:02,279
Ja!
118
00:06:02,279 --> 00:06:05,658
Nem, azt már megcsináltam, szóval...
119
00:06:05,658 --> 00:06:08,327
De nincsenek rossz ötletek.
120
00:06:08,327 --> 00:06:10,496
Nem vagyok Isaac. Mindenki beleszólhat.
121
00:06:11,455 --> 00:06:12,998
És mi a terved?
122
00:06:16,502 --> 00:06:19,255
- Zane, haver!
- Csá!
123
00:06:19,880 --> 00:06:22,174
Kösz, hogy eljöttél.
Tudom, hogy későn szóltam.
124
00:06:22,174 --> 00:06:23,926
Kösz a meghívást.
125
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
Általában a templomi zenekar próbáját
vezetem, de ma szabadnapom van.
126
00:06:29,723 --> 00:06:32,434
Ismerlek.
127
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
- Bocs. Nem bírja az új embereket.
- Aranyos.
128
00:06:35,688 --> 00:06:36,939
Bújj be!
129
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
Gyönyörű a házatok!
130
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
Klasszikus stílusú konyha.
131
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Kösz, Zane.
132
00:06:47,616 --> 00:06:48,534
Ismerlek.
133
00:06:49,577 --> 00:06:53,539
Édesem, nem csinálunk ilyet. Oké?
Nem így fogadjuk az új vendégeket.
134
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
Pillanat, előszedek valami édességet.
135
00:06:56,000 --> 00:06:59,670
- Van nálam Skittles.
- Tényleg? A zsebedben?
136
00:07:00,421 --> 00:07:01,755
Édesszájú vagyok.
137
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Kaphatok belőle?
138
00:07:04,216 --> 00:07:07,219
Ha Zane ad belőle,
nem mondogatod, hogy „ismerlek”?
139
00:07:08,304 --> 00:07:10,890
Mindig van egy zacskó a kocsimban.
140
00:07:10,890 --> 00:07:14,476
- Ha kérsz, csak szólj! Oké?
- Oké.
141
00:07:18,105 --> 00:07:20,816
- Használhatnám a mosdót?
- Igen. Egyenesen balra.
142
00:07:20,816 --> 00:07:22,026
Köszönöm.
143
00:07:29,950 --> 00:07:31,494
Ne a hírvivőre haragudj,
144
00:07:31,494 --> 00:07:34,580
de azt hiszem, gond van a vízvezetékkel.
145
00:07:35,206 --> 00:07:37,583
Valami csobog a csempék mögött.
146
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Karamellás fagylaltkehely!
147
00:07:40,211 --> 00:07:42,046
- Tényleg?
- Igen, azt hiszem.
148
00:07:43,547 --> 00:07:44,673
A fenébe!
149
00:07:45,508 --> 00:07:47,885
Fel kell hívnom Amyt.
150
00:07:47,885 --> 00:07:51,472
- Ő intézi a javításokat.
- Haver, mi is meg tudjuk oldani.
151
00:07:51,472 --> 00:07:53,891
Tudod, mit? Keressünk valakit!
152
00:07:53,891 --> 00:07:56,352
- Mindjárt csinálom.
- Nem, túl sok gond lenne vele.
153
00:07:56,352 --> 00:07:58,395
Nem gond, már csinálom is.
154
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
- Tényleg?
- Igen. Keresem a vízvezeték-szerelőt.
155
00:08:01,398 --> 00:08:03,192
Kösz, haver. Te vagy a legjobb.
156
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
A legjobb felismeri a legjobbat.
157
00:08:05,861 --> 00:08:06,862
Hé!
158
00:08:08,197 --> 00:08:09,365
ÉPÜLETFA - ÉPÍTŐANYAG
159
00:08:09,365 --> 00:08:11,867
Szép. Danny elküldte, hogy mit vegyünk.
160
00:08:11,867 --> 00:08:15,579
Erről van szó, haver!
Végre egy kurva terv.
161
00:08:16,539 --> 00:08:17,915
- Figyelj!
- Mi?
162
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Overall. Ez a jó húzás.
163
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Nem, tesó. Overallban a gazdák járnak.
164
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
- A vízvezeték-szerelők is.
- Dehogy. Ez nem videójáték.
165
00:08:30,386 --> 00:08:33,889
- Hol láttál te gazdát?
- Pár hete almát szedtem.
166
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Vegyük meg a cuccot!
167
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Rendben.
168
00:08:38,519 --> 00:08:40,354
Itt történik a csoda.
