1
00:00:26,611 --> 00:00:27,653
Справа.
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,577
- Это «Эс-Эл-Ар-9»?
- Он самый.
3
00:00:34,577 --> 00:00:37,330
С ума сойти. У меня был такой же.
4
00:00:37,330 --> 00:00:40,541
- Да?
- Я больше не езжу на карбоновых.
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
Алюминий - самый лучший.
6
00:00:42,835 --> 00:00:45,546
Да, я думал поменять велосипед.
7
00:00:46,756 --> 00:00:48,257
Как далеко ты направляешься?
8
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
- Вниз по Старой Топанге и обратно.
- Хорошо, я тоже.
9
00:00:51,636 --> 00:00:55,223
- Приятно иметь напарника.
- Точно.
10
00:00:56,432 --> 00:00:57,809
Кстати, я Джордж.
11
00:00:58,351 --> 00:01:00,603
Привет. Я Зейн.
12
00:01:00,603 --> 00:01:04,398
{\an8}Грызня
13
00:01:04,398 --> 00:01:08,611
{\an8}Такие тайные внутренние существа
14
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
Чертов домашний арест,
а теперь еще и это?
15
00:01:13,908 --> 00:01:16,702
Поверить не могу, что плюс ко всему
у меня опоясывающий лишай.
16
00:01:16,702 --> 00:01:18,496
Это из-за стресса, чувак.
17
00:01:18,496 --> 00:01:20,706
Сила разума. Разум побеждает материю.
18
00:01:20,706 --> 00:01:23,835
- Это сила герпеса.
- Заткнись, Бобби, черт побери.
19
00:01:23,835 --> 00:01:25,711
Эй, опоясывающий лишай.
20
00:01:25,711 --> 00:01:27,672
- Хватит говорить «лишай».
- Это ветрянка.
21
00:01:27,672 --> 00:01:29,757
Не всё бывает по науке.
Нужно расслабиться.
22
00:01:29,757 --> 00:01:32,885
Расслабиться? Спасибо, Майкл.
Как я могу расслабиться?
23
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Меня поймали при пересечении границы
штата, еще кража, нападение. Мне конец.
24
00:01:36,806 --> 00:01:38,182
Мне конец, чувак.
25
00:01:42,270 --> 00:01:43,312
Это твой кузен.
26
00:01:43,312 --> 00:01:46,649
Не будь с ним приветливым.
Я хочу, чтобы он переживал.
27
00:01:49,277 --> 00:01:52,363
Эй, давно не виделись, мужик.
Классная шапка, брат.
28
00:01:54,949 --> 00:01:55,783
Иди к черту.
29
00:01:56,909 --> 00:01:58,369
- Ясно.
- Привет, Дэнни.
30
00:01:58,369 --> 00:02:00,288
Заходи. Рад тебя видеть.
31
00:02:00,788 --> 00:02:03,833
Я сяду в тюрьму за нас обоих,
и это всё, что ты принес?
32
00:02:03,833 --> 00:02:05,501
- «Пирог Сары Ли»?
- Я...
33
00:02:05,501 --> 00:02:07,211
Я просто заскочил в магазин.
34
00:02:07,211 --> 00:02:08,838
Неважно. Нарежь его.
35
00:02:08,838 --> 00:02:12,008
Толстыми ломтями.
Положи в микроволновку на 15 секунд.
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,135
Ладно. Какого...?
37
00:02:14,135 --> 00:02:17,388
- Думаешь, там глютен?
- Там сплошной глютен.
38
00:02:23,936 --> 00:02:25,396
Эй, знаешь,
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,607
я пытался сказать полиции,
что ты был не один,
40
00:02:27,607 --> 00:02:29,025
но мне не поверили.
41
00:02:29,025 --> 00:02:31,402
- Да? Ты рассказал полиции?
- Да. Они...
42
00:02:31,402 --> 00:02:35,615
Они знали, что и пикап, и бизнес
записаны на твое имя, так что...
43
00:02:35,615 --> 00:02:38,451
Ничего бы не случилось,
если бы ты не украл холодильник.
44
00:02:38,451 --> 00:02:41,037
Кого волнует мини-холодильник?
Какого черта?
45
00:02:41,037 --> 00:02:44,207
Ничего этого бы не случилось,
если бы твой брат не угнал пикап.
46
00:02:44,207 --> 00:02:46,500
Во всём виновата
та стерва с растениями.
47
00:02:46,500 --> 00:02:49,545
Да? Эта стерва оплатит
мне судебные издержки?
48
00:02:49,545 --> 00:02:51,297
Вернет 20 тысяч, которые ты должен?
49
00:02:51,297 --> 00:02:54,884
Я тут подумал: «Не может быть,
чтобы эта стерва добилась всего сама».
50
00:02:54,884 --> 00:02:57,178
Хвастовство о том,
как она наливала молоко в рот?
51
00:02:57,178 --> 00:03:00,765
- Заткнись, лгунья. О чём...?
- Что ты несешь, черт побери?!
52
00:03:00,765 --> 00:03:03,267
Стерва с растениями,
молоко, что ты несешь?
53
00:03:03,267 --> 00:03:07,063
Мне всегда казалось странным,
что она не замужем за белым чуваком.
54
00:03:07,063 --> 00:03:08,230
И знаешь что,
55
00:03:08,230 --> 00:03:12,568
ее муж - сын известного
японского художника.
56
00:03:12,568 --> 00:03:14,612
Она попала в семью богатого художника.
57
00:03:15,279 --> 00:03:17,907
У них куча всякого барахла,
которое мы можем украсть.
58
00:03:17,907 --> 00:03:20,493
Серьезно. Он рассказал мне
об искусстве своего отца.
