1 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 À sua direita. 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,577 - Essa é a SLR 9? - É, sim. 3 00:00:34,577 --> 00:00:37,330 Legal. Eu tinha uma dessa. 4 00:00:37,330 --> 00:00:40,541 - É? - Mas eu não uso mais de carbono. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,835 De alumínio é melhor. 6 00:00:42,835 --> 00:00:45,546 Sim, eu estava pensando em trocar. 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,257 Até onde você vai? 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 - Até Old Topanga e voltar. - Ah, bacana, eu também. 9 00:00:51,636 --> 00:00:55,223 - É bom ter um parceiro hoje. - Com certeza. 10 00:00:56,432 --> 00:00:57,809 A propósito, me chamo George. 11 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 Oi. Eu sou o Zane. 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,398 {\an8}TRETA 13 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 Prisão domiciliar, e agora isso? 14 00:01:13,908 --> 00:01:16,702 Além de tudo isso, não acredito que estou com cobreiro. 15 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 É estresse, cara. 16 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 Poder da mente. Mente sobre a matéria. 17 00:01:20,706 --> 00:01:23,835 - É o poder do herpes. - Cale a boca, Bobby. 18 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 Ei, herpes-zóster. 19 00:01:25,711 --> 00:01:27,672 - Pare de dizer herpes. - É catapora. 20 00:01:27,672 --> 00:01:29,757 Nem tudo é ciência. Ajuda a relaxar. 21 00:01:29,757 --> 00:01:32,885 Relaxar? Obrigado, Michael. Como devo relaxar? 22 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Me pegaram fora do estado, furto, assalto. Estou fodido. 23 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 Estou fodido, cara. 24 00:01:42,270 --> 00:01:43,312 É o seu primo. 25 00:01:43,312 --> 00:01:46,649 Não seja muito acolhedor. Quero que ele se sinta mal. 26 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 Ei, quanto tempo, cara. Gorro irado, mano. 27 00:01:54,824 --> 00:01:57,368 - Vá se ferrar. - Beleza. 28 00:01:57,368 --> 00:02:00,288 Oi, Danny. Entre. Prazer em vê-lo. 29 00:02:00,788 --> 00:02:03,833 Vou para a prisão por nós dois, e você trouxe isso? 30 00:02:03,833 --> 00:02:05,501 - Bolo Sara Lee? - Eu... 31 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 Só fiz uma pequena parada. 32 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 Tanto faz. Corte isso. 33 00:02:08,838 --> 00:02:12,008 Fatias grossas. Leve ao micro-ondas por 15 segundos. 34 00:02:12,633 --> 00:02:14,135 Está bem. Mas que... 35 00:02:14,135 --> 00:02:17,388 - Acha que tem glúten aqui? - A coisa toda é glúten. 36 00:02:23,936 --> 00:02:27,607 Ei, eu disse aos policiais que não foi só sua culpa, 37 00:02:27,607 --> 00:02:30,276 - mas eles não acreditaram. - É? Você disse? 38 00:02:30,276 --> 00:02:33,529 Sim. Eles sabiam... 39 00:02:33,529 --> 00:02:35,615 que a picape e a empresa estavam em seu nome... 40 00:02:35,615 --> 00:02:38,451 Isso não teria acontecido se não tivesse roubado a geladeira. 41 00:02:38,451 --> 00:02:41,037 Quem registra uma minigeladeira? Caramba. 42 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 Isso não teria acontecido se seu irmão não tivesse roubado a picape. 43 00:02:44,207 --> 00:02:46,500 É culpa daquela megera das plantas. 44 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 É? A megera das plantas vai pagar o meu advogado? 45 00:02:49,545 --> 00:02:51,297 Vai pagar os 20 mil que me deve? 46 00:02:51,297 --> 00:02:54,884 Estava pensando que não é possível ela ter subido na vida sozinha. 47 00:02:54,884 --> 00:02:57,178 Toda aquela história de derramar leite nas bocas? 48 00:02:57,178 --> 00:03:00,765 - Que mentirosa. Do que está falando... - Do que está falando? 49 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 A megera das plantas, o leite, do que está falando? 50 00:03:03,267 --> 00:03:07,063 Sempre pensei que ela não era casada com qualquer cara branco. 51 00:03:07,063 --> 00:03:08,230 E adivinhe, 52 00:03:08,230 --> 00:03:12,568 o marido dela é filho de um grande artista japonês. 53 00:03:12,568 --> 00:03:14,654 Ela faturou grana de arte se casando. 54 00:03:15,279 --> 00:03:17,907 Eles têm um monte de paradas que poderíamos roubar. 55 00:03:17,907 --> 00:03:20,493 Ele me contou sobre as peças de seu pai. 56 00:03:21,577 --> 00:03:26,415 - Está falando com o marido agora? - Relaxe, não disse meu nome verdadeiro. 57 00:03:26,415 --> 00:03:28,167 Eu me apresentei como Zane. 58 00:03:29,168 --> 00:03:30,044 Porra. 59 00:03:31,462 --> 00:03:33,631 Você está por aí fazendo cosplay? 60 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 Eis o que vai fazer: você vai terminar o trabalho na igreja, 61 00:03:38,135 --> 00:03:41,097 e eu ficarei com a grana. Vou ficar com a grana! 