1 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 Справа. 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,577 - Это «Эс-Эл-Ар-9»? - Он самый. 3 00:00:34,577 --> 00:00:37,330 С ума сойти. У меня был такой же. 4 00:00:37,330 --> 00:00:40,541 - Да? - Я больше не езжу на карбоновых. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,835 Алюминий - самый лучший. 6 00:00:42,835 --> 00:00:45,546 Да, я думал поменять велосипед. 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,257 Как далеко ты направляешься? 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 - Вниз по Старой Топанге и обратно. - Хорошо, я тоже. 9 00:00:51,636 --> 00:00:55,223 - Приятно иметь напарника. - Точно. 10 00:00:56,432 --> 00:00:57,809 Кстати, я Джордж. 11 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 Привет. Я Зейн. 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,398 {\an8}Грызня 13 00:01:04,398 --> 00:01:08,611 {\an8}Такие тайные внутренние существа 14 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 Чертов домашний арест, а теперь еще и это? 15 00:01:13,908 --> 00:01:16,702 Поверить не могу, что плюс ко всему у меня опоясывающий лишай. 16 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 Это из-за стресса, чувак. 17 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 Сила разума. Разум побеждает материю. 18 00:01:20,706 --> 00:01:23,835 - Это сила герпеса. - Заткнись, Бобби, черт побери. 19 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 Эй, опоясывающий лишай. 20 00:01:25,711 --> 00:01:27,672 - Хватит говорить «лишай». - Это ветрянка. 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,757 Не всё бывает по науке. Нужно расслабиться. 22 00:01:29,757 --> 00:01:32,885 Расслабиться? Спасибо, Майкл. Как я могу расслабиться? 23 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Меня поймали при пересечении границы штата, еще кража, нападение. Мне конец. 24 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 Мне конец, чувак. 25 00:01:42,270 --> 00:01:43,312 Это твой кузен. 26 00:01:43,312 --> 00:01:46,649 Не будь с ним приветливым. Я хочу, чтобы он переживал. 27 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 Эй, давно не виделись, мужик. Классная шапка, брат. 28 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 Иди к черту. 29 00:01:56,909 --> 00:01:58,369 - Ясно. - Привет, Дэнни. 30 00:01:58,369 --> 00:02:00,288 Заходи. Рад тебя видеть. 31 00:02:00,788 --> 00:02:03,833 Я сяду в тюрьму за нас обоих, и это всё, что ты принес? 32 00:02:03,833 --> 00:02:05,501 - «Пирог Сары Ли»? - Я... 33 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 Я просто заскочил в магазин. 34 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 Неважно. Нарежь его. 35 00:02:08,838 --> 00:02:12,008 Толстыми ломтями. Положи в микроволновку на 15 секунд. 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,135 Ладно. Какого...? 37 00:02:14,135 --> 00:02:17,388 - Думаешь, там глютен? - Там сплошной глютен. 38 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Эй, знаешь, 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,607 я пытался сказать полиции, что ты был не один, 40 00:02:27,607 --> 00:02:29,025 но мне не поверили. 41 00:02:29,025 --> 00:02:31,402 - Да? Ты рассказал полиции? - Да. Они... 42 00:02:31,402 --> 00:02:35,615 Они знали, что и пикап, и бизнес записаны на твое имя, так что... 43 00:02:35,615 --> 00:02:38,451 Ничего бы не случилось, если бы ты не украл холодильник. 44 00:02:38,451 --> 00:02:41,037 Кого волнует мини-холодильник? Какого черта? 45 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 Ничего этого бы не случилось, если бы твой брат не угнал пикап. 46 00:02:44,207 --> 00:02:46,500 Во всём виновата та стерва с растениями. 47 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 Да? Эта стерва оплатит мне судебные издержки? 48 00:02:49,545 --> 00:02:51,297 Вернет 20 тысяч, которые ты должен? 49 00:02:51,297 --> 00:02:54,884 Я тут подумал: «Не может быть, чтобы эта стерва добилась всего сама». 50 00:02:54,884 --> 00:02:57,178 Хвастовство о том, как она наливала молоко в рот? 51 00:02:57,178 --> 00:03:00,765 - Заткнись, лгунья. О чём...? - Что ты несешь, черт побери?! 52 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 Стерва с растениями, молоко, что ты несешь? 53 00:03:03,267 --> 00:03:07,063 Мне всегда казалось странным, что она не замужем за белым чуваком. 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,230 И знаешь что, 55 00:03:08,230 --> 00:03:12,568 ее муж - сын известного японского художника. 56 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Она попала в семью богатого художника. 57 00:03:15,279 --> 00:03:17,907 У них куча всякого барахла, которое мы можем украсть. 58 00:03:17,907 --> 00:03:20,493 Серьезно. Он рассказал мне об искусстве своего отца. 59 00:03:21,577 --> 00:03:26,415 - Ты тусуешься с ее мужем? - Не бойся, я не назвал свое имя. 60 00:03:26,415 --> 00:03:28,167 Я представился как Зейн. 61 00:03:29,168 --> 00:03:30,044 Чёрт. 62 00:03:31,462 --> 00:03:33,005 Ты занимаешься косплеем?! 