1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:12,472 [bicicleta] 3 00:00:12,472 --> 00:00:13,556 [golpe musical] 4 00:00:13,556 --> 00:00:15,641 [respiración agitada] 5 00:00:20,229 --> 00:00:22,231 [música animada] 6 00:00:26,694 --> 00:00:27,737 ¡A tu derecha! 7 00:00:31,449 --> 00:00:32,617 ¿Es una SLR Nueve? 8 00:00:33,576 --> 00:00:34,410 Así es. 9 00:00:34,911 --> 00:00:37,455 Qué locura. Tenía una de esas. 10 00:00:37,455 --> 00:00:38,539 ¿Sí? 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,249 Pero ya no uso fibra de carbono. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,418 El aluminio es lo mejor. 13 00:00:42,919 --> 00:00:45,505 Sí. Pensaba en cambiarla también. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,757 ¿Hasta dónde vas? 15 00:00:48,424 --> 00:00:50,218 Ida y vuelta hasta Old Topanga. 16 00:00:50,218 --> 00:00:53,638 Oh, guau, igual. Es bueno tener un compañero hoy. 17 00:00:54,388 --> 00:00:55,223 Por supuesto. 18 00:00:56,599 --> 00:00:57,809 Soy George, por cierto. 19 00:00:58,351 --> 00:00:59,185 Hola. 20 00:00:59,769 --> 00:01:00,603 Soy Zane. 21 00:01:00,603 --> 00:01:02,480 {\an8}[golpe musical] 22 00:01:02,480 --> 00:01:08,611 {\an8}TALES CRIATURAS SECRETAS E INTROVERTIDAS 23 00:01:08,611 --> 00:01:09,862 [ladrido lejano] 24 00:01:10,822 --> 00:01:13,825 [Isaac] ¡Ah! Prisión domiciliaria, ¿y ahora esto? 25 00:01:13,825 --> 00:01:16,702 No puedo creer que tengo puto herpes, además de todo. 26 00:01:17,203 --> 00:01:20,706 Es el estrés. Potencia la mente. Mente sobre materia. 27 00:01:20,706 --> 00:01:23,751 - Es el poder del herpes. - Cierra la puta boca, Bobby. 28 00:01:24,252 --> 00:01:26,587 - Ey. Es herpes zóster. - Deja de decir herpes. 29 00:01:26,587 --> 00:01:27,672 Por la varicela. 30 00:01:27,672 --> 00:01:30,007 No todo es ciencia. Relajarse ayuda. 31 00:01:30,007 --> 00:01:31,592 Oh, relajarse. Gracias, Michael. 32 00:01:31,592 --> 00:01:33,052 ¿Cómo podría relajarme? 33 00:01:33,052 --> 00:01:35,847 Crucé fronteras estatales, hurto mayor, agresión. 34 00:01:35,847 --> 00:01:38,057 Estoy frito. Estoy frito, amigo. 35 00:01:38,057 --> 00:01:39,016 [tocan la puerta] 36 00:01:42,436 --> 00:01:43,312 Ey, es Danny. 37 00:01:43,312 --> 00:01:46,524 Ey, no le des la bienvenida, quiero que se sienta mal. 38 00:01:49,569 --> 00:01:52,363 Ey, cuánto tiempo, bro, qué bien te ves. 39 00:01:52,989 --> 00:01:53,865 [carraspeo] 40 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 Púdrete. 41 00:01:56,868 --> 00:01:58,369 - ¿Okey? - [Isaac] Hola, Danny. 42 00:01:58,369 --> 00:02:01,080 Pasa. Qué bueno verte. 43 00:02:01,080 --> 00:02:04,792 Iré a prisión por los dos, ¿y eso trajiste? ¿Budín Sara Lee? 44 00:02:04,792 --> 00:02:07,211 Eh, solo me detuve un momento. 45 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 Como sea. Corta esa mierda. 46 00:02:08,838 --> 00:02:12,049 Rebanadas gordas. Ponlas en el microondas 15 segundos. 47 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Okey. ¿Qué...? 48 00:02:14,343 --> 00:02:15,678 Ey, ¿esto tiene gluten? 49 00:02:15,678 --> 00:02:17,847 - [Michael] Sí, toda esa mierda es gluten. - Oh. 50 00:02:24,061 --> 00:02:24,979 Ey, sabes... 51 00:02:26,147 --> 00:02:29,025 Le dije a la policía que no fuiste tú, pero no les importó. 52 00:02:29,025 --> 00:02:30,484 ¿Oh, sí? ¿Se los dijiste? 