62 00:03:41,097 --> 00:03:43,849 Você trabalha, eu fico com a grana. 63 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 E vou continuar assim. 64 00:03:46,352 --> 00:03:50,940 Vou ficando com a grana até poder pagar o advogado que me tire da prisão. 65 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 Beleza? 66 00:03:52,149 --> 00:03:53,734 Está bom para você? 67 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Está vendo aquilo? 68 00:03:58,781 --> 00:04:01,409 Eu estava lá. Revolta em K-Town. Só não apareço. 69 00:04:01,409 --> 00:04:04,287 Se tivessem usado lentes maiores, eu entraria pra história. 70 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 Caramba, cara, isso é bom. 71 00:04:08,749 --> 00:04:09,834 Já experimentaram? 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,712 Essa merda é tão pesada, mano. 73 00:04:12,712 --> 00:04:14,005 Foda-se este trabalho. 74 00:04:15,715 --> 00:04:18,592 Cacete, Bobby. O que falei sobre a arma, cara? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 - O quê? - Aqui é uma igreja. 76 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 - Deixe-a no carro. - Relaxe. Eu esqueci. 77 00:04:23,723 --> 00:04:25,766 Lembra do Dick e do amigo dele? 78 00:04:25,766 --> 00:04:28,853 Não conheço nenhum Dick, mano. Quem coloca o nome de Dick no filho? 79 00:04:28,853 --> 00:04:31,063 É o ex-vice-presidente, Dick Cheney. 80 00:04:31,063 --> 00:04:34,275 Ele atirou no rosto do amigo. 81 00:04:34,275 --> 00:04:36,152 Está bem. Vou deixar no carro. 82 00:04:36,152 --> 00:04:38,237 Já ouviu falar do estudo do corvo de Harvard? 83 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 - Fiquei na lista de espera em Harvard. - Eu sei. 84 00:04:40,614 --> 00:04:43,159 Colocaram uma máscara do Dick Chaney em um cara, 85 00:04:43,159 --> 00:04:45,995 e ele foi mau com esses corvos, e os corvos se comunicam. 86 00:04:45,995 --> 00:04:47,913 Não importa onde Dick estivesse no país, 87 00:04:47,913 --> 00:04:49,790 os corvos o atacavam. 88 00:04:49,790 --> 00:04:52,501 Com aquele barulho no rosto dele, bicando e tudo mais. 89 00:04:54,003 --> 00:04:57,631 - Entrei na Universidade do Texas também. - Legal. 90 00:04:58,341 --> 00:05:00,926 Ei, obrigado por me ajudarem, pessoal. 91 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 Só viemos pelo pagamento, cara. 92 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 - E não foi o suficiente, certo? - Não mesmo. 93 00:05:05,848 --> 00:05:09,977 Soube que começaram a trabalhar para o Isaac há cerca de dois anos. 94 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 Ele disse isso? Trabalhando para ele, não com ele? 95 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Ele faz isso desde que éramos crianças, 96 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 dizendo que vocês são iguais, mas ele sempre acaba sendo o alfa. 97 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 - Ele gostaria de ser alfa. - O cara nem é um beta. 98 00:05:20,613 --> 00:05:23,991 Sim, ele é um zeta. Catherine Zeta-Jones. 99 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 O quê? 100 00:05:26,994 --> 00:05:27,912 Legal. 101 00:05:27,912 --> 00:05:30,039 Sim. Sim, o cara não tem visão. 102 00:05:30,039 --> 00:05:34,168 Sim, eu tenho visão. Mas ninguém vê minha visão além de mim. 103 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 Sua ideia de roubo de arte? 104 00:05:36,379 --> 00:05:37,671 - Muito boa. - Sim. 105 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 Obrigado, cara. 106 00:05:38,881 --> 00:05:40,925 Ela atualizou o sistema de segurança dela, 107 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 mas já entrei lá, posso entrar de novo. 108 00:05:43,427 --> 00:05:44,845 O que fez da última vez? 109 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 Eu... 110 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 Mijei em todo o banheiro dela. 111 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 Mijei muito. 112 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Muito legal. 113 00:05:55,356 --> 00:05:58,359 Eu disse a ela que era empreiteiro e entrei. 114 00:05:58,359 --> 00:06:01,362 Poderíamos dizer que somos empreiteiros. 115 00:06:01,362 --> 00:06:02,279 Sim. 116 00:06:02,279 --> 00:06:05,658 Não, eu já fiz isso, então... 117 00:06:05,658 --> 00:06:08,327 Bem, mas não há más ideias. 118 00:06:08,327 --> 00:06:10,496 Não sou o Isaac. Esta é uma rua de três vias. 119 00:06:11,455 --> 00:06:12,915 O que você tem em mente? 120 00:06:16,502 --> 00:06:19,255 - Zane, meu amigo. - E aí. 121 00:06:19,880 --> 00:06:22,174 Obrigado por vir. Sei que foi em cima da hora. 122 00:06:22,174 --> 00:06:23,926 Obrigado por me receber. 123 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 Normalmente ensaio com a banda de louvor, mas hoje estou de folga. 