59
00:03:21,577 --> 00:03:26,415
- Ты тусуешься с ее мужем?
- Не бойся, я не назвал свое имя.
60
00:03:26,415 --> 00:03:28,167
Я представился как Зейн.
61
00:03:29,168 --> 00:03:30,044
Чёрт.
62
00:03:31,462 --> 00:03:33,005
Ты занимаешься косплеем?!
63
00:03:34,632 --> 00:03:38,135
Вот что ты сделаешь.
Ты закончишь работу в церкви,
64
00:03:38,135 --> 00:03:41,097
а потом я обналичу чек. Я его обналичу!
65
00:03:41,681 --> 00:03:43,849
Ты работаешь, я обналичиваю.
66
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
Потом я продолжу обналичивать.
67
00:03:46,352 --> 00:03:50,940
Пока не заплачу адвокату, который
сделает так, чтобы меня не посадили.
68
00:03:50,940 --> 00:03:52,149
Договорились?
69
00:03:52,733 --> 00:03:54,360
Тебе это подходит?
70
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Видите это?
71
00:03:58,781 --> 00:04:01,409
Я там был. Мятежи Кей-Тауна.
Просто не вошел в кадр.
72
00:04:01,409 --> 00:04:04,287
Будь их объектив пошире,
я бы вошел в учебники истории.
73
00:04:06,455 --> 00:04:08,207
Черт, чувак, это вкусно.
74
00:04:08,749 --> 00:04:09,834
Ребята, вы попробовали?
75
00:04:10,710 --> 00:04:12,712
Эта штука такая тяжелая, брат.
76
00:04:12,712 --> 00:04:14,005
К черту эту работу.
77
00:04:15,715 --> 00:04:18,592
Какого черта, Бобби?
Что я говорил насчет пушки, чувак?
78
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
- Что?
- Это же церковь.
79
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
- Оставь ее машине.
- Расслабься. Я забыл.
80
00:04:23,723 --> 00:04:25,766
Помнишь Дика? Помнишь его и его друга?
81
00:04:25,766 --> 00:04:28,853
Не знаю никаких Диков, брат.
Кто станет называть ребенка Диком?
82
00:04:28,853 --> 00:04:31,063
Бывший вице-президент
Дик Чейни, вот кто.
83
00:04:31,063 --> 00:04:34,233
Чувак, он выстрелил
своему другу в лицо.
84
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Ладно. Я оставлю ее в машину.
85
00:04:36,152 --> 00:04:38,237
Ты слышал, что в Гарварде
исследовали ворон?
86
00:04:38,237 --> 00:04:40,614
- Я в списке ожидания в Гарварде.
- Знаю.
87
00:04:40,614 --> 00:04:44,452
Они надели на одного парня маску
Дика Чейни, и он был груб с воронами,
88
00:04:44,452 --> 00:04:45,911
а вороны говорят между собой.
89
00:04:45,911 --> 00:04:48,205
И по всей стране,
куда бы ни приехал Чейни,
90
00:04:48,205 --> 00:04:49,915
вороны набрасывались на него.
91
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
Каркали ему в лицо,
клевали, и всё такое.
92
00:04:54,003 --> 00:04:56,547
А еще я поступил в Техасский
университет в Остине.
93
00:04:57,131 --> 00:04:58,257
Круто.
94
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
Эй, спасибо за помощь, парни.
95
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
Мы здесь лишь ради денег, мужик.
96
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
- Платят мало.
- Понимаешь, о чём я?
97
00:05:05,848 --> 00:05:09,977
Я слышал, вы начали работать
на Айзека года два назад.
98
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
Он так и сказал?
Работать на него, а не с ним?
99
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Он так делает с тех пор,
как мы были детьми,
100
00:05:14,648 --> 00:05:17,902
говорит тебе, что вы равны,
но в итоге всегда оказывается «альфой».
101
00:05:17,902 --> 00:05:20,613
- Хочет быть «альфой».
- Чувак даже не «бета».
102
00:05:20,613 --> 00:05:23,991
Да, он скорее «зета».
Кэтрин Зета-Джонс.
103
00:05:23,991 --> 00:05:24,992
Что?
104
00:05:26,994 --> 00:05:27,912
Круто.
105
00:05:27,912 --> 00:05:30,039
Да, чувак не видит перспективы.
106
00:05:30,039 --> 00:05:34,168
Зато я вижу. Но никто кроме меня
не видит моей перспективы.
107
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
Ты о краже предметов искусства?
108
00:05:36,379 --> 00:05:37,671
- Просто огонь.
- Ага.
109
00:05:37,671 --> 00:05:38,881
Спасибо, мужик.
110
00:05:38,881 --> 00:05:40,925
Вообще-то, она обновила
охранную систему,
111
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
но я вошел тогда и смогу войти снова.
112
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
Что ты сделал в прошлый раз?
113
00:05:47,473 --> 00:05:48,516
Я...
114
00:05:50,226 --> 00:05:52,061
Я обоссал всю ее ванную.
115
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
Просто литры.
116
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Очень круто.
117
00:05:55,356 --> 00:05:58,359
Я сказал, что я подрядчик,
и сразу вошел.
118
00:05:58,359 --> 00:06:01,362
Теперь мы можем назваться подрядчиками.
119
00:06:01,362 --> 00:06:02,279
Ага.
120
00:06:02,279 --> 00:06:05,658
Неа, это я уже делал,
так что, понимаете...
121
00:06:05,658 --> 00:06:08,327
Но плохих идей не бывает.
122
00:06:08,327 --> 00:06:10,496
Я не такой как Айзек.
Здесь решают трое.
123
00:06:11,455 --> 00:06:12,998
Что ты предлагаешь?