53 00:02:30,484 --> 00:02:35,281 Sí, bueno, sabían que la camioneta estaba a tu nombre y el negocio también, 54 00:02:35,281 --> 00:02:36,240 entonces... 55 00:02:36,240 --> 00:02:38,451 Esto no pasaba si no robabas el refrigerador. 56 00:02:38,451 --> 00:02:41,078 ¿Quién registra los refrigeradores, no? ¿Qué mierda? 57 00:02:41,078 --> 00:02:44,207 Nada habría pasado si tu hermano no hubiera robado la puta camioneta. 58 00:02:44,207 --> 00:02:46,500 Okey, esto es culpa de la perra de las plantas. 59 00:02:46,500 --> 00:02:49,837 Oh, sí. ¿La perra pagará mis costas legales? 60 00:02:49,837 --> 00:02:52,673 - ¿Me devolverá los $ 20 000 que me debes? - Estuve pensando. 61 00:02:52,673 --> 00:02:54,884 Era imposible que la perra hubiera empezado de abajo. 62 00:02:54,884 --> 00:02:56,969 ¿Ese alardeo sobre poner leche en bocas? 63 00:02:56,969 --> 00:02:59,722 Cierra la puta boca, mentirosa, ¿de qué mierda hablas? 64 00:02:59,722 --> 00:03:00,973 ¿Tú de qué mierda hablas? 65 00:03:00,973 --> 00:03:03,517 La perra de las plantas, la leche, ¿de qué mierda hablas? 66 00:03:03,517 --> 00:03:07,063 Me parecía raro que no estuviera casada con un blanco o una mierda así, ¿okey? 67 00:03:07,063 --> 00:03:12,818 Y, ¿adivina qué? Su esposo es el hijo de un artista japonés importante. 68 00:03:12,818 --> 00:03:14,654 Se casó por el dinero del arte. 69 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Tienen muchas mierdas que podríamos robar. 70 00:03:18,032 --> 00:03:20,660 De verdad, me contó sobre las obras de su papá. 71 00:03:21,994 --> 00:03:24,080 ¿Ahora sales con su esposo? 72 00:03:24,080 --> 00:03:28,167 Tranquilo, no le dije mi nombre real. Me presenté como Zane. 73 00:03:28,668 --> 00:03:30,044 [exclamaciones y risas] 74 00:03:30,962 --> 00:03:33,005 ¿Te diviertes haciendo puto cosplay? 75 00:03:34,757 --> 00:03:35,591 Esto vas a hacer. 76 00:03:36,259 --> 00:03:38,302 Vas a terminar el trabajo de la iglesia 77 00:03:38,302 --> 00:03:41,097 ¡y después yo voy a cobrar el cheque! ¡Yo voy a cobrarlo! 78 00:03:41,097 --> 00:03:43,516 Tú trabajas. Yo cobro. 79 00:03:44,725 --> 00:03:45,935 Y voy a seguir cobrando. 80 00:03:46,727 --> 00:03:49,105 Voy a seguir cobrando hasta pagarle a un abogado 81 00:03:49,105 --> 00:03:52,149 que me mantenga fuera de prisión, ¿está bien? 82 00:03:52,733 --> 00:03:53,734 ¿Te gusta el plan? 83 00:03:56,904 --> 00:03:57,738 ¿Ves eso? 84 00:03:58,823 --> 00:04:00,616 Estuve ahí. Disturbios en K-Town. 85 00:04:00,616 --> 00:04:01,993 No salí en la foto. 86 00:04:01,993 --> 00:04:04,412 Con un lente más grande, estaría en los libros. 87 00:04:06,580 --> 00:04:09,583 Oh, mierda, esto es genial. ¿Quieres probar? 88 00:04:11,085 --> 00:04:14,755 - [Bobby] Esta mierda es pesaba, bro. - [Michael] Al carajo este trabajo. 89 00:04:14,755 --> 00:04:15,756 [gemido] 90 00:04:15,756 --> 00:04:18,592 [Michael] Ey, ¿qué mierda, Bobby? ¿Qué te dije del arma? 91 00:04:18,592 --> 00:04:19,552 [Bobby] ¿Qué? 92 00:04:19,552 --> 00:04:21,929 Viejo, es una puta iglesia, déjala en el auto. 93 00:04:21,929 --> 00:04:23,848 Relájate, lo olvidé. 94 00:04:23,848 --> 00:04:25,891 ¿Recuerdas a Dick, a él y su amigo? 95 00:04:25,891 --> 00:04:29,186 No conozco a ningún Dick. ¿Quién llama a sus hijos así? 96 00:04:29,186 --> 00:04:31,689 El exvicepresidente, hablo de Dick Cheney. 97 00:04:31,689 --> 00:04:34,275 Le disparó a su amigo en la puta cara, ¿entiendes? 