124 00:06:29,723 --> 00:06:32,434 Eu conheço você. 125 00:06:33,686 --> 00:06:35,688 - Perdão. Ela age assim com visitas. - Legal. 126 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 Entre. 127 00:06:39,608 --> 00:06:41,944 Cara, que casa linda. 128 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 Que cozinha clássica, cara. 129 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Obrigado, Zane. 130 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Conheço você. 131 00:06:49,577 --> 00:06:53,539 Querida, não fazemos isso. Não cumprimentamos assim as visitas. 132 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 Um segundo, deixe-me pegar uns doces para ela. 133 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 - Eu tenho alguns Skittles. - Ah, você tem? No seu bolso? 134 00:07:00,588 --> 00:07:01,755 Eu gosto de doces. 135 00:07:02,631 --> 00:07:04,300 Pode me dar alguns, por favor? 136 00:07:04,300 --> 00:07:07,219 Se Zane lhe der um pouco, vai parar de dizer "eu conheço você"? 137 00:07:08,304 --> 00:07:10,890 Sempre tenho um pacote na minha picape, 138 00:07:10,890 --> 00:07:14,476 - então quando quiser, só pedir. Está bem? - Está bem. 139 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 - Posso usar seu banheiro? - Sim. No final à esquerda. 140 00:07:20,816 --> 00:07:22,026 Obrigado. 141 00:07:29,950 --> 00:07:31,494 Não atire no mensageiro, 142 00:07:31,494 --> 00:07:34,580 mas acho que há um vazamento no seu encanamento. 143 00:07:35,206 --> 00:07:37,583 Ouvi gotejamentos atrás dos azulejos. 144 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Mas que droga. 145 00:07:40,211 --> 00:07:42,046 - É sério? - Acredito que sim. 146 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 Droga. 147 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 Bem, preciso ligar para Amy. 148 00:07:47,885 --> 00:07:51,514 - Ela cuida das coisas da casa. - Cara, podemos cuidar disso. 149 00:07:51,514 --> 00:07:53,891 Quer saber? Vamos pesquisar. 150 00:07:53,891 --> 00:07:56,393 - Farei a pesquisa. - Não. Muito trabalho. 151 00:07:56,393 --> 00:07:58,395 Não tem problema. Deixe comigo. 152 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 - Sério? - Sim. Procurando encanadores agora. 153 00:08:01,398 --> 00:08:03,192 Obrigado. Você é o melhor. 154 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 Ei, o melhor reconhecer o melhor. 155 00:08:05,861 --> 00:08:06,862 Ei. 156 00:08:08,197 --> 00:08:09,240 MATERIAIS DE CONSTRUÇÃO 157 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Danny mandou a lista de compras. 158 00:08:11,951 --> 00:08:15,579 É disso que estou falando, cara. Finalmente, um maldito plano. 159 00:08:16,539 --> 00:08:17,915 - Ei. - O quê? 160 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Macacões. Essa é a jogada. 161 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Não, mano. Fazendeiros usam macacão, cara. 162 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 - Assim como encanadores. - Eles não usam. Não é um jogo. 163 00:08:30,386 --> 00:08:33,889 - Onde viu um fazendeiro? - Fui colher maçãs semanas atrás. 164 00:08:34,640 --> 00:08:37,601 - Vamos comprar logo. - Tudo bem. 165 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 É aqui que tudo acontece. 166 00:08:41,814 --> 00:08:42,982 Muito legal. 167 00:08:45,484 --> 00:08:46,402 E essas peças? 168 00:08:50,406 --> 00:08:52,783 São as peças do meu falecido pai. 169 00:08:52,783 --> 00:08:55,119 Certo. Lembro-me de você mencioná-lo. 170 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 - Certo. - Isso voltou da galeria. 171 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 Tamago, o Santo Graal. 172 00:09:03,586 --> 00:09:05,170 Sem ofensa ao seu pai, 173 00:09:06,130 --> 00:09:11,844 mas essas peças parecem um pouco fora do lugar, 174 00:09:11,844 --> 00:09:17,224 comparadas com todas as coisas malucas e criativas que você tem por aqui. 175 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 Sério? 176 00:09:18,892 --> 00:09:25,024 É, é isso que eu imagino quando ouço falar em arte, sabe? 177 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 Me faz sentir como... 178 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 Não sei como descrever. Eu não sou bom nisso... 179 00:09:31,405 --> 00:09:35,868 Não há maneira ruim de interpretar a arte. Diga o que vier à mente. 180 00:09:39,455 --> 00:09:42,583 Quero dizer, eu não sei se é certo... 181 00:09:46,211 --> 00:09:50,257 mas eu não sei, isso meio que me deixa... triste. 182 00:09:52,051 --> 00:09:56,597 Dá uma sensação estranha por dentro, 183 00:09:57,139 --> 00:10:01,477 sei lá, tipo no peito, nas pernas. 184 00:10:02,019 --> 00:10:05,689 Não sei, só estou falando o que vem à cabeça. 