169
00:08:41,814 --> 00:08:42,982
Nagyon menő.
170
00:08:45,484 --> 00:08:46,402
Mik ezek?
171
00:08:50,406 --> 00:08:52,783
A megboldogult apám művei.
172
00:08:52,783 --> 00:08:55,119
Igen. Emlékszem, mondtad.
173
00:08:55,119 --> 00:08:57,454
- Igen.
- Ez most jött vissza a galériából.
174
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
A Tamago, a Szent Grál.
175
00:09:03,586 --> 00:09:05,170
Nem akarom megsérteni az apádat,
176
00:09:06,130 --> 00:09:11,844
de nem is tudom, ezek a darabok
nekem nem illenek ide
177
00:09:11,844 --> 00:09:17,224
a többi őrült, kreatív dologhoz képest,
amit itt látok.
178
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
Tényleg?
179
00:09:18,892 --> 00:09:25,024
Igen. Nekem a képzőművészetről
ez jut az eszembe, tudod?
180
00:09:26,066 --> 00:09:27,651
Valahogy olyan érzést ad...
181
00:09:28,777 --> 00:09:31,405
Nem tudom megfogalmazni.
Nem vagyok jó ebben.
182
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
A művészetet nem lehet rosszul értelmezni.
183
00:09:34,617 --> 00:09:36,243
Mondd ki, ami az eszedbe jut!
184
00:09:39,455 --> 00:09:42,583
Úgy értem, nem tudom,
hogy ez helyes-e, de...
185
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
Nem is tudom, valahogy...
186
00:09:48,922 --> 00:09:50,257
elszomorítanak.
187
00:09:52,051 --> 00:09:54,136
Nem is tudom, olyan
188
00:09:54,136 --> 00:09:56,597
ragacsos érzést ad.
189
00:09:57,139 --> 00:10:01,477
Nem is tudom, a mellkasomban, a lábamban.
190
00:10:02,019 --> 00:10:05,689
Nem is tudom,
tényleg csak mondom, ami jön.
191
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
Minden oké? Rosszul csináltam? Ez...
192
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
Nem. Nagyon jól csináltad.
193
00:10:16,992 --> 00:10:17,910
Nem is tudom.
194
00:10:18,661 --> 00:10:22,831
Néha úgy érzem, hogy csaló vagyok, tudod?
195
00:10:24,375 --> 00:10:26,919
Amikor az apám meghalt,
196
00:10:27,670 --> 00:10:32,174
az első gondolatom az volt, hogy:
„Vajon csalódottan halt meg?”
197
00:10:34,134 --> 00:10:36,428
Sosem mondták az ellenkezőjét, szóval...
198
00:10:39,056 --> 00:10:41,934
Nagyon szép volt. Köszönöm. Kösz.
199
00:10:41,934 --> 00:10:44,895
Nincs mit, haver. Tehetséges vagy.
200
00:10:48,399 --> 00:10:50,693
Nagyon örülök, hogy megismertelek.
201
00:10:52,027 --> 00:10:54,154
Kicsit magányos vagyok mostanában.
202
00:10:54,154 --> 00:10:57,491
A feleségem nélkülem hozza meg
a nagy döntéseket.
203
00:10:58,409 --> 00:11:00,452
Tudom, hogy csak most találkoztunk,
204
00:11:01,495 --> 00:11:03,831
de úgy érzem, tényleg törődsz másokkal.
205
00:11:04,790 --> 00:11:06,125
Jó ember vagy.
206
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Jó érzékem van az ilyesmihez.
207
00:11:09,878 --> 00:11:11,088
Kösz, haver.
208
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
Gyorsan telefonálnék, ha nem gond.
209
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
- Jó, rendben. Persze.
- Mindjárt jövök.
210
00:11:29,690 --> 00:11:31,525
- Danny, mizu?
- Michael!
211
00:11:31,525 --> 00:11:34,987
Haver, terv lefújva. Oké?
Nincs időm elmagyarázni.
212
00:11:34,987 --> 00:11:36,905
Miről beszélsz? Elrontottad?
213
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
Igen, de itt nincs mit ellopni.
214
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
- Tévéjük azért van, nem?
- Igen, van tévéjük.
215
00:11:42,953 --> 00:11:46,748
- De felejtsd el, jó?
- Mi? Már mindent összeszedtünk.
216
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
- Mi? Rakjátok vissza!
- A bevásárlókocsiban van.
217
00:11:49,293 --> 00:11:51,628
- Nem lehet visszarakni. Illetlenség.