63 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 Вот что ты сделаешь. Ты закончишь работу в церкви, 64 00:03:38,135 --> 00:03:41,097 а потом я обналичу чек. Я его обналичу! 65 00:03:41,681 --> 00:03:43,849 Ты работаешь, я обналичиваю. 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 Потом я продолжу обналичивать. 67 00:03:46,352 --> 00:03:50,940 Пока не заплачу адвокату, который сделает так, чтобы меня не посадили. 68 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 Договорились? 69 00:03:52,733 --> 00:03:54,360 Тебе это подходит? 70 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Видите это? 71 00:03:58,781 --> 00:04:01,409 Я там был. Мятежи Кей-Тауна. Просто не вошел в кадр. 72 00:04:01,409 --> 00:04:04,287 Будь их объектив пошире, я бы вошел в учебники истории. 73 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 Черт, чувак, это вкусно. 74 00:04:08,749 --> 00:04:09,834 Ребята, вы попробовали? 75 00:04:10,710 --> 00:04:12,712 Эта штука такая тяжелая, брат. 76 00:04:12,712 --> 00:04:14,005 К черту эту работу. 77 00:04:15,715 --> 00:04:18,592 Какого черта, Бобби? Что я говорил насчет пушки, чувак? 78 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 - Что? - Это же церковь. 79 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 - Оставь ее машине. - Расслабься. Я забыл. 80 00:04:23,723 --> 00:04:25,766 Помнишь Дика? Помнишь его и его друга? 81 00:04:25,766 --> 00:04:28,853 Не знаю никаких Диков, брат. Кто станет называть ребенка Диком? 82 00:04:28,853 --> 00:04:31,063 Бывший вице-президент Дик Чейни, вот кто. 83 00:04:31,063 --> 00:04:34,233 Чувак, он выстрелил своему другу в лицо. 84 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Ладно. Я оставлю ее в машину. 85 00:04:36,152 --> 00:04:38,237 Ты слышал, что в Гарварде исследовали ворон? 86 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 - Я в списке ожидания в Гарварде. - Знаю. 87 00:04:40,614 --> 00:04:44,452 Они надели на одного парня маску Дика Чейни, и он был груб с воронами, 88 00:04:44,452 --> 00:04:45,911 а вороны говорят между собой. 89 00:04:45,911 --> 00:04:48,205 И по всей стране, куда бы ни приехал Чейни, 90 00:04:48,205 --> 00:04:49,915 вороны набрасывались на него. 91 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 Каркали ему в лицо, клевали, и всё такое. 92 00:04:54,003 --> 00:04:56,547 А еще я поступил в Техасский университет в Остине. 93 00:04:57,131 --> 00:04:58,257 Круто. 94 00:04:58,257 --> 00:05:00,926 Эй, спасибо за помощь, парни. 95 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 Мы здесь лишь ради денег, мужик. 96 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 - Платят мало. - Понимаешь, о чём я? 97 00:05:05,848 --> 00:05:09,977 Я слышал, вы начали работать на Айзека года два назад. 98 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 Он так и сказал? Работать на него, а не с ним? 99 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Он так делает с тех пор, как мы были детьми, 100 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 говорит тебе, что вы равны, но в итоге всегда оказывается «альфой». 101 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 - Хочет быть «альфой». - Чувак даже не «бета». 102 00:05:20,613 --> 00:05:23,991 Да, он скорее «зета». Кэтрин Зета-Джонс. 103 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 Что? 104 00:05:26,994 --> 00:05:27,912 Круто. 105 00:05:27,912 --> 00:05:30,039 Да, чувак не видит перспективы. 106 00:05:30,039 --> 00:05:34,168 Зато я вижу. Но никто кроме меня не видит моей перспективы. 107 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 Ты о краже предметов искусства? 108 00:05:36,379 --> 00:05:37,671 - Просто огонь. - Ага. 109 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 Спасибо, мужик. 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,925 Вообще-то, она обновила охранную систему, 111 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 но я вошел тогда и смогу войти снова. 112 00:05:43,427 --> 00:05:44,970 Что ты сделал в прошлый раз? 113 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 Я... 114 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 Я обоссал всю ее ванную. 115 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 Просто литры. 116 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Очень круто. 117 00:05:55,356 --> 00:05:58,359 Я сказал, что я подрядчик, и сразу вошел. 118 00:05:58,359 --> 00:06:01,362 Теперь мы можем назваться подрядчиками. 119 00:06:01,362 --> 00:06:02,279 Ага. 120 00:06:02,279 --> 00:06:05,658 Неа, это я уже делал, так что, понимаете... 121 00:06:05,658 --> 00:06:08,327 Но плохих идей не бывает. 122 00:06:08,327 --> 00:06:10,496 Я не такой как Айзек. Здесь решают трое. 123 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 Что ты предлагаешь? 124 00:06:16,502 --> 00:06:19,255 - Зейн, дружище. - Привет. 