185 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 Você tá bem? Interpretei errado? Aquilo foi... 186 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 Não, não. Você foi ótimo. 187 00:10:16,992 --> 00:10:17,910 Não sei, 188 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 às vezes, me sinto uma fraude, sabe? 189 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Quando meu pai faleceu, 190 00:10:27,670 --> 00:10:32,174 meu primeiro pensamento foi: "Será que ele morreu decepcionado?" 191 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Nunca me disseram o contrário, então... 192 00:10:39,056 --> 00:10:41,934 Isso foi ótimo. Obrigado. 193 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 Sim, sem problemas, cara. Você tem o dom. 194 00:10:48,399 --> 00:10:50,693 Ainda bem que te conheci, cara. 195 00:10:52,027 --> 00:10:54,154 Ando meio solitário ultimamente. 196 00:10:54,154 --> 00:10:57,533 Minha esposa anda ocupada tomando essas grandes decisões da vida sem mim. 197 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Sei que acabamos de nos conhecer, 198 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 mas sinto que você se importa. 199 00:11:04,790 --> 00:11:06,125 Você é uma boa pessoa. 200 00:11:07,668 --> 00:11:11,088 - Tenho um bom senso sobre essas coisas. - Obrigado, cara. 201 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 Posso fazer uma ligação rápida? 202 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 - Sim, sim, por favor. Sim. - Eu volto já. 203 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 - Ei, Danny. E aí? - Michael. 204 00:11:31,525 --> 00:11:34,987 Ei, cara, abortar o plano. Não tenho tempo para explicar. 205 00:11:34,987 --> 00:11:37,239 Como assim? Você causou o vazamento? 206 00:11:37,239 --> 00:11:39,366 Sim, mas não há nada que valha a pena roubar. 207 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 - Eles têm uma TV, não têm? - Sim, eles têm uma TV. 208 00:11:42,953 --> 00:11:46,748 - Só esquece, está bem? - Já pegamos tudo, cara. 209 00:11:46,748 --> 00:11:49,334 - E daí? É só devolver. - Está no carrinho. 210 00:11:49,334 --> 00:11:51,587 - É falta de educação devolver. - Não é. 211 00:11:51,587 --> 00:11:54,339 Se não for fazer, nós faremos. Qual o endereço dela? 212 00:11:54,339 --> 00:11:57,551 - Não vou falar. - Não nos faça procurar. Vamos achar. 213 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 Não vamos roubar esta casa. 214 00:11:58,927 --> 00:12:00,888 - Poxa, cara. - Fim da história. 215 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 Plano cancelado. 216 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 - Malditos Chos, cara. - Sim. 217 00:12:08,687 --> 00:12:09,730 E agora? 218 00:12:13,317 --> 00:12:15,903 Ouça o gotejamento. 219 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 Oi, posso ajudá-los? 220 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 - Oi. - Oi. 221 00:12:26,622 --> 00:12:29,249 Estávamos passando pela vizinhança, 222 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 - e vimos... Somos encanadores. - Somos encanadores. 223 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 Vimos que pode ter um pequeno vazamento de água. 224 00:12:36,423 --> 00:12:38,091 Vocês são bons. Como sabiam? 225 00:12:38,091 --> 00:12:39,968 Pode ter um pequeno vazamento. 226 00:12:39,968 --> 00:12:42,429 - É causado por minerais pesados. - Sim. 227 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 Profissionalmente falando, não é seguro. 228 00:12:45,057 --> 00:12:48,227 Pode haver mofo perigoso crescendo lá agora. 229 00:12:48,227 --> 00:12:53,023 Recomendamos que saia imediatamente, para cuidarmos disso, se desejar. 230 00:12:53,023 --> 00:12:58,111 Agradeço todas as informações, mas vou pedir uma segunda opinião. 231 00:12:58,987 --> 00:13:00,614 Somos dois aqui, então... 232 00:13:00,614 --> 00:13:04,326 Eu tenho uma opinião, ele também. Há duas opiniões aqui. 233 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 - Claro. Obrigado. Até mais. - Quanto mais demorar, 234 00:13:07,120 --> 00:13:09,039 - pior vai ficar. - Muito pior. 235 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Com certeza, eles estavam me enganando. 236 00:13:12,668 --> 00:13:16,088 Assisti a alguns vídeos, comprei alguns ventiladores 237 00:13:16,088 --> 00:13:18,674 e fechei o registro de água. 238 00:13:18,674 --> 00:13:19,967 Tudo sozinho. 239 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 Porém pode haver algum mofo, 240 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 então teremos que chamar algumas pessoas para testar enquanto estivermos fora. 241 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 O quê? 242 00:13:34,356 --> 00:13:37,734 Achei um Airbnb para nós em Ojai. 243 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Ojai. 244 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Amy vai nos encontrar após o trabalho. 