124
00:06:16,502 --> 00:06:19,255
- Зейн, дружище.
- Привет.
125
00:06:19,880 --> 00:06:22,174
Спасибо, что пришел.
Знаю, это было неожиданно.
126
00:06:22,174 --> 00:06:23,926
Спасибо, что пригласил.
127
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
Обычно я веду репетиции
церковной группы, но у меня выходной.
128
00:06:29,723 --> 00:06:32,434
Я тебя знаю.
129
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
- Она странно ведет себя с чужими.
- Мило.
130
00:06:35,688 --> 00:06:36,939
Заходи.
131
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
Какой красивый дом.
132
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
Эта кухня никогда не выйдет из моды.
133
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Спасибо, Зейн.
134
00:06:47,616 --> 00:06:48,534
Я тебя знаю.
135
00:06:49,577 --> 00:06:53,539
Милая, у нас так не принято. Ясно?
Новых гостей так не приветствуют.
136
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
Секунду, я дам ей конфет.
137
00:06:56,000 --> 00:06:59,670
- У меня есть «Скитлс».
- Правда? В кармане?
138
00:07:00,421 --> 00:07:01,755
Я сладкоежка.
139
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Можно мне немного?
140
00:07:04,216 --> 00:07:07,219
Если Зейн даст тебе конфет,
перестанешь говорить «я тебя знаю»?
141
00:07:08,304 --> 00:07:10,890
В машине у меня всегда есть упаковка,
142
00:07:10,890 --> 00:07:14,476
- обращайся в любое время. Ладно?
- Ладно.
143
00:07:18,105 --> 00:07:20,816
- Можно воспользоваться туалетом?
- Да. Вниз и налево.
144
00:07:20,816 --> 00:07:22,026
Спасибо.
145
00:07:29,950 --> 00:07:31,494
Не стреляй в гонца,
146
00:07:31,494 --> 00:07:34,580
но, кажется, у вас протекает труба.
147
00:07:35,206 --> 00:07:37,583
Я слышал шум капель за плиткой.
148
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Шоколадный десерт.
149
00:07:40,211 --> 00:07:42,046
- Серьезно?
- Думаю, да.
150
00:07:43,547 --> 00:07:44,673
Чёрт.
151
00:07:45,508 --> 00:07:47,885
Нужно позвонить Эми.
152
00:07:47,885 --> 00:07:51,472
- Она занимается домашними делами.
- Чувак, мы справимся.
153
00:07:51,472 --> 00:07:53,891
Знаешь что? Давай наведем справки.
154
00:07:53,891 --> 00:07:56,352
- Я наведу справки.
- Нет, это слишком хлопотно.
155
00:07:56,352 --> 00:07:58,395
Никаких проблем. Я займусь.
156
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
- Правда?
- Да. Уже ищу сантехника.
157
00:08:01,398 --> 00:08:03,192
Спасибо, мужик. Ты лучший.
158
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
Эй, лучшие видят лучших издалека.
159
00:08:05,861 --> 00:08:06,862
Эй.
160
00:08:08,197 --> 00:08:09,406
ДРЕВЕСИНА - СТРОЙМАТЕРИАЛЫ
161
00:08:09,406 --> 00:08:11,867
Неплохо. Дэнни прислал
список того, что нужно купить.
162
00:08:11,867 --> 00:08:15,579
Вот это я понимаю, мужик.
Наконец-то, хоть какой-то чертов план.
163
00:08:16,539 --> 00:08:17,915
- Эй.
- Что?
164
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Комбинезоны. То, что нужно.
165
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Нет, брат. Комбинезоны носят фермеры.
166
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
- Как и сантехники.
- Нет. Это не видеоигра.
167
00:08:30,386 --> 00:08:33,889
- Где ты видел фермера?
- Я недавно ходил на сбор яблок.
168
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Давай купим эти штуки.
169
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Ладно.
170
00:08:38,519 --> 00:08:40,354
Здесь всё и происходит.
171
00:08:41,814 --> 00:08:42,982
Очень круто.
172
00:08:45,484 --> 00:08:46,402
Что это?
173
00:08:50,406 --> 00:08:52,783
Работы моего покойного отца.
174
00:08:52,783 --> 00:08:55,119
Ясно. Помню, ты упоминал о нём.
175
00:08:55,119 --> 00:08:57,454
- Точно.
- Это недавно привезли из галереи.
176
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
«Тамаго», Святой Грааль.
177
00:09:03,586 --> 00:09:05,170
Не в обиду твоему отцу,
178
00:09:06,130 --> 00:09:11,844
но, не знаю, эти работы
кажутся слегка неуместными
179
00:09:11,844 --> 00:09:17,224
по сравнению с теми крутыми необычными
штуками, которые повсюду стоят.
180
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
Правда?
181
00:09:18,892 --> 00:09:25,024
Да, именно так я и представляю себе
изобразительное искусство.
182
00:09:26,066 --> 00:09:27,651
Я чувствую себя...
183
00:09:28,777 --> 00:09:31,405
...не знаю, как описать.
Я не очень в этом разбираюсь.
184
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
Искусство можно толковать по-всякому.
185
00:09:34,617 --> 00:09:36,243
Говори всё, что придет в голову.
186
00:09:39,455 --> 00:09:42,583
Не знаю, правильно это или нет, но...
187
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
...от этого мне как-то...
188
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
...грустно.
189
00:09:52,051 --> 00:09:54,136
Меня охватывает...
190
00:09:54,136 --> 00:09:56,597
...какое-то липкое чувство,
191
00:09:57,139 --> 00:10:01,477
не знаю, в груди, в ногах.
192
00:10:02,019 --> 00:10:05,689
Не знаю, я просто говорю то,
что приходит на ум.
