1 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 Jobbról. 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,577 - Ez egy SLR 9? - Az bizony. 3 00:00:34,577 --> 00:00:37,330 Őrület. Nekem is volt ilyenem. 4 00:00:37,330 --> 00:00:40,541 - Igen? - De már nem használok karbonvázast. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,835 Az alumínium a király. 6 00:00:42,835 --> 00:00:45,546 Igen, én is gondolkodtam a váltáson. 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,257 Milyen messze mész? 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 - Old Topangáig és vissza. - Nahát, én is. 9 00:00:51,636 --> 00:00:55,223 - Jó, hogy ma akad egy társam. - Az biztos. 10 00:00:56,432 --> 00:00:57,809 Egyébként George vagyok. 11 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 Szia! Zane. 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,398 {\an8}BALHÉ 13 00:01:04,398 --> 00:01:08,611 {\an8}BENSŐSÉGES, TITKOS TEREMTMÉNYEK 14 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 Először a kurva házi őrizet, most meg ez? 15 00:01:13,908 --> 00:01:16,702 Nem hiszem el, hogy még övsömöröm is lett! 16 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 A stressz miatt van. 17 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 Az elme hatalma az anyag felett. 18 00:01:20,706 --> 00:01:23,835 - A herpesz hatalma. - Fogd be, Bobby! 19 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 Mert ez is herpesz. 20 00:01:25,711 --> 00:01:27,672 - Ne hajtogasd ez! - Bárányhimlő. 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,757 Nem minden a tudomány. Ez segít lazítani. 22 00:01:29,757 --> 00:01:32,885 Lazítani? Kösz, Michael. Hogy a picsába lazítsak? 23 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Államhatár átlépése, nagy értékű lopás, testi sértés. Nekem annyi. 24 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 Nekem annyi, haver. 25 00:01:42,270 --> 00:01:43,312 Az unokatesód az. 26 00:01:43,312 --> 00:01:46,649 Ne légy barátságos! Azt akarom, hogy rosszul érezze magát. 27 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 Ezer éve, haver. Király sapka. 28 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 Kapd be! 29 00:01:56,909 --> 00:01:58,369 - Oké... - Szia, Danny! 30 00:01:58,369 --> 00:02:00,288 Gyere be! Örülök, hogy látlak. 31 00:02:00,788 --> 00:02:03,833 Kettőnk helyett csuknak le, és ezt hoztad? 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,501 - Sara Lee kuglóf? - Én... 33 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 Csak gyorsan beugrottam érte. 34 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 Mindegy. Vágd fel! 35 00:02:08,838 --> 00:02:12,008 Vastag szeletekre. Tedd a mikróba 15 másodpercre! 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,135 Oké, mi a...? 37 00:02:14,135 --> 00:02:17,388 - Szerinted van benne glutén? - Csak gluténból áll. 38 00:02:23,936 --> 00:02:27,607 Figyelj, mondtam a zsaruknak, hogy nem egyedül csináltad, 39 00:02:27,607 --> 00:02:29,025 de nem hittek nekem. 40 00:02:29,025 --> 00:02:31,402 - Igen? Elmondtad a zsaruknak? - Igen, hogy... 41 00:02:31,402 --> 00:02:35,615 Tudták, hogy a furgon és a cég a te neveden van, szóval... 42 00:02:35,615 --> 00:02:38,451 Ez az egész szar nem lett volna, ha nem lopod el a hűtőt. 43 00:02:38,451 --> 00:02:41,037 Ki regisztrál be egy minihűtőt? Mi a fasz? 44 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 És az egész szarság nincs, ha az öcséd nem nyúlja le a kocsit. 45 00:02:44,207 --> 00:02:46,500 Az egész a növényes picsa hibája. 46 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 Igen? A növényes picsa fizeti az ügyvédemet is? 47 00:02:49,545 --> 00:02:51,297 Visszaadja a húszast, amivel lógsz? 48 00:02:51,297 --> 00:02:54,884 Elgondolkodtam. Kizárt, hogy magától lett pénze. 49 00:02:54,884 --> 00:02:57,178 Az anyatejes sztori, amit előadott? 50 00:02:57,178 --> 00:03:00,765 - Hazugság! Miről beszélsz? - Te mi a faszról beszélsz? 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 A növényes picsa, a tej, miről beszélsz? 52 00:03:03,267 --> 00:03:07,063 Nem értettem, hogy van, hogy nem valami fehér pasi a férje. 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,230 Tudod, mit? 54 00:03:08,230 --> 00:03:12,568 A férje egy híres japán művész fia. 55 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Gazdag művészcsaládba ment férjhez. 56 00:03:15,279 --> 00:03:17,907 Ellophatnánk tőlük pár cuccot. 57 00:03:17,907 --> 00:03:20,493 Komolyan. Mesélt az apja műveiről. 58 00:03:21,577 --> 00:03:26,415 - Te a férjével lógsz? - Nem mondtam meg az igazi nevem. 59 00:03:26,415 --> 00:03:28,167 Azt mondtam, Zane vagyok. 60 00:03:29,168 --> 00:03:30,044 Bassza meg! 61 00:03:31,462 --> 00:03:33,005 Cosplayezéssel bohóckodsz? 