1
00:00:26,611 --> 00:00:27,653
À sua direita.
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,577
- Essa é a SLR 9?
- É, sim.
3
00:00:34,577 --> 00:00:37,330
Legal. Eu tinha uma dessa.
4
00:00:37,330 --> 00:00:40,541
- É?
- Mas eu não uso mais de carbono.
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
De alumínio é melhor.
6
00:00:42,835 --> 00:00:45,546
Sim, eu estava pensando em trocar.
7
00:00:46,756 --> 00:00:48,257
Até onde você vai?
8
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
- Até Old Topanga e voltar.
- Ah, bacana, eu também.
9
00:00:51,636 --> 00:00:55,223
- É bom ter um parceiro hoje.
- Com certeza.
10
00:00:56,432 --> 00:00:57,809
A propósito, me chamo George.
11
00:00:58,351 --> 00:01:00,603
Oi. Eu sou o Zane.
12
00:01:00,603 --> 00:01:04,398
{\an8}TRETA
13
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
Prisão domiciliar, e agora isso?
14
00:01:13,908 --> 00:01:16,702
Além de tudo isso,
não acredito que estou com cobreiro.
15
00:01:16,702 --> 00:01:18,496
É estresse, cara.
16
00:01:18,496 --> 00:01:20,706
Poder da mente. Mente sobre a matéria.
17
00:01:20,706 --> 00:01:23,835
- É o poder do herpes.
- Cale a boca, Bobby.
18
00:01:23,835 --> 00:01:25,711
Ei, herpes-zóster.
19
00:01:25,711 --> 00:01:27,672
- Pare de dizer herpes.
- É catapora.
20
00:01:27,672 --> 00:01:29,757
Nem tudo é ciência. Ajuda a relaxar.
21
00:01:29,757 --> 00:01:32,885
Relaxar? Obrigado, Michael.
Como devo relaxar?
22
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Me pegaram fora do estado,
furto, assalto. Estou fodido.
23
00:01:36,806 --> 00:01:38,182
Estou fodido, cara.
24
00:01:42,270 --> 00:01:43,312
É o seu primo.
25
00:01:43,312 --> 00:01:46,649
Não seja muito acolhedor.
Quero que ele se sinta mal.
26
00:01:49,277 --> 00:01:52,363
Ei, quanto tempo, cara.
Gorro irado, mano.
27
00:01:54,824 --> 00:01:57,368
- Vá se ferrar.
- Beleza.
28
00:01:57,368 --> 00:02:00,288
Oi, Danny. Entre. Prazer em vê-lo.
29
00:02:00,788 --> 00:02:03,833
Vou para a prisão por nós dois,
e você trouxe isso?
30
00:02:03,833 --> 00:02:05,501
- Bolo Sara Lee?
- Eu...
31
00:02:05,501 --> 00:02:07,211
Só fiz uma pequena parada.
32
00:02:07,211 --> 00:02:08,838
Tanto faz. Corte isso.
33
00:02:08,838 --> 00:02:12,008
Fatias grossas.
Leve ao micro-ondas por 15 segundos.
34
00:02:12,633 --> 00:02:14,135
Está bem. Mas que...
35
00:02:14,135 --> 00:02:17,388
- Acha que tem glúten aqui?
- A coisa toda é glúten.
36
00:02:23,936 --> 00:02:27,607
Ei, eu disse aos policiais
que não foi só sua culpa,
37
00:02:27,607 --> 00:02:30,276
- mas eles não acreditaram.
- É? Você disse?
38
00:02:30,276 --> 00:02:33,529
Sim. Eles sabiam...
39
00:02:33,529 --> 00:02:35,615
que a picape e a empresa
estavam em seu nome...
40
00:02:35,615 --> 00:02:38,451
Isso não teria acontecido
se não tivesse roubado a geladeira.
41
00:02:38,451 --> 00:02:41,037
Quem registra uma minigeladeira? Caramba.
42
00:02:41,037 --> 00:02:44,207
Isso não teria acontecido se seu irmão
não tivesse roubado a picape.
43
00:02:44,207 --> 00:02:46,500
É culpa daquela megera das plantas.
44
00:02:46,500 --> 00:02:49,545
É? A megera das plantas
vai pagar o meu advogado?
45
00:02:49,545 --> 00:02:51,297
Vai pagar os 20 mil que me deve?
46
00:02:51,297 --> 00:02:54,884
Estava pensando que não é possível
ela ter subido na vida sozinha.
47
00:02:54,884 --> 00:02:57,178
Toda aquela história
de derramar leite nas bocas?
48
00:02:57,178 --> 00:03:00,765
- Que mentirosa. Do que está falando...
- Do que está falando?
49
00:03:00,765 --> 00:03:03,267
A megera das plantas, o leite,
do que está falando?
50
00:03:03,267 --> 00:03:07,063
Sempre pensei que ela não era casada
com qualquer cara branco.
51
00:03:07,063 --> 00:03:08,230
E adivinhe,
52
00:03:08,230 --> 00:03:12,568
o marido dela é filho
de um grande artista japonês.
53
00:03:12,568 --> 00:03:14,654
Ela faturou grana de arte se casando.
54
00:03:15,279 --> 00:03:17,907
Eles têm um monte de paradas
que poderíamos roubar.
55
00:03:17,907 --> 00:03:20,493
Ele me contou sobre as peças de seu pai.
56
00:03:21,577 --> 00:03:26,415
- Está falando com o marido agora?
- Relaxe, não disse meu nome verdadeiro.
57
00:03:26,415 --> 00:03:28,167
Eu me apresentei como Zane.
58
00:03:29,168 --> 00:03:30,044
Porra.
59
00:03:31,462 --> 00:03:33,631
Você está por aí fazendo cosplay?