125 00:06:19,880 --> 00:06:22,174 Спасибо, что пришел. Знаю, это было неожиданно. 126 00:06:22,174 --> 00:06:23,926 Спасибо, что пригласил. 127 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 Обычно я веду репетиции церковной группы, но у меня выходной. 128 00:06:29,723 --> 00:06:32,434 Я тебя знаю. 129 00:06:33,686 --> 00:06:35,688 - Она странно ведет себя с чужими. - Мило. 130 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 Заходи. 131 00:06:39,608 --> 00:06:41,944 Какой красивый дом. 132 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 Эта кухня никогда не выйдет из моды. 133 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Спасибо, Зейн. 134 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Я тебя знаю. 135 00:06:49,577 --> 00:06:53,539 Милая, у нас так не принято. Ясно? Новых гостей так не приветствуют. 136 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 Секунду, я дам ей конфет. 137 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 - У меня есть «Скитлс». - Правда? В кармане? 138 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 Я сладкоежка. 139 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Можно мне немного? 140 00:07:04,216 --> 00:07:07,219 Если Зейн даст тебе конфет, перестанешь говорить «я тебя знаю»? 141 00:07:08,304 --> 00:07:10,890 В машине у меня всегда есть упаковка, 142 00:07:10,890 --> 00:07:14,476 - обращайся в любое время. Ладно? - Ладно. 143 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 - Можно воспользоваться туалетом? - Да. Вниз и налево. 144 00:07:20,816 --> 00:07:22,026 Спасибо. 145 00:07:29,950 --> 00:07:31,494 Не стреляй в гонца, 146 00:07:31,494 --> 00:07:34,580 но, кажется, у вас протекает труба. 147 00:07:35,206 --> 00:07:37,583 Я слышал шум капель за плиткой. 148 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Шоколадный десерт. 149 00:07:40,211 --> 00:07:42,046 - Серьезно? - Думаю, да. 150 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 Чёрт. 151 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 Нужно позвонить Эми. 152 00:07:47,885 --> 00:07:51,472 - Она занимается домашними делами. - Чувак, мы справимся. 153 00:07:51,472 --> 00:07:53,891 Знаешь что? Давай наведем справки. 154 00:07:53,891 --> 00:07:56,352 - Я наведу справки. - Нет, это слишком хлопотно. 155 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 Никаких проблем. Я займусь. 156 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 - Правда? - Да. Уже ищу сантехника. 157 00:08:01,398 --> 00:08:03,192 Спасибо, мужик. Ты лучший. 158 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 Эй, лучшие видят лучших издалека. 159 00:08:05,861 --> 00:08:06,862 Эй. 160 00:08:08,197 --> 00:08:09,406 ДРЕВЕСИНА - СТРОЙМАТЕРИАЛЫ 161 00:08:09,406 --> 00:08:11,867 Неплохо. Дэнни прислал список того, что нужно купить. 162 00:08:11,867 --> 00:08:15,579 Вот это я понимаю, мужик. Наконец-то, хоть какой-то чертов план. 163 00:08:16,539 --> 00:08:17,915 - Эй. - Что? 164 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Комбинезоны. То, что нужно. 165 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Нет, брат. Комбинезоны носят фермеры. 166 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 - Как и сантехники. - Нет. Это не видеоигра. 167 00:08:30,386 --> 00:08:33,889 - Где ты видел фермера? - Я недавно ходил на сбор яблок. 168 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Давай купим эти штуки. 169 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Ладно. 170 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 Здесь всё и происходит. 171 00:08:41,814 --> 00:08:42,982 Очень круто. 172 00:08:45,484 --> 00:08:46,402 Что это? 173 00:08:50,406 --> 00:08:52,783 Работы моего покойного отца. 174 00:08:52,783 --> 00:08:55,119 Ясно. Помню, ты упоминал о нём. 175 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 - Точно. - Это недавно привезли из галереи. 176 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 «Тамаго», Святой Грааль. 177 00:09:03,586 --> 00:09:05,170 Не в обиду твоему отцу, 178 00:09:06,130 --> 00:09:11,844 но, не знаю, эти работы кажутся слегка неуместными 179 00:09:11,844 --> 00:09:17,224 по сравнению с теми крутыми необычными штуками, которые повсюду стоят. 180 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 Правда? 181 00:09:18,892 --> 00:09:25,024 Да, именно так я и представляю себе изобразительное искусство. 182 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 Я чувствую себя... 183 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 ...не знаю, как описать. Я не очень в этом разбираюсь. 184 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 Искусство можно толковать по-всякому. 185 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 Говори всё, что придет в голову. 186 00:09:39,455 --> 00:09:42,583 Не знаю, правильно это или нет, но... 187 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 ...от этого мне как-то... 188 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 ...