1 00:00:06,507 --> 00:00:08,968 [bicicleta em movimento] 2 00:00:13,097 --> 00:00:15,475 [ofegante] 3 00:00:15,475 --> 00:00:17,810 [música percussiva apreensiva tocando] 4 00:00:26,611 --> 00:00:27,987 [Danny] Tô aqui na direita. 5 00:00:31,532 --> 00:00:32,950 Essa é uma SLR 9? 6 00:00:33,659 --> 00:00:34,827 É, sim. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,580 Que doideira. Eu já tive uma dessa marca. 8 00:00:37,580 --> 00:00:40,708 - Ah, é? - Só que não quero mais fibra de carbono. 9 00:00:40,708 --> 00:00:42,835 Alumínio é o que há. 10 00:00:42,835 --> 00:00:46,005 É, andei pensando em fazer essa troca. 11 00:00:46,631 --> 00:00:48,257 Vai pedalar até onde? 12 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 - Vou só até Old Topanga e depois volto. - Que legal! Eu também. 13 00:00:51,636 --> 00:00:53,763 Que bom que encontrei um parceiro de bike hoje. 14 00:00:53,763 --> 00:00:55,223 [ri] É mesmo. 15 00:00:56,599 --> 00:00:57,850 Meu nome é George, aliás. 16 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 E aí? Eu sou o Zane. 17 00:01:00,603 --> 00:01:05,274 {\an8}TRETA CRIATURAS TÃO INTIMAMENTE SECRETAS 18 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 {\an8}[música tensa] 19 00:01:08,694 --> 00:01:10,029 - [música cessa] - [cão late] 20 00:01:11,155 --> 00:01:13,825 [Isaac] Ai! Tava na prisão domiciliar, e agora isso? 21 00:01:14,408 --> 00:01:17,286 Não acredito que tô com herpes depois de tudo que passei. 22 00:01:17,286 --> 00:01:18,496 É estresse, cara. 23 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 Usa o poder da mente. A mente controla o corpo. 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,166 É o poder da herpes. 25 00:01:22,166 --> 00:01:24,127 - Vê se cala a boca! - Qual é? 26 00:01:24,877 --> 00:01:27,088 - É herpes-zóster. - [Isaac] Para de falar herpes. 27 00:01:27,088 --> 00:01:28,923 - Catapora. - Nem tudo é científico. 28 00:01:28,923 --> 00:01:30,049 Te ajuda a relaxar. 29 00:01:30,049 --> 00:01:33,344 Relaxar. Boa, Michael, ajudou muito. Como é que vou conseguir relaxar? 30 00:01:33,344 --> 00:01:36,806 Fui condenado por ir pra outro estado, roubo, agressão. Tô fodido! 31 00:01:36,806 --> 00:01:38,766 - Tô fodido. - [batidas à porta] 32 00:01:42,395 --> 00:01:43,312 Aí, é o seu primo. 33 00:01:43,312 --> 00:01:46,649 Não trata ele bem, não. Eu quero que esse cuzão se sinta culpado. 34 00:01:49,569 --> 00:01:52,363 E aí? Há quanto tempo, hein? Gostei da touca, irmão. 35 00:01:52,363 --> 00:01:53,614 [Isaac pigarreia] 36 00:01:54,907 --> 00:01:55,783 Ai, vai se foder. 37 00:01:56,993 --> 00:01:58,369 - Tá. - [Isaac] Ô Danny. 38 00:01:58,369 --> 00:02:00,413 Chega aí. Que bom te ver. 39 00:02:01,164 --> 00:02:04,333 Tô em prisão domiciliar, mas você não. E agora tá me dando isso? 40 00:02:04,333 --> 00:02:07,211 - Uma porra de um bolinho? - É que... passei no mercado rapidinho. 41 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 Caguei. Não quero saber. 42 00:02:09,589 --> 00:02:12,049 Corta grosso. Bota no micro-ondas uns 15 segundos. 43 00:02:13,009 --> 00:02:14,135 Caceta! 44 00:02:14,135 --> 00:02:17,388 - [homem] Será que tem glúten? - [Michael] O bolo inteiro tem glúten. 45 00:02:18,556 --> 00:02:20,057 [homem] Não sabia disso, não. 46 00:02:20,057 --> 00:02:22,935 [respira e expira fundo] 47 00:02:24,103 --> 00:02:25,396 [Danny] Aí, eu tentei... 48 00:02:25,396 --> 00:02:28,065 explicar pra polícia que não tinha sido só você, 49 00:02:28,065 --> 00:02:29,025 mas não acreditaram. 50 00:02:29,025 --> 00:02:31,402 - Ah, é? Você falou pra eles? - Falei. 51 00:02:31,402 --> 00:02:34,322 E eles... Sei lá, sabiam que a picape tava no seu nome, 52 00:02:34,322 --> 00:02:36,240 que a empresa tava no seu nome. Aí não deu pra... 53 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 Isso não teria acontecido se não roubasse a geladeira. 54 00:02:38,451 --> 00:02:41,287 Quem é que registra um frigobar? Me fala. Como assim? 55 00:02:41,287 --> 00:02:44,207 Nada teria acontecido se o seu irmão não tivesse roubado a porra do carro! 56 00:02:44,207 --> 00:02:47,585 Pois é. Mas, na real, isso é culpa daquela vadia da planta. 57 00:02:47,585 --> 00:02:51,380 A vadia da planta vai pagar meu advogado? Vai pagar os 20 mil que te emprestei? 58 00:02:51,380 --> 00:02:54,884 Eu pensei pra caramba. E não tem como aquela mulher não ser herdeira. 59 00:02:54,884 --> 00:02:57,762 Aquela parada que ela falou sobre tirar leite do peito com bombinha? 60 00:02:57,762 --> 00:02:59,722 Cala a boca, mentirosa. Do que ela tá falando? 61 00:02:59,722 --> 00:03:01,098 Do que você tá falando? 62 00:03:01,098 --> 00:03:03,309 Vadia da planta, leite! Do que tá falando? 63 00:03:03,309 --> 00:03:07,063 Fiquei pensando direto se ela não era casada com um ricaço branco, sacou? 64 00:03:07,063 --> 00:03:08,439 E adivinha? 65 00:03:08,439 --> 00:03:12,818 O marido dela é filho de um artista japonês famoso. 66 00:03:12,818 --> 00:03:14,987 Ela tem dinheiro por causa do sogro rico. 67 00:03:15,488 --> 00:03:18,157 Eles têm uma porrada de obras que a gente pode roubar. 68 00:03:18,157 --> 00:03:20,993 Papo reto. Ele me falou tudo sobre as obras do pai dele. 69 00:03:21,869 --> 00:03:23,579 Virou amiguinho do marido dela? 70 00:03:24,163 --> 00:03:26,666 Não esquenta. Não falei meu nome verdadeiro. [ri] 71 00:03:26,666 --> 00:03:28,584 Eu disse que o meu nome era Zane. 72 00:03:28,584 --> 00:03:30,044 - [homem] Ai! - [Michael] Porra! 73 00:03:30,044 --> 00:03:31,379 Hum! 74 00:03:31,379 --> 00:03:33,589 Teve a bela ideia de fazer cosplay? 75 00:03:33,589 --> 00:03:34,799 [música tensa] 76 00:03:34,799 --> 00:03:38,052 A parada é a seguinte. Tu vai terminar aquele serviço da igreja, 77 00:03:38,594 --> 00:03:41,097 e eu vou ficar com o dinheiro. Eu vou pegar tudo! 78 00:03:41,889 --> 00:03:43,849 Você trabalha, eu lucro. 