1
00:00:06,507 --> 00:00:08,968
[bicicleta em movimento]
2
00:00:13,097 --> 00:00:15,475
[ofegante]
3
00:00:15,475 --> 00:00:17,810
[música percussiva apreensiva tocando]
4
00:00:26,611 --> 00:00:27,987
[Danny] Tô aqui na direita.
5
00:00:31,532 --> 00:00:32,950
Essa é uma SLR 9?
6
00:00:33,659 --> 00:00:34,827
É, sim.
7
00:00:34,827 --> 00:00:37,580
Que doideira. Eu já tive uma dessa marca.
8
00:00:37,580 --> 00:00:40,708
- Ah, é?
- Só que não quero mais fibra de carbono.
9
00:00:40,708 --> 00:00:42,835
Alumínio é o que há.
10
00:00:42,835 --> 00:00:46,005
É, andei pensando em fazer essa troca.
11
00:00:46,631 --> 00:00:48,257
Vai pedalar até onde?
12
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
- Vou só até Old Topanga e depois volto.
- Que legal! Eu também.
13
00:00:51,636 --> 00:00:53,763
Que bom que encontrei
um parceiro de bike hoje.
14
00:00:53,763 --> 00:00:55,223
[ri] É mesmo.
15
00:00:56,599 --> 00:00:57,850
Meu nome é George, aliás.
16
00:00:58,351 --> 00:01:00,603
E aí? Eu sou o Zane.
17
00:01:00,603 --> 00:01:05,274
{\an8}TRETA
CRIATURAS TÃO INTIMAMENTE SECRETAS
18
00:01:05,274 --> 00:01:06,984
{\an8}[música tensa]
19
00:01:08,694 --> 00:01:10,029
- [música cessa]
- [cão late]
20
00:01:11,155 --> 00:01:13,825
[Isaac] Ai! Tava na prisão domiciliar,
e agora isso?
21
00:01:14,408 --> 00:01:17,286
Não acredito que tô com herpes
depois de tudo que passei.
22
00:01:17,286 --> 00:01:18,496
É estresse, cara.
23
00:01:18,496 --> 00:01:20,706
Usa o poder da mente.
A mente controla o corpo.
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,166
É o poder da herpes.
25
00:01:22,166 --> 00:01:24,127
- Vê se cala a boca!
- Qual é?
26
00:01:24,877 --> 00:01:27,088
- É herpes-zóster.
- [Isaac] Para de falar herpes.
27
00:01:27,088 --> 00:01:28,923
- Catapora.
- Nem tudo é científico.
28
00:01:28,923 --> 00:01:30,049
Te ajuda a relaxar.
29
00:01:30,049 --> 00:01:33,344
Relaxar. Boa, Michael, ajudou muito.
Como é que vou conseguir relaxar?
30
00:01:33,344 --> 00:01:36,806
Fui condenado por ir pra outro estado,
roubo, agressão. Tô fodido!
31
00:01:36,806 --> 00:01:38,766
- Tô fodido.
- [batidas à porta]
32
00:01:42,395 --> 00:01:43,312
Aí, é o seu primo.
33
00:01:43,312 --> 00:01:46,649
Não trata ele bem, não.
Eu quero que esse cuzão se sinta culpado.
34
00:01:49,569 --> 00:01:52,363
E aí? Há quanto tempo, hein?
Gostei da touca, irmão.
35
00:01:52,363 --> 00:01:53,614
[Isaac pigarreia]
36
00:01:54,907 --> 00:01:55,783
Ai, vai se foder.
37
00:01:56,993 --> 00:01:58,369
- Tá.
- [Isaac] Ô Danny.
38
00:01:58,369 --> 00:02:00,413
Chega aí. Que bom te ver.
39
00:02:01,164 --> 00:02:04,333
Tô em prisão domiciliar, mas você não.
E agora tá me dando isso?
40
00:02:04,333 --> 00:02:07,211
- Uma porra de um bolinho?
- É que... passei no mercado rapidinho.
41
00:02:07,211 --> 00:02:08,838
Caguei. Não quero saber.
42
00:02:09,589 --> 00:02:12,049
Corta grosso. Bota no micro-ondas
uns 15 segundos.
43
00:02:13,009 --> 00:02:14,135
Caceta!
44
00:02:14,135 --> 00:02:17,388
- [homem] Será que tem glúten?
- [Michael] O bolo inteiro tem glúten.
45
00:02:18,556 --> 00:02:20,057
[homem] Não sabia disso, não.
46
00:02:20,057 --> 00:02:22,935
[respira e expira fundo]
47
00:02:24,103 --> 00:02:25,396
[Danny] Aí, eu tentei...
48
00:02:25,396 --> 00:02:28,065
explicar pra polícia
que não tinha sido só você,
49
00:02:28,065 --> 00:02:29,025
mas não acreditaram.
50
00:02:29,025 --> 00:02:31,402
- Ah, é? Você falou pra eles?
- Falei.
51
00:02:31,402 --> 00:02:34,322
E eles... Sei lá, sabiam
que a picape tava no seu nome,
52
00:02:34,322 --> 00:02:36,240
que a empresa tava no seu nome.
Aí não deu pra...
53
00:02:36,240 --> 00:02:38,451
Isso não teria acontecido
se não roubasse a geladeira.
54
00:02:38,451 --> 00:02:41,287
Quem é que registra um frigobar?
Me fala. Como assim?
55
00:02:41,287 --> 00:02:44,207
Nada teria acontecido se o seu irmão
não tivesse roubado a porra do carro!
56
00:02:44,207 --> 00:02:47,585
Pois é. Mas, na real,
isso é culpa daquela vadia da planta.
57
00:02:47,585 --> 00:02:51,380
A vadia da planta vai pagar meu advogado?
Vai pagar os 20 mil que te emprestei?
58
00:02:51,380 --> 00:02:54,884
Eu pensei pra caramba. E não tem como
aquela mulher não ser herdeira.
59
00:02:54,884 --> 00:02:57,762
Aquela parada que ela falou
sobre tirar leite do peito com bombinha?
60
00:02:57,762 --> 00:02:59,722
Cala a boca, mentirosa.
Do que ela tá falando?
61
00:02:59,722 --> 00:03:01,098
Do que você tá falando?
62
00:03:01,098 --> 00:03:03,309
Vadia da planta, leite! Do que tá falando?
63
00:03:03,309 --> 00:03:07,063
Fiquei pensando direto se ela não era
casada com um ricaço branco, sacou?
64
00:03:07,063 --> 00:03:08,439
E adivinha?
65
00:03:08,439 --> 00:03:12,818
O marido dela é filho
de um artista japonês famoso.
66
00:03:12,818 --> 00:03:14,987
Ela tem dinheiro por causa do sogro rico.
67
00:03:15,488 --> 00:03:18,157
Eles têm uma porrada de obras
que a gente pode roubar.
68
00:03:18,157 --> 00:03:20,993
Papo reto. Ele me falou tudo
sobre as obras do pai dele.
69
00:03:21,869 --> 00:03:23,579
Virou amiguinho do marido dela?
70
00:03:24,163 --> 00:03:26,666
Não esquenta.
Não falei meu nome verdadeiro. [ri]
71
00:03:26,666 --> 00:03:28,584
Eu disse que o meu nome era Zane.
72
00:03:28,584 --> 00:03:30,044
- [homem] Ai!
- [Michael] Porra!
73
00:03:30,044 --> 00:03:31,379
Hum!
74
00:03:31,379 --> 00:03:33,589
Teve a bela ideia de fazer cosplay?
75
00:03:33,589 --> 00:03:34,799
[música tensa]
76
00:03:34,799 --> 00:03:38,052
A parada é a seguinte.
Tu vai terminar aquele serviço da igreja,
77
00:03:38,594 --> 00:03:41,097
e eu vou ficar com o dinheiro.