грустно. 189 00:09:52,051 --> 00:09:54,136 Меня охватывает... 190 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 ...какое-то липкое чувство, 191 00:09:57,139 --> 00:10:01,477 не знаю, в груди, в ногах. 192 00:10:02,019 --> 00:10:05,689 Не знаю, я просто говорю то, что приходит на ум. 193 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 Ты в порядке? Я сделал что-то не так? Это было... 194 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 Нет. Ты молодец. 195 00:10:16,992 --> 00:10:17,910 Не знаю, 196 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 иногда я чувствую себя мошенником, понимаешь? 197 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Когда умер отец, 198 00:10:27,670 --> 00:10:32,174 моей первой мыслью было: «Умер ли он, испытывая разочарование?» 199 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Никто не говорил мне обратного, так что... 200 00:10:39,056 --> 00:10:41,934 Очень мило с твоей стороны. Спасибо. 201 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 Да, не за что, мужик. У тебя дар. 202 00:10:48,399 --> 00:10:50,693 Я так рад, что встретил тебя. 203 00:10:52,027 --> 00:10:54,154 В последнее время мне было одиноко. 204 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Моя жена занята принятием важных решений без меня. 205 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Знаю, мы недавно познакомились, 206 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 но мне кажется, что тебе не всё равно. 207 00:11:04,790 --> 00:11:06,125 Ты хороший человек. 208 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Я в этом разбираюсь. 209 00:11:09,878 --> 00:11:11,088 Спасибо, мужик. 210 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 Я кое-куда позвоню, если ты не против? 211 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 - Да. Конечно. Да. - Скоро вернусь. 212 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 - Эй, Дэнни. Как дела? - Майкл. 213 00:11:31,525 --> 00:11:34,987 Эй, чувак, план отменяется. Ясно? Нет времени объяснять. 214 00:11:34,987 --> 00:11:36,905 Что? Ты устроил утечку? 215 00:11:36,905 --> 00:11:39,366 Да, но тут нечего красть. 216 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 - У них ведь есть телевизор? - Да, у них есть телевизор. 217 00:11:42,953 --> 00:11:46,748 - Но просто забудь об этом, ладно? - Мужик, мы уже всё собрали. 218 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 - В смысле? Положите на место. - Всё уже в тележке. 219 00:11:49,293 --> 00:11:51,628 - Нельзя возвращать. Это некрасиво. - Вовсе нет. 220 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 Если ты этого не сделаешь, то сделаем мы. Пришли адрес. 221 00:11:54,423 --> 00:11:57,509 - Нет, не пришлю. - Не заставляй нас искать. Мы найдем. 222 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 Мы не будем грабить этот дом. 223 00:11:58,927 --> 00:12:00,888 - Ну же. Чувак! - Разговор окончен. 224 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 План отменяется. 225 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 - Эти чертовы Чо, мужик. - Да. 226 00:12:08,687 --> 00:12:09,730 И что теперь? 227 00:12:13,317 --> 00:12:15,903 Послушай, льется ли вода. 228 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 Привет. Чем могу помочь? 229 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 - Привет. - Привет. 230 00:12:26,622 --> 00:12:29,249 Мы просто проезжали мимо 231 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 - и заметили... Мы сантехники. - Мы сантехники. 232 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 Мы заметили, что, возможно, у вас утечка. 233 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Вы молодцы. Как вы узнали? 234 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Может быть, утечка из отверстия в трубе. 235 00:12:39,927 --> 00:12:42,429 - Это из-за тяжелых минералов. - Да. 236 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 Как профессионалы мы считаем, что это небезопасно. 237 00:12:45,057 --> 00:12:48,227 Сейчас там может расти опасная плесень. 238 00:12:48,227 --> 00:12:53,023 Мы рекомендуем немедленно уйти из дома, чтобы мы занялись этим, если хотите. 239 00:12:53,023 --> 00:12:58,111 Да, спасибо за информацию, но мне нужно второе мнение. 240 00:12:58,987 --> 00:13:00,614 Нас тут двое, так что... 241 00:13:00,614 --> 00:13:04,326 У меня есть мнение, как и у него. Тут два мнения. 242 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 - Да. Спасибо, парни. Берегите себя. - Чем дольше вы ждете, 243 00:13:07,120 --> 00:13:09,039 - тем будет хуже. - Намного хуже. 244 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Было очевидно, что они меня обманывают. 245 00:13:12,668 --> 00:13:16,088 Так что я посмотрел несколько роликов, купил пару вентиляторов, 246 00:13:16,088 --> 00:13:18,674 а потом закрыл водяной клапан. 