79 00:03:44,892 --> 00:03:46,602 E aí eu continuo lucrando. 80 00:03:46,602 --> 00:03:51,148 Continuo lucrando até pagar o advogado, por que não vou pra cadeia, ok? 81 00:03:51,148 --> 00:03:52,149 Entendeu? 82 00:03:52,942 --> 00:03:54,360 Você vai fazer isso pra mim? 83 00:03:57,071 --> 00:03:58,072 Tá vendo ali? 84 00:03:58,781 --> 00:04:01,409 Eu vivi aquilo. As revoltas de K-Town. Só não apareci na foto. 85 00:04:01,409 --> 00:04:04,370 Se a lente fosse maior, eu ia tá nos livros da História. 86 00:04:06,622 --> 00:04:08,666 Caralho, isso aqui é bom, hein? 87 00:04:08,666 --> 00:04:10,001 Querem um pouquinho? 88 00:04:10,710 --> 00:04:12,837 [Michael] Isso aqui é muito pesado, porra! 89 00:04:12,837 --> 00:04:14,755 Que trabalho de merda! 90 00:04:14,755 --> 00:04:15,673 [homem geme] 91 00:04:15,673 --> 00:04:19,010 [Michael] Tá ficando maluco, Bobby? Já falei com você sobre essa arma! 92 00:04:19,010 --> 00:04:20,928 - [Bobby] Qual foi? - Isso aqui é uma igreja. 93 00:04:20,928 --> 00:04:23,639 - Deixa lá no carro. - Relaxa. Eu esqueci. 94 00:04:23,639 --> 00:04:25,975 Lembra do Dick? Lembra que ele tinha um amigo? 95 00:04:25,975 --> 00:04:29,312 Não conheço nenhum Dick. E esse nome tá ficando meio ultrapassado. 96 00:04:29,312 --> 00:04:31,731 Nosso ex-vice-presidente: Dick Cheney, é dele que tô falando. 97 00:04:31,731 --> 00:04:34,317 O maluco atirou bem no meio da cara do amigo dele. 98 00:04:34,317 --> 00:04:36,110 [Bobby] Tá. Eu vou colocar a arma no carro. 99 00:04:36,110 --> 00:04:38,321 Soube do estudo de Harvard sobre os corvos? 100 00:04:38,321 --> 00:04:40,781 - Fiquei na lista de espera de Harvard. - Eu sei. 101 00:04:40,781 --> 00:04:43,284 Botaram uma máscara de Dick Cheney num cara. 102 00:04:43,284 --> 00:04:45,036 Ele tinha que tratar mal um grupo de corvos, 103 00:04:45,036 --> 00:04:46,620 aí os corvos falavam pra outros corvos. 104 00:04:46,620 --> 00:04:50,166 Por isso onde o Dick estivesse os corvos sempre atacavam ele do nada. 105 00:04:50,166 --> 00:04:52,710 Ficavam bicando a cara dele e não paravam nunca. 106 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 Eu também passei pra Universidade do Texas, sabia? 107 00:04:57,131 --> 00:04:58,007 Show. 108 00:04:58,632 --> 00:05:00,926 Aí, valeu por ajudar no serviço, gente. 109 00:05:00,926 --> 00:05:03,262 A gente só tá aqui pra ganhar dinheiro. 110 00:05:03,262 --> 00:05:06,057 - [Michael bufa] Mas podia ser mais. - [Bobby] Podia ser bem mais. 111 00:05:06,057 --> 00:05:09,977 Fiquei sabendo que começaram a trabalhar pro Isaac já faz uns dois anos. 112 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 Foi isso que ele disse? Trabalhando pra ele, e não com ele? 113 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Vocês sabem, ele faz isso desde a infância. 114 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 Fala que a gente é igual, mas ele sempre acaba sendo o alfa. 115 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 - Até parece que é o alfa. - O cara não é nem beta. 116 00:05:20,613 --> 00:05:23,991 Nem fala. Ele tá mais pra Zeta. Catherine Zeta-Jones. 117 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 O quê? 118 00:05:25,951 --> 00:05:26,911 [risos] 119 00:05:26,911 --> 00:05:27,912 Boa. 120 00:05:27,912 --> 00:05:30,289 É. O Isaac não tem uma estratégia. 121 00:05:30,289 --> 00:05:32,249 Tô ligado, mas eu tenho estratégia. 122 00:05:32,249 --> 00:05:34,210 Só que ninguém entende, só eu. 123 00:05:34,210 --> 00:05:35,878 A sua ideia de roubar as obras. 124 00:05:36,379 --> 00:05:37,671 - Achei muito foda, cara. - É. 125 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 Ah, valeu. 126 00:05:38,881 --> 00:05:41,425 O lance é que aquela mulher melhorou o sistema de segurança, 127 00:05:41,425 --> 00:05:43,094 mas já entrei lá. Eu entro de novo. 128 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 [Bobby] O que fez quando foi lá? 129 00:05:45,137 --> 00:05:46,347 Ah, é... 130 00:05:47,723 --> 00:05:48,766 Eu... 131 00:05:50,434 --> 00:05:52,228 Eu mijei no chão do banheiro. 132 00:05:52,228 --> 00:05:53,979 Foram litros. 133 00:05:54,563 --> 00:05:55,398 Que maneiro! 134 00:05:55,398 --> 00:05:58,359 Falei que era empreiteiro, e ela me deixou entrar na casa. 135 00:05:58,984 --> 00:06:01,320 A gente pode falar que é empreiteiro. 136 00:06:01,320 --> 00:06:02,279 É isso aí. 137 00:06:02,279 --> 00:06:05,658 Não, eu já fiz isso antes. Aí... 138 00:06:05,658 --> 00:06:08,327 Melhor não. Mas, olha só, não existem ideias ruins. 139 00:06:08,327 --> 00:06:10,496 Não sou como o Isaac. Essa é uma rua de mão tripla. 140 00:06:11,497 --> 00:06:12,998 Tá querendo fazer o quê? 141 00:06:12,998 --> 00:06:15,209 [música jocosa começa e para] 142 00:06:15,209 --> 00:06:16,627 [campainha toca] 143 00:06:16,627 --> 00:06:19,255 - Zane! E aí meu irmão? - E aí? 144 00:06:19,255 --> 00:06:22,091 [ri] Valeu por ter vindo. Sei que foi em cima da hora. 145 00:06:22,091 --> 00:06:23,217 Valeu pelo convite. 146 00:06:23,217 --> 00:06:28,055 Nesse horário, costumo estar coordenando a equipe de louvor, mas hoje tô de folga. 147 00:06:29,890 --> 00:06:32,518 Eu te conheço. 148 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 [ambos riem] 149 00:06:33,978 --> 00:06:36,021 Desculpa. Ela não lida bem com gente nova. 150 00:06:36,021 --> 00:06:36,939 Vem. 151 00:06:39,817 --> 00:06:41,944 Caramba, a sua casa é linda! 152 00:06:41,944 --> 00:06:44,613 - E essa cozinha é um clássico, hein? - [ri] 153 00:06:44,613 --> 00:06:46,031 Valeu, Zane. 154 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Eu te conheço. 155 00:06:49,243 --> 00:06:51,745 - [Danny ri] - Filha, não faz isso, tá bem? 156 00:06:51,745 --> 00:06:53,539 A gente não trata assim nossos convidados. 157 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 Já volto. Vou ver se ainda tenho alguma bala, chocolate... 