Eu vou pegar tudo!
78
00:03:41,889 --> 00:03:43,849
Você trabalha, eu lucro.
79
00:03:44,892 --> 00:03:46,602
E aí eu continuo lucrando.
80
00:03:46,602 --> 00:03:51,148
Continuo lucrando até pagar o advogado,
por que não vou pra cadeia, ok?
81
00:03:51,148 --> 00:03:52,149
Entendeu?
82
00:03:52,942 --> 00:03:54,360
Você vai fazer isso pra mim?
83
00:03:57,071 --> 00:03:58,072
Tá vendo ali?
84
00:03:58,781 --> 00:04:01,409
Eu vivi aquilo. As revoltas de K-Town.
Só não apareci na foto.
85
00:04:01,409 --> 00:04:04,370
Se a lente fosse maior,
eu ia tá nos livros da História.
86
00:04:06,622 --> 00:04:08,666
Caralho, isso aqui é bom, hein?
87
00:04:08,666 --> 00:04:10,001
Querem um pouquinho?
88
00:04:10,710 --> 00:04:12,837
[Michael] Isso aqui é muito pesado, porra!
89
00:04:12,837 --> 00:04:14,755
Que trabalho de merda!
90
00:04:14,755 --> 00:04:15,673
[homem geme]
91
00:04:15,673 --> 00:04:19,010
[Michael] Tá ficando maluco, Bobby?
Já falei com você sobre essa arma!
92
00:04:19,010 --> 00:04:20,928
- [Bobby] Qual foi?
- Isso aqui é uma igreja.
93
00:04:20,928 --> 00:04:23,639
- Deixa lá no carro.
- Relaxa. Eu esqueci.
94
00:04:23,639 --> 00:04:25,975
Lembra do Dick?
Lembra que ele tinha um amigo?
95
00:04:25,975 --> 00:04:29,312
Não conheço nenhum Dick.
E esse nome tá ficando meio ultrapassado.
96
00:04:29,312 --> 00:04:31,731
Nosso ex-vice-presidente:
Dick Cheney, é dele que tô falando.
97
00:04:31,731 --> 00:04:34,317
O maluco atirou bem no meio
da cara do amigo dele.
98
00:04:34,317 --> 00:04:36,110
[Bobby] Tá.
Eu vou colocar a arma no carro.
99
00:04:36,110 --> 00:04:38,321
Soube do estudo
de Harvard sobre os corvos?
100
00:04:38,321 --> 00:04:40,781
- Fiquei na lista de espera de Harvard.
- Eu sei.
101
00:04:40,781 --> 00:04:43,284
Botaram uma máscara
de Dick Cheney num cara.
102
00:04:43,284 --> 00:04:45,036
Ele tinha que tratar mal um grupo
de corvos,
103
00:04:45,036 --> 00:04:46,620
aí os corvos falavam pra outros corvos.
104
00:04:46,620 --> 00:04:50,166
Por isso onde o Dick estivesse
os corvos sempre atacavam ele do nada.
105
00:04:50,166 --> 00:04:52,710
Ficavam bicando a cara dele
e não paravam nunca.
106
00:04:54,086 --> 00:04:56,547
Eu também passei
pra Universidade do Texas, sabia?
107
00:04:57,131 --> 00:04:58,007
Show.
108
00:04:58,632 --> 00:05:00,926
Aí, valeu por ajudar no serviço, gente.
109
00:05:00,926 --> 00:05:03,262
A gente só tá aqui pra ganhar dinheiro.
110
00:05:03,262 --> 00:05:06,057
- [Michael bufa] Mas podia ser mais.
- [Bobby] Podia ser bem mais.
111
00:05:06,057 --> 00:05:09,977
Fiquei sabendo que começaram a trabalhar
pro Isaac já faz uns dois anos.
112
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
Foi isso que ele disse?
Trabalhando pra ele, e não com ele?
113
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Vocês sabem,
ele faz isso desde a infância.
114
00:05:14,648 --> 00:05:17,902
Fala que a gente é igual,
mas ele sempre acaba sendo o alfa.
115
00:05:17,902 --> 00:05:20,613
- Até parece que é o alfa.
- O cara não é nem beta.
116
00:05:20,613 --> 00:05:23,991
Nem fala. Ele tá mais pra Zeta.
Catherine Zeta-Jones.
117
00:05:23,991 --> 00:05:24,992
O quê?
118
00:05:25,951 --> 00:05:26,911
[risos]
119
00:05:26,911 --> 00:05:27,912
Boa.
120
00:05:27,912 --> 00:05:30,289
É. O Isaac não tem uma estratégia.
121
00:05:30,289 --> 00:05:32,249
Tô ligado, mas eu tenho estratégia.
122
00:05:32,249 --> 00:05:34,210
Só que ninguém entende, só eu.
123
00:05:34,210 --> 00:05:35,878
A sua ideia de roubar as obras.
124
00:05:36,379 --> 00:05:37,671
- Achei muito foda, cara.
- É.
125
00:05:37,671 --> 00:05:38,881
Ah, valeu.
126
00:05:38,881 --> 00:05:41,425
O lance é que aquela mulher melhorou
o sistema de segurança,
127
00:05:41,425 --> 00:05:43,094
mas já entrei lá. Eu entro de novo.
128
00:05:43,594 --> 00:05:45,137
[Bobby] O que fez quando foi lá?
129
00:05:45,137 --> 00:05:46,347
Ah, é...
130
00:05:47,723 --> 00:05:48,766
Eu...
131
00:05:50,434 --> 00:05:52,228
Eu mijei no chão do banheiro.
132
00:05:52,228 --> 00:05:53,979
Foram litros.
133
00:05:54,563 --> 00:05:55,398
Que maneiro!
134
00:05:55,398 --> 00:05:58,359
Falei que era empreiteiro,
e ela me deixou entrar na casa.
135
00:05:58,984 --> 00:06:01,320
A gente pode falar que é empreiteiro.
136
00:06:01,320 --> 00:06:02,279
É isso aí.
137
00:06:02,279 --> 00:06:05,658
Não, eu já fiz isso antes. Aí...
138
00:06:05,658 --> 00:06:08,327
Melhor não.
Mas, olha só, não existem ideias ruins.
139
00:06:08,327 --> 00:06:10,496
Não sou como o Isaac.
Essa é uma rua de mão tripla.
140
00:06:11,497 --> 00:06:12,998
Tá querendo fazer o quê?
141
00:06:12,998 --> 00:06:15,209
[música jocosa começa e para]
142
00:06:15,209 --> 00:06:16,627
[campainha toca]
143
00:06:16,627 --> 00:06:19,255
- Zane! E aí meu irmão?
- E aí?
144
00:06:19,255 --> 00:06:22,091
[ri] Valeu por ter vindo.
Sei que foi em cima da hora.
145
00:06:22,091 --> 00:06:23,217
Valeu pelo convite.
146
00:06:23,217 --> 00:06:28,055
Nesse horário, costumo estar coordenando
a equipe de louvor, mas hoje tô de folga.
147
00:06:29,890 --> 00:06:32,518
Eu te conheço.
148
00:06:33,018 --> 00:06:33,978
[ambos riem]
149
00:06:33,978 --> 00:06:36,021
Desculpa. Ela não lida bem com gente nova.
150
00:06:36,021 --> 00:06:36,939
Vem.
151
00:06:39,817 --> 00:06:41,944
Caramba, a sua casa é linda!
152
00:06:41,944 --> 00:06:44,613
- E essa cozinha é um clássico, hein?
- [ri]
153
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
Valeu, Zane.
154
00:06:47,700 --> 00:06:48,534
Eu te conheço.
155
00:06:49,243 --> 00:06:51,745
- [Danny ri]
- Filha, não faz isso, tá bem?
156
00:06:51,745 --> 00:06:53,539
A gente não trata assim nossos convidados.