- Nem az.
218
00:11:51,628 --> 00:11:54,423
Ha nem akarod,
majd megcsináljuk mi. Küldd el a címét!
219
00:11:54,423 --> 00:11:57,509
- Nem adom meg.
- Ne kelljen utánanéznünk! Megtaláljuk.
220
00:11:57,509 --> 00:11:58,927
Nem raboljuk ki a házat.
221
00:11:58,927 --> 00:12:00,888
- Ne már! Haver!
- Téma lezárva.
222
00:12:03,432 --> 00:12:04,516
Lőttek a tervnek.
223
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
- Ezek a kibaszott Chók!
- Ja.
224
00:12:08,687 --> 00:12:09,730
És most mi lesz?
225
00:12:13,317 --> 00:12:15,903
Hallgasd, hol csorog a víz...
226
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
Jó napot! Segíthetek?
227
00:12:25,120 --> 00:12:26,622
- Helló!
- Helló!
228
00:12:26,622 --> 00:12:32,252
- Épp erre jártunk, és észrevettük...
- Vízvezeték-szerelők vagyunk.
229
00:12:32,252 --> 00:12:35,297
Észrevettük,
hogy önnél lehet egy kis szivárgás.
230
00:12:36,423 --> 00:12:38,050
Nagyon jók. Honnan tudták?
231
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Mikroszivárgás lehet.
232
00:12:39,927 --> 00:12:42,429
- Nehéz ásványok okozzák.
- Igen.
233
00:12:42,429 --> 00:12:45,057
És hivatásosként mondom,
hogy nem biztonságos.
234
00:12:45,057 --> 00:12:48,227
Veszélyesen penészedhet,
ebben a percben is.
235
00:12:48,227 --> 00:12:53,023
Azt javasoljuk, azonnal távozzon,
mi pedig elintézzük, ha szeretné.
236
00:12:53,023 --> 00:12:58,111
Köszönöm a tájékoztatást,
de másik szakvéleményt kell kérnem.
237
00:12:58,987 --> 00:13:00,614
Ketten vagyunk, szóval...
238
00:13:00,614 --> 00:13:04,326
Nekem is van véleményem, neki is.
Az már két szakvélemény.
239
00:13:04,326 --> 00:13:07,829
- Köszönöm. Vigyázzanak magukra!
- Minél tovább vár, annál rosszabb lesz.
240
00:13:07,829 --> 00:13:09,039
Sokkal rosszabb.
241
00:13:10,165 --> 00:13:12,668
Azonnal levettem, hogy átvernek.
242
00:13:12,668 --> 00:13:16,088
Szóval megnéztem pár videót,
vettem pár ventilátort,
243
00:13:16,088 --> 00:13:18,674
és elzártam a szelepet.
244
00:13:18,674 --> 00:13:19,967
Teljesen egyedül!
245
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
De lehet, hogy penészedni fog,
246
00:13:24,596 --> 00:13:28,433
ezért ki kell hívni valakit ellenőrizni,
amíg nem vagyunk itt.
247
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Mi?
248
00:13:34,356 --> 00:13:37,734
Találtam egy Airbnbt Ojaiban.
249
00:13:38,860 --> 00:13:40,153
Ojaiban!
250
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Amy a meló után jön.
251
00:13:48,370 --> 00:13:49,413
Tudom.
252
00:13:50,289 --> 00:13:52,583
Bárcsak mi mehetnénk, kettesben!
253
00:13:54,668 --> 00:13:57,671
Hagyd abba! Te is hiányzol.
254
00:13:58,463 --> 00:14:01,967
Jól van, oké. Mennem kell.
Össze kell takarítanom.
255
00:14:01,967 --> 00:14:04,261
Felhívlak, ha visszajöttem, jó?
256
00:14:04,845 --> 00:14:06,138
Én is szeretlek.
257
00:14:08,932 --> 00:14:09,975
Szia, Mia!
258
00:14:11,852 --> 00:14:15,272
Gondolj rám! Alig várom,
hogy visszagyere. Szia!
259
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
Elnézést?
260
00:14:21,695 --> 00:14:23,947
Te jó ég! Mrs. Nakai.
261
00:14:23,947 --> 00:14:25,407
Oké.
262
00:14:27,117 --> 00:14:29,661
Amy bármelyik percben itt lehet.
263
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
Egyébként Mia vagyok.
264
00:14:34,082 --> 00:14:37,711
Még nem találkoztunk,
de telefonon már beszéltünk.