62 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 Megmondom, mi lesz. Befejezed a munkát a templomban, 63 00:03:38,135 --> 00:03:41,097 én meg beváltom a csekket. Én fogom beváltani! 64 00:03:41,681 --> 00:03:43,849 Te dolgozol, a pénz meg az enyém. 65 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 És aztán tovább tejelsz. 66 00:03:46,352 --> 00:03:50,940 Addig, amíg meglesz a pénz az ügyvédre, hogy ne csukjanak le, oké? 67 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 Rendben lesz így? 68 00:03:52,733 --> 00:03:54,360 Megfelel? 69 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Látod azt? 70 00:03:58,781 --> 00:04:01,409 Ott voltam. A zavargások a koreai negyedben. Nem látszom. 71 00:04:01,409 --> 00:04:04,287 Ha más az objektív, benne lennék a történelemkönyvekben. 72 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 Baszki, haver, ez nagyon jó! 73 00:04:08,749 --> 00:04:09,834 Megkóstoltátok? 74 00:04:10,710 --> 00:04:12,712 Ez rohadt nehéz, tesó. 75 00:04:12,712 --> 00:04:14,005 Bassza meg ez a meló! 76 00:04:15,715 --> 00:04:18,592 Mi a fasz van, Bobby? Mit mondtam a fegyverről? 77 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 - Mi? - Haver, ez egy templom! 78 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 - Tedd be a kocsiba! - Nyugi! Elfelejtettem. 79 00:04:23,723 --> 00:04:25,766 Emlékszel Dickre? Meg a haverjára? 80 00:04:25,766 --> 00:04:28,853 Nem ismerek semmilyen Dicket. Ki ad ilyen nevet a gyerekének? 81 00:04:28,853 --> 00:04:31,063 A volt alelnökről, Dick Cheney-ről beszélek. 82 00:04:31,063 --> 00:04:34,233 Pofán lőtte a haverját! 83 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Jól van, visszateszem a kocsiba. 84 00:04:36,152 --> 00:04:38,237 Hallottál már a Harvard varjúkutatásáról? 85 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 - Várólistás voltam a Harvardon. - Tudom. 86 00:04:40,614 --> 00:04:44,452 Egy csávó Dick Cheney-maszkban szemétkedett a varjakkal, 87 00:04:44,452 --> 00:04:48,205 és a varjak beszélnek egymással. Bárhova ment az országban Dick Cheney, 88 00:04:48,205 --> 00:04:49,915 megtámadták a varjak. 89 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 A csőrükkel estek az arcának. 90 00:04:54,003 --> 00:04:56,547 A Texasi Egyetemre is felvettek Austinban. 91 00:04:57,131 --> 00:04:58,257 Az király. 92 00:04:58,257 --> 00:05:00,926 Kösz, hogy segítetek, srácok. 93 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 Csak a pénz miatt jöttünk. 94 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 - Nem fizetnek eleget, mi? - Nekem nem. 95 00:05:05,848 --> 00:05:09,977 Azt hallottam, hogy két éve dolgoztok Isaacnek. 96 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 Ezt mondta? Neki dolgozunk, nem vele? 97 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Gyerekkorunk óta ezt csinálja. 98 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 Azt mondja, egyenlők vagytok, de a végén mindig ő az alfa. 99 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 - Csak szeretne alfa lenni. - Még csak nem is béta. 100 00:05:20,613 --> 00:05:23,991 Ja, nem, a csávó zéta. Catherine Zeta-Jones. 101 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 Mi van? 102 00:05:26,994 --> 00:05:27,912 Király. 103 00:05:27,912 --> 00:05:30,039 Ja, a csávónak nincs komoly terve. 104 00:05:30,039 --> 00:05:34,168 Nekem van. Csak még senki sem látja rajtam kívül. 105 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 A műkincsrablásos ötleted? 106 00:05:36,379 --> 00:05:37,671 - Királyság. - Aha. 107 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 Kösz, haver. 108 00:05:38,881 --> 00:05:40,925 Feljavíttatta a biztonsági rendszert, 109 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 de egyszer bejutottam, megint menni fog. 110 00:05:43,427 --> 00:05:44,970 Legutóbb mit csináltál? 111 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 Hát... 112 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 Összehugyoztam a fürdőszobáját. 113 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 Több liter húggyal. 114 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Nagyon menő. 115 00:05:55,356 --> 00:05:58,359 Azt mondtam, építési vállalkozó vagyok, és besétáltam. 116 00:05:58,359 --> 00:06:01,362 Mi is mondhatnánk, hogy vállalkozók vagyunk. 117 00:06:01,362 --> 00:06:02,279 Ja! 118 00:06:02,279 --> 00:06:05,658 Nem, azt már megcsináltam, szóval... 119 00:06:05,658 --> 00:06:08,327 De nincsenek rossz ötletek. 120 00:06:08,327 --> 00:06:10,496 Nem vagyok Isaac. Mindenki beleszólhat. 121 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 És mi a terved? 122 00:06:16,502 --> 00:06:19,255 - Zane, haver! - Csá! 123 00:06:19,880 --> 00:06:22,174 Kösz, hogy eljöttél. Tudom, hogy későn szóltam. 