158 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 - Ah, olha. Eu tenho Skittles. - Ah, tem aí? No bolso? 159 00:07:00,588 --> 00:07:01,922 Eu amo um docinho. 160 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Você pode me dar um pouquinho? 161 00:07:04,216 --> 00:07:07,219 Se o Zane te der um pouquinho, vai parar de pegar no pé dele? 162 00:07:07,803 --> 00:07:11,348 - Uhum. - Sempre tenho um pacote lá no meu carro. 163 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 Então é só você me pedir, tá bom? 164 00:07:13,767 --> 00:07:14,935 Tá bom. 165 00:07:17,980 --> 00:07:20,858 - Posso usar o banheiro? - Claro. Última porta à esquerda. 166 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 [Danny] Valeu. 167 00:07:23,360 --> 00:07:25,362 [June cantarola] 168 00:07:26,197 --> 00:07:28,199 [música apreensiva tocando] 169 00:07:29,658 --> 00:07:31,619 Olha, não fica com raiva de mim, 170 00:07:31,619 --> 00:07:34,580 mas eu acho que tem um vazamento no banheiro. 171 00:07:35,206 --> 00:07:37,500 Ouvi um barulho de água atrás dos azulejos. 172 00:07:38,000 --> 00:07:39,502 Caramba, cara! 173 00:07:40,461 --> 00:07:42,046 - É sério? - É, eu acho que sim. 174 00:07:42,046 --> 00:07:43,464 [George bufa] 175 00:07:44,173 --> 00:07:45,007 Droga! 176 00:07:45,508 --> 00:07:48,344 Ah, eu vou ligar pra Amy. 177 00:07:48,344 --> 00:07:51,764 - Ela que cuida de tudo da casa. - Ah, não. A gente pode resolver. 178 00:07:51,764 --> 00:07:53,891 Quer saber? Vamos pesquisar na internet. 179 00:07:53,891 --> 00:07:56,477 - Vou fazer a pesquisa agora. - Não, isso vai dar muito trabalho. 180 00:07:56,477 --> 00:07:58,395 Não tem problema nenhum. Já tô pesquisando. 181 00:07:59,021 --> 00:08:01,607 - É sério? - Sério. Tô procurando encanadores agora. 182 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 Valeu, cara. Obrigado. 183 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 Ah, você sabe que já somos amigos. 184 00:08:05,861 --> 00:08:08,113 - Isso aí. - [risos] 185 00:08:08,697 --> 00:08:11,867 [Michael] Que saco! O Danny mandou uma lista de coisas pra comprar. 186 00:08:11,867 --> 00:08:15,579 Era disso que a gente precisava. Finalmente, uma porra de um plano. 187 00:08:16,705 --> 00:08:17,665 - Aí. - Quê? 188 00:08:18,207 --> 00:08:20,417 Macacão é uma boa ideia. 189 00:08:20,417 --> 00:08:23,295 Não, não. Fazendeiros é que usam macacão, falou? 190 00:08:25,464 --> 00:08:26,465 E encanadores. 191 00:08:26,966 --> 00:08:29,301 Não usam, não. A gente não tá num videogame. 192 00:08:30,511 --> 00:08:33,889 - Onde tu viu um fazendeiro? - Fui colher maçãs umas semanas atrás. 193 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Vamos comprar isso aqui. 194 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Saquei. 195 00:08:38,769 --> 00:08:40,813 É aqui que eu faço minha mágica. [ri] 196 00:08:40,813 --> 00:08:43,190 Nossa! Que maneiro! 197 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 O que é aquilo? 198 00:08:49,071 --> 00:08:50,573 Ah, essas... 199 00:08:50,573 --> 00:08:52,950 são obras que o meu pai fez. [ri] 200 00:08:52,950 --> 00:08:55,119 Ah, tá. Eu lembro que você mencionou, né? 201 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 - Foi. - Essa acabou de voltar de uma galeria. 202 00:08:57,454 --> 00:09:00,082 - Tamago. O Santo Graal. - [Danny] Uau! 203 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 Sem querer ofender o seu pai, tá? 204 00:09:06,380 --> 00:09:07,298 Mas... 205 00:09:08,007 --> 00:09:10,175 sei lá, essas obras me parecem meio... 206 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 Não se encaixam muito bem 207 00:09:12,177 --> 00:09:17,224 em comparação às outras obras supercriativas e malucas na casa. 208 00:09:18,100 --> 00:09:18,934 Jura? 209 00:09:18,934 --> 00:09:25,024 Claro. Assim, isso aqui é o que imagino sempre que penso em belas-artes, sacou? 210 00:09:26,233 --> 00:09:27,818 Me faz sentir como se... 211 00:09:28,777 --> 00:09:31,447 Não sei como descrever. Não sou bom nessas coisas, só... 212 00:09:31,447 --> 00:09:34,158 Não existe jeito errado de interpretar a arte. 213 00:09:34,700 --> 00:09:36,410 Tem que falar o que vem na cabeça. 214 00:09:36,410 --> 00:09:37,453 [Danny ri] 215 00:09:39,622 --> 00:09:42,750 É que... eu não sei se tá certo, mas... 216 00:09:44,001 --> 00:09:46,003 - [música melancólica] - [hesita] É... 217 00:09:46,503 --> 00:09:48,839 Eu acho que elas fazem eu me sentir 218 00:09:49,423 --> 00:09:50,382 meio triste. 219 00:09:51,592 --> 00:09:54,136 [inspira] Dão uma... 220 00:09:54,136 --> 00:09:57,056 sensação um pouco pesada, sabe? 221 00:09:57,056 --> 00:09:59,642 Bem aqui no peito e... 222 00:10:00,392 --> 00:10:01,518 nas minhas pernas. 223 00:10:02,019 --> 00:10:05,689 Eu não sei. Eu só tô falando o que vem à cabeça. 224 00:10:06,857 --> 00:10:07,816 É. [suspira] 225 00:10:08,359 --> 00:10:09,818 Nossa, é... 226 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 [ri] Você tá bem? Eu falei muita besteira? Eu só... 227 00:10:13,322 --> 00:10:15,949 Não, não, você foi ótimo. É... 228 00:10:17,201 --> 00:10:18,118 Eu sei lá, 229 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 é que às vezes eu me acho uma fraude, sabe? 230 00:10:23,624 --> 00:10:24,458 Hã. 231 00:10:24,458 --> 00:10:27,586 [George] Quando meu pai faleceu, é... 232 00:10:27,586 --> 00:10:32,424 meu primeiro pensamento foi: "Será que ele morreu desapontado?" 233 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 [suspira] 234 00:10:34,301 --> 00:10:37,012 Eu nunca soube o que ele achava de mim, então eu... 235 00:10:39,306 --> 00:10:41,934 Você foi muito bem. [ri] Obrigado. 236 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 O que é isso. Não foi nada. E você tem talento. 237 00:10:44,895 --> 00:10:47,231 [risos] 238 00:10:48,607 --> 00:10:51,151 Eu tô muito feliz de ter te conhecido. 