157
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
Já volto. Vou ver se ainda tenho
alguma bala, chocolate...
158
00:06:56,000 --> 00:06:59,670
- Ah, olha. Eu tenho Skittles.
- Ah, tem aí? No bolso?
159
00:07:00,588 --> 00:07:01,922
Eu amo um docinho.
160
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Você pode me dar um pouquinho?
161
00:07:04,216 --> 00:07:07,219
Se o Zane te der um pouquinho,
vai parar de pegar no pé dele?
162
00:07:07,803 --> 00:07:11,348
- Uhum.
- Sempre tenho um pacote lá no meu carro.
163
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Então é só você me pedir, tá bom?
164
00:07:13,767 --> 00:07:14,935
Tá bom.
165
00:07:17,980 --> 00:07:20,858
- Posso usar o banheiro?
- Claro. Última porta à esquerda.
166
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
[Danny] Valeu.
167
00:07:23,360 --> 00:07:25,362
[June cantarola]
168
00:07:26,197 --> 00:07:28,199
[música apreensiva tocando]
169
00:07:29,658 --> 00:07:31,619
Olha, não fica com raiva de mim,
170
00:07:31,619 --> 00:07:34,580
mas eu acho
que tem um vazamento no banheiro.
171
00:07:35,206 --> 00:07:37,500
Ouvi um barulho
de água atrás dos azulejos.
172
00:07:38,000 --> 00:07:39,502
Caramba, cara!
173
00:07:40,461 --> 00:07:42,046
- É sério?
- É, eu acho que sim.
174
00:07:42,046 --> 00:07:43,464
[George bufa]
175
00:07:44,173 --> 00:07:45,007
Droga!
176
00:07:45,508 --> 00:07:48,344
Ah, eu vou ligar pra Amy.
177
00:07:48,344 --> 00:07:51,764
- Ela que cuida de tudo da casa.
- Ah, não. A gente pode resolver.
178
00:07:51,764 --> 00:07:53,891
Quer saber? Vamos pesquisar na internet.
179
00:07:53,891 --> 00:07:56,477
- Vou fazer a pesquisa agora.
- Não, isso vai dar muito trabalho.
180
00:07:56,477 --> 00:07:58,395
Não tem problema nenhum.
Já tô pesquisando.
181
00:07:59,021 --> 00:08:01,607
- É sério?
- Sério. Tô procurando encanadores agora.
182
00:08:01,607 --> 00:08:03,192
Valeu, cara. Obrigado.
183
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
Ah, você sabe que já somos amigos.
184
00:08:05,861 --> 00:08:08,113
- Isso aí.
- [risos]
185
00:08:08,697 --> 00:08:11,867
[Michael] Que saco! O Danny mandou
uma lista de coisas pra comprar.
186
00:08:11,867 --> 00:08:15,579
Era disso que a gente precisava.
Finalmente, uma porra de um plano.
187
00:08:16,705 --> 00:08:17,665
- Aí.
- Quê?
188
00:08:18,207 --> 00:08:20,417
Macacão é uma boa ideia.
189
00:08:20,417 --> 00:08:23,295
Não, não. Fazendeiros é
que usam macacão, falou?
190
00:08:25,464 --> 00:08:26,465
E encanadores.
191
00:08:26,966 --> 00:08:29,301
Não usam, não.
A gente não tá num videogame.
192
00:08:30,511 --> 00:08:33,889
- Onde tu viu um fazendeiro?
- Fui colher maçãs umas semanas atrás.
193
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Vamos comprar isso aqui.
194
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Saquei.
195
00:08:38,769 --> 00:08:40,813
É aqui que eu faço minha mágica. [ri]
196
00:08:40,813 --> 00:08:43,190
Nossa! Que maneiro!
197
00:08:45,609 --> 00:08:46,443
O que é aquilo?
198
00:08:49,071 --> 00:08:50,573
Ah, essas...
199
00:08:50,573 --> 00:08:52,950
são obras que o meu pai fez. [ri]
200
00:08:52,950 --> 00:08:55,119
Ah, tá. Eu lembro que você mencionou, né?
201
00:08:55,119 --> 00:08:57,454
- Foi.
- Essa acabou de voltar de uma galeria.
202
00:08:57,454 --> 00:09:00,082
- Tamago. O Santo Graal.
- [Danny] Uau!
203
00:09:03,502 --> 00:09:05,879
Sem querer ofender o seu pai, tá?
204
00:09:06,380 --> 00:09:07,298
Mas...
205
00:09:08,007 --> 00:09:10,175
sei lá, essas obras me parecem meio...
206
00:09:10,759 --> 00:09:12,177
Não se encaixam muito bem
207
00:09:12,177 --> 00:09:17,224
em comparação às outras obras
supercriativas e malucas na casa.
208
00:09:18,100 --> 00:09:18,934
Jura?
209
00:09:18,934 --> 00:09:25,024
Claro. Assim, isso aqui é o que imagino
sempre que penso em belas-artes, sacou?
210
00:09:26,233 --> 00:09:27,818
Me faz sentir como se...
211
00:09:28,777 --> 00:09:31,447
Não sei como descrever.
Não sou bom nessas coisas, só...
212
00:09:31,447 --> 00:09:34,158
Não existe jeito errado
de interpretar a arte.
213
00:09:34,700 --> 00:09:36,410
Tem que falar o que vem na cabeça.
214
00:09:36,410 --> 00:09:37,453
[Danny ri]
215
00:09:39,622 --> 00:09:42,750
É que... eu não sei se tá certo, mas...
216
00:09:44,001 --> 00:09:46,003
- [música melancólica]
- [hesita] É...
217
00:09:46,503 --> 00:09:48,839
Eu acho que elas fazem eu me sentir
218
00:09:49,423 --> 00:09:50,382
meio triste.
219
00:09:51,592 --> 00:09:54,136
[inspira] Dão uma...
220
00:09:54,136 --> 00:09:57,056
sensação um pouco pesada, sabe?
221
00:09:57,056 --> 00:09:59,642
Bem aqui no peito e...
222
00:10:00,392 --> 00:10:01,518
nas minhas pernas.
223
00:10:02,019 --> 00:10:05,689
Eu não sei.
Eu só tô falando o que vem à cabeça.
224
00:10:06,857 --> 00:10:07,816
É. [suspira]
225
00:10:08,359 --> 00:10:09,818
Nossa, é...
226
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
[ri] Você tá bem?
Eu falei muita besteira? Eu só...
227
00:10:13,322 --> 00:10:15,949
Não, não, você foi ótimo. É...
228
00:10:17,201 --> 00:10:18,118
Eu sei lá,
229
00:10:18,661 --> 00:10:22,831
é que às vezes
eu me acho uma fraude, sabe?
230
00:10:23,624 --> 00:10:24,458
Hã.
231
00:10:24,458 --> 00:10:27,586
[George] Quando meu pai faleceu, é...
232
00:10:27,586 --> 00:10:32,424
meu primeiro pensamento foi:
"Será que ele morreu desapontado?"
233
00:10:32,424 --> 00:10:33,342
[suspira]
234
00:10:34,301 --> 00:10:37,012
Eu nunca soube
o que ele achava de mim, então eu...
235
00:10:39,306 --> 00:10:41,934
Você foi muito bem. [ri] Obrigado.
236
00:10:41,934 --> 00:10:44,895
O que é isso. Não foi nada.
E você tem talento.
237
00:10:44,895 --> 00:10:47,231
[risos]
238
00:10:48,607 --> 00:10:51,151
Eu tô muito feliz de ter te conhecido.
239
00:10:51,151 --> 00:10:52,111
[ri]
240
00:10:52,111 --> 00:10:54,446
[George]
Eu me sinto tão sozinho ultimamente.
241
00:10:54,446 --> 00:10:57,991
A minha mulher tá ocupada tomando
várias decisões de trabalho sem mim.