124 00:06:22,174 --> 00:06:23,926 Kösz a meghívást. 125 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 Általában a templomi zenekar próbáját vezetem, de ma szabadnapom van. 126 00:06:29,723 --> 00:06:32,434 Ismerlek. 127 00:06:33,686 --> 00:06:35,688 - Bocs. Nem bírja az új embereket. - Aranyos. 128 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 Bújj be! 129 00:06:39,608 --> 00:06:41,944 Gyönyörű a házatok! 130 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 Klasszikus stílusú konyha. 131 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Kösz, Zane. 132 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Ismerlek. 133 00:06:49,577 --> 00:06:53,539 Édesem, nem csinálunk ilyet. Oké? Nem így fogadjuk az új vendégeket. 134 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 Pillanat, előszedek valami édességet. 135 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 - Van nálam Skittles. - Tényleg? A zsebedben? 136 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 Édesszájú vagyok. 137 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Kaphatok belőle? 138 00:07:04,216 --> 00:07:07,219 Ha Zane ad belőle, nem mondogatod, hogy „ismerlek”? 139 00:07:08,304 --> 00:07:10,890 Mindig van egy zacskó a kocsimban. 140 00:07:10,890 --> 00:07:14,476 - Ha kérsz, csak szólj! Oké? - Oké. 141 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 - Használhatnám a mosdót? - Igen. Egyenesen balra. 142 00:07:20,816 --> 00:07:22,026 Köszönöm. 143 00:07:29,950 --> 00:07:31,494 Ne a hírvivőre haragudj, 144 00:07:31,494 --> 00:07:34,580 de azt hiszem, gond van a vízvezetékkel. 145 00:07:35,206 --> 00:07:37,583 Valami csobog a csempék mögött. 146 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Karamellás fagylaltkehely! 147 00:07:40,211 --> 00:07:42,046 - Tényleg? - Igen, azt hiszem. 148 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 A fenébe! 149 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 Fel kell hívnom Amyt. 150 00:07:47,885 --> 00:07:51,472 - Ő intézi a javításokat. - Haver, mi is meg tudjuk oldani. 151 00:07:51,472 --> 00:07:53,891 Tudod, mit? Keressünk valakit! 152 00:07:53,891 --> 00:07:56,352 - Mindjárt csinálom. - Nem, túl sok gond lenne vele. 153 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 Nem gond, már csinálom is. 154 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 - Tényleg? - Igen. Keresem a vízvezeték-szerelőt. 155 00:08:01,398 --> 00:08:03,192 Kösz, haver. Te vagy a legjobb. 156 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 A legjobb felismeri a legjobbat. 157 00:08:05,861 --> 00:08:06,862 Hé! 158 00:08:08,197 --> 00:08:09,365 ÉPÜLETFA - ÉPÍTŐANYAG 159 00:08:09,365 --> 00:08:11,867 Szép. Danny elküldte, hogy mit vegyünk. 160 00:08:11,867 --> 00:08:15,579 Erről van szó, haver! Végre egy kurva terv. 161 00:08:16,539 --> 00:08:17,915 - Figyelj! - Mi? 162 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Overall. Ez a jó húzás. 163 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Nem, tesó. Overallban a gazdák járnak. 164 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 - A vízvezeték-szerelők is. - Dehogy. Ez nem videójáték. 165 00:08:30,386 --> 00:08:33,889 - Hol láttál te gazdát? - Pár hete almát szedtem. 166 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Vegyük meg a cuccot! 167 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Rendben. 168 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 Itt történik a csoda. 169 00:08:41,814 --> 00:08:42,982 Nagyon menő. 170 00:08:45,484 --> 00:08:46,402 Mik ezek? 171 00:08:50,406 --> 00:08:52,783 A megboldogult apám művei. 172 00:08:52,783 --> 00:08:55,119 Igen. Emlékszem, mondtad. 173 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 - Igen. - Ez most jött vissza a galériából. 174 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 A Tamago, a Szent Grál. 175 00:09:03,586 --> 00:09:05,170 Nem akarom megsérteni az apádat, 176 00:09:06,130 --> 00:09:11,844 de nem is tudom, ezek a darabok nekem nem illenek ide 177 00:09:11,844 --> 00:09:17,224 a többi őrült, kreatív dologhoz képest, amit itt látok. 178 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 Tényleg? 179 00:09:18,892 --> 00:09:25,024 Igen. Nekem a képzőművészetről ez jut az eszembe, tudod? 180 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 Valahogy olyan érzést ad... 181 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 Nem tudom megfogalmazni. Nem vagyok jó ebben. 182 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 A művészetet nem lehet rosszul értelmezni. 183 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 Mondd ki, ami az eszedbe jut! 184 00:09:39,455 --> 00:09:42,583 Úgy értem, nem tudom, hogy ez helyes-e, de... 185 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 Nem is tudom, valahogy... 