265
00:14:37,711 --> 00:14:41,131
Egy ideje nem jártam itt.
Mindig így néz ki?
266
00:14:41,131 --> 00:14:42,883
Bocsánat a rendetlenségért!
267
00:14:42,883 --> 00:14:44,968
Épp most mondtak fel elég sokan.
268
00:14:44,968 --> 00:14:49,932
Kijött a hír a felvásárlásról,
és mindenki munkát keres.
269
00:14:49,932 --> 00:14:53,393
A káosz mindenhová követi a menyemet.
270
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
Gondolom,
ezért illenek össze George-dzsal.
271
00:14:56,229 --> 00:15:00,484
Olyan, mint a jin és a jang, nem?
272
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Veszik a fiam vázáit?
273
00:15:03,320 --> 00:15:07,115
Szerintem az történik,
hogy az emberek csodálják őket...
274
00:15:07,115 --> 00:15:11,161
Még a legújítóbb vázák is,
mint a 70-es évekbeli Scheurich Fat Lava,
275
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
csak vörös vagy barna mázat használtak.
276
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
Joji vázáinak absztrakt természete
277
00:15:15,958 --> 00:15:18,835
az emelkedettség állapotát tükrözi,
amely csak rá jellemző.
278
00:15:18,835 --> 00:15:21,630
Te jó ég! Ne is kezdjünk bele
a Fat Lava dicséretébe!
279
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Nem, ezt kell mondania a vásárlóknak.
280
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
Értem.
281
00:15:26,259 --> 00:15:29,888
Épp a múltkor beszéltem George-dzsal
a máztechnikájáról.
282
00:15:29,888 --> 00:15:33,058
Csodálom a családja művészi vénáját.
283
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Ha asszisztensre van szüksége,
284
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
vagy tud egy galériát, ahol van üresedés...
285
00:15:38,438 --> 00:15:42,526
- Van itt mosdó?
- Igen, arra.
286
00:15:51,827 --> 00:15:55,080
Te jó ég! Csak egy benőtt szőrt néztem.
287
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
- Nem kell magyarázkodnod.
- Egy pillanat!
288
00:15:59,501 --> 00:16:00,711
Fumi, szia!
289
00:16:01,795 --> 00:16:05,048
- Nem tudtam, hogy jössz.
- Most rakott ki az Uber.
290
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Elfelejtetted?
- Az ebéd...
291
00:16:07,509 --> 00:16:11,138
Istenem! Fumi,
most olyan nagy a felfordulás...
292
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
- Áttehetjük máskorra?
- Persze.
293
00:16:14,766 --> 00:16:18,353
- Úgysem lenne sok időm.
- Oké, remek.
294
00:16:18,353 --> 00:16:22,566
Elég hosszú időre foglalok,
hogy az egész étlapot kipróbálhassuk.
295
00:16:24,526 --> 00:16:27,487
- Szabad?
- Igen, persze.
296
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
De Joji,
miért nem hagytad a szakemberekre?
297
00:16:36,079 --> 00:16:40,292
A vízvezeték-szerelők tényleg ott voltak,
de egyedül csináltam meg,
298
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
a saját két kezemmel.
299
00:16:42,335 --> 00:16:44,546
A két kezeddel szobrászkodsz.
300
00:16:44,546 --> 00:16:48,383
Tudom, anya, de jó volt most az egyszer
hasznosnak érezni magam.
301
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Most érek Ojaiba.
302
00:16:50,635 --> 00:16:53,680
Később hívlak. Hiányzol, szeretlek.
303
00:17:07,402 --> 00:17:08,904
Szia, Joyce, Fumi vagyok.
304
00:17:09,446 --> 00:17:11,907
Csak beszélgetni akartam.
305
00:17:11,907 --> 00:17:13,658
Hívj fel! Szia!
306
00:17:18,246 --> 00:17:20,332
Renee telefonja, hagyj üzenetet! Kösz.
307
00:17:20,332 --> 00:17:23,627
Szia, Renee! Fumi vagyok.
Csak beszélgetni akartam.
308
00:17:23,627 --> 00:17:24,920
Hívj fel! Szia!
309
00:17:40,393 --> 00:17:41,645
- Helló, Tom!
- Mrs. Nakai.
310
00:17:41,645 --> 00:17:43,939
Bocsánat, hogy nem hívtam vissza.
Sűrű a napom.
311
00:17:43,939 --> 00:17:45,774
Semmi baj, csak érdeklődtem.
312
00:17:45,774 --> 00:17:48,443
Megkapta a kölcsönt a menyétől?