98 00:04:34,275 --> 00:04:36,068 Bien, la dejo en la camioneta. 99 00:04:36,068 --> 00:04:38,279 ¿Oíste del estudio de Harvard y los cuervos? 100 00:04:38,279 --> 00:04:40,740 - Entré en su lista de espera. - Lo sé. 101 00:04:40,740 --> 00:04:43,326 Hicieron un experimento con una máscara de Dick Cheney. 102 00:04:43,326 --> 00:04:45,995 Fue malo con varios cuervos, que hablaron con otros cuervos. 103 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 Y sin importar dónde estuviera Dick Cheney, 104 00:04:48,205 --> 00:04:50,082 querían hacerlo mierda, ¿sabes? 105 00:04:50,082 --> 00:04:52,251 Le chillaban en la cara y lo picoteaban. 106 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 También me aceptaron en Texas-Austin. 107 00:04:57,131 --> 00:04:57,965 Genial. 108 00:04:58,466 --> 00:05:00,926 Ey, gracias por ayudarme, chicos. 109 00:05:01,510 --> 00:05:03,012 Solo queremos cobrar, ¿sabes? 110 00:05:03,846 --> 00:05:06,265 - [Michael] No pagan mucho, ¿verdad? - [Bobby] cierto. 111 00:05:06,265 --> 00:05:09,977 Ey, supe que empezaron a trabajar para Isaac... ¿hace dos años? 112 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 ¿Eso te dijo? ¿Que trabajamos para él, no con él? 113 00:05:12,521 --> 00:05:14,732 Saben, hace esto desde niño. 114 00:05:14,732 --> 00:05:17,902 Te dice que son iguales, pero siempre termina siendo el alfa. 115 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 - Ya quisiera ser el alfa. - Ni siquiera es un beta. 116 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 Sí, no, es un zeta. Catherine Zeta-Jones. 117 00:05:24,075 --> 00:05:24,950 ¿Qué? 118 00:05:26,285 --> 00:05:27,912 - Genial. - Sí. 119 00:05:27,912 --> 00:05:29,747 [Michael] Sí, no tiene ideas. 120 00:05:30,247 --> 00:05:32,333 Sí, bueno, yo sí tengo ideas. 121 00:05:32,333 --> 00:05:34,710 Pero que nadie entiende mucho las mías. 122 00:05:34,710 --> 00:05:36,337 Sí, ¿la idea de robar obras? 123 00:05:36,337 --> 00:05:37,797 - Es una pésima idea. - Sí. 124 00:05:37,797 --> 00:05:38,881 [Danny] Sí, bueno. 125 00:05:38,881 --> 00:05:40,674 Mejoró su sistema de seguridad, 126 00:05:40,674 --> 00:05:42,968 pero ya entré una vez, puedo volver a entrar. 127 00:05:43,594 --> 00:05:45,221 [Bobby] ¿Qué hiciste la última vez? 128 00:05:45,221 --> 00:05:46,389 Oh, eh... 129 00:05:47,765 --> 00:05:48,599 Yo... 130 00:05:50,476 --> 00:05:51,894 Le meé todo el baño. 131 00:05:52,395 --> 00:05:53,979 Fueron litros. 132 00:05:54,480 --> 00:05:55,898 Estuviste genial. 133 00:05:55,898 --> 00:05:58,359 Sí, le dije que era un contratista y entré directamente. 134 00:05:58,984 --> 00:06:02,279 - Ey, diremos que somos contratistas. - Sí. 135 00:06:02,863 --> 00:06:04,907 No, eso ya lo hice. 136 00:06:04,907 --> 00:06:07,701 Así que, bueno... Pero ninguna idea es mala. 137 00:06:08,369 --> 00:06:10,496 No soy como Isaac. Aquí pensamos los tres. 138 00:06:11,580 --> 00:06:13,040 ¿Qué tienes en mente? 139 00:06:14,917 --> 00:06:15,751 [timbre] 140 00:06:16,585 --> 00:06:19,255 - ¡Zane, bienvenido! - ¡Hola! 141 00:06:20,256 --> 00:06:22,216 Gracias por venir. Fue muy repentino. 142 00:06:22,216 --> 00:06:24,176 No, amigo, gracias por recibirme. 143 00:06:24,176 --> 00:06:27,513 Normalmente, lidero el grupo de oración, pero es mi día libre. 144 00:06:29,974 --> 00:06:32,268 ¡Te conozco! 