245 00:13:48,579 --> 00:13:49,496 Eu sei. 246 00:13:50,289 --> 00:13:52,583 Queria que fôssemos nós. 247 00:13:54,668 --> 00:13:57,671 Pare com isso. Também sinto sua falta. 248 00:13:58,463 --> 00:14:01,967 Está bem. Bem, eu tenho que ir. Eu tenho que limpar tudo. 249 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Eu ligo quando voltar, está bem? 250 00:14:04,845 --> 00:14:06,138 Eu também te amo. 251 00:14:08,932 --> 00:14:09,975 Tchau, Mia. 252 00:14:11,852 --> 00:14:15,272 Pense em mim. Não vejo a hora de você voltar. Tchau. 253 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 Com licença? 254 00:14:21,695 --> 00:14:23,947 Ah, meu Deus. Sra. Nakai. 255 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 Está bem. 256 00:14:27,117 --> 00:14:29,661 Amy já volta. A qualquer minuto. 257 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 A propósito, sou a Mia. 258 00:14:34,166 --> 00:14:37,711 Acho que nunca nos encontramos, mas nos falamos por telefone. 259 00:14:37,711 --> 00:14:41,131 Faz um tempo que não venho aqui. É sempre assim? 260 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 Desculpe a bagunça. 261 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 Um monte de gente se demitiu. 262 00:14:44,968 --> 00:14:49,932 A notícia da aquisição se espalhou, e todos estão procurando emprego. 263 00:14:49,932 --> 00:14:53,393 O caos sempre segue minha nora aonde quer que ela vá. 264 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 Acho que é por isso que ela e George formam um casal tão bom. 265 00:14:56,229 --> 00:15:00,484 É quase como um yin-yang, certo? 266 00:15:01,652 --> 00:15:03,362 Os vasos do meu filho estão vendendo? 267 00:15:03,362 --> 00:15:07,115 O que está acontecendo é que as pessoas os estão admirando... 268 00:15:07,115 --> 00:15:11,161 Mesmo os vasos mais imaginativos, como os Scheurich Fat Lavas dos anos 70, 269 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 limitavam-se a esmaltes vermelhos ou marrons. 270 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 A natureza abstrata dos vasos de Joji 271 00:15:15,958 --> 00:15:18,835 reflete o estado de emergência do qual ele está participando. 272 00:15:18,835 --> 00:15:21,630 Ah, meu Deus. Nem queira saber sobre Fat Lavas. 273 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Isso é o que você deve dizer aos clientes. 274 00:15:24,424 --> 00:15:25,550 Certo. 275 00:15:26,259 --> 00:15:29,888 Estava conversando com George sobre suas técnicas de vitrificação. 276 00:15:29,888 --> 00:15:33,058 Admiro muito o talento artístico de sua família. 277 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Então, se precisar de uma assistente 278 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 ou souber de alguma galeria contratando, eu ficaria... 279 00:15:38,438 --> 00:15:42,526 - Há um banheiro por perto? - Sim. É virando logo ali. 280 00:15:51,827 --> 00:15:55,080 Ah, meu Deus. Só estava verificando um pelo encravado. 281 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 - Não precisa explicar. - Um segundo. 282 00:15:59,501 --> 00:16:00,711 Fumi. Oi. 283 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 - Não sabia que estava vindo. - Pedi ao Uber para me deixar aqui. 284 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Você esqueceu? - O almoço. 285 00:16:07,509 --> 00:16:11,138 Ah, Deus. Fumi, aqui tem estado tão agitado ultimamente. 286 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 - Podemos reagendar? - Tudo bem. 287 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 - Só ia fazer uma refeição rápida. - Certo, ótimo. 288 00:16:18,437 --> 00:16:23,025 Vou me certificar de reservar tempo suficiente para pedirmos o menu completo. 289 00:16:24,526 --> 00:16:27,487 - Posso entrar? - Sim, é claro. 290 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 Mas, Joji, por que não deixa isso para os profissionais? 291 00:16:36,079 --> 00:16:40,292 Uns encanadores vieram aqui, mas eu consertei tudo sozinho 292 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 com minhas próprias mãos. 293 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 Você esculpe com as mãos. 294 00:16:44,546 --> 00:16:48,383 Eu sei, mãe, mas é bom me sentir útil pelo menos uma vez. 295 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Ah, estou parando em Ojai agora. 296 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 Eu ligo mais tarde. Saudade, te amo. 297 00:17:07,402 --> 00:17:08,904 Olá, Joyce. É a Fumi. 298 00:17:09,446 --> 00:17:11,907 Só estou ligando para conversar. 299 00:17:11,907 --> 00:17:13,658 Ligue pra mim. Tchau. 300 00:17:18,246 --> 00:17:20,332 Aqui é a Renee. Deixe um recado. Obrigada. 