247 00:13:18,674 --> 00:13:19,967 Всё сам. 248 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 Хотя тут может быть плесень, 249 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 и придется позвать специалистов, чтобы они всё проверили, пока нас не будет. 250 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Что? 251 00:13:34,356 --> 00:13:37,734 Через «Эйр-Би-Эн-Би» я снял для нас квартиру в Охае. 252 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 В Охае! 253 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Эми встретится с нами после работы. 254 00:13:48,370 --> 00:13:49,413 Знаю. 255 00:13:50,289 --> 00:13:52,583 Я бы хотел, чтобы вместо этого поехали мы с тобой. 256 00:13:54,668 --> 00:13:55,711 Прекрати. 257 00:13:55,711 --> 00:13:57,671 Я тоже по тебе скучаю. 258 00:13:58,463 --> 00:14:01,967 Ладно. Ну, мне пора. Надо привести всё в порядок. 259 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Позвоню, когда вернусь, ладно? 260 00:14:04,845 --> 00:14:06,138 Я тоже тебя люблю. 261 00:14:08,932 --> 00:14:09,975 Пока, Миа. 262 00:14:11,852 --> 00:14:15,272 Думай обо мне. Жду не дождусь твоего возвращения. Пока. 263 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 Простите? 264 00:14:21,695 --> 00:14:23,947 Боже мой. Миссис Накаи. 265 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 Хорошо. Да. 266 00:14:27,117 --> 00:14:29,661 Эми вот-вот выйдет. 267 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 Кстати, я Миа. 268 00:14:34,082 --> 00:14:37,711 Кажется, мы не встречались, но говорили по телефону. 269 00:14:37,711 --> 00:14:41,131 Я давно здесь не была. Здесь всегда так? 270 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 Простите за беспорядок. 271 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 Многие недавно уволились. 272 00:14:44,968 --> 00:14:49,932 Распространились новости о продаже, и все ищут работу. 273 00:14:49,932 --> 00:14:53,393 За моей невесткой всегда следует хаос, где бы она ни была. 274 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 Видимо поэтому они с Джорджем такая прекрасная пара. 275 00:14:56,229 --> 00:15:00,484 Как инь и ян, да? 276 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 Вазы моего сына хорошо продаются? 277 00:15:03,320 --> 00:15:07,115 Вы знаете, думаю, люди восхищаются ими... 278 00:15:07,115 --> 00:15:11,161 Даже на самых неординарных вазах, таких как «Фэт-Лавас» Шуриха из 70-ых, 279 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 есть лишь красная или коричневая глазурь. 280 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 Абстрактный характер ваз Джоджи 281 00:15:15,958 --> 00:15:18,835 отражает чрезвычайное положение, в котором он оказался. 282 00:15:18,835 --> 00:15:21,630 Господи. О «Фэт-Лавас» я вообще молчу. 283 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Это то, что ты должна говорить покупателям. 284 00:15:24,424 --> 00:15:25,550 Ясно. 285 00:15:26,259 --> 00:15:29,888 Недавно мы с Джорджем обсуждали его технику глазурования. 286 00:15:29,888 --> 00:15:33,058 Я так восхищаюсь тем, что у вас в семье талант к искусству. 287 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Если вам понадобится помощница, 288 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 или вы узнаете что какие-то галереи ищут работников... 289 00:15:38,438 --> 00:15:42,526 - Тут поблизости есть туалет? - Да. Прямо за углом. 290 00:15:51,827 --> 00:15:55,080 Боже мой. Я просто проверяла вросший волос. 291 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 - Нет нужды объяснять. - Секунду. 292 00:15:59,501 --> 00:16:00,711 Фуми. Привет. 293 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 - Я не знала, что ты заедешь. - Меня подвезли на «Убере». 294 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Ты забыла? - Обед. 295 00:16:07,509 --> 00:16:11,138 Боже. Знаешь, Фуми, у меня в последнее время куча дел. 296 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 - Может, перенесем? - Хорошо. 297 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 - Я сама успела бы только перекусить. - Ладно. 298 00:16:18,437 --> 00:16:22,566 Я предусмотрю достаточно времени, чтобы мы могли заказать всё меню. 299 00:16:24,526 --> 00:16:27,487 - Можно? - Да, конечно. 300 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 Но, Джоджи, почему бы тебе не доверить это профессионалам? 301 00:16:36,079 --> 00:16:40,292 К нам заходили сантехники. Но я сделал всё сам, 302 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 своими руками. 303 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 Руки ты используешь для лепки. 304 00:16:44,546 --> 00:16:48,383 Я знаю, мам, но приятно хоть раз почувствовать себя полезным. 305 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Я уже подъезжаю к Охаю. 306 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 Позвоню попозже, ладно? Скучаю, люблю тебя. 307 00:17:07,402 --> 00:17:08,904 Привет, Джойс. Это Фуми. 308 00:17:09,446 --> 00:17:11,907 Просто звоню поболтать. 