239 00:10:51,151 --> 00:10:52,111 [ri] 240 00:10:52,111 --> 00:10:54,446 [George] Eu me sinto tão sozinho ultimamente. 241 00:10:54,446 --> 00:10:57,991 A minha mulher tá ocupada tomando várias decisões de trabalho sem mim. 242 00:10:58,575 --> 00:11:00,619 Eu acabei de te conhecer, mas... 243 00:11:01,787 --> 00:11:03,831 eu sinto que você se importa. 244 00:11:05,124 --> 00:11:06,291 É uma boa pessoa. 245 00:11:07,876 --> 00:11:09,878 Tenho facilidade com essas coisas. 246 00:11:09,878 --> 00:11:11,088 Valeu, mano. 247 00:11:13,173 --> 00:11:14,675 - [George ri] - [Danny suspira] 248 00:11:18,846 --> 00:11:20,889 Tenho que fazer uma ligação. Tem problema? 249 00:11:20,889 --> 00:11:22,975 - Tá, pode fazer. Vai lá. - Coisa rápida. 250 00:11:26,687 --> 00:11:27,730 [ri] 251 00:11:27,730 --> 00:11:29,606 - [celular chamando] - [música dramática] 252 00:11:29,606 --> 00:11:33,444 - [Michael] E aí, Danny? O que tu manda? - Michael, presta atenção. Aborta o plano. 253 00:11:33,444 --> 00:11:34,987 Sacou? Não tenho tempo pra explicar. 254 00:11:34,987 --> 00:11:36,905 Como assim abortar o plano? Fez o furo? 255 00:11:36,905 --> 00:11:39,450 Fiz, só que não tem nada de valor pra gente roubar. 256 00:11:39,450 --> 00:11:42,953 - Mas eles têm uma TV, não têm? - É claro que eles têm uma TV. 257 00:11:42,953 --> 00:11:46,749 - Mas aborta o plano, tá? - A gente já comprou aquelas coisas. 258 00:11:46,749 --> 00:11:49,626 - Como assim? Bota tudo de volta. - Tão no carrinho. 259 00:11:49,626 --> 00:11:51,628 - Não dá pra botar de volta, é feio. - Não é feio! 260 00:11:51,628 --> 00:11:54,590 Beleza, você não vai mais roubar, só que a gente vai. Passa o endereço. 261 00:11:54,590 --> 00:11:57,551 - Não vou te passar o endereço. - Não me força a pesquisar. Eu encontro. 262 00:11:57,551 --> 00:11:59,094 A gente não vai roubar essa casa. 263 00:11:59,094 --> 00:12:00,888 - Vai logo. Anda. - Aborta o plano. 264 00:12:00,888 --> 00:12:01,805 Fala... 265 00:12:03,682 --> 00:12:04,683 Aborta o plano. 266 00:12:05,893 --> 00:12:07,436 - Filhos da puta, cara. - É. 267 00:12:08,979 --> 00:12:09,855 Mas e agora? 268 00:12:10,647 --> 00:12:12,649 [anúncio indistinto no alto-falante] 269 00:12:13,317 --> 00:12:15,903 Onde será que tem barulho de água. 270 00:12:16,445 --> 00:12:17,780 [campainha toca] 271 00:12:23,327 --> 00:12:25,120 Oi. Posso ajudar? 272 00:12:25,120 --> 00:12:26,789 - Oi! - Oi! 273 00:12:26,789 --> 00:12:29,249 A gente tava passando aqui pelo seu bairro 274 00:12:29,249 --> 00:12:30,959 - e a gente reparou... - Somos encanadores. 275 00:12:30,959 --> 00:12:32,252 É, somos encanadores. 276 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 E a gente reparou que tem um pequeno vazamento na casa. 277 00:12:36,423 --> 00:12:39,927 - Vocês são bons. Como sabiam? - [Bobby] Isso tem a ver com corrosão. 278 00:12:39,927 --> 00:12:41,929 - É causada por minerais pesados. - [Michael] É. 279 00:12:41,929 --> 00:12:45,307 E tenho que dizer, como profissional, não é seguro. 280 00:12:45,307 --> 00:12:48,227 Pode ser que tenha um tipo de mofo perigoso crescendo nos canos, 281 00:12:48,227 --> 00:12:50,938 e a gente acha que é melhor o senhor sair de casa agora mesmo. 282 00:12:50,938 --> 00:12:53,190 A gente pode consertar, se o senhor quiser. A gente pode... 283 00:12:53,190 --> 00:12:58,111 Entendi. Agradeço por essa informação, mas vou precisar de uma segunda opinião. 284 00:12:58,111 --> 00:13:00,614 Ah, mas nós somos duas pessoas. 285 00:13:00,614 --> 00:13:02,741 Acho que tenho uma opinião. E ele tem outra. 286 00:13:02,741 --> 00:13:06,286 - [Bobby] Pode crer. Ele tem uma opinião. - Tô vendo. Obrigado, gente. 287 00:13:06,286 --> 00:13:09,039 [Bobby] Quanto mais esperar, pior vai ficar. O vazamento vai piorar... 288 00:13:09,039 --> 00:13:10,082 [ventiladores ligados] 289 00:13:10,082 --> 00:13:12,626 Ficou muito na cara que era um golpe. 290 00:13:12,626 --> 00:13:16,255 Aí, eu fui ver alguns vídeos, e eu comprei uns ventiladores, 291 00:13:16,255 --> 00:13:18,757 e depois eu fechei o registro do banheiro. 292 00:13:18,757 --> 00:13:20,092 Eu fiz tudo sozinho. 293 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 [ri] 294 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 Mas pode ser que ainda tenha mofo nos canos, 295 00:13:24,596 --> 00:13:26,557 então vou ter que chamar alguém pra testar a água 296 00:13:26,557 --> 00:13:28,433 enquanto a gente estiver viajando. 297 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 - [falando indistintamente ao telefone] - O quê? 298 00:13:32,980 --> 00:13:33,897 Ah, eu... 299 00:13:34,481 --> 00:13:37,734 Eu reservei pra gente um Airbnb em Ojai. 300 00:13:38,277 --> 00:13:40,362 - [fala indistinta ao telefone] - Ojai! 301 00:13:42,322 --> 00:13:45,033 A Amy vai encontrar com a gente depois do trabalho. 302 00:13:45,033 --> 00:13:48,579 [fala indistinta ao telefone] 303 00:13:48,579 --> 00:13:49,705 Eu sei. 304 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Eu queria viajar com você em vez de viajar com ela. 305 00:13:52,958 --> 00:13:54,585 [ventiladores continuam] 306 00:13:54,585 --> 00:13:55,836 Para. 307 00:13:55,836 --> 00:13:57,796 Eu também tô com saudade. 308 00:13:58,463 --> 00:14:02,134 Beleza. Olha só, eu tenho que desligar, tá? Eu vou limpar agora. 309 00:14:02,134 --> 00:14:04,261 Eu te ligo assim que eu voltar, tá bem? 310 00:14:04,261 --> 00:14:06,388 - [fala indistinta ao telefone] - Também te amo. 311 00:14:07,055 --> 00:14:10,100 - [fala indistinta ao telefone] - Tchau, Mia. 312 00:14:11,852 --> 00:14:15,480 [Mia] Pensa em mim, tá? Mal posso esperar pra você voltar. Tchau. 313 00:14:19,985 --> 00:14:21,194 [Fumi] Oi. Com licença. 