242
00:10:58,575 --> 00:11:00,619
Eu acabei de te conhecer, mas...
243
00:11:01,787 --> 00:11:03,831
eu sinto que você se importa.
244
00:11:05,124 --> 00:11:06,291
É uma boa pessoa.
245
00:11:07,876 --> 00:11:09,878
Tenho facilidade com essas coisas.
246
00:11:09,878 --> 00:11:11,088
Valeu, mano.
247
00:11:13,173 --> 00:11:14,675
- [George ri]
- [Danny suspira]
248
00:11:18,846 --> 00:11:20,889
Tenho que fazer uma ligação. Tem problema?
249
00:11:20,889 --> 00:11:22,975
- Tá, pode fazer. Vai lá.
- Coisa rápida.
250
00:11:26,687 --> 00:11:27,730
[ri]
251
00:11:27,730 --> 00:11:29,606
- [celular chamando]
- [música dramática]
252
00:11:29,606 --> 00:11:33,444
- [Michael] E aí, Danny? O que tu manda?
- Michael, presta atenção. Aborta o plano.
253
00:11:33,444 --> 00:11:34,987
Sacou? Não tenho tempo pra explicar.
254
00:11:34,987 --> 00:11:36,905
Como assim abortar o plano? Fez o furo?
255
00:11:36,905 --> 00:11:39,450
Fiz, só que não tem nada
de valor pra gente roubar.
256
00:11:39,450 --> 00:11:42,953
- Mas eles têm uma TV, não têm?
- É claro que eles têm uma TV.
257
00:11:42,953 --> 00:11:46,749
- Mas aborta o plano, tá?
- A gente já comprou aquelas coisas.
258
00:11:46,749 --> 00:11:49,626
- Como assim? Bota tudo de volta.
- Tão no carrinho.
259
00:11:49,626 --> 00:11:51,628
- Não dá pra botar de volta, é feio.
- Não é feio!
260
00:11:51,628 --> 00:11:54,590
Beleza, você não vai mais roubar,
só que a gente vai. Passa o endereço.
261
00:11:54,590 --> 00:11:57,551
- Não vou te passar o endereço.
- Não me força a pesquisar. Eu encontro.
262
00:11:57,551 --> 00:11:59,094
A gente não vai roubar essa casa.
263
00:11:59,094 --> 00:12:00,888
- Vai logo. Anda.
- Aborta o plano.
264
00:12:00,888 --> 00:12:01,805
Fala...
265
00:12:03,682 --> 00:12:04,683
Aborta o plano.
266
00:12:05,893 --> 00:12:07,436
- Filhos da puta, cara.
- É.
267
00:12:08,979 --> 00:12:09,855
Mas e agora?
268
00:12:10,647 --> 00:12:12,649
[anúncio indistinto no alto-falante]
269
00:12:13,317 --> 00:12:15,903
Onde será que tem barulho de água.
270
00:12:16,445 --> 00:12:17,780
[campainha toca]
271
00:12:23,327 --> 00:12:25,120
Oi. Posso ajudar?
272
00:12:25,120 --> 00:12:26,789
- Oi!
- Oi!
273
00:12:26,789 --> 00:12:29,249
A gente tava passando aqui pelo seu bairro
274
00:12:29,249 --> 00:12:30,959
- e a gente reparou...
- Somos encanadores.
275
00:12:30,959 --> 00:12:32,252
É, somos encanadores.
276
00:12:32,252 --> 00:12:35,297
E a gente reparou que tem
um pequeno vazamento na casa.
277
00:12:36,423 --> 00:12:39,927
- Vocês são bons. Como sabiam?
- [Bobby] Isso tem a ver com corrosão.
278
00:12:39,927 --> 00:12:41,929
- É causada por minerais pesados.
- [Michael] É.
279
00:12:41,929 --> 00:12:45,307
E tenho que dizer,
como profissional, não é seguro.
280
00:12:45,307 --> 00:12:48,227
Pode ser que tenha um tipo de mofo
perigoso crescendo nos canos,
281
00:12:48,227 --> 00:12:50,938
e a gente acha que é melhor
o senhor sair de casa agora mesmo.
282
00:12:50,938 --> 00:12:53,190
A gente pode consertar,
se o senhor quiser. A gente pode...
283
00:12:53,190 --> 00:12:58,111
Entendi. Agradeço por essa informação,
mas vou precisar de uma segunda opinião.
284
00:12:58,111 --> 00:13:00,614
Ah, mas nós somos duas pessoas.
285
00:13:00,614 --> 00:13:02,741
Acho que tenho uma opinião.
E ele tem outra.
286
00:13:02,741 --> 00:13:06,286
- [Bobby] Pode crer. Ele tem uma opinião.
- Tô vendo. Obrigado, gente.
287
00:13:06,286 --> 00:13:09,039
[Bobby] Quanto mais esperar,
pior vai ficar. O vazamento vai piorar...
288
00:13:09,039 --> 00:13:10,082
[ventiladores ligados]
289
00:13:10,082 --> 00:13:12,626
Ficou muito na cara que era um golpe.
290
00:13:12,626 --> 00:13:16,255
Aí, eu fui ver alguns vídeos,
e eu comprei uns ventiladores,
291
00:13:16,255 --> 00:13:18,757
e depois eu fechei o registro do banheiro.
292
00:13:18,757 --> 00:13:20,092
Eu fiz tudo sozinho.
293
00:13:21,009 --> 00:13:21,927
[ri]
294
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
Mas pode ser
que ainda tenha mofo nos canos,
295
00:13:24,596 --> 00:13:26,557
então vou ter que chamar alguém
pra testar a água
296
00:13:26,557 --> 00:13:28,433
enquanto a gente estiver viajando.
297
00:13:28,433 --> 00:13:30,894
- [falando indistintamente ao telefone]
- O quê?
298
00:13:32,980 --> 00:13:33,897
Ah, eu...
299
00:13:34,481 --> 00:13:37,734
Eu reservei pra gente um Airbnb em Ojai.
300
00:13:38,277 --> 00:13:40,362
- [fala indistinta ao telefone]
- Ojai!
301
00:13:42,322 --> 00:13:45,033
A Amy vai encontrar
com a gente depois do trabalho.
302
00:13:45,033 --> 00:13:48,579
[fala indistinta ao telefone]
303
00:13:48,579 --> 00:13:49,705
Eu sei.
304
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Eu queria viajar com você
em vez de viajar com ela.
305
00:13:52,958 --> 00:13:54,585
[ventiladores continuam]
306
00:13:54,585 --> 00:13:55,836
Para.
307
00:13:55,836 --> 00:13:57,796
Eu também tô com saudade.
308
00:13:58,463 --> 00:14:02,134
Beleza. Olha só, eu tenho
que desligar, tá? Eu vou limpar agora.
309
00:14:02,134 --> 00:14:04,261
Eu te ligo assim que eu voltar, tá bem?
310
00:14:04,261 --> 00:14:06,388
- [fala indistinta ao telefone]
- Também te amo.
311
00:14:07,055 --> 00:14:10,100
- [fala indistinta ao telefone]
- Tchau, Mia.
312
00:14:11,852 --> 00:14:15,480
[Mia] Pensa em mim, tá?
Mal posso esperar pra você voltar. Tchau.
313
00:14:19,985 --> 00:14:21,194
[Fumi] Oi. Com licença.
314
00:14:21,987 --> 00:14:24,323
Ai, meu Deus. Sra. Nakai. [hesita]
315
00:14:24,323 --> 00:14:25,407
- [Fumi] Oi.
- Tá.
316
00:14:27,367 --> 00:14:30,037
A Amy deve sair daqui a pouquinho. [ri]
317
00:14:32,247 --> 00:14:33,832
Aliás, o meu nome é Mia.