193
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
Ты в порядке?
Я сделал что-то не так? Это было...
194
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
Нет. Ты молодец.
195
00:10:16,992 --> 00:10:17,910
Не знаю,
196
00:10:18,661 --> 00:10:22,831
иногда я чувствую себя
мошенником, понимаешь?
197
00:10:24,375 --> 00:10:26,919
Когда умер отец,
198
00:10:27,670 --> 00:10:32,174
моей первой мыслью было:
«Умер ли он, испытывая разочарование?»
199
00:10:34,134 --> 00:10:36,428
Никто не говорил мне
обратного, так что...
200
00:10:39,056 --> 00:10:41,934
Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
201
00:10:41,934 --> 00:10:44,895
Да, не за что, мужик. У тебя дар.
202
00:10:48,399 --> 00:10:50,693
Я так рад, что встретил тебя.
203
00:10:52,027 --> 00:10:54,154
В последнее время мне было одиноко.
204
00:10:54,154 --> 00:10:57,491
Моя жена занята принятием
важных решений без меня.
205
00:10:58,409 --> 00:11:00,452
Знаю, мы недавно познакомились,
206
00:11:01,578 --> 00:11:03,831
но мне кажется, что тебе не всё равно.
207
00:11:04,790 --> 00:11:06,125
Ты хороший человек.
208
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Я в этом разбираюсь.
209
00:11:09,878 --> 00:11:11,088
Спасибо, мужик.
210
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
Я кое-куда позвоню, если ты не против?
211
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
- Да. Конечно. Да.
- Скоро вернусь.
212
00:11:29,690 --> 00:11:31,525
- Эй, Дэнни. Как дела?
- Майкл.
213
00:11:31,525 --> 00:11:34,987
Эй, чувак, план отменяется. Ясно?
Нет времени объяснять.
214
00:11:34,987 --> 00:11:36,905
Что? Ты устроил утечку?
215
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
Да, но тут нечего красть.
216
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
- У них ведь есть телевизор?
- Да, у них есть телевизор.
217
00:11:42,953 --> 00:11:46,748
- Но просто забудь об этом, ладно?
- Мужик, мы уже всё собрали.
218
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
- В смысле? Положите на место.
- Всё уже в тележке.
219
00:11:49,293 --> 00:11:51,628
- Нельзя возвращать. Это некрасиво.
- Вовсе нет.
220
00:11:51,628 --> 00:11:54,423
Если ты этого не сделаешь,
то сделаем мы. Пришли адрес.
221
00:11:54,423 --> 00:11:57,509
- Нет, не пришлю.
- Не заставляй нас искать. Мы найдем.
222
00:11:57,509 --> 00:11:58,927
Мы не будем грабить этот дом.
223
00:11:58,927 --> 00:12:00,888
- Ну же. Чувак!
- Разговор окончен.
224
00:12:03,432 --> 00:12:04,516
План отменяется.
225
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
- Эти чертовы Чо, мужик.
- Да.
226
00:12:08,687 --> 00:12:09,730
И что теперь?
227
00:12:13,317 --> 00:12:15,903
Послушай, льется ли вода.
228
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
Привет. Чем могу помочь?
229
00:12:25,120 --> 00:12:26,622
- Привет.
- Привет.
230
00:12:26,622 --> 00:12:29,249
Мы просто проезжали мимо
231
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
- и заметили... Мы сантехники.
- Мы сантехники.
232
00:12:32,252 --> 00:12:35,297
Мы заметили,
что, возможно, у вас утечка.
233
00:12:36,423 --> 00:12:38,050
Вы молодцы. Как вы узнали?
234
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Может быть,
утечка из отверстия в трубе.
235
00:12:39,927 --> 00:12:42,429
- Это из-за тяжелых минералов.
- Да.
236
00:12:42,429 --> 00:12:45,057
Как профессионалы
мы считаем, что это небезопасно.
237
00:12:45,057 --> 00:12:48,227
Сейчас там может расти опасная плесень.
238
00:12:48,227 --> 00:12:53,023
Мы рекомендуем немедленно уйти из дома,
чтобы мы занялись этим, если хотите.
239
00:12:53,023 --> 00:12:58,111
Да, спасибо за информацию,
но мне нужно второе мнение.
240
00:12:58,987 --> 00:13:00,614
Нас тут двое, так что...
241
00:13:00,614 --> 00:13:04,326
У меня есть мнение, как и у него.
Тут два мнения.
242
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
- Да. Спасибо, парни. Берегите себя.
- Чем дольше вы ждете,
243
00:13:07,120 --> 00:13:09,039
- тем будет хуже.
- Намного хуже.
244
00:13:10,165 --> 00:13:12,668
Было очевидно, что они меня обманывают.
245
00:13:12,668 --> 00:13:16,088
Так что я посмотрел несколько роликов,
купил пару вентиляторов,
246
00:13:16,088 --> 00:13:18,674
а потом закрыл водяной клапан.
247
00:13:18,674 --> 00:13:19,967
Всё сам.
248
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
Хотя тут может быть плесень,
249
00:13:24,596 --> 00:13:28,433
и придется позвать специалистов, чтобы
они всё проверили, пока нас не будет.
250
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Что?
251
00:13:34,356 --> 00:13:37,734
Через «Эйр-Би-Эн-Би»
я снял для нас квартиру в Охае.
252
00:13:38,860 --> 00:13:40,153
В Охае!
253
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Эми встретится с нами после работы.
254
00:13:48,370 --> 00:13:49,413
Знаю.
255
00:13:50,289 --> 00:13:52,583
Я бы хотел,
чтобы вместо этого поехали мы с тобой.