314 00:14:21,987 --> 00:14:24,323 Ai, meu Deus. Sra. Nakai. [hesita] 315 00:14:24,323 --> 00:14:25,407 - [Fumi] Oi. - Tá. 316 00:14:27,367 --> 00:14:30,037 A Amy deve sair daqui a pouquinho. [ri] 317 00:14:32,247 --> 00:14:33,832 Aliás, o meu nome é Mia. 318 00:14:34,333 --> 00:14:37,878 Eu acho que a senhora não me conhece, mas já nos falamos no telefone. 319 00:14:37,878 --> 00:14:41,131 Faz tempo que não venho aqui. A loja sempre foi desse jeito? 320 00:14:41,131 --> 00:14:43,258 Desculpa pela bagunça. 321 00:14:43,258 --> 00:14:46,011 É porque várias pessoas se demitiram. 322 00:14:46,011 --> 00:14:49,932 Ficaram sabendo da aquisição, e agora tá todo mundo procurando outro emprego. 323 00:14:49,932 --> 00:14:53,393 O caos sempre acompanha a minha nora onde quer que ela vá. 324 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 Deve ser por isso que ela e o George são um ótimo casal. 325 00:14:56,229 --> 00:15:00,484 É como se eles fossem yin e yang, né? 326 00:15:01,860 --> 00:15:03,695 Meu filho tá vendendo os vasos? 327 00:15:03,695 --> 00:15:07,115 Eu acho que o que tá acontecendo é que as pessoas ficam admirando... 328 00:15:07,115 --> 00:15:08,617 Até os vasos mais criativos, 329 00:15:08,617 --> 00:15:11,161 como os Fat Lavas dos anos 70, da Scheurich, 330 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 tinham apenas um tom de vermelho ou marrom. 331 00:15:13,413 --> 00:15:16,166 A natureza abstrata dos vasos do Joji 332 00:15:16,166 --> 00:15:18,835 reflete o estado de urgência no qual ele está. 333 00:15:18,835 --> 00:15:21,630 Ai, caramba. Esses Fat Lavas são um horror mesmo. 334 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Não, é isso que você tem que dizer pros clientes. 335 00:15:24,424 --> 00:15:25,717 Claro. 336 00:15:26,426 --> 00:15:30,013 Outro dia eu tava falando com o George sobre as técnicas de esmaltagem. 337 00:15:30,013 --> 00:15:33,183 Eu admiro muito a veia artística da sua família. 338 00:15:33,809 --> 00:15:36,103 Então, se você quiser uma nova assistente 339 00:15:36,103 --> 00:15:38,438 ou souber de alguma galeria com vaga... 340 00:15:38,438 --> 00:15:42,526 - Pode me dizer onde fica o banheiro? - Ah, claro. É só virar ali. 341 00:15:44,486 --> 00:15:46,488 [música suave tocando no ambiente] 342 00:15:50,367 --> 00:15:51,743 - [clique de câmera] - [Fumi grita] 343 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 Ai, meu Deus. Só tava tentando ver um pelo encravado! 344 00:15:55,205 --> 00:15:58,000 - Não tem que me dar explicação. - [Amy] Só um segundo. 345 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Fumi. Oi. É... 346 00:16:01,878 --> 00:16:05,048 - Eu não sabia que vinha hoje. - [Fumi] Pedi pro Uber me trazer. 347 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Você esqueceu? - [Amy suspira] O almoço. 348 00:16:07,509 --> 00:16:11,805 Puxa vida. Caramba, Fumi, é que eu ando tão ocupada esses dias. É... 349 00:16:12,472 --> 00:16:14,766 - A gente pode remarcar? - [Fumi] Tudo bem. 350 00:16:14,766 --> 00:16:16,893 Eu só tinha pouco tempo pra ficar com você mesmo. 351 00:16:16,893 --> 00:16:18,353 [Amy] Ok. Combinado, então. 352 00:16:18,353 --> 00:16:20,230 Vou reservar um dia menos... 353 00:16:20,230 --> 00:16:23,025 corrido pra que a gente possa pedir o cardápio inteiro. 354 00:16:24,776 --> 00:16:28,405 - Eu posso entrar? - Ah, é claro. [ri] 355 00:16:32,117 --> 00:16:33,035 [porta fecha] 356 00:16:33,035 --> 00:16:36,246 [Fumi] Por que não chamou um profissional pra fazer o conserto? 357 00:16:36,246 --> 00:16:40,292 [George] Dois encanadores passaram aqui, mas consegui parar o vazamento sozinho. 358 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 Com as mãozinhas que Deus me deu. 359 00:16:42,335 --> 00:16:44,713 Mas você esculpe com as suas mãos. 360 00:16:44,713 --> 00:16:48,633 Eu sei, mãe, mas foi bom eu me sentir útil pra variar. 361 00:16:48,633 --> 00:16:51,928 Ah, olha, tô chegando aqui em Ojai, tá? Te ligo depois, pode ser? 362 00:16:51,928 --> 00:16:53,805 - [Fumi tenta falar] - Saudade. Te amo. 363 00:16:53,805 --> 00:16:54,931 [desliga o celular] 364 00:16:57,100 --> 00:16:58,268 [suspira] 365 00:17:00,854 --> 00:17:03,065 [música melancólica tocando] 366 00:17:03,065 --> 00:17:04,858 [risos e conversas indistintas] 367 00:17:07,819 --> 00:17:09,362 [Fumi] Oi, Joyce. É a Fumi. 368 00:17:09,362 --> 00:17:11,823 [hesita] Liguei pra papear. 369 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 Me liga. Então, tchau. 370 00:17:16,286 --> 00:17:17,370 [celular chamando] 371 00:17:17,913 --> 00:17:20,373 [caixa postal] Oi, aqui é a Renee. Deixe seu recado. Obrigada. 372 00:17:20,373 --> 00:17:23,627 Oi, Renee. Aqui é a Fumi. Tá tudo bem com você? 373 00:17:23,627 --> 00:17:24,920 Me liga. Tchau. 374 00:17:28,298 --> 00:17:29,132 Oi. 375 00:17:33,053 --> 00:17:34,346 [celular tocando] 376 00:17:35,305 --> 00:17:36,431 Hã... 377 00:17:39,476 --> 00:17:41,978 - [hesita] Alô, Tom. - [Tom] Sra. Nakai. 378 00:17:41,978 --> 00:17:44,106 Desculpa não ter ligado antes. Ando ocupada. 379 00:17:44,106 --> 00:17:46,483 Quero falar do assunto da nossa última conversa. 380 00:17:46,483 --> 00:17:48,693 Conseguiu pegar aquele empréstimo com a sua nora? 381 00:17:48,693 --> 00:17:52,322 Era pra conversar sobre isso hoje, mas tive que remarcar. 382 00:17:52,322 --> 00:17:53,865 Escuta, eu sou contador 383 00:17:53,865 --> 00:17:56,368 e devo dizer que a sua situação não é nada boa. 384 00:17:56,368 --> 00:17:58,787 Sabe que a herança do Haru não é nada solvente. 385 00:17:58,787 --> 00:18:00,872 E acabei de ver a fatura do seu cartão. 386 00:18:00,872 --> 00:18:03,542 Já falei sobre isso com a senhora. Tem que fazer um novo orçamento 387 00:18:03,542 --> 00:18:05,377 ou encontrar maneiras de aumentar a receita. 388 00:18:05,377 --> 00:18:06,920 Eu sei. Eu sei. 389 00:18:06,920 --> 00:18:09,214 A cadeira Tamago acabou de voltar da galeria, 390 00:18:09,214 --> 00:18:11,174 talvez seja um bom momento de a senhora vendê-la. 391 00:18:11,174 --> 00:18:13,510 Eu não posso vender, você sabe disso. 