60
00:03:34,632 --> 00:03:38,135
Eis o que vai fazer:
você vai terminar o trabalho na igreja,
61
00:03:38,135 --> 00:03:41,097
e eu ficarei com a grana.
Vou ficar com a grana!
62
00:03:41,097 --> 00:03:43,849
Você trabalha, eu fico com a grana.
63
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
E vou continuar assim.
64
00:03:46,352 --> 00:03:50,940
Vou ficando com a grana até poder pagar
o advogado que me tire da prisão.
65
00:03:50,940 --> 00:03:52,149
Beleza?
66
00:03:52,149 --> 00:03:53,734
Está bom para você?
67
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Está vendo aquilo?
68
00:03:58,781 --> 00:04:01,409
Eu estava lá. Revolta em K-Town.
Só não apareço.
69
00:04:01,409 --> 00:04:04,287
Se tivessem usado lentes maiores,
eu entraria pra história.
70
00:04:06,455 --> 00:04:08,207
Caramba, cara, isso é bom.
71
00:04:08,749 --> 00:04:09,834
Já experimentaram?
72
00:04:10,710 --> 00:04:12,712
Essa merda é tão pesada, mano.
73
00:04:12,712 --> 00:04:14,005
Foda-se este trabalho.
74
00:04:15,715 --> 00:04:18,592
Cacete, Bobby.
O que falei sobre a arma, cara?
75
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
- O quê?
- Aqui é uma igreja.
76
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
- Deixe-a no carro.
- Relaxe. Eu esqueci.
77
00:04:23,723 --> 00:04:25,766
Lembra do Dick e do amigo dele?
78
00:04:25,766 --> 00:04:28,853
Não conheço nenhum Dick, mano.
Quem coloca o nome de Dick no filho?
79
00:04:28,853 --> 00:04:31,063
É o ex-vice-presidente, Dick Cheney.
80
00:04:31,063 --> 00:04:34,275
Ele atirou no rosto do amigo.
81
00:04:34,275 --> 00:04:36,152
Está bem. Vou deixar no carro.
82
00:04:36,152 --> 00:04:38,237
Já ouviu falar
do estudo do corvo de Harvard?
83
00:04:38,237 --> 00:04:40,614
- Fiquei na lista de espera em Harvard.
- Eu sei.
84
00:04:40,614 --> 00:04:43,159
Colocaram uma máscara
do Dick Chaney em um cara,
85
00:04:43,159 --> 00:04:45,995
e ele foi mau com esses corvos,
e os corvos se comunicam.
86
00:04:45,995 --> 00:04:47,913
Não importa onde Dick estivesse no país,
87
00:04:47,913 --> 00:04:49,790
os corvos o atacavam.
88
00:04:49,790 --> 00:04:52,501
Com aquele barulho no rosto dele,
bicando e tudo mais.
89
00:04:54,003 --> 00:04:57,631
- Entrei na Universidade do Texas também.
- Legal.
90
00:04:58,341 --> 00:05:00,926
Ei, obrigado por me ajudarem, pessoal.
91
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
Só viemos pelo pagamento, cara.
92
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
- E não foi o suficiente, certo?
- Não mesmo.
93
00:05:05,848 --> 00:05:09,977
Soube que começaram a trabalhar
para o Isaac há cerca de dois anos.
94
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
Ele disse isso?
Trabalhando para ele, não com ele?
95
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Ele faz isso desde que éramos crianças,
96
00:05:14,648 --> 00:05:17,902
dizendo que vocês são iguais,
mas ele sempre acaba sendo o alfa.
97
00:05:17,902 --> 00:05:20,613
- Ele gostaria de ser alfa.
- O cara nem é um beta.
98
00:05:20,613 --> 00:05:23,991
Sim, ele é um zeta. Catherine Zeta-Jones.
99
00:05:23,991 --> 00:05:24,992
O quê?
100
00:05:26,994 --> 00:05:27,912
Legal.
101
00:05:27,912 --> 00:05:30,039
Sim. Sim, o cara não tem visão.
102
00:05:30,039 --> 00:05:34,168
Sim, eu tenho visão.
Mas ninguém vê minha visão além de mim.
103
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
Sua ideia de roubo de arte?
104
00:05:36,379 --> 00:05:37,671
- Muito boa.
- Sim.
105
00:05:37,671 --> 00:05:38,881
Obrigado, cara.
106
00:05:38,881 --> 00:05:40,925
Ela atualizou o sistema de segurança dela,
107
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
mas já entrei lá, posso entrar de novo.
108
00:05:43,427 --> 00:05:44,845
O que fez da última vez?
109
00:05:47,473 --> 00:05:48,516
Eu...
110
00:05:50,226 --> 00:05:52,061
Mijei em todo o banheiro dela.
111
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
Mijei muito.
112
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Muito legal.
113
00:05:55,356 --> 00:05:58,359
Eu disse a ela
que era empreiteiro e entrei.
114
00:05:58,359 --> 00:06:01,362
Poderíamos dizer que somos empreiteiros.
115
00:06:01,362 --> 00:06:02,279
Sim.
116
00:06:02,279 --> 00:06:05,658
Não, eu já fiz isso, então...
117
00:06:05,658 --> 00:06:08,327
Bem, mas não há más ideias.
118
00:06:08,327 --> 00:06:10,496
Não sou o Isaac.
Esta é uma rua de três vias.
119
00:06:11,455 --> 00:06:12,915
O que você tem em mente?
120
00:06:16,502 --> 00:06:19,255
- Zane, meu amigo.
- E aí.
121
00:06:19,880 --> 00:06:22,174
Obrigado por vir.
Sei que foi em cima da hora.
122
00:06:22,174 --> 00:06:23,926
Obrigado por me receber.