256
00:13:54,668 --> 00:13:55,711
Прекрати.
257
00:13:55,711 --> 00:13:57,671
Я тоже по тебе скучаю.
258
00:13:58,463 --> 00:14:01,967
Ладно. Ну, мне пора.
Надо привести всё в порядок.
259
00:14:01,967 --> 00:14:04,261
Позвоню, когда вернусь, ладно?
260
00:14:04,845 --> 00:14:06,138
Я тоже тебя люблю.
261
00:14:08,932 --> 00:14:09,975
Пока, Миа.
262
00:14:11,852 --> 00:14:15,272
Думай обо мне. Жду не дождусь
твоего возвращения. Пока.
263
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
Простите?
264
00:14:21,695 --> 00:14:23,947
Боже мой. Миссис Накаи.
265
00:14:23,947 --> 00:14:25,407
Хорошо. Да.
266
00:14:27,117 --> 00:14:29,661
Эми вот-вот выйдет.
267
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
Кстати, я Миа.
268
00:14:34,082 --> 00:14:37,711
Кажется, мы не встречались,
но говорили по телефону.
269
00:14:37,711 --> 00:14:41,131
Я давно здесь не была.
Здесь всегда так?
270
00:14:41,131 --> 00:14:42,883
Простите за беспорядок.
271
00:14:42,883 --> 00:14:44,968
Многие недавно уволились.
272
00:14:44,968 --> 00:14:49,932
Распространились новости
о продаже, и все ищут работу.
273
00:14:49,932 --> 00:14:53,393
За моей невесткой всегда следует хаос,
где бы она ни была.
274
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
Видимо поэтому они с Джорджем
такая прекрасная пара.
275
00:14:56,229 --> 00:15:00,484
Как инь и ян, да?
276
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Вазы моего сына хорошо продаются?
277
00:15:03,320 --> 00:15:07,115
Вы знаете, думаю,
люди восхищаются ими...
278
00:15:07,115 --> 00:15:11,161
Даже на самых неординарных вазах,
таких как «Фэт-Лавас» Шуриха из 70-ых,
279
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
есть лишь красная
или коричневая глазурь.
280
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
Абстрактный характер ваз Джоджи
281
00:15:15,958 --> 00:15:18,835
отражает чрезвычайное
положение, в котором он оказался.
282
00:15:18,835 --> 00:15:21,630
Господи. О «Фэт-Лавас» я вообще молчу.
283
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Это то, что ты должна
говорить покупателям.
284
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
Ясно.
285
00:15:26,259 --> 00:15:29,888
Недавно мы с Джорджем обсуждали
его технику глазурования.
286
00:15:29,888 --> 00:15:33,058
Я так восхищаюсь тем,
что у вас в семье талант к искусству.
287
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Если вам понадобится помощница,
288
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
или вы узнаете что какие-то
галереи ищут работников...
289
00:15:38,438 --> 00:15:42,526
- Тут поблизости есть туалет?
- Да. Прямо за углом.
290
00:15:51,827 --> 00:15:55,080
Боже мой.
Я просто проверяла вросший волос.
291
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
- Нет нужды объяснять.
- Секунду.
292
00:15:59,501 --> 00:16:00,711
Фуми. Привет.
293
00:16:01,795 --> 00:16:05,048
- Я не знала, что ты заедешь.
- Меня подвезли на «Убере».
294
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Ты забыла?
- Обед.
295
00:16:07,509 --> 00:16:11,138
Боже. Знаешь, Фуми,
у меня в последнее время куча дел.
296
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
- Может, перенесем?
- Хорошо.
297
00:16:14,766 --> 00:16:17,894
- Я сама успела бы только перекусить.
- Ладно.
298
00:16:18,437 --> 00:16:22,566
Я предусмотрю достаточно времени,
чтобы мы могли заказать всё меню.
299
00:16:24,526 --> 00:16:27,487
- Можно?
- Да, конечно.
300
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
Но, Джоджи, почему бы тебе
не доверить это профессионалам?
301
00:16:36,079 --> 00:16:40,292
К нам заходили сантехники.
Но я сделал всё сам,
302
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
своими руками.
303
00:16:42,335 --> 00:16:44,546
Руки ты используешь для лепки.
304
00:16:44,546 --> 00:16:48,383
Я знаю, мам, но приятно хоть раз
почувствовать себя полезным.
305
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Я уже подъезжаю к Охаю.
306
00:16:50,635 --> 00:16:53,680
Позвоню попозже, ладно?
Скучаю, люблю тебя.
307
00:17:07,402 --> 00:17:08,904
Привет, Джойс. Это Фуми.
308
00:17:09,446 --> 00:17:11,907
Просто звоню поболтать.
309
00:17:11,907 --> 00:17:13,658
Позвони мне. Пока.
310
00:17:18,246 --> 00:17:20,332
Вы позвонили Рене.
Оставьте сообщение. Спасибо.
311
00:17:20,332 --> 00:17:23,627
Привет, Рене.
Это Фуми. Я звоню поболтать.
312
00:17:23,627 --> 00:17:24,920
Позвони мне. Пока.
313
00:17:40,393 --> 00:17:41,645
- Привет, Том.
- М-с Накаи.
314
00:17:41,645 --> 00:17:43,939
Прости, что не перезвонила
раньше. Полно дел.
315
00:17:43,939 --> 00:17:45,774
Ничего. Я лишь хотел уточнить.
316
00:17:45,774 --> 00:17:48,443
Вы смогли получить ту ссуду у невестки?
317
00:17:48,443 --> 00:17:52,072
Мы должны были поговорить сегодня,
но пришлось перенести.
318
00:17:52,072 --> 00:17:53,782
Послушайте, как ваш бухгалтер,
319
00:17:53,782 --> 00:17:56,368
должен сказать, что дела идут неважно.