313
00:17:48,443 --> 00:17:52,072
Úgy volt, hogy ma beszélünk,
de át kellett tennem máskorra.
314
00:17:52,072 --> 00:17:56,368
A könyvelőjeként muszáj kimondanom,
hogy rosszul állnak a dolgok.
315
00:17:56,368 --> 00:18:00,664
Haru öröksége nem likvid,
és most jött meg a hitelkártya-kivonata.
316
00:18:00,664 --> 00:18:01,998
Ezt már megbeszéltük.
317
00:18:01,998 --> 00:18:05,252
Muszáj új költségvetést csinálnia,
vagy új bevételi forrást találni.
318
00:18:05,252 --> 00:18:06,878
Tudom.
319
00:18:06,878 --> 00:18:11,174
Most kapta vissza a Tamago széket
a galériától. Talán eladhatná?
320
00:18:11,174 --> 00:18:13,510
Nem adhatom el, ezt ön is tudja,
321
00:18:13,510 --> 00:18:16,054
és még ha akarnám is,
George soha nem hagyná.
322
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
Akarja, hogy beszéljek vele?
323
00:18:17,764 --> 00:18:19,057
Ne, kérem, ne!
324
00:18:20,058 --> 00:18:24,271
Még nem dolgozta fel, hogy Haru
alig hagyott rá valamit. Elutazott,
325
00:18:24,771 --> 00:18:27,524
de elmehetek hozzá
elhozni pár eladható darabot.
326
00:18:27,524 --> 00:18:28,441
Rendben, Tom?
327
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
Utolsó kör. Össze kell pakolnom pár ruhát.
328
00:18:38,493 --> 00:18:39,995
A bátyám nemsokára hazaér.
329
00:18:41,037 --> 00:18:44,291
Haver, nem kerülheted örökké. Itt laksz.
330
00:18:45,584 --> 00:18:48,378
Mindegy. Inkább tovább lógok nálatok.
331
00:18:48,378 --> 00:18:51,464
Nem is tudom. Lassan lakbért kell kérnem.
332
00:18:52,174 --> 00:18:53,175
Rendben.
333
00:18:53,175 --> 00:18:54,843
Nem, komolyan.
334
00:18:54,843 --> 00:18:57,262
A lakásunk nem olcsó.
335
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Szar a piac.
336
00:19:01,725 --> 00:19:03,059
Oké, nem gond.
337
00:19:04,269 --> 00:19:07,647
Nem kérhetsz pénzt a sugar mamádtól?
338
00:19:08,481 --> 00:19:10,233
Nem a sugar mamám.
339
00:19:10,817 --> 00:19:14,362
Hát, pénzt adott neked és anyuka.
340
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Nem, ez csak két ember egymásra találása.
341
00:19:18,575 --> 00:19:21,411
- Fontosak vagyunk egymásnak.
- Fontos neki a farok.
342
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
Paul, megöltelek.
343
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Haver, annyira érzékeny!
344
00:19:31,880 --> 00:19:35,425
{\an8}GEORGE PEDIG SZÓRAKOZOTTNAK TŰNIK.
VEGAS ÓTA TÁVOLSÁGTARTÓ VELEM.
345
00:19:35,425 --> 00:19:38,970
{\an8}ÚGY ÉRZEM, A FIÚK MÁR NEM ÉRTENEK MEG.
346
00:19:42,182 --> 00:19:45,143
EZT KÜLDTEM EL GEORGE-NAK,
ÉS SEMMIT SEM REAGÁLT.
347
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
A francba!
348
00:19:49,022 --> 00:19:55,320
OLYAN KURVA DÖGÖS VAGY,
ÉS ÉN SOK MINDENT AKAROK MONDANI.
349
00:19:55,320 --> 00:19:57,405
VICCES VAGY, KÖSZ, HOGY MEGNEVETTETTÉL.
350
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
RÉMES NAPOM VAN A MELÓHELYEN.
351
00:19:59,574 --> 00:20:03,078
{\an8}GEORGE SZIVÁRGÁST TALÁLT OTTHON,
MUNKA UTÁN OJAIBAN KELL TALÁLKOZNOM VELE.
352
00:20:03,078 --> 00:20:06,831
{\an8}VAGY MARADHATSZ,
ÉS MEGJAVÍTOM A VÍZVEZETÉKET.
353
00:20:08,959 --> 00:20:11,336
MINÉL TÖBBET BESZÉLÜNK,
ANNÁL IDIÓTÁBB VAGY.