309 00:17:11,907 --> 00:17:13,658 Позвони мне. Пока. 310 00:17:18,246 --> 00:17:20,332 Вы позвонили Рене. Оставьте сообщение. Спасибо. 311 00:17:20,332 --> 00:17:23,627 Привет, Рене. Это Фуми. Я звоню поболтать. 312 00:17:23,627 --> 00:17:24,920 Позвони мне. Пока. 313 00:17:40,393 --> 00:17:41,645 - Привет, Том. - М-с Накаи. 314 00:17:41,645 --> 00:17:43,939 Прости, что не перезвонила раньше. Полно дел. 315 00:17:43,939 --> 00:17:45,774 Ничего. Я лишь хотел уточнить. 316 00:17:45,774 --> 00:17:48,443 Вы смогли получить ту ссуду у невестки? 317 00:17:48,443 --> 00:17:52,072 Мы должны были поговорить сегодня, но пришлось перенести. 318 00:17:52,072 --> 00:17:53,782 Послушайте, как ваш бухгалтер, 319 00:17:53,782 --> 00:17:56,368 должен сказать, что дела идут неважно. 320 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Поместье Хару не приносит дохода, и я получил выписку по вашей кредитке. 321 00:18:00,664 --> 00:18:01,998 Мы уже обсуждали это. 322 00:18:01,998 --> 00:18:05,252 Вам нужно составить новый бюджет или найти новые источники дохода. 323 00:18:05,252 --> 00:18:06,878 Знаю. 324 00:18:06,878 --> 00:18:11,174 Вы только что забрали кресло «Тамаго» из галереи. Может, продадите его? 325 00:18:11,174 --> 00:18:13,510 Я не могу, ты же знаешь. 326 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 И даже если бы я хотела, Джордж не позволил бы. 327 00:18:16,054 --> 00:18:17,764 Хотите, я с ним поговорю? 328 00:18:17,764 --> 00:18:19,057 Нет, прошу, не надо. 329 00:18:20,058 --> 00:18:22,310 Он расстроился, что Хару оставил ему так мало. 330 00:18:22,310 --> 00:18:24,271 Знаешь, сейчас он не в городе, 331 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 но я могу съездить к нему и подобрать что-нибудь на продажу. 332 00:18:27,524 --> 00:18:28,441 Ладно, Том? 333 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 Эй, последний раунд. Мне нужно собрать кое-какую одежду. 334 00:18:38,493 --> 00:18:39,995 Мой брат скоро придет домой. 335 00:18:41,037 --> 00:18:44,291 Брат, ты не можешь вечно бегать от него. Ты здесь живешь. 336 00:18:45,584 --> 00:18:48,378 Неважно. Буду и дальше ночевать у вас. 337 00:18:48,378 --> 00:18:51,464 Не знаю, мужик. Придется брать с тебя деньги. 338 00:18:52,174 --> 00:18:53,175 Ладно. 339 00:18:53,175 --> 00:18:54,843 Нет, правда. 340 00:18:54,843 --> 00:18:57,262 У нас недешевая квартира. 341 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Дома сейчас дорогие. 342 00:19:01,725 --> 00:19:03,059 Да. Нет, всё в порядке. 343 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 Ты не можешь попросить свою богатую мамочку о помощи? 344 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Она не моя богатая мамочка. 345 00:19:10,817 --> 00:19:14,362 Она дала тебе денег, и она мать. 346 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 Нет, мы всего лишь два человека, которые общаются, ясно? 347 00:19:18,575 --> 00:19:21,411 - Мы заботимся друг о друге. - Заботитесь об этом члене. 348 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 Пол, я тебя убил. 349 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Чувак, он такой чувствительный. 350 00:19:31,880 --> 00:19:35,425 {\an8}Джордж в последнее время рассеянный. После Вегаса он отдалился от меня. 351 00:19:35,425 --> 00:19:38,970 {\an8}понимаю. мои друзья больше не понимают меня. 352 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 я отправила это Джорджу, а он даже ничего не сказал. 353 00:19:45,143 --> 00:19:46,561 Чёрт. 354 00:19:49,022 --> 00:19:55,320 ты такая красотка, сейчас я хочу сказать много всякого 355 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 ха-ха, ты смешной. спасибо за улыбку. 356 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 на работе сегодня ужасно. 357 00:19:59,574 --> 00:20:03,078 {\an8}Джордж обнаружил утечку в доме, и после работы я еду к нему в Охай. 358 00:20:03,078 --> 00:20:06,831 {\an8}или ты можешь остаться и позволить мне починить трубу 359 00:20:08,959 --> 00:20:11,336 Чем больше мы болтаем, тем глупее ты становишься 360 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 нет, но серьезно, ты никогда не бываешь одна, 361 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 пригласи меня к себе 362 00:20:26,393 --> 00:20:29,437 ладно, приходи 363 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 Привет. 364 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Привет. 365 00:20:44,619 --> 00:20:46,830 Знаю, что говорила это и раньше, 366 00:20:46,830 --> 00:20:50,709 но если будем общаться, у нас не может быть физического контакта. Ясно? 367 00:20:51,543 --> 00:20:52,377 Ясно. 368 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 Мне так хорошо. 369 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 Я хочу, чтобы ты на нее плюнул. 370 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 Чёрт. 371 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 Чёрт. 372 00:21:40,925 --> 00:21:42,010 С тобой так хорошо. 