320
00:17:56,368 --> 00:18:00,664
Поместье Хару не приносит дохода,
и я получил выписку по вашей кредитке.
321
00:18:00,664 --> 00:18:01,998
Мы уже обсуждали это.
322
00:18:01,998 --> 00:18:05,252
Вам нужно составить новый бюджет
или найти новые источники дохода.
323
00:18:05,252 --> 00:18:06,878
Знаю.
324
00:18:06,878 --> 00:18:11,174
Вы только что забрали кресло «Тамаго»
из галереи. Может, продадите его?
325
00:18:11,174 --> 00:18:13,510
Я не могу, ты же знаешь.
326
00:18:13,510 --> 00:18:16,054
И даже если бы я хотела,
Джордж не позволил бы.
327
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
Хотите, я с ним поговорю?
328
00:18:17,764 --> 00:18:19,057
Нет, прошу, не надо.
329
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
Он расстроился,
что Хару оставил ему так мало.
330
00:18:22,310 --> 00:18:24,271
Знаешь, сейчас он не в городе,
331
00:18:24,771 --> 00:18:27,524
но я могу съездить к нему
и подобрать что-нибудь на продажу.
332
00:18:27,524 --> 00:18:28,441
Ладно, Том?
333
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
Эй, последний раунд.
Мне нужно собрать кое-какую одежду.
334
00:18:38,493 --> 00:18:39,995
Мой брат скоро придет домой.
335
00:18:41,037 --> 00:18:44,291
Брат, ты не можешь вечно
бегать от него. Ты здесь живешь.
336
00:18:45,584 --> 00:18:48,378
Неважно. Буду и дальше ночевать у вас.
337
00:18:48,378 --> 00:18:51,464
Не знаю, мужик.
Придется брать с тебя деньги.
338
00:18:52,174 --> 00:18:53,175
Ладно.
339
00:18:53,175 --> 00:18:54,843
Нет, правда.
340
00:18:54,843 --> 00:18:57,262
У нас недешевая квартира.
341
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Дома сейчас дорогие.
342
00:19:01,725 --> 00:19:03,059
Да. Нет, всё в порядке.
343
00:19:04,269 --> 00:19:07,647
Ты не можешь попросить
свою богатую мамочку о помощи?
344
00:19:08,481 --> 00:19:10,233
Она не моя богатая мамочка.
345
00:19:10,817 --> 00:19:14,362
Она дала тебе денег, и она мать.
346
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Нет, мы всего лишь два человека,
которые общаются, ясно?
347
00:19:18,575 --> 00:19:21,411
- Мы заботимся друг о друге.
- Заботитесь об этом члене.
348
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
Пол, я тебя убил.
349
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Чувак, он такой чувствительный.
350
00:19:31,880 --> 00:19:35,425
{\an8}Джордж в последнее время рассеянный.
После Вегаса он отдалился от меня.
351
00:19:35,425 --> 00:19:38,970
{\an8}понимаю.
мои друзья больше не понимают меня.
352
00:19:42,182 --> 00:19:45,143
я отправила это Джорджу,
а он даже ничего не сказал.
353
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
Чёрт.
354
00:19:49,022 --> 00:19:55,320
ты такая красотка,
сейчас я хочу сказать много всякого
355
00:19:55,320 --> 00:19:57,405
ха-ха, ты смешной. спасибо за улыбку.
356
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
на работе сегодня ужасно.
357
00:19:59,574 --> 00:20:03,078
{\an8}Джордж обнаружил утечку в доме,
и после работы я еду к нему в Охай.
358
00:20:03,078 --> 00:20:06,831
{\an8}или ты можешь остаться
и позволить мне починить трубу
359
00:20:08,959 --> 00:20:11,336
Чем больше мы болтаем,
тем глупее ты становишься
360
00:20:12,045 --> 00:20:15,131
нет, но серьезно,
ты никогда не бываешь одна,
361
00:20:15,131 --> 00:20:18,093
пригласи меня к себе
362
00:20:26,393 --> 00:20:29,437
ладно, приходи
363
00:20:41,574 --> 00:20:42,826
Привет.
364
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Привет.
365
00:20:44,619 --> 00:20:46,830
Знаю, что говорила это и раньше,
366
00:20:46,830 --> 00:20:50,709
но если будем общаться, у нас не может
быть физического контакта. Ясно?
367
00:20:51,543 --> 00:20:52,377
Ясно.
368
00:21:15,692 --> 00:21:17,068
Мне так хорошо.
369
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
Я хочу, чтобы ты на нее плюнул.
370
00:21:31,791 --> 00:21:33,001
Чёрт.
371
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Чёрт.
372
00:21:40,925 --> 00:21:42,010
С тобой так хорошо.
373
00:21:51,061 --> 00:21:52,729
- Нравится моя киска?
- Да.
374
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
Нравится, как она сжимает твой член?
375
00:21:56,983 --> 00:21:58,860
Черт, я сейчас кончу.
376
00:21:58,860 --> 00:22:01,905
Я сейчас кончу. Я кончаю!
377
00:22:01,905 --> 00:22:04,032
Я кончаю!
378
00:22:12,540 --> 00:22:15,210
В последнее время я много думаю
о моем собственном будущем.
379
00:22:15,752 --> 00:22:17,462
Да? В каком смысле?
380
00:22:18,505 --> 00:22:23,343
Я просто взял себя в руки,
начал планировать, понимаешь?
381
00:22:23,885 --> 00:22:24,719
Да.
382
00:22:24,719 --> 00:22:25,804
Это хорошо.
383
00:22:29,140 --> 00:22:32,393
После ссоры с Дэнни я ночую у друга.