392 00:18:13,510 --> 00:18:16,221 E, mesmo que eu quisesse, o George não ia querer. 393 00:18:16,221 --> 00:18:19,307 - A senhora quer que eu fale com ele? - Não. Por favor, não. 394 00:18:20,058 --> 00:18:22,310 O George não superou o abandono da infância. 395 00:18:22,894 --> 00:18:24,813 E depois, ele tá viajando. 396 00:18:24,813 --> 00:18:27,774 Mas posso ir na casa dele e pegar outras obras pra vender. 397 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 Pode ser? 398 00:18:33,613 --> 00:18:35,240 [tiros] 399 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 [Paul] Essa é a última rodada. Tenho que pegar algumas roupas. 400 00:18:38,493 --> 00:18:40,453 Acho que o meu irmão vai chegar logo. 401 00:18:41,037 --> 00:18:44,291 Olha, você não pode ficar evitando ele. Tu mora aqui. 402 00:18:45,292 --> 00:18:48,378 [expira] Não esquenta. Posso dormir na casa de vocês? 403 00:18:48,378 --> 00:18:51,464 Não sei, hein? Acho que a gente vai ter que te cobrar o aluguel. 404 00:18:51,464 --> 00:18:52,883 [ri] Tá. 405 00:18:53,592 --> 00:18:55,969 Não. Eu tô falando sério, cara. 406 00:18:55,969 --> 00:18:57,345 O aluguel não é barato. 407 00:18:57,846 --> 00:18:59,014 E o mercado tá um lixo. 408 00:19:00,682 --> 00:19:02,976 Ah... Saquei, tudo bem. 409 00:19:04,561 --> 00:19:07,522 Será que você não pode pedir pra sua sugar mommy te ajudar? 410 00:19:07,522 --> 00:19:10,442 - [riem] - Ela não é minha sugar mommy. 411 00:19:10,984 --> 00:19:14,362 Mas, cara, ela te deu dinheiro, e ela é mãe mesmo. 412 00:19:14,362 --> 00:19:15,488 Uhum. 413 00:19:15,488 --> 00:19:18,658 Não, a gente tá só se conhecendo melhor, sacou? 414 00:19:18,658 --> 00:19:21,369 - A gente gosta um do outro. - Ela gosta desse pinto! 415 00:19:21,369 --> 00:19:24,039 - [risos] - [Paul resmunga] 416 00:19:24,789 --> 00:19:26,208 [amigo] Paul, eu matei você. 417 00:19:27,792 --> 00:19:29,628 Cara, ele é sensível demais. 418 00:19:31,880 --> 00:19:35,717 {\an8}O GEORGE TÁ DISTRAÍDO ESSES DIAS. TÁ FRIO COMIGO DESDE VEGAS. 419 00:19:35,717 --> 00:19:38,970 {\an8}EU TE ENTENDO. OS MEUS AMIGOS NÃO ME ENTENDEM MAIS. 420 00:19:38,970 --> 00:19:40,889 {\an8}[música melancólica] 421 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 MANDEI ESSA FOTO PRO GEORGE, E ELE NÃO RESPONDEU NADA. 422 00:19:45,769 --> 00:19:47,020 Porra! 423 00:19:47,020 --> 00:19:48,939 [suspira] 424 00:19:48,939 --> 00:19:50,398 VOCÊ É GOSTOSA PRA CACETE, 425 00:19:50,398 --> 00:19:55,320 ME DEU VONTADE DE FALAR UMAS PUTARIAS AGORA. 426 00:19:55,320 --> 00:19:56,529 {\an8}HAHA VOCÊ É ENGRAÇADO. 427 00:19:56,529 --> 00:19:58,907 {\an8}VALEU POR ME FAZER RIR. HOJE TÁ HORRÍVEL NO TRABALHO. 428 00:19:59,574 --> 00:20:01,409 {\an8}O GEORGE ACHOU UM VAZAMENTO EM CASA, 429 00:20:01,409 --> 00:20:04,329 {\an8}VOU TER QUE ME ENCONTRAR COM ELE EM OJAI DEPOIS DO TRABALHO. 430 00:20:04,329 --> 00:20:06,831 {\an8}VOCÊ PODE NÃO IR E ME DEIXAR TE CONSERTAR TODINHA 431 00:20:06,831 --> 00:20:07,874 [mensagem enviada] 432 00:20:08,875 --> 00:20:11,336 QUANTO MAIS A GENTE CONVERSA, MAIS BOBO VOCÊ FICA. 433 00:20:11,336 --> 00:20:18,093 É SÉRIO, VOCÊ NUNCA FICA EM CASA SOZINHA. EU PODIA IR LÁ HOJE 434 00:20:24,933 --> 00:20:26,309 [notificação no celular] 435 00:20:26,309 --> 00:20:29,437 TÁ, PODE VIR 436 00:20:40,073 --> 00:20:40,907 [ri] 437 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 Oi. 438 00:20:43,952 --> 00:20:44,869 Oi. 439 00:20:44,869 --> 00:20:47,330 Eu sei que já falei isso antes, mas... 440 00:20:47,330 --> 00:20:50,709 se a gente for ficar junto, não pode fazer nada físico, tá bom? 441 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Hã... Tá legal. 442 00:20:54,212 --> 00:20:56,256 [rock alternativo tocando] 443 00:20:59,259 --> 00:21:00,093 [gemendo] 444 00:21:05,598 --> 00:21:06,683 [Amy geme] 445 00:21:11,146 --> 00:21:12,605 [arfa] 446 00:21:14,441 --> 00:21:17,068 [Amy geme] Que delícia! 447 00:21:17,819 --> 00:21:18,987 Quero que cuspa em mim. 448 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 [geme] 449 00:21:22,240 --> 00:21:24,617 [Paul geme e arfa] Ai, caralho! 450 00:21:24,617 --> 00:21:26,119 [Paul gemendo] 451 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 [Paul gemendo] Isso. 452 00:21:38,923 --> 00:21:40,842 [Paul geme] Ai, caramba! 453 00:21:40,842 --> 00:21:42,469 Ai, que delícia. 454 00:21:43,845 --> 00:21:45,180 [gemendo] 455 00:21:51,061 --> 00:21:53,229 - Você gosta dessa boceta? - Gosto. 456 00:21:53,229 --> 00:21:54,981 Você gosta quando aperto seu pau? 457 00:21:54,981 --> 00:21:58,860 - [Paul geme] Ai, porra! - [geme] Eu vou gozar no seu pau. 458 00:21:58,860 --> 00:22:01,905 [Amy] Eu vou gozar no seu pau. Eu vou gozar! Eu vou gozar! 459 00:22:01,905 --> 00:22:04,574 - [Amy geme e grita] Eu vou gozar. - [Paul geme] 460 00:22:04,574 --> 00:22:06,159 - [música para] - [gemem] 461 00:22:07,077 --> 00:22:08,828 [Paul suspira] 462 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 Sabe que ando pensando muito no meu futuro por sua causa? 463 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 Ah, é? Por quê? 464 00:22:17,962 --> 00:22:19,756 [ofega] Eu tô... 465 00:22:20,590 --> 00:22:23,343 me organizando, fazendo uns planos, sacou? 466 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Hum. 467 00:22:25,011 --> 00:22:26,388 Que bom. [ri] 468 00:22:27,555 --> 00:22:28,431 [Paul] É. 469 00:22:29,140 --> 00:22:32,394 E tô dormindo na casa de um amigo desde a minha briga com o Danny. 470 00:22:32,394 --> 00:22:34,604 Ele falou alguma coisa sobre a prisão? 471 00:22:34,604 --> 00:22:38,274 Não, só mandou mensagem dizendo que tenho que pedir desculpas pro meu primo. 