123
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
Normalmente ensaio com a banda de louvor,
mas hoje estou de folga.
124
00:06:29,723 --> 00:06:32,434
Eu conheço você.
125
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
- Perdão. Ela age assim com visitas.
- Legal.
126
00:06:35,688 --> 00:06:36,939
Entre.
127
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
Cara, que casa linda.
128
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
Que cozinha clássica, cara.
129
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Obrigado, Zane.
130
00:06:47,700 --> 00:06:48,534
Conheço você.
131
00:06:49,577 --> 00:06:53,539
Querida, não fazemos isso.
Não cumprimentamos assim as visitas.
132
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
Um segundo,
deixe-me pegar uns doces para ela.
133
00:06:56,000 --> 00:06:59,670
- Eu tenho alguns Skittles.
- Ah, você tem? No seu bolso?
134
00:07:00,588 --> 00:07:01,755
Eu gosto de doces.
135
00:07:02,631 --> 00:07:04,300
Pode me dar alguns, por favor?
136
00:07:04,300 --> 00:07:07,219
Se Zane lhe der um pouco,
vai parar de dizer "eu conheço você"?
137
00:07:08,304 --> 00:07:10,890
Sempre tenho um pacote na minha picape,
138
00:07:10,890 --> 00:07:14,476
- então quando quiser, só pedir. Está bem?
- Está bem.
139
00:07:18,105 --> 00:07:20,816
- Posso usar seu banheiro?
- Sim. No final à esquerda.
140
00:07:20,816 --> 00:07:22,026
Obrigado.
141
00:07:29,950 --> 00:07:31,494
Não atire no mensageiro,
142
00:07:31,494 --> 00:07:34,580
mas acho que há um vazamento
no seu encanamento.
143
00:07:35,206 --> 00:07:37,583
Ouvi gotejamentos atrás dos azulejos.
144
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Mas que droga.
145
00:07:40,211 --> 00:07:42,046
- É sério?
- Acredito que sim.
146
00:07:43,547 --> 00:07:44,673
Droga.
147
00:07:45,508 --> 00:07:47,885
Bem, preciso ligar para Amy.
148
00:07:47,885 --> 00:07:51,514
- Ela cuida das coisas da casa.
- Cara, podemos cuidar disso.
149
00:07:51,514 --> 00:07:53,891
Quer saber? Vamos pesquisar.
150
00:07:53,891 --> 00:07:56,393
- Farei a pesquisa.
- Não. Muito trabalho.
151
00:07:56,393 --> 00:07:58,395
Não tem problema. Deixe comigo.
152
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
- Sério?
- Sim. Procurando encanadores agora.
153
00:08:01,398 --> 00:08:03,192
Obrigado. Você é o melhor.
154
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
Ei, o melhor reconhecer o melhor.
155
00:08:05,861 --> 00:08:06,862
Ei.
156
00:08:08,197 --> 00:08:09,240
MATERIAIS DE CONSTRUÇÃO
157
00:08:09,240 --> 00:08:11,408
Danny mandou a lista de compras.
158
00:08:11,951 --> 00:08:15,579
É disso que estou falando, cara.
Finalmente, um maldito plano.
159
00:08:16,539 --> 00:08:17,915
- Ei.
- O quê?
160
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Macacões. Essa é a jogada.
161
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Não, mano. Fazendeiros usam macacão, cara.
162
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
- Assim como encanadores.
- Eles não usam. Não é um jogo.
163
00:08:30,386 --> 00:08:33,889
- Onde viu um fazendeiro?
- Fui colher maçãs semanas atrás.
164
00:08:34,640 --> 00:08:37,601
- Vamos comprar logo.
- Tudo bem.
165
00:08:38,519 --> 00:08:40,354
É aqui que tudo acontece.
166
00:08:41,814 --> 00:08:42,982
Muito legal.
167
00:08:45,484 --> 00:08:46,402
E essas peças?
168
00:08:50,406 --> 00:08:52,783
São as peças do meu falecido pai.
169
00:08:52,783 --> 00:08:55,119
Certo. Lembro-me de você mencioná-lo.
170
00:08:55,119 --> 00:08:57,454
- Certo.
- Isso voltou da galeria.
171
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
Tamago, o Santo Graal.
172
00:09:03,586 --> 00:09:05,170
Sem ofensa ao seu pai,
173
00:09:06,130 --> 00:09:11,844
mas essas peças
parecem um pouco fora do lugar,
174
00:09:11,844 --> 00:09:17,224
comparadas com todas as coisas malucas
e criativas que você tem por aqui.
175
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
Sério?
176
00:09:18,892 --> 00:09:25,024
É, é isso que eu imagino
quando ouço falar em arte, sabe?
177
00:09:26,066 --> 00:09:27,651
Me faz sentir como...
178
00:09:28,777 --> 00:09:31,405
Não sei como descrever.
Eu não sou bom nisso...
179
00:09:31,405 --> 00:09:35,868
Não há maneira ruim de interpretar a arte.
Diga o que vier à mente.
180
00:09:39,455 --> 00:09:42,583
Quero dizer, eu não sei se é certo...
181
00:09:46,211 --> 00:09:50,257
mas eu não sei,
isso meio que me deixa... triste.
182
00:09:52,051 --> 00:09:56,597
Dá uma sensação estranha por dentro,
183
00:09:57,139 --> 00:10:01,477
sei lá, tipo no peito, nas pernas.
184
00:10:02,019 --> 00:10:05,689
Não sei,
só estou falando o que vem à cabeça.
185
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
Você tá bem?
Interpretei errado? Aquilo foi...
186
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
Não, não. Você foi ótimo.
187
00:10:16,992 --> 00:10:17,910
Não sei,
188
00:10:18,661 --> 00:10:22,831
às vezes, me sinto uma fraude, sabe?