384
00:22:32,393 --> 00:22:34,604
Он сказал что-нибудь насчет ареста?
385
00:22:34,604 --> 00:22:37,607
Нет, написал ерунду о том,
чтобы я извинился перед кузеном,
386
00:22:37,607 --> 00:22:41,194
- но к чёрту всё это.
- К чёрту всё это и к чёрту его.
387
00:22:41,903 --> 00:22:44,823
Знаешь, я не могу вечно жить у друга.
388
00:22:45,907 --> 00:22:49,786
Будь у меня свой дом,
я мог бы чем-нибудь заняться.
389
00:22:50,995 --> 00:22:54,999
Даже у моего брата есть свое жилье.
390
00:22:56,543 --> 00:22:57,418
Да.
391
00:22:58,503 --> 00:23:00,463
Не знаю, просто...
392
00:23:02,257 --> 00:23:04,050
Ты не могла бы одолжить мне денег?
393
00:23:06,177 --> 00:23:08,138
Я всё верну, как только смогу.
394
00:23:08,138 --> 00:23:11,808
Просто... мне нужен толчок, а потом...
395
00:23:12,308 --> 00:23:15,645
Я знаю, что способен
стать миллионером, как и ты.
396
00:23:16,855 --> 00:23:20,441
Ты так говоришь, будто
я с легкостью добилась всего этого.
397
00:23:21,234 --> 00:23:23,319
Нет, я хочу сказать...
398
00:23:24,779 --> 00:23:26,489
...хочу сказать, что тоже так смогу.
399
00:23:28,491 --> 00:23:29,742
Ладно.
400
00:23:32,370 --> 00:23:34,914
Теперь ты так не думаешь?
401
00:23:34,914 --> 00:23:38,877
Пол, для этого нужно больше,
чем просто добрые намерения.
402
00:23:39,586 --> 00:23:42,172
Я надрывалась годами.
403
00:23:42,172 --> 00:23:47,302
Пожертвовала своим благополучием,
благополучием семьи. Это...
404
00:23:48,386 --> 00:23:50,638
Нельзя сразу стать миллионером.
405
00:23:50,638 --> 00:23:53,057
Если не хочешь давать деньги,
так и скажи.
406
00:23:53,057 --> 00:23:57,270
Не нужно быть
такой стервой. Господи Боже.
407
00:24:05,153 --> 00:24:06,362
Тебе лучше уйти.
408
00:24:08,031 --> 00:24:10,200
Я серьезно. Убирайся отсюда.
409
00:24:10,742 --> 00:24:11,576
Ладно.
410
00:24:12,285 --> 00:24:15,038
Никто не смеет называть меня
стервой в моем доме. Убирайся.
411
00:24:15,038 --> 00:24:18,875
В твоей жизни бардак
вовсе не из-за работы.
412
00:24:53,993 --> 00:24:54,953
Привет, Наоми.
413
00:24:54,953 --> 00:24:58,706
Я видела запись Джорджа в ленте.
Как мило.
414
00:24:58,706 --> 00:25:02,168
- Чем вы заняты в Охае?
- Скоро я туда поеду.
415
00:25:02,168 --> 00:25:06,256
У нас дома небольшой ремонт,
и он устроил мне сюрприз в виде отдыха.
416
00:25:06,256 --> 00:25:08,216
Он такой заботливый.
417
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
Мой муж никогда
не делает ничего подобного.
418
00:25:11,135 --> 00:25:13,471
Да, Джордж... Он особенный.
419
00:25:14,472 --> 00:25:17,433
- Извини, у меня щиплет в горле.
- Ничего страшного.
420
00:25:17,433 --> 00:25:19,143
Окажи мне небольшую услугу.
421
00:25:19,143 --> 00:25:23,439
Меня недавно номинировали в категории
«Интересные люди» в «Калабасас Стайл»,
422
00:25:23,439 --> 00:25:26,401
и я надеялась, что ты напишешь
рекомендательное письмо...
423
00:25:26,401 --> 00:25:29,612
Извини, я не расслышала.
Можешь повторить?
424
00:25:29,612 --> 00:25:33,408
Конечно. Меня номинировали
в категории «Интересные люди», и...
425
00:25:33,408 --> 00:25:36,244
Знаешь что, Наоми?
Мне надо кое-что сделать.
426
00:25:36,244 --> 00:25:38,079
Я могу перезвонить попозже?
427
00:25:38,079 --> 00:25:41,165
Конечно. Конечно, да.
Звони в любое время.
428
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Здравствуйте.
429
00:26:35,136 --> 00:26:39,307
Хочу, чтобы вы знали, что несмотря
на то, что все вам твердят,
430
00:26:39,307 --> 00:26:41,768
вы можете получить всё сразу. Можете.
431
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
Заносчивая стерва.
432
00:26:53,696 --> 00:26:56,324
Я сидел в своей машине,
и вдруг эта женщина
433
00:26:56,324 --> 00:27:01,454
начала сигналить из своего чертового
идеального белого внедорожника.
434
00:27:01,454 --> 00:27:04,207
Потом она оставила надпись
на моем пикапе: «Я сучонок».
435
00:27:04,207 --> 00:27:05,917
Это нормальное поведение?
436
00:27:05,917 --> 00:27:08,461
Охрана? Охрана, похоже...
437
00:27:08,461 --> 00:27:11,547
ФИРУЗ А.
АГРЕССИВНОЕ ВОЖДЕНИЕ! ПОМОГИТЕ!
438
00:27:17,220 --> 00:27:19,639
Вы уверены, что всё это
выбросили из внедорожника?
439
00:27:19,639 --> 00:27:23,351
Сосед сказал, что видел,
как водитель выкинул мусор из окна.