318
00:14:34,333 --> 00:14:37,878
Eu acho que a senhora não me conhece,
mas já nos falamos no telefone.
319
00:14:37,878 --> 00:14:41,131
Faz tempo que não venho aqui.
A loja sempre foi desse jeito?
320
00:14:41,131 --> 00:14:43,258
Desculpa pela bagunça.
321
00:14:43,258 --> 00:14:46,011
É porque várias pessoas se demitiram.
322
00:14:46,011 --> 00:14:49,932
Ficaram sabendo da aquisição, e agora tá
todo mundo procurando outro emprego.
323
00:14:49,932 --> 00:14:53,393
O caos sempre acompanha a minha nora
onde quer que ela vá.
324
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
Deve ser por isso que ela
e o George são um ótimo casal.
325
00:14:56,229 --> 00:15:00,484
É como se eles fossem yin e yang, né?
326
00:15:01,860 --> 00:15:03,695
Meu filho tá vendendo os vasos?
327
00:15:03,695 --> 00:15:07,115
Eu acho que o que tá acontecendo é
que as pessoas ficam admirando...
328
00:15:07,115 --> 00:15:08,617
Até os vasos mais criativos,
329
00:15:08,617 --> 00:15:11,161
como os Fat Lavas
dos anos 70, da Scheurich,
330
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
tinham apenas um tom
de vermelho ou marrom.
331
00:15:13,413 --> 00:15:16,166
A natureza abstrata dos vasos do Joji
332
00:15:16,166 --> 00:15:18,835
reflete o estado de urgência
no qual ele está.
333
00:15:18,835 --> 00:15:21,630
Ai, caramba.
Esses Fat Lavas são um horror mesmo.
334
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Não, é isso
que você tem que dizer pros clientes.
335
00:15:24,424 --> 00:15:25,717
Claro.
336
00:15:26,426 --> 00:15:30,013
Outro dia eu tava falando com o George
sobre as técnicas de esmaltagem.
337
00:15:30,013 --> 00:15:33,183
Eu admiro muito
a veia artística da sua família.
338
00:15:33,809 --> 00:15:36,103
Então, se você quiser uma nova assistente
339
00:15:36,103 --> 00:15:38,438
ou souber de alguma galeria com vaga...
340
00:15:38,438 --> 00:15:42,526
- Pode me dizer onde fica o banheiro?
- Ah, claro. É só virar ali.
341
00:15:44,486 --> 00:15:46,488
[música suave tocando no ambiente]
342
00:15:50,367 --> 00:15:51,743
- [clique de câmera]
- [Fumi grita]
343
00:15:51,743 --> 00:15:55,205
Ai, meu Deus.
Só tava tentando ver um pelo encravado!
344
00:15:55,205 --> 00:15:58,000
- Não tem que me dar explicação.
- [Amy] Só um segundo.
345
00:15:59,668 --> 00:16:01,044
Fumi. Oi. É...
346
00:16:01,878 --> 00:16:05,048
- Eu não sabia que vinha hoje.
- [Fumi] Pedi pro Uber me trazer.
347
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Você esqueceu?
- [Amy suspira] O almoço.
348
00:16:07,509 --> 00:16:11,805
Puxa vida. Caramba, Fumi,
é que eu ando tão ocupada esses dias. É...
349
00:16:12,472 --> 00:16:14,766
- A gente pode remarcar?
- [Fumi] Tudo bem.
350
00:16:14,766 --> 00:16:16,893
Eu só tinha pouco tempo
pra ficar com você mesmo.
351
00:16:16,893 --> 00:16:18,353
[Amy] Ok. Combinado, então.
352
00:16:18,353 --> 00:16:20,230
Vou reservar um dia menos...
353
00:16:20,230 --> 00:16:23,025
corrido pra que a gente possa pedir
o cardápio inteiro.
354
00:16:24,776 --> 00:16:28,405
- Eu posso entrar?
- Ah, é claro. [ri]
355
00:16:32,117 --> 00:16:33,035
[porta fecha]
356
00:16:33,035 --> 00:16:36,246
[Fumi] Por que não chamou um profissional
pra fazer o conserto?
357
00:16:36,246 --> 00:16:40,292
[George] Dois encanadores passaram aqui,
mas consegui parar o vazamento sozinho.
358
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
Com as mãozinhas que Deus me deu.
359
00:16:42,335 --> 00:16:44,713
Mas você esculpe com as suas mãos.
360
00:16:44,713 --> 00:16:48,633
Eu sei, mãe,
mas foi bom eu me sentir útil pra variar.
361
00:16:48,633 --> 00:16:51,928
Ah, olha, tô chegando aqui em Ojai, tá?
Te ligo depois, pode ser?
362
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
- [Fumi tenta falar]
- Saudade. Te amo.
363
00:16:53,805 --> 00:16:54,931
[desliga o celular]
364
00:16:57,100 --> 00:16:58,268
[suspira]
365
00:17:00,854 --> 00:17:03,065
[música melancólica tocando]
366
00:17:03,065 --> 00:17:04,858
[risos e conversas indistintas]
367
00:17:07,819 --> 00:17:09,362
[Fumi] Oi, Joyce. É a Fumi.
368
00:17:09,362 --> 00:17:11,823
[hesita] Liguei pra papear.
369
00:17:12,324 --> 00:17:13,784
Me liga. Então, tchau.
370
00:17:16,286 --> 00:17:17,370
[celular chamando]
371
00:17:17,913 --> 00:17:20,373
[caixa postal] Oi, aqui é a Renee.
Deixe seu recado. Obrigada.
372
00:17:20,373 --> 00:17:23,627
Oi, Renee. Aqui é a Fumi.
Tá tudo bem com você?
373
00:17:23,627 --> 00:17:24,920
Me liga. Tchau.
374
00:17:28,298 --> 00:17:29,132
Oi.
375
00:17:33,053 --> 00:17:34,346
[celular tocando]
376
00:17:35,305 --> 00:17:36,431
Hã...
377
00:17:39,476 --> 00:17:41,978
- [hesita] Alô, Tom.
- [Tom] Sra. Nakai.
378
00:17:41,978 --> 00:17:44,106
Desculpa não ter ligado antes.
Ando ocupada.
379
00:17:44,106 --> 00:17:46,483
Quero falar do assunto
da nossa última conversa.
380
00:17:46,483 --> 00:17:48,693
Conseguiu pegar
aquele empréstimo com a sua nora?
381
00:17:48,693 --> 00:17:52,322
Era pra conversar sobre isso hoje,
mas tive que remarcar.
382
00:17:52,322 --> 00:17:53,865
Escuta, eu sou contador
383
00:17:53,865 --> 00:17:56,368
e devo dizer
que a sua situação não é nada boa.
384
00:17:56,368 --> 00:17:58,787
Sabe que a herança
do Haru não é nada solvente.
385
00:17:58,787 --> 00:18:00,872
E acabei de ver a fatura do seu cartão.
386
00:18:00,872 --> 00:18:03,542
Já falei sobre isso com a senhora.
Tem que fazer um novo orçamento
387
00:18:03,542 --> 00:18:05,377
ou encontrar maneiras
de aumentar a receita.
388
00:18:05,377 --> 00:18:06,920
Eu sei. Eu sei.
389
00:18:06,920 --> 00:18:09,214
A cadeira Tamago acabou
de voltar da galeria,
390
00:18:09,214 --> 00:18:11,174
talvez seja um bom momento
de a senhora vendê-la.
391
00:18:11,174 --> 00:18:13,510
Eu não posso vender, você sabe disso.
392
00:18:13,510 --> 00:18:16,221
E, mesmo que eu quisesse,
o George não ia querer.
393
00:18:16,221 --> 00:18:19,307
- A senhora quer que eu fale com ele?
- Não. Por favor, não.
394
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
O George não superou
o abandono da infância.