145 00:06:33,769 --> 00:06:35,688 Lo siento, es así cuando conoce a alguien. 146 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 - No, está bien. - Ven, pasa. 147 00:06:39,942 --> 00:06:41,902 Qué hogar tan bello. 148 00:06:41,902 --> 00:06:44,071 Guau, esta cocina es atemporal. 149 00:06:45,114 --> 00:06:46,198 Gracias, Zane. 150 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Te conozco. 151 00:06:49,660 --> 00:06:51,745 Cariño, no hables así, ¿okey? 152 00:06:51,745 --> 00:06:53,539 Así no se reciben a las visitas. 153 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 Espera un segundo, voy a darle unos dulces. 154 00:06:56,000 --> 00:06:57,793 Oh, ey, tengo unos Skittles. 155 00:06:57,793 --> 00:06:59,670 ¿Oh, sí? ¿En el bolsillo? 156 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 Siempre me antojo. 157 00:07:02,798 --> 00:07:04,467 ¿Puedo comer, por favor? 158 00:07:04,467 --> 00:07:07,219 Si Zane te da, ¿vas a dejar de decir "Te conozco"? 159 00:07:07,219 --> 00:07:08,762 Ajá. 160 00:07:08,762 --> 00:07:13,767 Siempre tengo una bolsa en la camioneta, así que si quieres, pídeme, ¿okey? 161 00:07:13,767 --> 00:07:14,935 Okey. 162 00:07:18,230 --> 00:07:21,358 - Ey, ¿puedo usar el baño? - Sí, derecho, a la izquierda. 163 00:07:21,358 --> 00:07:22,276 Gracias. 164 00:07:23,360 --> 00:07:25,362 [tararea] 165 00:07:29,533 --> 00:07:31,452 Eh, no culpes al mensajero, 166 00:07:31,452 --> 00:07:34,580 pero creo que hay una fuga en el baño. 167 00:07:35,247 --> 00:07:37,208 Oí un goteo detrás de los azulejos. 168 00:07:37,833 --> 00:07:39,418 ¡Pepinos con ajo! 169 00:07:40,419 --> 00:07:42,046 - ¿De verdad? - Sí, eso creo. 170 00:07:42,046 --> 00:07:43,005 - Pero... - [resoplido] 171 00:07:43,672 --> 00:07:44,548 Rayos. 172 00:07:45,508 --> 00:07:50,346 Bueno, debo llamar a Amy. Ella se encarga de los asuntos de la casa. 173 00:07:50,346 --> 00:07:52,598 Podemos encargarnos. ¿Sabes qué? 174 00:07:52,598 --> 00:07:55,267 Vamos a investigar. Yo te ayudaré a hacerlo. 175 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 No, es demasiado problema. 176 00:07:56,644 --> 00:07:58,395 Amigo, no es problema. Ya estoy buscando. 177 00:07:58,395 --> 00:07:59,647 ¿De verdad? 178 00:07:59,647 --> 00:08:01,273 Sí, estoy buscando plomeros. 179 00:08:01,273 --> 00:08:03,192 Gracias, amigo, eres el mejor. 180 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 Ey. Los grandes nos reconocemos. 181 00:08:05,861 --> 00:08:06,987 Claro. 182 00:08:08,906 --> 00:08:11,867 [Bobby] Bien. Danny envió una lista de mierdas para comprar. 183 00:08:11,867 --> 00:08:15,538 De esto hablaba, amigo. Al fin. Un puto plan. 184 00:08:16,664 --> 00:08:17,998 - Sí. - Ey. 185 00:08:17,998 --> 00:08:20,417 Un overol, eso necesitamos. 186 00:08:20,417 --> 00:08:23,045 No, bro, lo usan los granjeros. 187 00:08:25,422 --> 00:08:26,966 Los plomeros también. 188 00:08:26,966 --> 00:08:29,301 No es así, esto no es un videojuego. 189 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 ¿Dónde viste granjeros? 190 00:08:31,929 --> 00:08:33,764 Recogí manzanas hace unas semanas. 191 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Compremos esta mierda. 192 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Muy bien. 193 00:08:38,477 --> 00:08:40,312 Y aquí es donde ocurre todo. 194 00:08:40,854 --> 00:08:42,815 Guau, es genial. 