189
00:10:24,375 --> 00:10:26,919
Quando meu pai faleceu,
190
00:10:27,670 --> 00:10:32,174
meu primeiro pensamento foi:
"Será que ele morreu decepcionado?"
191
00:10:34,134 --> 00:10:36,428
Nunca me disseram o contrário, então...
192
00:10:39,056 --> 00:10:41,934
Isso foi ótimo. Obrigado.
193
00:10:41,934 --> 00:10:44,895
Sim, sem problemas, cara. Você tem o dom.
194
00:10:48,399 --> 00:10:50,693
Ainda bem que te conheci, cara.
195
00:10:52,027 --> 00:10:54,154
Ando meio solitário ultimamente.
196
00:10:54,154 --> 00:10:57,533
Minha esposa anda ocupada tomando
essas grandes decisões da vida sem mim.
197
00:10:58,409 --> 00:11:00,452
Sei que acabamos de nos conhecer,
198
00:11:01,578 --> 00:11:03,831
mas sinto que você se importa.
199
00:11:04,790 --> 00:11:06,125
Você é uma boa pessoa.
200
00:11:07,668 --> 00:11:11,088
- Tenho um bom senso sobre essas coisas.
- Obrigado, cara.
201
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
Posso fazer uma ligação rápida?
202
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
- Sim, sim, por favor. Sim.
- Eu volto já.
203
00:11:29,690 --> 00:11:31,525
- Ei, Danny. E aí?
- Michael.
204
00:11:31,525 --> 00:11:34,987
Ei, cara, abortar o plano.
Não tenho tempo para explicar.
205
00:11:34,987 --> 00:11:37,239
Como assim? Você causou o vazamento?
206
00:11:37,239 --> 00:11:39,366
Sim, mas não há nada
que valha a pena roubar.
207
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
- Eles têm uma TV, não têm?
- Sim, eles têm uma TV.
208
00:11:42,953 --> 00:11:46,748
- Só esquece, está bem?
- Já pegamos tudo, cara.
209
00:11:46,748 --> 00:11:49,334
- E daí? É só devolver.
- Está no carrinho.
210
00:11:49,334 --> 00:11:51,587
- É falta de educação devolver.
- Não é.
211
00:11:51,587 --> 00:11:54,339
Se não for fazer, nós faremos.
Qual o endereço dela?
212
00:11:54,339 --> 00:11:57,551
- Não vou falar.
- Não nos faça procurar. Vamos achar.
213
00:11:57,551 --> 00:11:58,927
Não vamos roubar esta casa.
214
00:11:58,927 --> 00:12:00,888
- Poxa, cara.
- Fim da história.
215
00:12:03,432 --> 00:12:04,516
Plano cancelado.
216
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
- Malditos Chos, cara.
- Sim.
217
00:12:08,687 --> 00:12:09,730
E agora?
218
00:12:13,317 --> 00:12:15,903
Ouça o gotejamento.
219
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
Oi, posso ajudá-los?
220
00:12:25,120 --> 00:12:26,622
- Oi.
- Oi.
221
00:12:26,622 --> 00:12:29,249
Estávamos passando pela vizinhança,
222
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
- e vimos... Somos encanadores.
- Somos encanadores.
223
00:12:32,252 --> 00:12:35,297
Vimos que pode ter
um pequeno vazamento de água.
224
00:12:36,423 --> 00:12:38,091
Vocês são bons. Como sabiam?
225
00:12:38,091 --> 00:12:39,968
Pode ter um pequeno vazamento.
226
00:12:39,968 --> 00:12:42,429
- É causado por minerais pesados.
- Sim.
227
00:12:42,429 --> 00:12:45,057
Profissionalmente falando, não é seguro.
228
00:12:45,057 --> 00:12:48,227
Pode haver mofo perigoso
crescendo lá agora.
229
00:12:48,227 --> 00:12:53,023
Recomendamos que saia imediatamente,
para cuidarmos disso, se desejar.
230
00:12:53,023 --> 00:12:58,111
Agradeço todas as informações,
mas vou pedir uma segunda opinião.
231
00:12:58,987 --> 00:13:00,614
Somos dois aqui, então...
232
00:13:00,614 --> 00:13:04,326
Eu tenho uma opinião, ele também.
Há duas opiniões aqui.
233
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
- Claro. Obrigado. Até mais.
- Quanto mais demorar,
234
00:13:07,120 --> 00:13:09,039
- pior vai ficar.
- Muito pior.
235
00:13:10,165 --> 00:13:12,668
Com certeza, eles estavam me enganando.
236
00:13:12,668 --> 00:13:16,088
Assisti a alguns vídeos,
comprei alguns ventiladores
237
00:13:16,088 --> 00:13:18,674
e fechei o registro de água.
238
00:13:18,674 --> 00:13:19,967
Tudo sozinho.
239
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
Porém pode haver algum mofo,
240
00:13:24,596 --> 00:13:28,433
então teremos que chamar algumas pessoas
para testar enquanto estivermos fora.
241
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
O quê?
242
00:13:34,356 --> 00:13:37,734
Achei um Airbnb para nós em Ojai.
243
00:13:38,860 --> 00:13:40,153
Ojai.
244
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Amy vai nos encontrar após o trabalho.
245
00:13:48,579 --> 00:13:49,496
Eu sei.
246
00:13:50,289 --> 00:13:52,583
Queria que fôssemos nós.
247
00:13:54,668 --> 00:13:57,671
Pare com isso. Também sinto sua falta.
248
00:13:58,463 --> 00:14:01,967
Está bem. Bem, eu tenho que ir.
Eu tenho que limpar tudo.
249
00:14:01,967 --> 00:14:04,261
Eu ligo quando voltar, está bem?