373 00:21:51,061 --> 00:21:52,729 - Нравится моя киска? - Да. 374 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 Нравится, как она сжимает твой член? 375 00:21:56,983 --> 00:21:58,860 Черт, я сейчас кончу. 376 00:21:58,860 --> 00:22:01,905 Я сейчас кончу. Я кончаю! 377 00:22:01,905 --> 00:22:04,032 Я кончаю! 378 00:22:12,540 --> 00:22:15,210 В последнее время я много думаю о моем собственном будущем. 379 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 Да? В каком смысле? 380 00:22:18,505 --> 00:22:23,343 Я просто взял себя в руки, начал планировать, понимаешь? 381 00:22:23,885 --> 00:22:24,719 Да. 382 00:22:24,719 --> 00:22:25,804 Это хорошо. 383 00:22:29,140 --> 00:22:32,393 После ссоры с Дэнни я ночую у друга. 384 00:22:32,393 --> 00:22:34,604 Он сказал что-нибудь насчет ареста? 385 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Нет, написал ерунду о том, чтобы я извинился перед кузеном, 386 00:22:37,607 --> 00:22:41,194 - но к чёрту всё это. - К чёрту всё это и к чёрту его. 387 00:22:41,903 --> 00:22:44,823 Знаешь, я не могу вечно жить у друга. 388 00:22:45,907 --> 00:22:49,786 Будь у меня свой дом, я мог бы чем-нибудь заняться. 389 00:22:50,995 --> 00:22:54,999 Даже у моего брата есть свое жилье. 390 00:22:56,543 --> 00:22:57,418 Да. 391 00:22:58,503 --> 00:23:00,463 Не знаю, просто... 392 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 Ты не могла бы одолжить мне денег? 393 00:23:06,177 --> 00:23:08,138 Я всё верну, как только смогу. 394 00:23:08,138 --> 00:23:11,808 Просто... мне нужен толчок, а потом... 395 00:23:12,308 --> 00:23:15,645 Я знаю, что способен стать миллионером, как и ты. 396 00:23:16,855 --> 00:23:20,441 Ты так говоришь, будто я с легкостью добилась всего этого. 397 00:23:21,234 --> 00:23:23,319 Нет, я хочу сказать... 398 00:23:24,779 --> 00:23:26,489 ...хочу сказать, что тоже так смогу. 399 00:23:28,491 --> 00:23:29,742 Ладно. 400 00:23:32,370 --> 00:23:34,914 Теперь ты так не думаешь? 401 00:23:34,914 --> 00:23:38,877 Пол, для этого нужно больше, чем просто добрые намерения. 402 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 Я надрывалась годами. 403 00:23:42,172 --> 00:23:47,302 Пожертвовала своим благополучием, благополучием семьи. Это... 404 00:23:48,386 --> 00:23:50,638 Нельзя сразу стать миллионером. 405 00:23:50,638 --> 00:23:53,057 Если не хочешь давать деньги, так и скажи. 406 00:23:53,057 --> 00:23:57,270 Не нужно быть такой стервой. Господи Боже. 407 00:24:05,153 --> 00:24:06,362 Тебе лучше уйти. 408 00:24:08,031 --> 00:24:10,200 Я серьезно. Убирайся отсюда. 409 00:24:10,742 --> 00:24:11,576 Ладно. 410 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 Никто не смеет называть меня стервой в моем доме. Убирайся. 411 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 В твоей жизни бардак вовсе не из-за работы. 412 00:24:53,993 --> 00:24:54,953 Привет, Наоми. 413 00:24:54,953 --> 00:24:58,706 Я видела запись Джорджа в ленте. Как мило. 414 00:24:58,706 --> 00:25:02,168 - Чем вы заняты в Охае? - Скоро я туда поеду. 415 00:25:02,168 --> 00:25:06,256 У нас дома небольшой ремонт, и он устроил мне сюрприз в виде отдыха. 416 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 Он такой заботливый. 417 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 Мой муж никогда не делает ничего подобного. 418 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 Да, Джордж... Он особенный. 419 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 - Извини, у меня щиплет в горле. - Ничего страшного. 420 00:25:17,433 --> 00:25:19,143 Окажи мне небольшую услугу. 421 00:25:19,143 --> 00:25:23,439 Меня недавно номинировали в категории «Интересные люди» в «Калабасас Стайл», 422 00:25:23,439 --> 00:25:26,401 и я надеялась, что ты напишешь рекомендательное письмо... 423 00:25:26,401 --> 00:25:29,612 Извини, я не расслышала. Можешь повторить? 424 00:25:29,612 --> 00:25:33,408 Конечно. Меня номинировали в категории «Интересные люди», и... 425 00:25:33,408 --> 00:25:36,244 Знаешь что, Наоми? Мне надо кое-что сделать. 426 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Я могу перезвонить попозже? 427 00:25:38,079 --> 00:25:41,165 Конечно. Конечно, да. Звони в любое время. 428 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Здравствуйте. 429 00:26:35,136 --> 00:26:39,307 Хочу, чтобы вы знали, что несмотря на то, что все вам твердят, 430 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 вы можете получить всё сразу. Можете. 431 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Заносчивая стерва. 432 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 Я сидел в своей машине, и вдруг эта женщина 433 00:26:56,324 --> 00:27:01,454 начала сигналить из своего чертового идеального белого внедорожника. 434 00:27:01,454 --> 00:27:04,207 Потом она оставила надпись на моем пикапе: «Я сучонок». 435 00:27:04,207 --> 00:27:05,917 Это нормальное поведение? 436 00:27:05,917 --> 00:27:08,461 Охрана? Охрана, похоже... 