195 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 ¿Qué es eso? 196 00:08:49,029 --> 00:08:50,489 Oh, eh... 197 00:08:50,489 --> 00:08:52,908 Esas son las obras de mi papá. 198 00:08:52,908 --> 00:08:55,119 Claro, sí, recuerdo que lo mencionaste. 199 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 Esta de aquí volvió de la galería. 200 00:08:57,454 --> 00:09:00,082 - La Tamago. El Santo Grial. - Guau. 201 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 Sin ofender a tu papá... 202 00:09:06,463 --> 00:09:07,298 Pero... 203 00:09:07,965 --> 00:09:11,719 No lo sé, sus obras parecen como fuera de lugar 204 00:09:12,261 --> 00:09:17,224 a comparación de las cosas locas y creativas que tienes por aquí. 205 00:09:18,142 --> 00:09:20,728 - ¿De verdad? - Sí, bueno, esto 206 00:09:21,478 --> 00:09:24,940 es lo que imagino cuando me hablan de arte, ¿sabes? 207 00:09:26,150 --> 00:09:27,651 Me hace sentir como... 208 00:09:28,777 --> 00:09:31,530 No sé describirlo, no soy bueno con estas mierdas... 209 00:09:31,530 --> 00:09:33,574 Ey, hay libertad para interpretar el arte. 210 00:09:34,617 --> 00:09:36,160 Di lo que te venga a la mente. 211 00:09:39,538 --> 00:09:40,414 Bueno... 212 00:09:40,414 --> 00:09:42,750 Ya sabes, no sé si está bien, pero... 213 00:09:44,752 --> 00:09:45,586 Eh... 214 00:09:46,378 --> 00:09:50,049 No lo sé, me hace sentir triste. 215 00:09:52,259 --> 00:09:56,263 Siento como algo pegajoso adentro, 216 00:09:56,263 --> 00:09:59,808 como, no sé, en el pecho, 217 00:10:00,643 --> 00:10:01,935 las piernas, 218 00:10:01,935 --> 00:10:05,689 no lo sé, solo estoy diciendo lo que se me ocurre. 219 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 Guau. 220 00:10:09,234 --> 00:10:10,152 Eh... 221 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 ¿Estás bien? ¿Dije algo malo? Solo... 222 00:10:13,322 --> 00:10:15,949 No. No, estuviste genial. 223 00:10:17,201 --> 00:10:18,577 No lo sé. 224 00:10:18,577 --> 00:10:20,245 A veces, me siento 225 00:10:20,996 --> 00:10:22,831 como un fraude, ¿sabes? 226 00:10:23,582 --> 00:10:24,416 Oh. 227 00:10:24,416 --> 00:10:27,586 Cuando papá falleció, 228 00:10:28,420 --> 00:10:30,589 lo primero que pensé fue: 229 00:10:30,589 --> 00:10:32,341 "¿Habrá muerto decepcionado?". 230 00:10:34,134 --> 00:10:37,054 Nadie nunca me contradijo, así que... 231 00:10:39,264 --> 00:10:41,934 Fuiste muy gentil. Gracias. 232 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 No, de nada, amigo. Tienes un don. 233 00:10:48,607 --> 00:10:50,693 Me alegro de haberte conocido, amigo. 234 00:10:52,152 --> 00:10:54,363 Estuve solo últimamente. 235 00:10:54,363 --> 00:10:57,616 Mi esposa estuvo muy ocupada tomando grandes decisiones sin mí. 236 00:10:58,617 --> 00:11:00,577 Acabamos de conocernos, pero... 237 00:11:01,787 --> 00:11:03,831 siento que de verdad te importo. 238 00:11:04,998 --> 00:11:06,375 Eres una buena persona. 239 00:11:07,918 --> 00:11:09,461 Soy bueno juzgando esas cosas. 240 00:11:09,962 --> 00:11:10,921 Gracias, amigo. 241 00:11:18,846 --> 00:11:21,390 Tengo que hacer un llamado rápido, si no hay problema. 242 00:11:21,390 --> 00:11:22,641 Sí, sí, ve. Sí. 243 00:11:22,641 --> 00:11:23,559 Ya vuelvo. 