472 00:22:38,274 --> 00:22:41,194 - Mas eu caguei. - Caga pra isso e caga pra ele. 473 00:22:41,194 --> 00:22:44,823 [Paul ri] Só que não dá pra dormir na casa do meu amigo pra sempre. 474 00:22:46,157 --> 00:22:49,911 Mas, se eu pudesse morar sozinho, acho que eu ia conseguir ter uma carreira. 475 00:22:51,121 --> 00:22:53,289 E meu irmão podia ficar sozinho no apê dele. 476 00:22:54,457 --> 00:22:55,291 Entendeu? 477 00:22:55,792 --> 00:22:57,377 Uhum. É. 478 00:22:58,503 --> 00:23:00,547 Será que... 479 00:23:02,298 --> 00:23:04,050 você pode me emprestar um dinheiro? 480 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 Eu te pago 481 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 rapidinho. É que... 482 00:23:09,848 --> 00:23:11,808 tô precisando de um ponto de partida. 483 00:23:12,434 --> 00:23:15,812 E sei que ia conseguir ficar milionário que nem você em pouco tempo. 484 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 É que... 485 00:23:18,273 --> 00:23:20,733 do jeito que você falou, parece até que foi fácil. 486 00:23:21,234 --> 00:23:23,528 Não, eu só tô dizendo que... 487 00:23:24,946 --> 00:23:26,489 eu posso conseguir também. 488 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 [zomba] Ok. 489 00:23:32,579 --> 00:23:34,831 Que foi? [zomba] Acha que eu não consigo? 490 00:23:35,331 --> 00:23:38,918 É que, Paul, pra chegar aqui, precisa de mais do que vontade. 491 00:23:39,836 --> 00:23:42,464 Eu tô dando um duro danado há anos. 492 00:23:42,464 --> 00:23:47,302 Eu sacrifiquei o meu bem-estar, o bem-estar da minha família. 493 00:23:48,386 --> 00:23:50,638 Ninguém fica rico do dia pra noite. [ri] 494 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 Não quer emprestar o dinheiro, beleza, 495 00:23:52,348 --> 00:23:54,309 mas não tem que ser uma escrota comigo, tá? 496 00:23:55,351 --> 00:23:56,603 Que merda! 497 00:24:05,361 --> 00:24:06,362 Melhor ir embora. 498 00:24:08,239 --> 00:24:10,450 Eu tô falando sério. Sai daqui agora. 499 00:24:10,450 --> 00:24:11,367 Tá. 500 00:24:12,827 --> 00:24:15,288 Ninguém pode me xingar na minha casa. Vai embora! 501 00:24:15,288 --> 00:24:19,209 Quer saber? Seu trabalho não é o motivo de a sua vida ser uma merda. 502 00:24:19,792 --> 00:24:21,336 - [Paul suspira] - [porta abre] 503 00:24:22,837 --> 00:24:23,671 [porta fecha] 504 00:24:26,424 --> 00:24:27,967 [funga] 505 00:24:31,221 --> 00:24:33,640 [chora e funga] 506 00:24:33,640 --> 00:24:35,600 [soluçando] 507 00:24:37,602 --> 00:24:39,604 [música melancólica] 508 00:24:46,402 --> 00:24:47,612 [celular toca] 509 00:24:50,031 --> 00:24:52,033 [expira e funga] 510 00:24:54,118 --> 00:24:54,953 Oi, Naomi. 511 00:24:54,953 --> 00:24:57,163 Eu vi o post do George. 512 00:24:57,163 --> 00:24:58,706 Que fofo! 513 00:24:58,706 --> 00:25:02,043 - Por que vocês foram pra Ojai? - Eu tô indo pra lá daqui a pouco. 514 00:25:02,043 --> 00:25:04,087 A gente tá fazendo uns consertos em casa, 515 00:25:04,087 --> 00:25:06,506 aí ele me deu a ideia de passar o fim de semana lá. 516 00:25:06,506 --> 00:25:08,424 Ah, ele é tão fofinho! 517 00:25:09,175 --> 00:25:11,302 Meu marido nunca faz essas coisas pra mim. 518 00:25:11,302 --> 00:25:13,721 É, o George é bem especial mesmo. 519 00:25:13,721 --> 00:25:16,891 [funga] Desculpa, é que minha garganta tá coçando um pouco. 520 00:25:16,891 --> 00:25:19,727 Ah, não esquenta. Eu queria te pedir um favorzinho. 521 00:25:19,727 --> 00:25:22,689 Acabei de ser indicada pro Gente de Sucesso do ano que vem 522 00:25:22,689 --> 00:25:26,526 da Calabasas Style, e quero que escreva uma carta de recomendação pra eles... 523 00:25:26,526 --> 00:25:30,029 Naomi, desculpa, foi mal. Não escutei direito. Pode falar de novo? 524 00:25:30,029 --> 00:25:33,449 Tá, eu repito. Disse que fui indicada pro Gente do Sucesso do ano que vem... 525 00:25:33,449 --> 00:25:36,536 Espera um pouquinho, Naomi. É que tenho uma coisa pra fazer. 526 00:25:36,536 --> 00:25:38,246 Eu posso te ligar depois? 527 00:25:38,246 --> 00:25:41,165 Claro. Pode me ligar quando der. 528 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 [desliga o celular] 529 00:25:51,217 --> 00:25:53,219 [música melancólica] 530 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Oi. 531 00:26:31,215 --> 00:26:33,092 [liga o celular] 532 00:26:35,011 --> 00:26:39,307 [Amy] Eu quero que saibam que, apesar de tudo que os outros vão falar pra vocês, 533 00:26:39,307 --> 00:26:41,017 vocês conseguem ter tudo. 534 00:26:41,017 --> 00:26:42,560 - Conseguem. - [mulher] Nossa! 535 00:26:47,857 --> 00:26:50,360 VOCÊ É UMA INSPIRAÇÃO 536 00:26:50,360 --> 00:26:52,654 Filha da puta metida. 537 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 [Danny] Eu queria saber o que você faria se fosse eu. 538 00:26:56,324 --> 00:26:58,159 Eu tava sentado no meu carro, 539 00:26:58,159 --> 00:27:01,204 e, de repente, uma mulher começou a buzinar pra mim 540 00:27:01,204 --> 00:27:04,457 de dentro do carrão branco perfeitinho dela. 541 00:27:04,457 --> 00:27:05,917 E aí aquela doida... 542 00:27:05,917 --> 00:27:07,126 [Amy] Oi, segurança? 543 00:27:07,126 --> 00:27:10,338 Segurança, eu acho que uns turistas bêbados entraram aqui. 544 00:27:10,338 --> 00:27:11,547 ATAQUE DE FÚRIA NO TRÂNSITO 545 00:27:17,220 --> 00:27:19,931 [Naomi] Tem certeza de que essas coisas estavam na SUV? 546 00:27:19,931 --> 00:27:23,142 O vizinho disse que viu o motorista jogando lixo pela janela. 547 00:27:23,142 --> 00:27:26,187 - Aham. - Eu peguei todas as coisas que encontrei. 548 00:27:26,187 --> 00:27:28,398 Mas talvez sejam da picape. Não sei. 549 00:27:28,398 --> 00:27:29,732 [inspira] 550 00:27:29,732 --> 00:27:32,777 Por acaso, o senhor viu se na picape tava escrita 551 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 a frase "eu sou um filho da puta"? 552 00:27:35,738 --> 00:27:36,781 Como é que é? 553 00:27:37,740 --> 00:27:40,451 Eu tenho uma vizinha que tem uma SUV branca. 