186 00:09:48,922 --> 00:09:50,257 elszomorítanak. 187 00:09:52,051 --> 00:09:54,136 Nem is tudom, olyan 188 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 ragacsos érzést ad. 189 00:09:57,139 --> 00:10:01,477 Nem is tudom, a mellkasomban, a lábamban. 190 00:10:02,019 --> 00:10:05,689 Nem is tudom, tényleg csak mondom, ami jön. 191 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 Minden oké? Rosszul csináltam? Ez... 192 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 Nem. Nagyon jól csináltad. 193 00:10:16,992 --> 00:10:17,910 Nem is tudom. 194 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 Néha úgy érzem, hogy csaló vagyok, tudod? 195 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Amikor az apám meghalt, 196 00:10:27,670 --> 00:10:32,174 az első gondolatom az volt, hogy: „Vajon csalódottan halt meg?” 197 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Sosem mondták az ellenkezőjét, szóval... 198 00:10:39,056 --> 00:10:41,934 Nagyon szép volt. Köszönöm. Kösz. 199 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 Nincs mit, haver. Tehetséges vagy. 200 00:10:48,399 --> 00:10:50,693 Nagyon örülök, hogy megismertelek. 201 00:10:52,027 --> 00:10:54,154 Kicsit magányos vagyok mostanában. 202 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 A feleségem nélkülem hozza meg a nagy döntéseket. 203 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Tudom, hogy csak most találkoztunk, 204 00:11:01,495 --> 00:11:03,831 de úgy érzem, tényleg törődsz másokkal. 205 00:11:04,790 --> 00:11:06,125 Jó ember vagy. 206 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Jó érzékem van az ilyesmihez. 207 00:11:09,878 --> 00:11:11,088 Kösz, haver. 208 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 Gyorsan telefonálnék, ha nem gond. 209 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 - Jó, rendben. Persze. - Mindjárt jövök. 210 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 - Danny, mizu? - Michael! 211 00:11:31,525 --> 00:11:34,987 Haver, terv lefújva. Oké? Nincs időm elmagyarázni. 212 00:11:34,987 --> 00:11:36,905 Miről beszélsz? Elrontottad? 213 00:11:36,905 --> 00:11:39,366 Igen, de itt nincs mit ellopni. 214 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 - Tévéjük azért van, nem? - Igen, van tévéjük. 215 00:11:42,953 --> 00:11:46,748 - De felejtsd el, jó? - Mi? Már mindent összeszedtünk. 216 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 - Mi? Rakjátok vissza! - A bevásárlókocsiban van. 217 00:11:49,293 --> 00:11:51,628 - Nem lehet visszarakni. Illetlenség. - Nem az. 218 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 Ha nem akarod, majd megcsináljuk mi. Küldd el a címét! 219 00:11:54,423 --> 00:11:57,509 - Nem adom meg. - Ne kelljen utánanéznünk! Megtaláljuk. 220 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 Nem raboljuk ki a házat. 221 00:11:58,927 --> 00:12:00,888 - Ne már! Haver! - Téma lezárva. 222 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 Lőttek a tervnek. 223 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 - Ezek a kibaszott Chók! - Ja. 224 00:12:08,687 --> 00:12:09,730 És most mi lesz? 225 00:12:13,317 --> 00:12:15,903 Hallgasd, hol csorog a víz... 226 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 Jó napot! Segíthetek? 227 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 - Helló! - Helló! 228 00:12:26,622 --> 00:12:32,252 - Épp erre jártunk, és észrevettük... - Vízvezeték-szerelők vagyunk. 229 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 Észrevettük, hogy önnél lehet egy kis szivárgás. 230 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Nagyon jók. Honnan tudták? 231 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Mikroszivárgás lehet. 232 00:12:39,927 --> 00:12:42,429 - Nehéz ásványok okozzák. - Igen. 233 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 És hivatásosként mondom, hogy nem biztonságos. 234 00:12:45,057 --> 00:12:48,227 Veszélyesen penészedhet, ebben a percben is. 235 00:12:48,227 --> 00:12:53,023 Azt javasoljuk, azonnal távozzon, mi pedig elintézzük, ha szeretné. 236 00:12:53,023 --> 00:12:58,111 Köszönöm a tájékoztatást, de másik szakvéleményt kell kérnem. 237 00:12:58,987 --> 00:13:00,614 Ketten vagyunk, szóval... 238 00:13:00,614 --> 00:13:04,326 Nekem is van véleményem, neki is. Az már két szakvélemény. 239 00:13:04,326 --> 00:13:07,829 - Köszönöm. Vigyázzanak magukra! - Minél tovább vár, annál rosszabb lesz. 240 00:13:07,829 --> 00:13:09,039 Sokkal rosszabb. 241 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Azonnal levettem, hogy átvernek. 242 00:13:12,668 --> 00:13:16,088 Szóval megnéztem pár videót, vettem pár ventilátort, 243 00:13:16,088 --> 00:13:18,674 és elzártam a szelepet. 