395
00:18:22,894 --> 00:18:24,813
E depois, ele tá viajando.
396
00:18:24,813 --> 00:18:27,774
Mas posso ir na casa dele
e pegar outras obras pra vender.
397
00:18:27,774 --> 00:18:28,900
Pode ser?
398
00:18:33,613 --> 00:18:35,240
[tiros]
399
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
[Paul] Essa é a última rodada.
Tenho que pegar algumas roupas.
400
00:18:38,493 --> 00:18:40,453
Acho que o meu irmão vai chegar logo.
401
00:18:41,037 --> 00:18:44,291
Olha, você não pode ficar evitando ele.
Tu mora aqui.
402
00:18:45,292 --> 00:18:48,378
[expira] Não esquenta.
Posso dormir na casa de vocês?
403
00:18:48,378 --> 00:18:51,464
Não sei, hein? Acho que a gente vai
ter que te cobrar o aluguel.
404
00:18:51,464 --> 00:18:52,883
[ri] Tá.
405
00:18:53,592 --> 00:18:55,969
Não. Eu tô falando sério, cara.
406
00:18:55,969 --> 00:18:57,345
O aluguel não é barato.
407
00:18:57,846 --> 00:18:59,014
E o mercado tá um lixo.
408
00:19:00,682 --> 00:19:02,976
Ah... Saquei, tudo bem.
409
00:19:04,561 --> 00:19:07,522
Será que você não pode pedir
pra sua sugar mommy te ajudar?
410
00:19:07,522 --> 00:19:10,442
- [riem]
- Ela não é minha sugar mommy.
411
00:19:10,984 --> 00:19:14,362
Mas, cara, ela te deu dinheiro,
e ela é mãe mesmo.
412
00:19:14,362 --> 00:19:15,488
Uhum.
413
00:19:15,488 --> 00:19:18,658
Não, a gente tá
só se conhecendo melhor, sacou?
414
00:19:18,658 --> 00:19:21,369
- A gente gosta um do outro.
- Ela gosta desse pinto!
415
00:19:21,369 --> 00:19:24,039
- [risos]
- [Paul resmunga]
416
00:19:24,789 --> 00:19:26,208
[amigo] Paul, eu matei você.
417
00:19:27,792 --> 00:19:29,628
Cara, ele é sensível demais.
418
00:19:31,880 --> 00:19:35,717
{\an8}O GEORGE TÁ DISTRAÍDO ESSES DIAS.
TÁ FRIO COMIGO DESDE VEGAS.
419
00:19:35,717 --> 00:19:38,970
{\an8}EU TE ENTENDO.
OS MEUS AMIGOS NÃO ME ENTENDEM MAIS.
420
00:19:38,970 --> 00:19:40,889
{\an8}[música melancólica]
421
00:19:42,182 --> 00:19:45,143
MANDEI ESSA FOTO PRO GEORGE,
E ELE NÃO RESPONDEU NADA.
422
00:19:45,769 --> 00:19:47,020
Porra!
423
00:19:47,020 --> 00:19:48,939
[suspira]
424
00:19:48,939 --> 00:19:50,398
VOCÊ É GOSTOSA PRA CACETE,
425
00:19:50,398 --> 00:19:55,320
ME DEU VONTADE DE FALAR
UMAS PUTARIAS AGORA.
426
00:19:55,320 --> 00:19:56,529
{\an8}HAHA VOCÊ É ENGRAÇADO.
427
00:19:56,529 --> 00:19:58,907
{\an8}VALEU POR ME FAZER RIR.
HOJE TÁ HORRÍVEL NO TRABALHO.
428
00:19:59,574 --> 00:20:01,409
{\an8}O GEORGE ACHOU UM VAZAMENTO EM CASA,
429
00:20:01,409 --> 00:20:04,329
{\an8}VOU TER QUE ME ENCONTRAR COM ELE
EM OJAI DEPOIS DO TRABALHO.
430
00:20:04,329 --> 00:20:06,831
{\an8}VOCÊ PODE NÃO IR
E ME DEIXAR TE CONSERTAR TODINHA
431
00:20:06,831 --> 00:20:07,874
[mensagem enviada]
432
00:20:08,875 --> 00:20:11,336
QUANTO MAIS A GENTE CONVERSA,
MAIS BOBO VOCÊ FICA.
433
00:20:11,336 --> 00:20:18,093
É SÉRIO, VOCÊ NUNCA FICA EM CASA SOZINHA.
EU PODIA IR LÁ HOJE
434
00:20:24,933 --> 00:20:26,309
[notificação no celular]
435
00:20:26,309 --> 00:20:29,437
TÁ, PODE VIR
436
00:20:40,073 --> 00:20:40,907
[ri]
437
00:20:41,574 --> 00:20:42,826
Oi.
438
00:20:43,952 --> 00:20:44,869
Oi.
439
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
Eu sei que já falei isso antes, mas...
440
00:20:47,330 --> 00:20:50,709
se a gente for ficar junto,
não pode fazer nada físico, tá bom?
441
00:20:50,709 --> 00:20:52,377
Hã... Tá legal.
442
00:20:54,212 --> 00:20:56,256
[rock alternativo tocando]
443
00:20:59,259 --> 00:21:00,093
[gemendo]
444
00:21:05,598 --> 00:21:06,683
[Amy geme]
445
00:21:11,146 --> 00:21:12,605
[arfa]
446
00:21:14,441 --> 00:21:17,068
[Amy geme] Que delícia!
447
00:21:17,819 --> 00:21:18,987
Quero que cuspa em mim.
448
00:21:20,030 --> 00:21:21,281
[geme]
449
00:21:22,240 --> 00:21:24,617
[Paul geme e arfa] Ai, caralho!
450
00:21:24,617 --> 00:21:26,119
[Paul gemendo]
451
00:21:31,791 --> 00:21:33,001
[Paul gemendo] Isso.
452
00:21:38,923 --> 00:21:40,842
[Paul geme] Ai, caramba!
453
00:21:40,842 --> 00:21:42,469
Ai, que delícia.
454
00:21:43,845 --> 00:21:45,180
[gemendo]
455
00:21:51,061 --> 00:21:53,229
- Você gosta dessa boceta?
- Gosto.
456
00:21:53,229 --> 00:21:54,981
Você gosta quando aperto seu pau?
457
00:21:54,981 --> 00:21:58,860
- [Paul geme] Ai, porra!
- [geme] Eu vou gozar no seu pau.
458
00:21:58,860 --> 00:22:01,905
[Amy] Eu vou gozar no seu pau.
Eu vou gozar! Eu vou gozar!
459
00:22:01,905 --> 00:22:04,574
- [Amy geme e grita] Eu vou gozar.
- [Paul geme]
460
00:22:04,574 --> 00:22:06,159
- [música para]
- [gemem]
461
00:22:07,077 --> 00:22:08,828
[Paul suspira]
462
00:22:12,540 --> 00:22:15,251
Sabe que ando pensando muito
no meu futuro por sua causa?
463
00:22:15,752 --> 00:22:17,462
Ah, é? Por quê?
464
00:22:17,962 --> 00:22:19,756
[ofega] Eu tô...
465
00:22:20,590 --> 00:22:23,343
me organizando, fazendo uns planos, sacou?
466
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
Hum.
467
00:22:25,011 --> 00:22:26,388
Que bom. [ri]
468
00:22:27,555 --> 00:22:28,431
[Paul] É.
469
00:22:29,140 --> 00:22:32,394
E tô dormindo na casa de um amigo
desde a minha briga com o Danny.
470
00:22:32,394 --> 00:22:34,604
Ele falou alguma coisa sobre a prisão?
471
00:22:34,604 --> 00:22:38,274
Não, só mandou mensagem dizendo que tenho
que pedir desculpas pro meu primo.
472
00:22:38,274 --> 00:22:41,194
- Mas eu caguei.