554 00:27:41,244 --> 00:27:42,495 E poderia ser ela. 555 00:27:42,495 --> 00:27:44,664 Você tem provas disso? 556 00:27:44,664 --> 00:27:47,083 [hesita] Não, mas... 557 00:27:48,084 --> 00:27:49,293 eu sinto que é. 558 00:27:49,293 --> 00:27:51,462 Ela não trata as pessoas muito bem, sabe? 559 00:27:51,462 --> 00:27:56,300 É que eu já recebi doze outras dicas sobre SUVs brancas nesse bairro. 560 00:27:56,300 --> 00:27:57,260 Elas são... 561 00:27:57,760 --> 00:27:58,845 bem convincentes. 562 00:27:58,845 --> 00:28:02,473 - Mas a polícia não me ajudou. - Ah, eu vou ajudar o senhor. 563 00:28:02,473 --> 00:28:05,476 Sou uma pessoa muito ocupada, mas isso é muito importante pra mim. 564 00:28:05,476 --> 00:28:08,521 - E tenho uma vontade... - Não recebi a nova Calabasas Style. 565 00:28:09,063 --> 00:28:11,941 Eu acho que alguém está roubando as correspondências. 566 00:28:11,941 --> 00:28:13,484 Ah, pode ficar com ela. 567 00:28:15,278 --> 00:28:18,448 Sabia que fui indicada pro Gente de Sucesso do ano que vem? 568 00:28:19,115 --> 00:28:21,492 Puxa, caramba! Essa... 569 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 é uma conquista e tanto. 570 00:28:24,454 --> 00:28:25,788 Obrigada. 571 00:28:26,748 --> 00:28:28,583 Eu sei que é uma coisa meio bobinha. 572 00:28:28,583 --> 00:28:31,252 Se eu soubesse que iria encontrar uma celebridade, 573 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 eu teria trazido alguma coisa pra você autografar. 574 00:28:34,046 --> 00:28:37,258 Ai, o que que é isso? Para. [ri] 575 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 É... [ri desconcertada] 576 00:28:40,052 --> 00:28:41,804 O senhor quer beber alguma coisa? 577 00:28:49,353 --> 00:28:51,773 - [funga] - [teclas eletrônicas] 578 00:28:51,773 --> 00:28:54,525 [voz automatizada] Ativando em 30 segundos. 579 00:28:54,525 --> 00:28:55,943 [bipe contínuo] 580 00:28:57,862 --> 00:28:59,864 [porta abre e fecha] 581 00:29:02,909 --> 00:29:04,660 [carro é ligado ao fundo] 582 00:29:06,662 --> 00:29:08,664 [bipe do alarme continua] 583 00:29:10,166 --> 00:29:12,543 [carro se distancia] 584 00:29:12,543 --> 00:29:14,003 [Fumi suspira] 585 00:29:14,003 --> 00:29:16,005 [voz automatizada] Quatro, três, dois... 586 00:29:16,756 --> 00:29:18,049 [teclas eletrônicas] 587 00:29:18,049 --> 00:29:20,468 - [voz automatizada] Desativado. - [bipe cessa] 588 00:29:25,848 --> 00:29:27,809 [telefone chamando] 589 00:29:31,604 --> 00:29:34,148 [caixa postal] Você ligou pro escritório do Tom Jones, contador. 590 00:29:34,148 --> 00:29:36,359 Deixe sua mensagem que retornarei em breve. 591 00:29:37,151 --> 00:29:40,571 Oi, Tom. Quanto você acha que o Tamago deve tá valendo? 592 00:29:40,571 --> 00:29:42,573 Eu tô pensando em vender. 593 00:29:42,573 --> 00:29:46,536 Você sabe, o meu filho e a mulher estão passando por vários problemas. 594 00:29:46,536 --> 00:29:49,163 Tá afetando minhas finanças. Me liga depois. 595 00:29:49,163 --> 00:29:51,123 [porta destrava e abre] 596 00:29:52,416 --> 00:29:54,961 [Michael] Esses ricaços, hein? Compram esses sistemas chiques 597 00:29:54,961 --> 00:29:56,212 e nem ativam o negócio. 598 00:29:56,212 --> 00:29:58,756 - Olha só quantas coisas. - Meu plano teria dado certo. 599 00:29:58,756 --> 00:30:02,260 O quê? Derrubar e pegar um monte de coisas em menos de dois minutos não é um plano. 600 00:30:02,260 --> 00:30:04,428 [Bobby] Porque você não trabalha sob pressão. 601 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 É porque entre lutar ou fugir, eu luto. Me entendeu? 602 00:30:07,223 --> 00:30:09,559 Por isso presto atenção, contraio os músculos do abdômen 603 00:30:09,559 --> 00:30:10,935 e mantenho o corpo rígido. 604 00:30:10,935 --> 00:30:14,105 A gente nunca sabe se alguém vai aparecer do nada e vai ter que cair na porrada. 605 00:30:14,105 --> 00:30:16,983 [Bobby] Se eu sentir o perigo que seja... fiu! 606 00:30:17,525 --> 00:30:19,527 Eu fujo, hein? Tô nem aí. 607 00:30:20,069 --> 00:30:22,446 [Michael] É, você é espertinho. 608 00:30:24,073 --> 00:30:25,616 [música dramática] 609 00:30:25,616 --> 00:30:29,787 Puta merda! Olha só esse negócio. Não parece um negócio chique? 610 00:30:29,787 --> 00:30:32,081 Parece até que o Beetlejuice vomitou isso. 611 00:30:32,081 --> 00:30:34,750 Esse troço tem umas dobras estranhas. Deve valer uma grana. 612 00:30:34,750 --> 00:30:36,669 É como se fosse um polvo com herpes. 613 00:30:38,087 --> 00:30:40,214 [Michael] Só acho que tá obcecado com isso. 614 00:30:40,214 --> 00:30:42,216 Pra alguém que vive falando que não tem herpes, 615 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 você fala em herpes o tempo todo. 616 00:30:43,968 --> 00:30:49,307 [Bobby] Não, eu falo sobre vários vírus. Eu falo do HSV-1, HSV-2, 617 00:30:49,307 --> 00:30:52,143 herpes-zóster, Epstein-Barr. 618 00:30:52,143 --> 00:30:55,187 [Michael] Que nomezinho horrível que deram pro vírus, hein? 619 00:30:56,606 --> 00:30:59,233 - [Fumi] Seus filhos da puta! - [Bobby] Caralho! 620 00:30:59,233 --> 00:31:01,319 - [ruído agudo] - [Bobby, abafado] Corre, corre! 621 00:31:01,319 --> 00:31:03,404 Cacete! Puta que pariu! 622 00:31:03,404 --> 00:31:04,572 Merda! 623 00:31:04,572 --> 00:31:05,948 [rock melódico tocando] 624 00:31:06,490 --> 00:31:07,575 - [Bobby] Merda! - [tiro] 625 00:31:07,575 --> 00:31:09,744 - [Bobby grita] - [grunhe] 626 00:31:21,714 --> 00:31:22,840 [sirenes ao fundo] 627 00:31:26,969 --> 00:31:28,137 [conversas indistintas] 628 00:31:28,137 --> 00:31:29,180 Ai, meu Deus! 629 00:31:30,765 --> 00:31:32,141 Eu sei quem mora lá. 630 00:31:33,976 --> 00:31:35,895 [música se intensifica] 631 00:32:34,161 --> 00:32:36,163 [música esvanece] 632 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 - [passos] - [cão late] 633 00:32:39,333 --> 00:32:40,960 - [interruptor aciona] - [cão gane]