301 00:17:20,332 --> 00:17:23,627 Olá, Renee. É a Fumi. Só estou ligando para conversar. 302 00:17:23,627 --> 00:17:25,045 Ligue para mim. Tchau. 303 00:17:40,393 --> 00:17:41,645 - Alô, Tom. - Sra. Nakai. 304 00:17:41,645 --> 00:17:43,939 Desculpe não ter retornado antes. Dia cheio. 305 00:17:43,939 --> 00:17:45,774 Tudo bem. Estou dando continuidade. 306 00:17:45,774 --> 00:17:48,443 Você conseguiu o empréstimo com sua nora? 307 00:17:48,443 --> 00:17:52,072 Deveríamos nos falar mais cedo hoje, tive que reagendar. 308 00:17:52,072 --> 00:17:53,782 Ouça, como seu contador, 309 00:17:53,782 --> 00:17:56,368 devo dizer, as coisas não estão boas. 310 00:17:56,368 --> 00:18:00,705 O espólio de Haru não é solvente, e vi a fatura do seu cartão de crédito. 311 00:18:00,705 --> 00:18:01,790 Já falamos disso. 312 00:18:01,790 --> 00:18:05,293 Precisa criar um novo orçamento ou encontrar mais fontes de receita. 313 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 Eu sei. 314 00:18:06,878 --> 00:18:11,174 Você tem a cadeira Tamago da galeria. Talvez pudesse vendê-la? 315 00:18:11,174 --> 00:18:13,593 Eu não posso vender, você sabe disso. 316 00:18:13,593 --> 00:18:16,054 E mesmo que eu quisesse, George não deixaria. 317 00:18:16,054 --> 00:18:19,057 - Quer que eu fale com ele? - Não, por favor, não. 318 00:18:20,058 --> 00:18:22,310 Ele não superou que Haru o deixou com tão pouco. 319 00:18:22,310 --> 00:18:24,187 Sabe, ele está fora da cidade, 320 00:18:24,938 --> 00:18:27,524 mas posso ir à casa dele e pegar outras peças para vender. 321 00:18:27,524 --> 00:18:28,441 Certo, Tom? 322 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 Última rodada. Tenho que separar umas roupas. 323 00:18:38,493 --> 00:18:40,120 Meu irmão vai chegar logo. 324 00:18:41,037 --> 00:18:44,291 Mano, não pode continuar evitando-o. Você mora aqui. 325 00:18:45,584 --> 00:18:48,295 Tanto faz. Continuarei na casa de vocês. 326 00:18:48,295 --> 00:18:51,381 Não sei, cara. Vou ter que começar a cobrar de você. 327 00:18:52,174 --> 00:18:53,175 Beleza. 328 00:18:53,175 --> 00:18:54,843 Não, é sério. 329 00:18:54,843 --> 00:18:57,262 Digo, o aluguel não é barato. 330 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 O mercado está uma merda. 331 00:19:01,892 --> 00:19:03,059 Não, tudo bem. 332 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 Você não pode pedir à sua sugar mommy para ajudá-lo? 333 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Ela não é minha sugar mommy. 334 00:19:10,817 --> 00:19:14,362 Ela lhe deu dinheiro, e ela é mãe. 335 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 Não, somos apenas dois humanos se conhecendo. 336 00:19:18,575 --> 00:19:21,411 - Nos preocupamos um com o outro. - Preocupe-se com esse pau. 337 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 Paul, eu matei você. 338 00:19:27,083 --> 00:19:29,336 Cara, ele é tão sensível. 339 00:19:31,880 --> 00:19:35,425 {\an8}GEORGE PARECE DISTRAÍDO. ESTÁ DISTANTE DE MIM DESDE DE VEGAS. 340 00:19:35,425 --> 00:19:38,970 {\an8}EU TE ENTENDO. MEUS AMIGOS NÃO ME ENTENDEM MAIS. 341 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 ENVIEI ISSO PARA O GEORGE E ELE NEM DISSE NADA. 342 00:19:45,143 --> 00:19:46,561 Caramba. 343 00:19:49,022 --> 00:19:55,320 VOCÊ É TÃO GOSTOSA, QUERIA DIZER UM MONTE DE COISA AGORA. 344 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 VOCÊ É HILÁRIO, OBRIGADA POR ME FAZER SORRIR, 345 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 O TRABALHO FOI HORRÍVEL HOJE. 346 00:19:59,574 --> 00:20:03,078 {\an8}E GEORGE ACHOU UM VAZAMENTO EM CASA, ENTÃO VOU ENCONTRÁ-LO EM OJAI. 347 00:20:03,078 --> 00:20:06,831 {\an8}OU VOCÊ PODERIA FICAR E ME DEIXAR CONSERTAR O ENCANAMENTO 348 00:20:08,959 --> 00:20:11,336 QUANTO MAIS CONVERSAMOS, MAIS BOBO VOCÊ FICA 349 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 É SÉRIO, VOCÊ NUNCA FICA SOZINHA EM CASA, 350 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 VOCÊ DEVERIA ME CONVIDAR 351 00:20:26,393 --> 00:20:29,437 BELEZA, ENTÃO VENHA 352 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 Oi. 353 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Oi. 354 00:20:44,619 --> 00:20:46,955 Olha, eu sei que disse isso antes, 355 00:20:46,955 --> 00:20:50,250 mas não podemos fazer nada físico. Está bem? 356 00:20:51,543 --> 00:20:52,377 Está bem. 357 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 Isso é tão gostoso. 358 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 Dê uma cuspida ai. 359 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 Cacete. 360 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 Porra. 361 00:21:40,925 --> 00:21:42,052 Você é uma delícia. 362 00:21:51,061 --> 00:21:52,729 - Gosta da minha boceta? - Sim. 363 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 Gosta de como aperto seu pau? 364 00:21:56,983 --> 00:21:58,860 Droga, vou gozar tanto. 