354
00:20:12,045 --> 00:20:15,131
NEM, KOMOLYAN, SOSEM VAGY OTTHON EGYEDÜL,
355
00:20:15,131 --> 00:20:18,093
ÁTHÍVHATNÁL
356
00:20:26,393 --> 00:20:29,437
OKÉ, GYERE ÁT
357
00:20:41,574 --> 00:20:42,826
Szia!
358
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Szia!
359
00:20:44,619 --> 00:20:46,830
Figyelj, tudom, hogy már mondtam,
360
00:20:46,830 --> 00:20:50,709
de ha együtt lógunk,
nem lehet köztünk semmi fizikai, oké?
361
00:20:51,543 --> 00:20:52,377
Oké.
362
00:21:15,692 --> 00:21:17,068
Ez nagyon jó.
363
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
Azt akarom, hogy köpj rá!
364
00:21:31,791 --> 00:21:33,001
A francba!
365
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Bassza meg!
366
00:21:40,925 --> 00:21:42,010
Annyira jó veled!
367
00:21:51,061 --> 00:21:52,729
- Tetszik a puncim?
- Igen.
368
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
Tetszik, ahogy szorítja a farkadat?
369
00:21:56,983 --> 00:21:58,860
Akkorát fogok élvezni!
370
00:21:58,860 --> 00:22:01,905
Kurvára elmegyek. Elmegyek!
371
00:22:01,905 --> 00:22:04,032
Elmegyek! Most!
372
00:22:12,540 --> 00:22:15,210
Miattad mostanában
sokat gondolkodtam a jövőmön.
373
00:22:15,752 --> 00:22:17,462
Igen? Hogyhogy?
374
00:22:18,505 --> 00:22:23,343
Azon, hogy összekapom magam
és elkezdek tervezni.
375
00:22:23,885 --> 00:22:25,804
Igen? Az jó.
376
00:22:29,140 --> 00:22:32,393
A haverjaimnál lakom azóta,
hogy összevesztünk Dannyvel.
377
00:22:32,393 --> 00:22:34,604
Mondott valamit a letartóztatásról?
378
00:22:34,604 --> 00:22:37,607
Nem. Arról írogat,
hogy kérjek bocsánatot az unokatesómtól.
379
00:22:37,607 --> 00:22:41,194
- De leszarom.
- Szard le, és szard le őt is!
380
00:22:41,903 --> 00:22:44,781
Viszont nem csövezhetek örökké
a haveromnál.
381
00:22:45,907 --> 00:22:49,786
Ha lenne saját lakásom,
sokkal több lenne a lehetőségem.
382
00:22:50,995 --> 00:22:54,999
Még a bátyámnak is van saját lakása.
383
00:22:56,543 --> 00:22:57,418
Igen.
384
00:22:58,503 --> 00:23:00,463
Nem is tudom, csak...
385
00:23:02,257 --> 00:23:04,050
Nem tudnál kölcsönadni egy kis pénzt?
386
00:23:06,177 --> 00:23:08,138
Visszafizetem, amint tudom.
387
00:23:08,138 --> 00:23:11,808
Csak be kell lökni a dolgot, aztán már...
388
00:23:12,308 --> 00:23:15,645
Elég jó vagyok ahhoz,
hogy simán milliomos legyek, mint te.
389
00:23:16,855 --> 00:23:20,441
Úgy mondod, mintha könnyű lenne,
amit elértem.
390
00:23:21,234 --> 00:23:23,319
Nem, csak annyi mondok...
391
00:23:24,779 --> 00:23:26,489
Annyit mondok, hogy nekem is menne.
392
00:23:28,491 --> 00:23:29,742
Oké.
393
00:23:32,370 --> 00:23:34,914
Mi az, most már nem hiszed?
394
00:23:34,914 --> 00:23:38,877
Paul, csak a jó szándéknál
sokkal több kell hozzá.
395
00:23:39,586 --> 00:23:42,172
Évekig a belem is kidolgoztam.
396
00:23:42,172 --> 00:23:47,302
Feláldoztam a jóllétemet,
a családom jóllétét. Ez...
397
00:23:48,386 --> 00:23:50,638
Az ember nem lesz milliomos simán.
398
00:23:50,638 --> 00:23:53,057
Ha nem akarsz kölcsönadni, mondd azt!
399
00:23:53,057 --> 00:23:57,270
Nem kell picsának lenni. Jézusom!
400
00:24:05,153 --> 00:24:06,362
Jobb, ha elmész.