- Caga pra isso e caga pra ele.
473
00:22:41,194 --> 00:22:44,823
[Paul ri] Só que não dá pra dormir
na casa do meu amigo pra sempre.
474
00:22:46,157 --> 00:22:49,911
Mas, se eu pudesse morar sozinho,
acho que eu ia conseguir ter uma carreira.
475
00:22:51,121 --> 00:22:53,289
E meu irmão podia ficar sozinho
no apê dele.
476
00:22:54,457 --> 00:22:55,291
Entendeu?
477
00:22:55,792 --> 00:22:57,377
Uhum. É.
478
00:22:58,503 --> 00:23:00,547
Será que...
479
00:23:02,298 --> 00:23:04,050
você pode me emprestar um dinheiro?
480
00:23:06,177 --> 00:23:07,387
Eu te pago
481
00:23:07,887 --> 00:23:09,347
rapidinho. É que...
482
00:23:09,848 --> 00:23:11,808
tô precisando de um ponto de partida.
483
00:23:12,434 --> 00:23:15,812
E sei que ia conseguir ficar milionário
que nem você em pouco tempo.
484
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
É que...
485
00:23:18,273 --> 00:23:20,733
do jeito que você falou,
parece até que foi fácil.
486
00:23:21,234 --> 00:23:23,528
Não, eu só tô dizendo que...
487
00:23:24,946 --> 00:23:26,489
eu posso conseguir também.
488
00:23:27,407 --> 00:23:29,742
[zomba] Ok.
489
00:23:32,579 --> 00:23:34,831
Que foi? [zomba] Acha que eu não consigo?
490
00:23:35,331 --> 00:23:38,918
É que, Paul, pra chegar aqui,
precisa de mais do que vontade.
491
00:23:39,836 --> 00:23:42,464
Eu tô dando um duro danado há anos.
492
00:23:42,464 --> 00:23:47,302
Eu sacrifiquei o meu bem-estar,
o bem-estar da minha família.
493
00:23:48,386 --> 00:23:50,638
Ninguém fica rico do dia pra noite. [ri]
494
00:23:50,638 --> 00:23:52,348
Não quer emprestar o dinheiro, beleza,
495
00:23:52,348 --> 00:23:54,309
mas não tem
que ser uma escrota comigo, tá?
496
00:23:55,351 --> 00:23:56,603
Que merda!
497
00:24:05,361 --> 00:24:06,362
Melhor ir embora.
498
00:24:08,239 --> 00:24:10,450
Eu tô falando sério. Sai daqui agora.
499
00:24:10,450 --> 00:24:11,367
Tá.
500
00:24:12,827 --> 00:24:15,288
Ninguém pode me xingar na minha casa.
Vai embora!
501
00:24:15,288 --> 00:24:19,209
Quer saber? Seu trabalho não é o motivo
de a sua vida ser uma merda.
502
00:24:19,792 --> 00:24:21,336
- [Paul suspira]
- [porta abre]
503
00:24:22,837 --> 00:24:23,671
[porta fecha]
504
00:24:26,424 --> 00:24:27,967
[funga]
505
00:24:31,221 --> 00:24:33,640
[chora e funga]
506
00:24:33,640 --> 00:24:35,600
[soluçando]
507
00:24:37,602 --> 00:24:39,604
[música melancólica]
508
00:24:46,402 --> 00:24:47,612
[celular toca]
509
00:24:50,031 --> 00:24:52,033
[expira e funga]
510
00:24:54,118 --> 00:24:54,953
Oi, Naomi.
511
00:24:54,953 --> 00:24:57,163
Eu vi o post do George.
512
00:24:57,163 --> 00:24:58,706
Que fofo!
513
00:24:58,706 --> 00:25:02,043
- Por que vocês foram pra Ojai?
- Eu tô indo pra lá daqui a pouco.
514
00:25:02,043 --> 00:25:04,087
A gente tá fazendo uns consertos em casa,
515
00:25:04,087 --> 00:25:06,506
aí ele me deu a ideia
de passar o fim de semana lá.
516
00:25:06,506 --> 00:25:08,424
Ah, ele é tão fofinho!
517
00:25:09,175 --> 00:25:11,302
Meu marido nunca faz essas coisas pra mim.
518
00:25:11,302 --> 00:25:13,721
É, o George é bem especial mesmo.
519
00:25:13,721 --> 00:25:16,891
[funga] Desculpa,
é que minha garganta tá coçando um pouco.
520
00:25:16,891 --> 00:25:19,727
Ah, não esquenta.
Eu queria te pedir um favorzinho.
521
00:25:19,727 --> 00:25:22,689
Acabei de ser indicada
pro Gente de Sucesso do ano que vem
522
00:25:22,689 --> 00:25:26,526
da Calabasas Style, e quero que escreva
uma carta de recomendação pra eles...
523
00:25:26,526 --> 00:25:30,029
Naomi, desculpa, foi mal.
Não escutei direito. Pode falar de novo?
524
00:25:30,029 --> 00:25:33,449
Tá, eu repito. Disse que fui indicada
pro Gente do Sucesso do ano que vem...
525
00:25:33,449 --> 00:25:36,536
Espera um pouquinho, Naomi.
É que tenho uma coisa pra fazer.
526
00:25:36,536 --> 00:25:38,246
Eu posso te ligar depois?
527
00:25:38,246 --> 00:25:41,165
Claro. Pode me ligar quando der.
528
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
[desliga o celular]
529
00:25:51,217 --> 00:25:53,219
[música melancólica]
530
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Oi.
531
00:26:31,215 --> 00:26:33,092
[liga o celular]
532
00:26:35,011 --> 00:26:39,307
[Amy] Eu quero que saibam que, apesar
de tudo que os outros vão falar pra vocês,
533
00:26:39,307 --> 00:26:41,017
vocês conseguem ter tudo.
534
00:26:41,017 --> 00:26:42,560
- Conseguem.
- [mulher] Nossa!
535
00:26:47,857 --> 00:26:50,360
VOCÊ É UMA INSPIRAÇÃO
536
00:26:50,360 --> 00:26:52,654
Filha da puta metida.
537
00:26:53,696 --> 00:26:56,324
[Danny] Eu queria saber
o que você faria se fosse eu.
538
00:26:56,324 --> 00:26:58,159
Eu tava sentado no meu carro,
539
00:26:58,159 --> 00:27:01,204
e, de repente,
uma mulher começou a buzinar pra mim
540
00:27:01,204 --> 00:27:04,457
de dentro do carrão branco
perfeitinho dela.
541
00:27:04,457 --> 00:27:05,917
E aí aquela doida...
542
00:27:05,917 --> 00:27:07,126
[Amy] Oi, segurança?
543
00:27:07,126 --> 00:27:10,338
Segurança, eu acho
que uns turistas bêbados entraram aqui.
544
00:27:10,338 --> 00:27:11,547
ATAQUE DE FÚRIA NO TRÂNSITO
545
00:27:17,220 --> 00:27:19,931
[Naomi] Tem certeza
de que essas coisas estavam na SUV?
546
00:27:19,931 --> 00:27:23,142
O vizinho disse que viu o motorista
jogando lixo pela janela.
547
00:27:23,142 --> 00:27:26,187
- Aham.
- Eu peguei todas as coisas que encontrei.
548
00:27:26,187 --> 00:27:28,398
Mas talvez sejam da picape. Não sei.
549
00:27:28,398 --> 00:27:29,732
[inspira]
550
00:27:29,732 --> 00:27:32,777
Por acaso,
o senhor viu se na picape tava escrita
551
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
a frase "eu sou um filho da puta"?
552
00:27:35,738 --> 00:27:36,781
Como é que é?
553
00:27:37,740 --> 00:27:40,451
Eu tenho uma vizinha
que tem uma SUV branca.