437 00:27:08,461 --> 00:27:11,547 ФИРУЗ А. АГРЕССИВНОЕ ВОЖДЕНИЕ! ПОМОГИТЕ! 438 00:27:17,220 --> 00:27:19,639 Вы уверены, что всё это выбросили из внедорожника? 439 00:27:19,639 --> 00:27:23,351 Сосед сказал, что видел, как водитель выкинул мусор из окна. 440 00:27:23,351 --> 00:27:26,062 Я собрал всё, что смог найти. 441 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 Может, из пикапа, не знаю. 442 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 Вы случайно не видели, была ли на пикапе надпись 443 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 «Я сучонок»? 444 00:27:35,655 --> 00:27:36,781 Простите? 445 00:27:37,532 --> 00:27:40,201 У меня есть соседка, которая водит белый внедорожник. 446 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Это может быть она. 447 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Но у вас есть доказательства? 448 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 Нет, но... у меня есть подозрение. 449 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 Она не очень высокого мнения о других. 450 00:27:51,129 --> 00:27:56,050 Я получил 12 других наводок о белых внедорожниках в этом районе. 451 00:27:56,050 --> 00:27:57,969 Они все убедительны. 452 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 Но полиция ничем не помогает. 453 00:28:00,054 --> 00:28:02,140 Я помогу вам, Фируз. 454 00:28:02,140 --> 00:28:05,268 Я очень занятая женщина, но для меня это важно. 455 00:28:05,268 --> 00:28:07,979 - И у меня нет... - Я не получил новый «Калабасас Стайл». 456 00:28:07,979 --> 00:28:09,063 «КАЛАБАСАС СТАЙЛ» 457 00:28:09,063 --> 00:28:11,607 Думаю, кто-то крадет мою почту. 458 00:28:11,607 --> 00:28:12,900 Прошу, возьмите. 459 00:28:15,194 --> 00:28:18,072 Вообще-то, меня номинировали в категории «Интересные люди». 460 00:28:18,614 --> 00:28:21,367 Впечатляет. 461 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 Это непростая задача. 462 00:28:24,245 --> 00:28:25,580 Спасибо. 463 00:28:26,539 --> 00:28:28,374 Я знаю, эти списки - просто глупость. 464 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Если бы я знал, что иду к знаменитости, 465 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 то взял бы что-нибудь ради автографа. 466 00:28:34,046 --> 00:28:35,798 Боже, перестаньте. 467 00:28:39,886 --> 00:28:41,804 Хотите чего-нибудь выпить? 468 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 Включение через 30 секунд. 469 00:29:14,086 --> 00:29:16,672 Четыре, три, два... 470 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Система отключена. 471 00:29:31,604 --> 00:29:36,025 Вы позвонили Тому Джонсу, бухгалтеру. Оставьте сообщение, и я перезвоню. 472 00:29:36,901 --> 00:29:40,571 Привет, Том. Как думаешь, за сколько можно продать «Тамаго»? 473 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 Думаю, я его продам. 474 00:29:42,490 --> 00:29:46,244 У моего сына разладились отношения с женой. 475 00:29:46,244 --> 00:29:49,121 Это может отразиться на моих финансах. Перезвони... 476 00:29:52,416 --> 00:29:56,212 У этих богачей модные сигнализации, которые они даже не включают. 477 00:29:56,212 --> 00:29:58,714 - Погляди на эту роскошь. - Мой план бы сработал. 478 00:29:58,714 --> 00:30:02,260 Ворваться и забрать всё за две минуты - это не план, чувак. 479 00:30:02,260 --> 00:30:04,428 Потому что под нажимом ты цепенеешь. 480 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Если нужно или бежать, или драться, я дерусь. Понимаешь? 481 00:30:07,223 --> 00:30:10,643 Я стараюсь не высовываться, активировать поясницу, напрячь спину. 482 00:30:10,643 --> 00:30:13,771 Неизвестно, вдруг кто-то выскочит, и понадобится его вырубить. 483 00:30:13,771 --> 00:30:16,482 Эй, если я учую малейшую опасность... 484 00:30:17,358 --> 00:30:19,527 ...то убегу, детка. «Корейские авиалинии». 485 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Да, ты сучонок. 486 00:30:25,366 --> 00:30:28,202 Черт побери. Посмотри на эту штуку, чувак. 487 00:30:28,202 --> 00:30:29,787 Какая штуковина. 488 00:30:29,787 --> 00:30:31,747 Это как в «Битлджусе», да? 489 00:30:31,747 --> 00:30:34,166 Эти шишки и бугорки. Спорим, это стоит кучу денег. 490 00:30:34,166 --> 00:30:36,210 Выглядит, как будто герпес обкакался. 491 00:30:38,087 --> 00:30:39,755 Говорю тебе, ты одержим. 492 00:30:39,755 --> 00:30:42,008 Для человека, у которого этого якобы нет, 493 00:30:42,008 --> 00:30:43,968 ты всё время говоришь об этом. 494 00:30:43,968 --> 00:30:49,265 Нет, я говорю о группе. О ВПГ-1, ВПГ-2. 495 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 Опоясывающий лишай, вирус Эпштейна-Барр. 496 00:30:52,768 --> 00:30:55,730 Какое неудачное название для вируса. 497 00:30:56,480 --> 00:30:59,233 - Ублюдки! - Чёрт. 498 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 Чёрт! 499 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Боже мой. 500 00:31:30,473 --> 00:31:31,891 Я знаю, кто там живет. 501 00:32:32,410 --> 00:32:34,912 Перевод субтитров: Анна Паравян