244 00:13:18,674 --> 00:13:19,967 Teljesen egyedül! 245 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 De lehet, hogy penészedni fog, 246 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 ezért ki kell hívni valakit ellenőrizni, amíg nem vagyunk itt. 247 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Mi? 248 00:13:34,356 --> 00:13:37,734 Találtam egy Airbnbt Ojaiban. 249 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Ojaiban! 250 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Amy a meló után jön. 251 00:13:48,370 --> 00:13:49,413 Tudom. 252 00:13:50,289 --> 00:13:52,583 Bárcsak mi mehetnénk, kettesben! 253 00:13:54,668 --> 00:13:57,671 Hagyd abba! Te is hiányzol. 254 00:13:58,463 --> 00:14:01,967 Jól van, oké. Mennem kell. Össze kell takarítanom. 255 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Felhívlak, ha visszajöttem, jó? 256 00:14:04,845 --> 00:14:06,138 Én is szeretlek. 257 00:14:08,932 --> 00:14:09,975 Szia, Mia! 258 00:14:11,852 --> 00:14:15,272 Gondolj rám! Alig várom, hogy visszagyere. Szia! 259 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 Elnézést? 260 00:14:21,695 --> 00:14:23,947 Te jó ég! Mrs. Nakai. 261 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 Oké. 262 00:14:27,117 --> 00:14:29,661 Amy bármelyik percben itt lehet. 263 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 Egyébként Mia vagyok. 264 00:14:34,082 --> 00:14:37,711 Még nem találkoztunk, de telefonon már beszéltünk. 265 00:14:37,711 --> 00:14:41,131 Egy ideje nem jártam itt. Mindig így néz ki? 266 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 Bocsánat a rendetlenségért! 267 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 Épp most mondtak fel elég sokan. 268 00:14:44,968 --> 00:14:49,932 Kijött a hír a felvásárlásról, és mindenki munkát keres. 269 00:14:49,932 --> 00:14:53,393 A káosz mindenhová követi a menyemet. 270 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 Gondolom, ezért illenek össze George-dzsal. 271 00:14:56,229 --> 00:15:00,484 Olyan, mint a jin és a jang, nem? 272 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 Veszik a fiam vázáit? 273 00:15:03,320 --> 00:15:07,115 Szerintem az történik, hogy az emberek csodálják őket... 274 00:15:07,115 --> 00:15:11,161 Még a legújítóbb vázák is, mint a 70-es évekbeli Scheurich Fat Lava, 275 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 csak vörös vagy barna mázat használtak. 276 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 Joji vázáinak absztrakt természete 277 00:15:15,958 --> 00:15:18,835 az emelkedettség állapotát tükrözi, amely csak rá jellemző. 278 00:15:18,835 --> 00:15:21,630 Te jó ég! Ne is kezdjünk bele a Fat Lava dicséretébe! 279 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Nem, ezt kell mondania a vásárlóknak. 280 00:15:24,424 --> 00:15:25,550 Értem. 281 00:15:26,259 --> 00:15:29,888 Épp a múltkor beszéltem George-dzsal a máztechnikájáról. 282 00:15:29,888 --> 00:15:33,058 Csodálom a családja művészi vénáját. 283 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Ha asszisztensre van szüksége, 284 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 vagy tud egy galériát, ahol van üresedés... 285 00:15:38,438 --> 00:15:42,526 - Van itt mosdó? - Igen, arra. 286 00:15:51,827 --> 00:15:55,080 Te jó ég! Csak egy benőtt szőrt néztem. 287 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 - Nem kell magyarázkodnod. - Egy pillanat! 288 00:15:59,501 --> 00:16:00,711 Fumi, szia! 289 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 - Nem tudtam, hogy jössz. - Most rakott ki az Uber. 290 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Elfelejtetted? - Az ebéd... 291 00:16:07,509 --> 00:16:11,138 Istenem! Fumi, most olyan nagy a felfordulás... 292 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 - Áttehetjük máskorra? - Persze. 293 00:16:14,766 --> 00:16:18,353 - Úgysem lenne sok időm. - Oké, remek. 294 00:16:18,353 --> 00:16:22,566 Elég hosszú időre foglalok, hogy az egész étlapot kipróbálhassuk. 295 00:16:24,526 --> 00:16:27,487 - Szabad? - Igen, persze. 296 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 De Joji, miért nem hagytad a szakemberekre? 297 00:16:36,079 --> 00:16:40,292 A vízvezeték-szerelők tényleg ott voltak, de egyedül csináltam meg, 298 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 a saját két kezemmel. 299 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 A két kezeddel szobrászkodsz. 300 00:16:44,546 --> 00:16:48,383 Tudom, anya, de jó volt most az egyszer hasznosnak érezni magam. 301 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Most érek Ojaiba. 302 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 Később hívlak. Hiányzol, szeretlek. 303 00:17:07,402 --> 00:17:08,904 Szia, Joyce, Fumi vagyok. 