554
00:27:41,244 --> 00:27:42,495
E poderia ser ela.
555
00:27:42,495 --> 00:27:44,664
Você tem provas disso?
556
00:27:44,664 --> 00:27:47,083
[hesita] Não, mas...
557
00:27:48,084 --> 00:27:49,293
eu sinto que é.
558
00:27:49,293 --> 00:27:51,462
Ela não trata as pessoas muito bem, sabe?
559
00:27:51,462 --> 00:27:56,300
É que eu já recebi doze outras dicas
sobre SUVs brancas nesse bairro.
560
00:27:56,300 --> 00:27:57,260
Elas são...
561
00:27:57,760 --> 00:27:58,845
bem convincentes.
562
00:27:58,845 --> 00:28:02,473
- Mas a polícia não me ajudou.
- Ah, eu vou ajudar o senhor.
563
00:28:02,473 --> 00:28:05,476
Sou uma pessoa muito ocupada,
mas isso é muito importante pra mim.
564
00:28:05,476 --> 00:28:08,521
- E tenho uma vontade...
- Não recebi a nova Calabasas Style.
565
00:28:09,063 --> 00:28:11,941
Eu acho que alguém está roubando
as correspondências.
566
00:28:11,941 --> 00:28:13,484
Ah, pode ficar com ela.
567
00:28:15,278 --> 00:28:18,448
Sabia que fui indicada
pro Gente de Sucesso do ano que vem?
568
00:28:19,115 --> 00:28:21,492
Puxa, caramba! Essa...
569
00:28:21,993 --> 00:28:23,411
é uma conquista e tanto.
570
00:28:24,454 --> 00:28:25,788
Obrigada.
571
00:28:26,748 --> 00:28:28,583
Eu sei que é uma coisa meio bobinha.
572
00:28:28,583 --> 00:28:31,252
Se eu soubesse
que iria encontrar uma celebridade,
573
00:28:31,252 --> 00:28:34,046
eu teria trazido
alguma coisa pra você autografar.
574
00:28:34,046 --> 00:28:37,258
Ai, o que que é isso? Para. [ri]
575
00:28:37,800 --> 00:28:39,552
É... [ri desconcertada]
576
00:28:40,052 --> 00:28:41,804
O senhor quer beber alguma coisa?
577
00:28:49,353 --> 00:28:51,773
- [funga]
- [teclas eletrônicas]
578
00:28:51,773 --> 00:28:54,525
[voz automatizada]
Ativando em 30 segundos.
579
00:28:54,525 --> 00:28:55,943
[bipe contínuo]
580
00:28:57,862 --> 00:28:59,864
[porta abre e fecha]
581
00:29:02,909 --> 00:29:04,660
[carro é ligado ao fundo]
582
00:29:06,662 --> 00:29:08,664
[bipe do alarme continua]
583
00:29:10,166 --> 00:29:12,543
[carro se distancia]
584
00:29:12,543 --> 00:29:14,003
[Fumi suspira]
585
00:29:14,003 --> 00:29:16,005
[voz automatizada] Quatro, três, dois...
586
00:29:16,756 --> 00:29:18,049
[teclas eletrônicas]
587
00:29:18,049 --> 00:29:20,468
- [voz automatizada] Desativado.
- [bipe cessa]
588
00:29:25,848 --> 00:29:27,809
[telefone chamando]
589
00:29:31,604 --> 00:29:34,148
[caixa postal] Você ligou
pro escritório do Tom Jones, contador.
590
00:29:34,148 --> 00:29:36,359
Deixe sua mensagem
que retornarei em breve.
591
00:29:37,151 --> 00:29:40,571
Oi, Tom. Quanto você acha
que o Tamago deve tá valendo?
592
00:29:40,571 --> 00:29:42,573
Eu tô pensando em vender.
593
00:29:42,573 --> 00:29:46,536
Você sabe, o meu filho e a mulher estão
passando por vários problemas.
594
00:29:46,536 --> 00:29:49,163
Tá afetando minhas finanças.
Me liga depois.
595
00:29:49,163 --> 00:29:51,123
[porta destrava e abre]
596
00:29:52,416 --> 00:29:54,961
[Michael] Esses ricaços, hein?
Compram esses sistemas chiques
597
00:29:54,961 --> 00:29:56,212
e nem ativam o negócio.
598
00:29:56,212 --> 00:29:58,756
- Olha só quantas coisas.
- Meu plano teria dado certo.
599
00:29:58,756 --> 00:30:02,260
O quê? Derrubar e pegar um monte de coisas
em menos de dois minutos não é um plano.
600
00:30:02,260 --> 00:30:04,428
[Bobby] Porque você não trabalha
sob pressão.
601
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
É porque entre lutar ou fugir, eu luto.
Me entendeu?
602
00:30:07,223 --> 00:30:09,559
Por isso presto atenção,
contraio os músculos do abdômen
603
00:30:09,559 --> 00:30:10,935
e mantenho o corpo rígido.
604
00:30:10,935 --> 00:30:14,105
A gente nunca sabe se alguém vai aparecer
do nada e vai ter que cair na porrada.
605
00:30:14,105 --> 00:30:16,983
[Bobby] Se eu sentir
o perigo que seja... fiu!
606
00:30:17,525 --> 00:30:19,527
Eu fujo, hein? Tô nem aí.
607
00:30:20,069 --> 00:30:22,446
[Michael] É, você é espertinho.
608
00:30:24,073 --> 00:30:25,616
[música dramática]
609
00:30:25,616 --> 00:30:29,787
Puta merda! Olha só esse negócio.
Não parece um negócio chique?
610
00:30:29,787 --> 00:30:32,081
Parece até que o Beetlejuice vomitou isso.
611
00:30:32,081 --> 00:30:34,750
Esse troço tem umas dobras estranhas.
Deve valer uma grana.
612
00:30:34,750 --> 00:30:36,669
É como se fosse um polvo com herpes.
613
00:30:38,087 --> 00:30:40,214
[Michael] Só acho
que tá obcecado com isso.
614
00:30:40,214 --> 00:30:42,216
Pra alguém que vive falando
que não tem herpes,
615
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
você fala em herpes o tempo todo.
616
00:30:43,968 --> 00:30:49,307
[Bobby] Não, eu falo sobre vários vírus.
Eu falo do HSV-1, HSV-2,
617
00:30:49,307 --> 00:30:52,143
herpes-zóster, Epstein-Barr.
618
00:30:52,143 --> 00:30:55,187
[Michael] Que nomezinho horrível
que deram pro vírus, hein?
619
00:30:56,606 --> 00:30:59,233
- [Fumi] Seus filhos da puta!
- [Bobby] Caralho!
620
00:30:59,233 --> 00:31:01,319
- [ruído agudo]
- [Bobby, abafado] Corre, corre!
621
00:31:01,319 --> 00:31:03,404
Cacete! Puta que pariu!
622
00:31:03,404 --> 00:31:04,572
Merda!
623
00:31:04,572 --> 00:31:05,948
[rock melódico tocando]
624
00:31:06,490 --> 00:31:07,575
- [Bobby] Merda!
- [tiro]
625
00:31:07,575 --> 00:31:09,744
- [Bobby grita]
- [grunhe]
626
00:31:21,714 --> 00:31:22,840
[sirenes ao fundo]
627
00:31:26,969 --> 00:31:28,137
[conversas indistintas]
628
00:31:28,137 --> 00:31:29,180
Ai, meu Deus!
629
00:31:30,765 --> 00:31:32,141
Eu sei quem mora lá.
630
00:31:33,976 --> 00:31:35,895
[música se intensifica]
631
00:32:34,161 --> 00:32:36,163
[música esvanece]
632
00:32:38,040 --> 00:32:39,333
- [passos]
- [cão late]
633
00:32:39,333 --> 00:32:40,960
- [interruptor aciona]
- [cão gane]