365 00:21:58,860 --> 00:22:01,905 Vou gozar muito. Estou gozando! 366 00:22:01,905 --> 00:22:04,032 Estou gozando! 367 00:22:12,540 --> 00:22:15,210 Você me fez pensar muito sobre o meu futuro. 368 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 Ah, é? Como assim? 369 00:22:18,505 --> 00:22:23,343 Tipo, tomar rumo, começar a planejar, sabe? 370 00:22:24,803 --> 00:22:25,804 Isso é bom. 371 00:22:29,140 --> 00:22:32,393 Estou na casa do meu amigo desde a briga com Danny. 372 00:22:32,393 --> 00:22:34,604 Ele disse algo sobre a prisão? 373 00:22:34,604 --> 00:22:38,274 Não, ele mandou mensagem pra eu pedir desculpas pro meu primo, 374 00:22:38,274 --> 00:22:39,359 mas foda-se isso. 375 00:22:39,359 --> 00:22:41,277 Foda-se isso e ele que se foda. 376 00:22:42,153 --> 00:22:44,697 Não posso ficar na casa do meu amigo para sempre. 377 00:22:45,907 --> 00:22:49,786 Se eu tivesse meu canto, eu poderia começar a agir, sabe? 378 00:22:50,995 --> 00:22:54,999 Até meu irmão está conseguindo sua própria casa. 379 00:22:56,626 --> 00:22:57,460 Sim. 380 00:22:58,503 --> 00:23:00,463 Eu não sei... 381 00:23:02,382 --> 00:23:04,050 Poderia me emprestar algum dinheiro? 382 00:23:06,177 --> 00:23:08,138 Vou pagar de volta o mais rápido possível. 383 00:23:08,138 --> 00:23:11,808 Eu só preciso de um empurrão, e depois... 384 00:23:12,433 --> 00:23:15,645 Sei que posso me tornar milionário como você rapidinho. 385 00:23:16,855 --> 00:23:20,441 Bem, você faz parecer que o que eu conquistei foi fácil. 386 00:23:21,234 --> 00:23:23,319 Não, só estou dizendo, tipo... 387 00:23:24,821 --> 00:23:26,489 Estou dizendo que também consigo. 388 00:23:28,700 --> 00:23:29,742 Está bem. 389 00:23:32,370 --> 00:23:35,039 O quê? Agora você acha que não consigo? 390 00:23:35,039 --> 00:23:38,877 Paul, é preciso muito mais do que boas intenções. 391 00:23:39,711 --> 00:23:42,172 Eu trabalhei pra caramba por anos. 392 00:23:42,172 --> 00:23:47,302 Sacrifiquei meu bem-estar, o bem-estar de minha família. 393 00:23:48,595 --> 00:23:50,180 Não foi rapidinho. 394 00:23:50,722 --> 00:23:52,849 Se não quiser emprestar, é só dizer. 395 00:23:52,849 --> 00:23:56,102 Não precisa ser uma megera. Meu Deus. 396 00:24:05,153 --> 00:24:06,362 Você deveria ir embora. 397 00:24:08,156 --> 00:24:10,200 Estou falando sério. Dê o fora. 398 00:24:10,742 --> 00:24:11,576 Beleza. 399 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 Ninguém me chama de megera na minha casa. Saia. 400 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 O trabalho não é a razão pela qual sua vida está uma bagunça. 401 00:24:53,993 --> 00:24:54,953 Oi, Naomi. 402 00:24:54,953 --> 00:24:58,706 Eu vi a postagem de George. Tão fofo. 403 00:24:58,706 --> 00:25:02,168 - O que estão fazendo em Ojai? - Estou indo para lá agora. 404 00:25:02,168 --> 00:25:06,256 Estamos fazendo alguns trabalhos na casa, então ele me surpreendeu com essa estadia. 405 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 Ele é tão atencioso. 406 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 Meu marido nunca faz coisas assim. 407 00:25:11,135 --> 00:25:13,429 Sim, George é... Ele é muito especial. 408 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 - Perdão, minha garganta está raspando. - Tudo bem. 409 00:25:17,433 --> 00:25:19,143 Ei, um favorzinho, 410 00:25:19,143 --> 00:25:23,439 fui indicada para Pessoas Promissoras do ano que vem na Calabasas Style, 411 00:25:23,439 --> 00:25:26,526 e gostaria que escrevesse uma carta de recomendação... 412 00:25:26,526 --> 00:25:30,530 - Desculpe, não ouvi. Poderia repetir? - Claro. 413 00:25:30,530 --> 00:25:33,408 Fui indicada para Pessoas Promissoras do ano que vem, e... 414 00:25:33,408 --> 00:25:36,244 Sabe, Naomi, tenho trabalho a fazer aqui. 415 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Posso te ligar mais tarde? 416 00:25:38,079 --> 00:25:41,165 Claro. Claro, sim. Ligue-me quando quiser. 417 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Oi. 418 00:26:35,136 --> 00:26:39,307 Quero que saibam que, apesar do que todos dizem, 419 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 vocês podem ter tudo. Você podem. 420 00:26:47,857 --> 00:26:50,360 VOCÊ É UMA GRANDE INSPIRAÇÃO! 421 00:26:50,360 --> 00:26:52,653 Mulherzinha convencida. 422 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 Eu estava sentado no meu carro e, do nada, 423 00:26:56,324 --> 00:27:01,454 uma mulher começou a buzinar para mim de seu perfeito SUV branco. 424 00:27:01,454 --> 00:27:04,207 E aí ela pinta minha picape com: "Eu sou uma vadia." 425 00:27:04,207 --> 00:27:05,917 Isso é um comportamento normal? 426 00:27:05,917 --> 00:27:08,461 Ei, seguranças? Seguranças, eu acho... 427 00:27:08,461 --> 00:27:11,547 BRIGA NO TRÂNSITO! SOCORRO! 