304 00:17:09,446 --> 00:17:11,907 Csak beszélgetni akartam. 305 00:17:11,907 --> 00:17:13,658 Hívj fel! Szia! 306 00:17:18,246 --> 00:17:20,332 Renee telefonja, hagyj üzenetet! Kösz. 307 00:17:20,332 --> 00:17:23,627 Szia, Renee! Fumi vagyok. Csak beszélgetni akartam. 308 00:17:23,627 --> 00:17:24,920 Hívj fel! Szia! 309 00:17:40,393 --> 00:17:41,645 - Helló, Tom! - Mrs. Nakai. 310 00:17:41,645 --> 00:17:43,939 Bocsánat, hogy nem hívtam vissza. Sűrű a napom. 311 00:17:43,939 --> 00:17:45,774 Semmi baj, csak érdeklődtem. 312 00:17:45,774 --> 00:17:48,443 Megkapta a kölcsönt a menyétől? 313 00:17:48,443 --> 00:17:52,072 Úgy volt, hogy ma beszélünk, de át kellett tennem máskorra. 314 00:17:52,072 --> 00:17:56,368 A könyvelőjeként muszáj kimondanom, hogy rosszul állnak a dolgok. 315 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Haru öröksége nem likvid, és most jött meg a hitelkártya-kivonata. 316 00:18:00,664 --> 00:18:01,998 Ezt már megbeszéltük. 317 00:18:01,998 --> 00:18:05,252 Muszáj új költségvetést csinálnia, vagy új bevételi forrást találni. 318 00:18:05,252 --> 00:18:06,878 Tudom. 319 00:18:06,878 --> 00:18:11,174 Most kapta vissza a Tamago széket a galériától. Talán eladhatná? 320 00:18:11,174 --> 00:18:13,510 Nem adhatom el, ezt ön is tudja, 321 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 és még ha akarnám is, George soha nem hagyná. 322 00:18:16,054 --> 00:18:17,764 Akarja, hogy beszéljek vele? 323 00:18:17,764 --> 00:18:19,057 Ne, kérem, ne! 324 00:18:20,058 --> 00:18:24,271 Még nem dolgozta fel, hogy Haru alig hagyott rá valamit. Elutazott, 325 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 de elmehetek hozzá elhozni pár eladható darabot. 326 00:18:27,524 --> 00:18:28,441 Rendben, Tom? 327 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 Utolsó kör. Össze kell pakolnom pár ruhát. 328 00:18:38,493 --> 00:18:39,995 A bátyám nemsokára hazaér. 329 00:18:41,037 --> 00:18:44,291 Haver, nem kerülheted örökké. Itt laksz. 330 00:18:45,584 --> 00:18:48,378 Mindegy. Inkább tovább lógok nálatok. 331 00:18:48,378 --> 00:18:51,464 Nem is tudom. Lassan lakbért kell kérnem. 332 00:18:52,174 --> 00:18:53,175 Rendben. 333 00:18:53,175 --> 00:18:54,843 Nem, komolyan. 334 00:18:54,843 --> 00:18:57,262 A lakásunk nem olcsó. 335 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Szar a piac. 336 00:19:01,725 --> 00:19:03,059 Oké, nem gond. 337 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 Nem kérhetsz pénzt a sugar mamádtól? 338 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Nem a sugar mamám. 339 00:19:10,817 --> 00:19:14,362 Hát, pénzt adott neked és anyuka. 340 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 Nem, ez csak két ember egymásra találása. 341 00:19:18,575 --> 00:19:21,411 - Fontosak vagyunk egymásnak. - Fontos neki a farok. 342 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 Paul, megöltelek. 343 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Haver, annyira érzékeny! 344 00:19:31,880 --> 00:19:35,425 {\an8}GEORGE PEDIG SZÓRAKOZOTTNAK TŰNIK. VEGAS ÓTA TÁVOLSÁGTARTÓ VELEM. 345 00:19:35,425 --> 00:19:38,970 {\an8}ÚGY ÉRZEM, A FIÚK MÁR NEM ÉRTENEK MEG. 346 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 EZT KÜLDTEM EL GEORGE-NAK, ÉS SEMMIT SEM REAGÁLT. 347 00:19:45,143 --> 00:19:46,561 A francba! 348 00:19:49,022 --> 00:19:55,320 OLYAN KURVA DÖGÖS VAGY, ÉS ÉN SOK MINDENT AKAROK MONDANI. 349 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 VICCES VAGY, KÖSZ, HOGY MEGNEVETTETTÉL. 350 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 RÉMES NAPOM VAN A MELÓHELYEN. 351 00:19:59,574 --> 00:20:03,078 {\an8}GEORGE SZIVÁRGÁST TALÁLT OTTHON, MUNKA UTÁN OJAIBAN KELL TALÁLKOZNOM VELE. 352 00:20:03,078 --> 00:20:06,831 {\an8}VAGY MARADHATSZ, ÉS MEGJAVÍTOM A VÍZVEZETÉKET. 353 00:20:08,959 --> 00:20:11,336 MINÉL TÖBBET BESZÉLÜNK, ANNÁL IDIÓTÁBB VAGY. 354 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 NEM, KOMOLYAN, SOSEM VAGY OTTHON EGYEDÜL, 355 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 ÁTHÍVHATNÁL 356 00:20:26,393 --> 00:20:29,437 OKÉ, GYERE ÁT 357 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 Szia! 358 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Szia! 359 00:20:44,619 --> 00:20:46,830 Figyelj, tudom, hogy már mondtam, 360 00:20:46,830 --> 00:20:50,709 de ha együtt lógunk, nem lehet köztünk semmi fizikai, oké? 361 00:20:51,543 --> 00:20:52,377 Oké. 362 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 Ez nagyon jó. 363 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 Azt akarom, hogy köpj rá! 364 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 A francba! 365 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 Bassza meg! 366 00:21:40,925 --> 00:21:42,010 Annyira jó veled! 