440
00:27:23,351 --> 00:27:26,062
Я собрал всё, что смог найти.
441
00:27:26,062 --> 00:27:28,398
Может, из пикапа, не знаю.
442
00:27:29,524 --> 00:27:32,777
Вы случайно не видели,
была ли на пикапе надпись
443
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
«Я сучонок»?
444
00:27:35,655 --> 00:27:36,781
Простите?
445
00:27:37,532 --> 00:27:40,201
У меня есть соседка,
которая водит белый внедорожник.
446
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Это может быть она.
447
00:27:42,328 --> 00:27:44,664
Но у вас есть доказательства?
448
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
Нет, но... у меня есть подозрение.
449
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
Она не очень высокого мнения о других.
450
00:27:51,129 --> 00:27:56,050
Я получил 12 других наводок
о белых внедорожниках в этом районе.
451
00:27:56,050 --> 00:27:57,969
Они все убедительны.
452
00:27:57,969 --> 00:28:00,054
Но полиция ничем не помогает.
453
00:28:00,054 --> 00:28:02,140
Я помогу вам, Фируз.
454
00:28:02,140 --> 00:28:05,268
Я очень занятая женщина,
но для меня это важно.
455
00:28:05,268 --> 00:28:07,979
- И у меня нет...
- Я не получил новый «Калабасас Стайл».
456
00:28:07,979 --> 00:28:09,063
«КАЛАБАСАС СТАЙЛ»
457
00:28:09,063 --> 00:28:11,607
Думаю, кто-то крадет мою почту.
458
00:28:11,607 --> 00:28:12,900
Прошу, возьмите.
459
00:28:15,194 --> 00:28:18,072
Вообще-то, меня номинировали
в категории «Интересные люди».
460
00:28:18,614 --> 00:28:21,367
Впечатляет.
461
00:28:21,993 --> 00:28:23,411
Это непростая задача.
462
00:28:24,245 --> 00:28:25,580
Спасибо.
463
00:28:26,539 --> 00:28:28,374
Я знаю, эти списки - просто глупость.
464
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Если бы я знал, что иду к знаменитости,
465
00:28:31,252 --> 00:28:34,046
то взял бы что-нибудь ради автографа.
466
00:28:34,046 --> 00:28:35,798
Боже, перестаньте.
467
00:28:39,886 --> 00:28:41,804
Хотите чего-нибудь выпить?
468
00:28:51,856 --> 00:28:54,525
Включение через 30 секунд.
469
00:29:14,086 --> 00:29:16,672
Четыре, три, два...
470
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Система отключена.
471
00:29:31,604 --> 00:29:36,025
Вы позвонили Тому Джонсу, бухгалтеру.
Оставьте сообщение, и я перезвоню.
472
00:29:36,901 --> 00:29:40,571
Привет, Том. Как думаешь,
за сколько можно продать «Тамаго»?
473
00:29:40,571 --> 00:29:42,490
Думаю, я его продам.
474
00:29:42,490 --> 00:29:46,244
У моего сына
разладились отношения с женой.
475
00:29:46,244 --> 00:29:49,121
Это может отразиться
на моих финансах. Перезвони...
476
00:29:52,416 --> 00:29:56,212
У этих богачей модные сигнализации,
которые они даже не включают.
477
00:29:56,212 --> 00:29:58,714
- Погляди на эту роскошь.
- Мой план бы сработал.
478
00:29:58,714 --> 00:30:02,260
Ворваться и забрать всё
за две минуты - это не план, чувак.
479
00:30:02,260 --> 00:30:04,428
Потому что под нажимом ты цепенеешь.
480
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
Если нужно или бежать,
или драться, я дерусь. Понимаешь?
481
00:30:07,223 --> 00:30:10,643
Я стараюсь не высовываться,
активировать поясницу, напрячь спину.
482
00:30:10,643 --> 00:30:13,771
Неизвестно, вдруг кто-то выскочит,
и понадобится его вырубить.
483
00:30:13,771 --> 00:30:16,482
Эй, если я учую малейшую опасность...
484
00:30:17,358 --> 00:30:19,527
...то убегу, детка.
«Корейские авиалинии».
485
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Да, ты сучонок.
486
00:30:25,366 --> 00:30:28,202
Черт побери.
Посмотри на эту штуку, чувак.
487
00:30:28,202 --> 00:30:29,787
Какая штуковина.
488
00:30:29,787 --> 00:30:31,747
Это как в «Битлджусе», да?
489
00:30:31,747 --> 00:30:34,166
Эти шишки и бугорки.
Спорим, это стоит кучу денег.
490
00:30:34,166 --> 00:30:36,210
Выглядит, как будто герпес обкакался.
491
00:30:38,087 --> 00:30:39,755
Говорю тебе, ты одержим.
492
00:30:39,755 --> 00:30:42,008
Для человека,
у которого этого якобы нет,
493
00:30:42,008 --> 00:30:43,968
ты всё время говоришь об этом.
494
00:30:43,968 --> 00:30:49,265
Нет, я говорю о группе. О ВПГ-1, ВПГ-2.
495
00:30:49,265 --> 00:30:52,143
Опоясывающий лишай,
вирус Эпштейна-Барр.
496
00:30:52,768 --> 00:30:55,730
Какое неудачное название для вируса.
497
00:30:56,480 --> 00:30:59,233
- Ублюдки!
- Чёрт.
498
00:31:08,117 --> 00:31:08,951
Чёрт!
499
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Боже мой.
500
00:31:30,473 --> 00:31:31,891
Я знаю, кто там живет.
501
00:32:32,410 --> 00:32:34,912
Перевод субтитров: Анна Паравян