250
00:14:04,845 --> 00:14:06,138
Eu também te amo.
251
00:14:08,932 --> 00:14:09,975
Tchau, Mia.
252
00:14:11,852 --> 00:14:15,272
Pense em mim.
Não vejo a hora de você voltar. Tchau.
253
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
Com licença?
254
00:14:21,695 --> 00:14:23,947
Ah, meu Deus. Sra. Nakai.
255
00:14:23,947 --> 00:14:25,407
Está bem.
256
00:14:27,117 --> 00:14:29,661
Amy já volta. A qualquer minuto.
257
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
A propósito, sou a Mia.
258
00:14:34,166 --> 00:14:37,711
Acho que nunca nos encontramos,
mas nos falamos por telefone.
259
00:14:37,711 --> 00:14:41,131
Faz um tempo que não venho aqui.
É sempre assim?
260
00:14:41,131 --> 00:14:42,883
Desculpe a bagunça.
261
00:14:42,883 --> 00:14:44,968
Um monte de gente se demitiu.
262
00:14:44,968 --> 00:14:49,932
A notícia da aquisição se espalhou,
e todos estão procurando emprego.
263
00:14:49,932 --> 00:14:53,393
O caos sempre segue minha nora
aonde quer que ela vá.
264
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
Acho que é por isso que ela e George
formam um casal tão bom.
265
00:14:56,229 --> 00:15:00,484
É quase como um yin-yang, certo?
266
00:15:01,652 --> 00:15:03,362
Os vasos do meu filho estão vendendo?
267
00:15:03,362 --> 00:15:07,115
O que está acontecendo
é que as pessoas os estão admirando...
268
00:15:07,115 --> 00:15:11,161
Mesmo os vasos mais imaginativos,
como os Scheurich Fat Lavas dos anos 70,
269
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
limitavam-se a esmaltes vermelhos
ou marrons.
270
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
A natureza abstrata dos vasos de Joji
271
00:15:15,958 --> 00:15:18,835
reflete o estado de emergência
do qual ele está participando.
272
00:15:18,835 --> 00:15:21,630
Ah, meu Deus.
Nem queira saber sobre Fat Lavas.
273
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Isso é o que você deve dizer aos clientes.
274
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
Certo.
275
00:15:26,259 --> 00:15:29,888
Estava conversando com George
sobre suas técnicas de vitrificação.
276
00:15:29,888 --> 00:15:33,058
Admiro muito o talento artístico
de sua família.
277
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Então, se precisar de uma assistente
278
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
ou souber de alguma galeria contratando,
eu ficaria...
279
00:15:38,438 --> 00:15:42,526
- Há um banheiro por perto?
- Sim. É virando logo ali.
280
00:15:51,827 --> 00:15:55,080
Ah, meu Deus.
Só estava verificando um pelo encravado.
281
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
- Não precisa explicar.
- Um segundo.
282
00:15:59,501 --> 00:16:00,711
Fumi. Oi.
283
00:16:01,795 --> 00:16:05,048
- Não sabia que estava vindo.
- Pedi ao Uber para me deixar aqui.
284
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Você esqueceu?
- O almoço.
285
00:16:07,509 --> 00:16:11,138
Ah, Deus. Fumi,
aqui tem estado tão agitado ultimamente.
286
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
- Podemos reagendar?
- Tudo bem.
287
00:16:14,766 --> 00:16:17,894
- Só ia fazer uma refeição rápida.
- Certo, ótimo.
288
00:16:18,437 --> 00:16:23,025
Vou me certificar de reservar tempo
suficiente para pedirmos o menu completo.
289
00:16:24,526 --> 00:16:27,487
- Posso entrar?
- Sim, é claro.
290
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
Mas, Joji, por que não deixa isso
para os profissionais?
291
00:16:36,079 --> 00:16:40,292
Uns encanadores vieram aqui,
mas eu consertei tudo sozinho
292
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
com minhas próprias mãos.
293
00:16:42,335 --> 00:16:44,546
Você esculpe com as mãos.
294
00:16:44,546 --> 00:16:48,383
Eu sei, mãe, mas é bom me sentir útil
pelo menos uma vez.
295
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Ah, estou parando em Ojai agora.
296
00:16:50,635 --> 00:16:53,680
Eu ligo mais tarde. Saudade, te amo.
297
00:17:07,402 --> 00:17:08,904
Olá, Joyce. É a Fumi.
298
00:17:09,446 --> 00:17:11,907
Só estou ligando para conversar.
299
00:17:11,907 --> 00:17:13,658
Ligue pra mim. Tchau.
300
00:17:18,246 --> 00:17:20,332
Aqui é a Renee.
Deixe um recado. Obrigada.
301
00:17:20,332 --> 00:17:23,627
Olá, Renee. É a Fumi.
Só estou ligando para conversar.
302
00:17:23,627 --> 00:17:25,045
Ligue para mim. Tchau.
303
00:17:40,393 --> 00:17:41,645
- Alô, Tom.
- Sra. Nakai.
304
00:17:41,645 --> 00:17:43,939
Desculpe não ter retornado antes.
Dia cheio.
305
00:17:43,939 --> 00:17:45,774
Tudo bem. Estou dando continuidade.
306
00:17:45,774 --> 00:17:48,443
Você conseguiu o empréstimo com sua nora?
307
00:17:48,443 --> 00:17:52,072
Deveríamos nos falar mais cedo hoje,
tive que reagendar.
308
00:17:52,072 --> 00:17:53,782
Ouça, como seu contador,
309
00:17:53,782 --> 00:17:56,368
devo dizer, as coisas não estão boas.
310
00:17:56,368 --> 00:18:00,705
O espólio de Haru não é solvente,
e vi a fatura do seu cartão de crédito.
311
00:18:00,705 --> 00:18:01,790
Já falamos disso.