367 00:21:51,061 --> 00:21:52,729 - Tetszik a puncim? - Igen. 368 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 Tetszik, ahogy szorítja a farkadat? 369 00:21:56,983 --> 00:21:58,860 Akkorát fogok élvezni! 370 00:21:58,860 --> 00:22:01,905 Kurvára elmegyek. Elmegyek! 371 00:22:01,905 --> 00:22:04,032 Elmegyek! Most! 372 00:22:12,540 --> 00:22:15,210 Miattad mostanában sokat gondolkodtam a jövőmön. 373 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 Igen? Hogyhogy? 374 00:22:18,505 --> 00:22:23,343 Azon, hogy összekapom magam és elkezdek tervezni. 375 00:22:23,885 --> 00:22:25,804 Igen? Az jó. 376 00:22:29,140 --> 00:22:32,393 A haverjaimnál lakom azóta, hogy összevesztünk Dannyvel. 377 00:22:32,393 --> 00:22:34,604 Mondott valamit a letartóztatásról? 378 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Nem. Arról írogat, hogy kérjek bocsánatot az unokatesómtól. 379 00:22:37,607 --> 00:22:41,194 - De leszarom. - Szard le, és szard le őt is! 380 00:22:41,903 --> 00:22:44,781 Viszont nem csövezhetek örökké a haveromnál. 381 00:22:45,907 --> 00:22:49,786 Ha lenne saját lakásom, sokkal több lenne a lehetőségem. 382 00:22:50,995 --> 00:22:54,999 Még a bátyámnak is van saját lakása. 383 00:22:56,543 --> 00:22:57,418 Igen. 384 00:22:58,503 --> 00:23:00,463 Nem is tudom, csak... 385 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 Nem tudnál kölcsönadni egy kis pénzt? 386 00:23:06,177 --> 00:23:08,138 Visszafizetem, amint tudom. 387 00:23:08,138 --> 00:23:11,808 Csak be kell lökni a dolgot, aztán már... 388 00:23:12,308 --> 00:23:15,645 Elég jó vagyok ahhoz, hogy simán milliomos legyek, mint te. 389 00:23:16,855 --> 00:23:20,441 Úgy mondod, mintha könnyű lenne, amit elértem. 390 00:23:21,234 --> 00:23:23,319 Nem, csak annyi mondok... 391 00:23:24,779 --> 00:23:26,489 Annyit mondok, hogy nekem is menne. 392 00:23:28,491 --> 00:23:29,742 Oké. 393 00:23:32,370 --> 00:23:34,914 Mi az, most már nem hiszed? 394 00:23:34,914 --> 00:23:38,877 Paul, csak a jó szándéknál sokkal több kell hozzá. 395 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 Évekig a belem is kidolgoztam. 396 00:23:42,172 --> 00:23:47,302 Feláldoztam a jóllétemet, a családom jóllétét. Ez... 397 00:23:48,386 --> 00:23:50,638 Az ember nem lesz milliomos simán. 398 00:23:50,638 --> 00:23:53,057 Ha nem akarsz kölcsönadni, mondd azt! 399 00:23:53,057 --> 00:23:57,270 Nem kell picsának lenni. Jézusom! 400 00:24:05,153 --> 00:24:06,362 Jobb, ha elmész. 401 00:24:08,031 --> 00:24:10,200 Komolyan mondom. Húzz a picsába! 402 00:24:10,742 --> 00:24:11,576 Komolyan... 403 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 Senki sem nevezhet picsának az otthonomban. Kifelé! 404 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 Tudod, nem a munka miatt elcseszett az életed. 405 00:24:53,993 --> 00:24:54,953 Szia, Naomi! 406 00:24:54,953 --> 00:24:58,706 Láttam George posztját. Nagyon cuki. 407 00:24:58,706 --> 00:25:02,168 - Mit csináltok Ojaiban? - Most indulok. 408 00:25:02,168 --> 00:25:06,256 Szerelnek a házban, és meglepett ezzel az otthoni nyaralással. 409 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 Mennyire figyelmes! 410 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 A férjem sosem csinál ilyet. 411 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 Igen, George különleges ember. 412 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 - Bocs, kapar a torkom. - Semmi gond. 413 00:25:17,433 --> 00:25:19,143 Kérnék egy apró szívességet. 414 00:25:19,143 --> 00:25:23,439 Jelöltek a Calabasas Style jövő évi figyelemre méltó emberek listájára, 415 00:25:23,439 --> 00:25:26,401 és örülnék, ha írnál egy ajánlólevelet... 416 00:25:26,401 --> 00:25:29,612 Bocs, nem hallottam. Megismételnéd, kérlek? 417 00:25:29,612 --> 00:25:33,408 Semmi gond. Jelöltek a figyelemre méltó emberek listájára, és... 418 00:25:33,408 --> 00:25:36,244 Tudod mit, Naomi? Dolgoznom kell. 419 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Visszahívhatlak később? 420 00:25:38,079 --> 00:25:41,165 Persze. Persze, hívj bármikor! 421 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Szia! 422 00:26:35,136 --> 00:26:39,307 Szeretném, ha tudnátok, hogy bármit is mondanak mások, 423 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 mindent meg lehet oldani. 424 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Beképzelt picsa. 425 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 Ültem a kocsimban, amikor hirtelen 426 00:26:56,324 --> 00:27:01,454 egy nő rám dudált a tökéletes fehér SUV-jából. 427 00:27:01,454 --> 00:27:04,207 Ráírta a kocsimra, hogy „seggfej vagyok”. 428 00:27:04,207 --> 00:27:05,917 Ez normális viselkedés? 429 00:27:05,917 --> 00:27:08,461 Biztonságiak! Azt hiszem... 430 00:27:08,461 --> 00:27:11,547 ORSZÁGÚTI ÁMOKFUTÓ! SEGÍTSÉG! 