401
00:24:08,031 --> 00:24:10,200
Komolyan mondom. Húzz a picsába!
402
00:24:10,742 --> 00:24:11,576
Komolyan...
403
00:24:12,285 --> 00:24:15,038
Senki sem nevezhet
picsának az otthonomban. Kifelé!
404
00:24:15,038 --> 00:24:18,875
Tudod, nem a munka miatt
elcseszett az életed.
405
00:24:53,993 --> 00:24:54,953
Szia, Naomi!
406
00:24:54,953 --> 00:24:58,706
Láttam George posztját. Nagyon cuki.
407
00:24:58,706 --> 00:25:02,168
- Mit csináltok Ojaiban?
- Most indulok.
408
00:25:02,168 --> 00:25:06,256
Szerelnek a házban,
és meglepett ezzel az otthoni nyaralással.
409
00:25:06,256 --> 00:25:08,216
Mennyire figyelmes!
410
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
A férjem sosem csinál ilyet.
411
00:25:11,135 --> 00:25:13,471
Igen, George különleges ember.
412
00:25:14,472 --> 00:25:17,433
- Bocs, kapar a torkom.
- Semmi gond.
413
00:25:17,433 --> 00:25:19,143
Kérnék egy apró szívességet.
414
00:25:19,143 --> 00:25:23,439
Jelöltek a Calabasas Style jövő évi
figyelemre méltó emberek listájára,
415
00:25:23,439 --> 00:25:26,401
és örülnék, ha írnál egy ajánlólevelet...
416
00:25:26,401 --> 00:25:29,612
Bocs, nem hallottam.
Megismételnéd, kérlek?
417
00:25:29,612 --> 00:25:33,408
Semmi gond. Jelöltek
a figyelemre méltó emberek listájára, és...
418
00:25:33,408 --> 00:25:36,244
Tudod mit, Naomi? Dolgoznom kell.
419
00:25:36,244 --> 00:25:38,079
Visszahívhatlak később?
420
00:25:38,079 --> 00:25:41,165
Persze. Persze, hívj bármikor!
421
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Szia!
422
00:26:35,136 --> 00:26:39,307
Szeretném, ha tudnátok,
hogy bármit is mondanak mások,
423
00:26:39,307 --> 00:26:41,768
mindent meg lehet oldani.
424
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
Beképzelt picsa.
425
00:26:53,696 --> 00:26:56,324
Ültem a kocsimban, amikor hirtelen
426
00:26:56,324 --> 00:27:01,454
egy nő rám dudált
a tökéletes fehér SUV-jából.
427
00:27:01,454 --> 00:27:04,207
Ráírta a kocsimra, hogy „seggfej vagyok”.
428
00:27:04,207 --> 00:27:05,917
Ez normális viselkedés?
429
00:27:05,917 --> 00:27:08,461
Biztonságiak! Azt hiszem...
430
00:27:08,461 --> 00:27:11,547
ORSZÁGÚTI ÁMOKFUTÓ! SEGÍTSÉG!
431
00:27:17,220 --> 00:27:19,639
Biztos mind az SUV-ból van?
432
00:27:19,639 --> 00:27:23,351
A szomszéd látta, hogy a sofőr
kidobja a szemetet az ablakon.
433
00:27:23,351 --> 00:27:26,062
Összeszedtem mindent, amit találtam.
434
00:27:26,062 --> 00:27:28,398
Talán a kocsiból dobták ki, nem tudom.
435
00:27:29,524 --> 00:27:32,777
Nem látta,
hogy rá volt-e írva a pickupra az,
436
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
hogy „seggfej vagyok”?
437
00:27:35,655 --> 00:27:36,781
Tessék?
438
00:27:37,532 --> 00:27:40,201
Ismerek egy szomszédot,
akinek fehér SUV-ja van.
439
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Lehet, hogy ő volt.
440
00:27:42,328 --> 00:27:44,664
De van bizonyítéka?
441
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
Nem, de... van egy megérzésem.
442
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
Nem tiszteli a többi embert.
443
00:27:51,129 --> 00:27:56,050
Tizenkét másik tippet kaptam
a környéken mozgó fehér SUV-król.
444
00:27:56,050 --> 00:27:57,969
Mind meggyőző tipp volt,
445
00:27:57,969 --> 00:28:00,054
de a zsaruk nem segítenek.
446
00:28:00,054 --> 00:28:02,140
Segítek, Firouz.
447
00:28:02,140 --> 00:28:05,268
Nagyon elfoglalt nő vagyok,
de ez fontos nekem.