312
00:18:01,790 --> 00:18:05,293
Precisa criar um novo orçamento
ou encontrar mais fontes de receita.
313
00:18:05,293 --> 00:18:06,878
Eu sei.
314
00:18:06,878 --> 00:18:11,174
Você tem a cadeira Tamago da galeria.
Talvez pudesse vendê-la?
315
00:18:11,174 --> 00:18:13,593
Eu não posso vender, você sabe disso.
316
00:18:13,593 --> 00:18:16,054
E mesmo que eu quisesse,
George não deixaria.
317
00:18:16,054 --> 00:18:19,057
- Quer que eu fale com ele?
- Não, por favor, não.
318
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
Ele não superou
que Haru o deixou com tão pouco.
319
00:18:22,310 --> 00:18:24,187
Sabe, ele está fora da cidade,
320
00:18:24,938 --> 00:18:27,524
mas posso ir à casa dele
e pegar outras peças para vender.
321
00:18:27,524 --> 00:18:28,441
Certo, Tom?
322
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
Última rodada.
Tenho que separar umas roupas.
323
00:18:38,493 --> 00:18:40,120
Meu irmão vai chegar logo.
324
00:18:41,037 --> 00:18:44,291
Mano, não pode continuar evitando-o.
Você mora aqui.
325
00:18:45,584 --> 00:18:48,295
Tanto faz. Continuarei na casa de vocês.
326
00:18:48,295 --> 00:18:51,381
Não sei, cara.
Vou ter que começar a cobrar de você.
327
00:18:52,174 --> 00:18:53,175
Beleza.
328
00:18:53,175 --> 00:18:54,843
Não, é sério.
329
00:18:54,843 --> 00:18:57,262
Digo, o aluguel não é barato.
330
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
O mercado está uma merda.
331
00:19:01,892 --> 00:19:03,059
Não, tudo bem.
332
00:19:04,269 --> 00:19:07,647
Você não pode pedir
à sua sugar mommy para ajudá-lo?
333
00:19:08,481 --> 00:19:10,233
Ela não é minha sugar mommy.
334
00:19:10,817 --> 00:19:14,362
Ela lhe deu dinheiro, e ela é mãe.
335
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Não, somos apenas dois humanos
se conhecendo.
336
00:19:18,575 --> 00:19:21,411
- Nos preocupamos um com o outro.
- Preocupe-se com esse pau.
337
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
Paul, eu matei você.
338
00:19:27,083 --> 00:19:29,336
Cara, ele é tão sensível.
339
00:19:31,880 --> 00:19:35,425
{\an8}GEORGE PARECE DISTRAÍDO.
ESTÁ DISTANTE DE MIM DESDE DE VEGAS.
340
00:19:35,425 --> 00:19:38,970
{\an8}EU TE ENTENDO.
MEUS AMIGOS NÃO ME ENTENDEM MAIS.
341
00:19:42,182 --> 00:19:45,143
ENVIEI ISSO PARA O GEORGE
E ELE NEM DISSE NADA.
342
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
Caramba.
343
00:19:49,022 --> 00:19:55,320
VOCÊ É TÃO GOSTOSA,
QUERIA DIZER UM MONTE DE COISA AGORA.
344
00:19:55,320 --> 00:19:57,405
VOCÊ É HILÁRIO,
OBRIGADA POR ME FAZER SORRIR,
345
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
O TRABALHO FOI HORRÍVEL HOJE.
346
00:19:59,574 --> 00:20:03,078
{\an8}E GEORGE ACHOU UM VAZAMENTO EM CASA,
ENTÃO VOU ENCONTRÁ-LO EM OJAI.
347
00:20:03,078 --> 00:20:06,831
{\an8}OU VOCÊ PODERIA FICAR
E ME DEIXAR CONSERTAR O ENCANAMENTO
348
00:20:08,959 --> 00:20:11,336
QUANTO MAIS CONVERSAMOS,
MAIS BOBO VOCÊ FICA
349
00:20:12,045 --> 00:20:15,131
É SÉRIO, VOCÊ NUNCA FICA SOZINHA EM CASA,
350
00:20:15,131 --> 00:20:18,093
VOCÊ DEVERIA ME CONVIDAR
351
00:20:26,393 --> 00:20:29,437
BELEZA, ENTÃO VENHA
352
00:20:41,574 --> 00:20:42,826
Oi.
353
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Oi.
354
00:20:44,619 --> 00:20:46,955
Olha, eu sei que disse isso antes,
355
00:20:46,955 --> 00:20:50,250
mas não podemos fazer nada físico.
Está bem?
356
00:20:51,543 --> 00:20:52,377
Está bem.
357
00:21:15,692 --> 00:21:17,068
Isso é tão gostoso.
358
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
Dê uma cuspida ai.
359
00:21:31,791 --> 00:21:33,001
Cacete.
360
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Porra.
361
00:21:40,925 --> 00:21:42,052
Você é uma delícia.
362
00:21:51,061 --> 00:21:52,729
- Gosta da minha boceta?
- Sim.
363
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
Gosta de como aperto seu pau?
364
00:21:56,983 --> 00:21:58,860
Droga, vou gozar tanto.
365
00:21:58,860 --> 00:22:01,905
Vou gozar muito. Estou gozando!
366
00:22:01,905 --> 00:22:04,032
Estou gozando!
367
00:22:12,540 --> 00:22:15,210
Você me fez
pensar muito sobre o meu futuro.
368
00:22:15,752 --> 00:22:17,462
Ah, é? Como assim?
369
00:22:18,505 --> 00:22:23,343
Tipo, tomar rumo,
começar a planejar, sabe?
370
00:22:24,803 --> 00:22:25,804
Isso é bom.