431 00:27:17,220 --> 00:27:19,639 Biztos mind az SUV-ból van? 432 00:27:19,639 --> 00:27:23,351 A szomszéd látta, hogy a sofőr kidobja a szemetet az ablakon. 433 00:27:23,351 --> 00:27:26,062 Összeszedtem mindent, amit találtam. 434 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 Talán a kocsiból dobták ki, nem tudom. 435 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 Nem látta, hogy rá volt-e írva a pickupra az, 436 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 hogy „seggfej vagyok”? 437 00:27:35,655 --> 00:27:36,781 Tessék? 438 00:27:37,532 --> 00:27:40,201 Ismerek egy szomszédot, akinek fehér SUV-ja van. 439 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Lehet, hogy ő volt. 440 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 De van bizonyítéka? 441 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 Nem, de... van egy megérzésem. 442 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 Nem tiszteli a többi embert. 443 00:27:51,129 --> 00:27:56,050 Tizenkét másik tippet kaptam a környéken mozgó fehér SUV-król. 444 00:27:56,050 --> 00:27:57,969 Mind meggyőző tipp volt, 445 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 de a zsaruk nem segítenek. 446 00:28:00,054 --> 00:28:02,140 Segítek, Firouz. 447 00:28:02,140 --> 00:28:05,268 Nagyon elfoglalt nő vagyok, de ez fontos nekem. 448 00:28:05,268 --> 00:28:08,521 - És nincs... - Nem kaptam meg az új Calabasas Style-t. 449 00:28:08,521 --> 00:28:11,607 Azt hiszem, valaki ellopja a postámat. 450 00:28:11,607 --> 00:28:12,900 Önnek adom. 451 00:28:15,194 --> 00:28:18,072 Jövőre a jelöltek közt leszek. 452 00:28:18,614 --> 00:28:21,367 Lenyűgöző. 453 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 Nem kis teljesítmény. 454 00:28:24,245 --> 00:28:25,580 Köszönöm. 455 00:28:26,539 --> 00:28:28,374 Tudom, a listák buta dolgok. 456 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Ha tudtam volna, hogy egy hírességhez jövök, 457 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 hoztam volna valamit aláírni. 458 00:28:34,046 --> 00:28:35,798 Istenem, hagyja abba! 459 00:28:39,886 --> 00:28:41,804 Kér valamit inni? 460 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 Élesítés 30 másodperc múlva. 461 00:29:14,086 --> 00:29:16,672 Négy, három, kettő... 462 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Hatástalanítva. 463 00:29:31,604 --> 00:29:36,025 Tom Jones könyvelő jelentkezik. Hagyjon üzenetet, és visszahívom. 464 00:29:36,901 --> 00:29:40,571 Helló, Tom! Ön szerint mennyiért kelne el a Tamago? 465 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 Azt hiszem, eladom. 466 00:29:42,490 --> 00:29:46,244 Zavaró dolgok történnek a fiam és a felesége között. 467 00:29:46,244 --> 00:29:49,121 Befolyásolhatják a pénzügyeimet. Hívjon... 468 00:29:52,416 --> 00:29:56,212 Ezek a gazdagok, haver... Beszereltetik a flancos riasztót, és nem kapcsolják be. 469 00:29:56,212 --> 00:29:58,714 - Nézd, milyen pénzesek! - A tervem is működött volna. 470 00:29:58,714 --> 00:30:02,260 Ja. Berúgni az ajtót és két perc alatt lenyúlni mindent nem terv, haver. 471 00:30:02,260 --> 00:30:04,428 Mert lefagysz a nyomástól. 472 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Mert ha vészhelyzet van, nem menekülök, hanem harcolok, oké? 473 00:30:07,223 --> 00:30:10,643 Megállok, aktiválom a törzsizmaimat, befeszítek. 474 00:30:10,643 --> 00:30:13,771 Nem tudhatod, előugrik-e valaki, akit ki kell ütni. 475 00:30:13,771 --> 00:30:16,482 Tesó, ha csak egy kis veszély is van... 476 00:30:17,358 --> 00:30:19,527 Húzom a csíkot! Lökhajtással. 477 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Ja, beszari vagy. 478 00:30:25,366 --> 00:30:28,202 Baszki! Ezt nézd, haver! 479 00:30:28,202 --> 00:30:29,787 Nézd ezt a puccos izét! 480 00:30:29,787 --> 00:30:31,747 Tiszta Beetlejuice, mi? 481 00:30:31,747 --> 00:30:34,166 Ez a sok dudor. Lefogadom, hogy sokat ér. 482 00:30:34,166 --> 00:30:36,210 Mintha a herpesz kakált volna. 483 00:30:38,087 --> 00:30:39,755 Szerintem megszállott vagy. 484 00:30:39,755 --> 00:30:42,008 Ahhoz képest, hogy állítólag nincs herpeszed, 485 00:30:42,008 --> 00:30:43,968 folyton erről beszélsz. 486 00:30:43,968 --> 00:30:49,265 Nem, a családról beszélek. HSV-1, HSV-2. 487 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 Az övsömör, az Epstein-Barr vírus. 488 00:30:52,768 --> 00:30:55,730 Milyen szerencsétlen név egy vírusnak! 489 00:30:56,480 --> 00:30:59,233 - Rohadékok! - Bassza meg! 490 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 A rohadt életbe! 491 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Istenem! 492 00:31:30,473 --> 00:31:31,891 Tudom, ki lakik itt. 493 00:32:32,410 --> 00:32:34,912 A feliratot fordította: Vass András