448
00:28:05,268 --> 00:28:08,521
- És nincs...
- Nem kaptam meg az új Calabasas Style-t.
449
00:28:08,521 --> 00:28:11,607
Azt hiszem, valaki ellopja a postámat.
450
00:28:11,607 --> 00:28:12,900
Önnek adom.
451
00:28:15,194 --> 00:28:18,072
Jövőre a jelöltek közt leszek.
452
00:28:18,614 --> 00:28:21,367
Lenyűgöző.
453
00:28:21,993 --> 00:28:23,411
Nem kis teljesítmény.
454
00:28:24,245 --> 00:28:25,580
Köszönöm.
455
00:28:26,539 --> 00:28:28,374
Tudom, a listák buta dolgok.
456
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Ha tudtam volna,
hogy egy hírességhez jövök,
457
00:28:31,252 --> 00:28:34,046
hoztam volna valamit aláírni.
458
00:28:34,046 --> 00:28:35,798
Istenem, hagyja abba!
459
00:28:39,886 --> 00:28:41,804
Kér valamit inni?
460
00:28:51,856 --> 00:28:54,525
Élesítés 30 másodperc múlva.
461
00:29:14,086 --> 00:29:16,672
Négy, három, kettő...
462
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Hatástalanítva.
463
00:29:31,604 --> 00:29:36,025
Tom Jones könyvelő jelentkezik.
Hagyjon üzenetet, és visszahívom.
464
00:29:36,901 --> 00:29:40,571
Helló, Tom! Ön szerint
mennyiért kelne el a Tamago?
465
00:29:40,571 --> 00:29:42,490
Azt hiszem, eladom.
466
00:29:42,490 --> 00:29:46,244
Zavaró dolgok történnek
a fiam és a felesége között.
467
00:29:46,244 --> 00:29:49,121
Befolyásolhatják a pénzügyeimet. Hívjon...
468
00:29:52,416 --> 00:29:56,212
Ezek a gazdagok, haver... Beszereltetik
a flancos riasztót, és nem kapcsolják be.
469
00:29:56,212 --> 00:29:58,714
- Nézd, milyen pénzesek!
- A tervem is működött volna.
470
00:29:58,714 --> 00:30:02,260
Ja. Berúgni az ajtót és két perc alatt
lenyúlni mindent nem terv, haver.
471
00:30:02,260 --> 00:30:04,428
Mert lefagysz a nyomástól.
472
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
Mert ha vészhelyzet van,
nem menekülök, hanem harcolok, oké?
473
00:30:07,223 --> 00:30:10,643
Megállok, aktiválom
a törzsizmaimat, befeszítek.
474
00:30:10,643 --> 00:30:13,771
Nem tudhatod, előugrik-e valaki,
akit ki kell ütni.
475
00:30:13,771 --> 00:30:16,482
Tesó, ha csak egy kis veszély is van...
476
00:30:17,358 --> 00:30:19,527
Húzom a csíkot! Lökhajtással.
477
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Ja, beszari vagy.
478
00:30:25,366 --> 00:30:28,202
Baszki! Ezt nézd, haver!
479
00:30:28,202 --> 00:30:29,787
Nézd ezt a puccos izét!
480
00:30:29,787 --> 00:30:31,747
Tiszta Beetlejuice, mi?
481
00:30:31,747 --> 00:30:34,166
Ez a sok dudor. Lefogadom, hogy sokat ér.
482
00:30:34,166 --> 00:30:36,210
Mintha a herpesz kakált volna.
483
00:30:38,087 --> 00:30:39,755
Szerintem megszállott vagy.
484
00:30:39,755 --> 00:30:42,008
Ahhoz képest,
hogy állítólag nincs herpeszed,
485
00:30:42,008 --> 00:30:43,968
folyton erről beszélsz.
486
00:30:43,968 --> 00:30:49,265
Nem, a családról beszélek. HSV-1, HSV-2.
487
00:30:49,265 --> 00:30:52,143
Az övsömör, az Epstein-Barr vírus.
488
00:30:52,768 --> 00:30:55,730
Milyen szerencsétlen név egy vírusnak!
489
00:30:56,480 --> 00:30:59,233
- Rohadékok!
- Bassza meg!
490
00:31:08,117 --> 00:31:08,951
A rohadt életbe!
491
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Istenem!
492
00:31:30,473 --> 00:31:31,891
Tudom, ki lakik itt.
493
00:32:32,410 --> 00:32:34,912
A feliratot fordította: Vass András