371
00:22:29,140 --> 00:22:32,393
Estou na casa do meu amigo
desde a briga com Danny.
372
00:22:32,393 --> 00:22:34,604
Ele disse algo sobre a prisão?
373
00:22:34,604 --> 00:22:38,274
Não, ele mandou mensagem
pra eu pedir desculpas pro meu primo,
374
00:22:38,274 --> 00:22:39,359
mas foda-se isso.
375
00:22:39,359 --> 00:22:41,277
Foda-se isso e ele que se foda.
376
00:22:42,153 --> 00:22:44,697
Não posso ficar
na casa do meu amigo para sempre.
377
00:22:45,907 --> 00:22:49,786
Se eu tivesse meu canto,
eu poderia começar a agir, sabe?
378
00:22:50,995 --> 00:22:54,999
Até meu irmão
está conseguindo sua própria casa.
379
00:22:56,626 --> 00:22:57,460
Sim.
380
00:22:58,503 --> 00:23:00,463
Eu não sei...
381
00:23:02,382 --> 00:23:04,050
Poderia me emprestar algum dinheiro?
382
00:23:06,177 --> 00:23:08,138
Vou pagar de volta o mais rápido possível.
383
00:23:08,138 --> 00:23:11,808
Eu só preciso de um empurrão, e depois...
384
00:23:12,433 --> 00:23:15,645
Sei que posso
me tornar milionário como você rapidinho.
385
00:23:16,855 --> 00:23:20,441
Bem, você faz parecer
que o que eu conquistei foi fácil.
386
00:23:21,234 --> 00:23:23,319
Não, só estou dizendo, tipo...
387
00:23:24,821 --> 00:23:26,489
Estou dizendo que também consigo.
388
00:23:28,700 --> 00:23:29,742
Está bem.
389
00:23:32,370 --> 00:23:35,039
O quê? Agora você acha que não consigo?
390
00:23:35,039 --> 00:23:38,877
Paul, é preciso muito mais
do que boas intenções.
391
00:23:39,711 --> 00:23:42,172
Eu trabalhei pra caramba por anos.
392
00:23:42,172 --> 00:23:47,302
Sacrifiquei meu bem-estar,
o bem-estar de minha família.
393
00:23:48,595 --> 00:23:50,180
Não foi rapidinho.
394
00:23:50,722 --> 00:23:52,849
Se não quiser emprestar, é só dizer.
395
00:23:52,849 --> 00:23:56,102
Não precisa ser uma megera. Meu Deus.
396
00:24:05,153 --> 00:24:06,362
Você deveria ir embora.
397
00:24:08,156 --> 00:24:10,200
Estou falando sério. Dê o fora.
398
00:24:10,742 --> 00:24:11,576
Beleza.
399
00:24:12,285 --> 00:24:15,038
Ninguém me chama de megera
na minha casa. Saia.
400
00:24:15,038 --> 00:24:18,875
O trabalho não é a razão
pela qual sua vida está uma bagunça.
401
00:24:53,993 --> 00:24:54,953
Oi, Naomi.
402
00:24:54,953 --> 00:24:58,706
Eu vi a postagem de George. Tão fofo.
403
00:24:58,706 --> 00:25:02,168
- O que estão fazendo em Ojai?
- Estou indo para lá agora.
404
00:25:02,168 --> 00:25:06,256
Estamos fazendo alguns trabalhos na casa,
então ele me surpreendeu com essa estadia.
405
00:25:06,256 --> 00:25:08,216
Ele é tão atencioso.
406
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
Meu marido nunca faz coisas assim.
407
00:25:11,135 --> 00:25:13,429
Sim, George é... Ele é muito especial.
408
00:25:14,472 --> 00:25:17,433
- Perdão, minha garganta está raspando.
- Tudo bem.
409
00:25:17,433 --> 00:25:19,143
Ei, um favorzinho,
410
00:25:19,143 --> 00:25:23,439
fui indicada para Pessoas Promissoras
do ano que vem na Calabasas Style,
411
00:25:23,439 --> 00:25:26,526
e gostaria que escrevesse
uma carta de recomendação...
412
00:25:26,526 --> 00:25:30,530
- Desculpe, não ouvi. Poderia repetir?
- Claro.
413
00:25:30,530 --> 00:25:33,408
Fui indicada para Pessoas Promissoras
do ano que vem, e...
414
00:25:33,408 --> 00:25:36,244
Sabe, Naomi, tenho trabalho a fazer aqui.
415
00:25:36,244 --> 00:25:38,079
Posso te ligar mais tarde?
416
00:25:38,079 --> 00:25:41,165
Claro. Claro, sim. Ligue-me quando quiser.
417
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Oi.
418
00:26:35,136 --> 00:26:39,307
Quero que saibam que,
apesar do que todos dizem,
419
00:26:39,307 --> 00:26:41,768
vocês podem ter tudo. Você podem.
420
00:26:47,857 --> 00:26:50,360
VOCÊ É UMA GRANDE INSPIRAÇÃO!
421
00:26:50,360 --> 00:26:52,653
Mulherzinha convencida.
422
00:26:53,696 --> 00:26:56,324
Eu estava sentado no meu carro e, do nada,
423
00:26:56,324 --> 00:27:01,454
uma mulher começou a buzinar para mim
de seu perfeito SUV branco.
424
00:27:01,454 --> 00:27:04,207
E aí ela pinta minha picape com:
"Eu sou uma vadia."
425
00:27:04,207 --> 00:27:05,917
Isso é um comportamento normal?
426
00:27:05,917 --> 00:27:08,461
Ei, seguranças? Seguranças, eu acho...
427
00:27:08,461 --> 00:27:11,547
BRIGA NO TRÂNSITO! SOCORRO!
428
00:27:17,220 --> 00:27:19,639
Tem certeza de que tudo isso veio do SUV?