428 00:27:17,220 --> 00:27:19,639 Tem certeza de que tudo isso veio do SUV? 429 00:27:19,639 --> 00:27:23,351 O vizinho disse que viu o motorista jogar lixo pela janela. 430 00:27:23,351 --> 00:27:26,062 Juntei tudo o que pude encontrar. 431 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 Talvez da picape, não sei. 432 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 Por acaso não viu se a picape estava pintada 433 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 com "Eu sou uma vadia"? 434 00:27:35,655 --> 00:27:36,781 Como é? 435 00:27:37,532 --> 00:27:40,201 Conheço uma vizinha que dirige um SUV branco. 436 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Pode ser ela. 437 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Mas você tem provas? 438 00:27:45,456 --> 00:27:49,127 Não, mas... tenho um palpite. 439 00:27:49,127 --> 00:27:51,337 Ela tem pouca consideração pelos outros. 440 00:27:51,337 --> 00:27:55,967 Bem, recebi outras 12 pistas sobre SUVs brancos na área. 441 00:27:55,967 --> 00:27:57,969 Elas são todas convincentes. 442 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 Mas os policiais não ajudam. 443 00:28:00,054 --> 00:28:02,140 Ah, eu vou ajudá-lo, Firouz. 444 00:28:02,140 --> 00:28:05,393 Sou muito ocupada, mas isso é importante para mim. 445 00:28:05,393 --> 00:28:08,563 - E eu tenho... - Eu não recebi a nova Calabasas Style. 446 00:28:09,147 --> 00:28:11,607 Acho que alguém está roubando minha correspondência. 447 00:28:11,607 --> 00:28:12,900 Por favor, leve-a. 448 00:28:15,194 --> 00:28:18,072 Fui indicada para o Pessoas Promissoras do ano que vem. 449 00:28:18,781 --> 00:28:21,284 Ah, impressionante. 450 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 Não é uma tarefa fácil. 451 00:28:24,412 --> 00:28:25,621 Obrigada. 452 00:28:26,539 --> 00:28:28,374 Eu sei que listas são bobagens. 453 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Se eu soubesse que visitaria uma celebridade, 454 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 teria trazido algo para autografar. 455 00:28:34,046 --> 00:28:35,798 Ah, meu Deus, pare. 456 00:28:39,927 --> 00:28:41,804 Você quer algo para beber? 457 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 Ativando alarme em 30 segundos. 458 00:29:14,086 --> 00:29:16,672 Quatro, três, dois... 459 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Desativado. 460 00:29:31,604 --> 00:29:36,025 Você ligou para Tom Jones, contador. Deixe uma mensagem, que retornarei. 461 00:29:36,901 --> 00:29:40,571 Oi, Tom. Por quanto você acha que a Tamago pode ser vendida? 462 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 Estou pensando em vendê-la. 463 00:29:42,490 --> 00:29:46,244 Existem alguns eventos perturbadores acontecendo entre meu filho e sua esposa. 464 00:29:46,244 --> 00:29:49,121 Isso pode afetar minhas finanças. Me ligue... 465 00:29:52,416 --> 00:29:56,212 Esses ricos instalam sistemas sofisticados e nem mesmo os ativam. 466 00:29:56,212 --> 00:29:58,714 - Olhe toda essa grana. - Meu plano teria funcionado. 467 00:29:58,714 --> 00:30:02,260 Quebrar e pegar tudo em dois minutos não é um plano, cara. 468 00:30:02,260 --> 00:30:04,428 Porque você trava sob pressão. 469 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Por que entre brigar e fugir, eu brigo. Entendeu? 470 00:30:07,223 --> 00:30:10,643 Tento ficar parado, travo meu tronco para mantê-lo firme. 471 00:30:10,643 --> 00:30:13,646 Você não sabe se alguém vai aparecer e você tem que nocauteá-lo. 472 00:30:13,646 --> 00:30:16,482 Ei, se eu sentir um pouco de perigo... 473 00:30:17,358 --> 00:30:19,527 Eu fujo, cara. Correndo. 474 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 É, você é um frouxo. 475 00:30:25,366 --> 00:30:28,202 Puta merda. Olhe isso, cara. 476 00:30:28,202 --> 00:30:29,787 Olhe essa coisa chique. 477 00:30:29,787 --> 00:30:31,747 Parece do filme Os Fantasmas Se Divertem. 478 00:30:31,747 --> 00:30:34,166 Todos esses caroços. Aposto que vale muito. 479 00:30:34,166 --> 00:30:36,210 Parece cocô de herpes. 480 00:30:38,087 --> 00:30:39,755 Você está obcecado. 481 00:30:39,755 --> 00:30:42,049 Para alguém que supostamente não tem, 482 00:30:42,049 --> 00:30:43,968 você só fala disso. 483 00:30:43,968 --> 00:30:49,265 Não, estou falando da família. Estou falando do HSV-1, HSV-2. 484 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 Estou falando do zóster, Epstein-Barr. 485 00:30:52,768 --> 00:30:55,730 Que nome infeliz para um vírus. 486 00:30:56,480 --> 00:30:59,233 - Seus filhos da puta! - Porra. 487 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 Merda! 488 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Ah, meu Deus. 489 00:31:30,473 --> 00:31:31,891 Eu sei quem mora lá. 490 00:32:32,410 --> 00:32:34,912 Legendas: Luiz Felipe Leite