429
00:27:19,639 --> 00:27:23,351
O vizinho disse que viu o motorista
jogar lixo pela janela.
430
00:27:23,351 --> 00:27:26,062
Juntei tudo o que pude encontrar.
431
00:27:26,062 --> 00:27:28,398
Talvez da picape, não sei.
432
00:27:29,524 --> 00:27:32,777
Por acaso não viu
se a picape estava pintada
433
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
com "Eu sou uma vadia"?
434
00:27:35,655 --> 00:27:36,781
Como é?
435
00:27:37,532 --> 00:27:40,201
Conheço uma vizinha
que dirige um SUV branco.
436
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Pode ser ela.
437
00:27:42,328 --> 00:27:44,664
Mas você tem provas?
438
00:27:45,456 --> 00:27:49,127
Não, mas... tenho um palpite.
439
00:27:49,127 --> 00:27:51,337
Ela tem pouca consideração pelos outros.
440
00:27:51,337 --> 00:27:55,967
Bem, recebi outras 12 pistas
sobre SUVs brancos na área.
441
00:27:55,967 --> 00:27:57,969
Elas são todas convincentes.
442
00:27:57,969 --> 00:28:00,054
Mas os policiais não ajudam.
443
00:28:00,054 --> 00:28:02,140
Ah, eu vou ajudá-lo, Firouz.
444
00:28:02,140 --> 00:28:05,393
Sou muito ocupada,
mas isso é importante para mim.
445
00:28:05,393 --> 00:28:08,563
- E eu tenho...
- Eu não recebi a nova Calabasas Style.
446
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
Acho que alguém
está roubando minha correspondência.
447
00:28:11,607 --> 00:28:12,900
Por favor, leve-a.
448
00:28:15,194 --> 00:28:18,072
Fui indicada
para o Pessoas Promissoras do ano que vem.
449
00:28:18,781 --> 00:28:21,284
Ah, impressionante.
450
00:28:21,993 --> 00:28:23,411
Não é uma tarefa fácil.
451
00:28:24,412 --> 00:28:25,621
Obrigada.
452
00:28:26,539 --> 00:28:28,374
Eu sei que listas são bobagens.
453
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Se eu soubesse
que visitaria uma celebridade,
454
00:28:31,252 --> 00:28:34,046
teria trazido algo para autografar.
455
00:28:34,046 --> 00:28:35,798
Ah, meu Deus, pare.
456
00:28:39,927 --> 00:28:41,804
Você quer algo para beber?
457
00:28:51,856 --> 00:28:54,525
Ativando alarme em 30 segundos.
458
00:29:14,086 --> 00:29:16,672
Quatro, três, dois...
459
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Desativado.
460
00:29:31,604 --> 00:29:36,025
Você ligou para Tom Jones, contador.
Deixe uma mensagem, que retornarei.
461
00:29:36,901 --> 00:29:40,571
Oi, Tom. Por quanto você acha
que a Tamago pode ser vendida?
462
00:29:40,571 --> 00:29:42,490
Estou pensando em vendê-la.
463
00:29:42,490 --> 00:29:46,244
Existem alguns eventos perturbadores
acontecendo entre meu filho e sua esposa.
464
00:29:46,244 --> 00:29:49,121
Isso pode afetar minhas finanças.
Me ligue...
465
00:29:52,416 --> 00:29:56,212
Esses ricos instalam sistemas sofisticados
e nem mesmo os ativam.
466
00:29:56,212 --> 00:29:58,714
- Olhe toda essa grana.
- Meu plano teria funcionado.
467
00:29:58,714 --> 00:30:02,260
Quebrar e pegar tudo em dois minutos
não é um plano, cara.
468
00:30:02,260 --> 00:30:04,428
Porque você trava sob pressão.
469
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
Por que entre brigar e fugir, eu brigo.
Entendeu?
470
00:30:07,223 --> 00:30:10,643
Tento ficar parado,
travo meu tronco para mantê-lo firme.
471
00:30:10,643 --> 00:30:13,646
Você não sabe se alguém vai aparecer
e você tem que nocauteá-lo.
472
00:30:13,646 --> 00:30:16,482
Ei, se eu sentir um pouco de perigo...
473
00:30:17,358 --> 00:30:19,527
Eu fujo, cara. Correndo.
474
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
É, você é um frouxo.
475
00:30:25,366 --> 00:30:28,202
Puta merda. Olhe isso, cara.
476
00:30:28,202 --> 00:30:29,787
Olhe essa coisa chique.
477
00:30:29,787 --> 00:30:31,747
Parece do filme Os Fantasmas Se Divertem.
478
00:30:31,747 --> 00:30:34,166
Todos esses caroços.
Aposto que vale muito.
479
00:30:34,166 --> 00:30:36,210
Parece cocô de herpes.
480
00:30:38,087 --> 00:30:39,755
Você está obcecado.
481
00:30:39,755 --> 00:30:42,049
Para alguém que supostamente não tem,
482
00:30:42,049 --> 00:30:43,968
você só fala disso.
483
00:30:43,968 --> 00:30:49,265
Não, estou falando da família.
Estou falando do HSV-1, HSV-2.
484
00:30:49,265 --> 00:30:52,143
Estou falando do zóster, Epstein-Barr.
485
00:30:52,768 --> 00:30:55,730
Que nome infeliz para um vírus.
486
00:30:56,480 --> 00:30:59,233
- Seus filhos da puta!
- Porra.
487
00:31:08,117 --> 00:31:08,951
Merda!
488
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Ah, meu Deus.
489
00:31:30,473 --> 00:31:31,891
Eu sei quem mora lá.
490
00:32:32,410 --> 00:32:34,912
Legendas: Luiz Felipe Leite