244 00:11:27,813 --> 00:11:29,606 [tono de llamada] 245 00:11:29,606 --> 00:11:31,150 [Michael] ¡Ey, Danny! ¿Qué tal? 246 00:11:31,150 --> 00:11:32,985 Michael. Ey, suspende el plan. 247 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 ¿Sí? No tengo tiempo de explicar. 248 00:11:35,154 --> 00:11:36,905 ¿De qué hablas? ¿Generaste la gotera? 249 00:11:36,905 --> 00:11:39,408 Sí, pero no hay nada de valor para robar. 250 00:11:39,408 --> 00:11:40,701 Tienen un televisor, ¿no? 251 00:11:41,243 --> 00:11:44,455 Sí, claro que hay un televisor. Pero olvídalo, ¿sí? 252 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 Oye, ya elegimos todo. 253 00:11:46,540 --> 00:11:48,959 ¿Qué? ¿A qué te refieres con...? Bueno, devuélvanlo. 254 00:11:48,959 --> 00:11:51,462 - No puedo devolverlo, es grosero. - No es grosero. 255 00:11:51,462 --> 00:11:54,506 Si no vas a hacerlo tú, nosotros sí. Envíame la dirección. 256 00:11:54,506 --> 00:11:56,425 No. No te voy a dar la dirección. 257 00:11:56,425 --> 00:11:58,969 - La encontraremos. - No vamos a robar esta casa. 258 00:11:58,969 --> 00:12:00,929 - Oye, amigo... - Fin del asunto. 259 00:12:03,640 --> 00:12:04,558 Cancelado. 260 00:12:05,559 --> 00:12:07,144 - Putos Cho, viejo. - Sí. 261 00:12:08,812 --> 00:12:09,646 ¿Ahora qué? 262 00:12:13,317 --> 00:12:15,819 Trataré de escuchar la gotera. 263 00:12:16,528 --> 00:12:18,447 [timbre] 264 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 [jadeo] 265 00:12:23,327 --> 00:12:25,120 Hola, ¿puedo ayudarlos? 266 00:12:25,120 --> 00:12:26,288 - ¡Hola! - ¡Hola! 267 00:12:26,914 --> 00:12:29,750 Solo pasamos por el vecindario y notamos que... 268 00:12:29,750 --> 00:12:30,834 Somos plomeros. 269 00:12:30,834 --> 00:12:34,963 Somos plomeros. Y notamos que podrías tener una pequeña fuga. 270 00:12:36,423 --> 00:12:38,091 [George] Son buenos. ¿Cómo lo supieron? 271 00:12:38,091 --> 00:12:41,595 [Bobby] Podría ser una fuga diminuta. Las producen los minerales pesados. 272 00:12:41,595 --> 00:12:45,516 [Michael] Sí. Debemos decirte como profesionales que no es seguro. 273 00:12:45,516 --> 00:12:48,393 Podría haber moho peligroso creciendo ahí ahora mismo. 274 00:12:48,393 --> 00:12:50,854 Recomendamos que lo quites de inmediato. 275 00:12:50,854 --> 00:12:53,482 Podríamos encargarnos si quieres. Podríamos... 276 00:12:53,482 --> 00:12:58,153 ¿Saben? Les agradezco la info, pero pediré una segunda opinión. 277 00:12:58,153 --> 00:13:02,241 Eh... Somos dos. Así que yo tengo una opinión. 278 00:13:02,241 --> 00:13:04,326 - Él también. Tienes dos opiniones. - Una opinión. 279 00:13:04,326 --> 00:13:05,828 Sí, seguro. Gracias, chicos. 280 00:13:05,828 --> 00:13:08,038 - Cuídense. - [Michael] Cuanto más esperes, peor será. 281 00:13:08,038 --> 00:13:09,039 Va a ser mucho peor. 282 00:13:10,165 --> 00:13:12,793 Era totalmente obvio que intentaban engañarme. 283 00:13:12,793 --> 00:13:14,920 - [ventiladores] - Miré unos cuantos videos, 284 00:13:14,920 --> 00:13:18,966 compré ventiladores y cerré la llave de agua también. 285 00:13:18,966 --> 00:13:20,926 - ¡Yo solo! - [Mia] ¿Es en serio? 286 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 Seguro debe tener moho ahí, 287 00:13:24,805 --> 00:13:28,433 así que voy a tener que llamar a alguien para que lo revise mientras nos vamos. 288 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 - No entiendo lo que dices. - ¿Qué? 289 00:13:30,769 --> 00:13:32,479 Llama a alguien para que te ayude. 290 00:13:32,980 --> 00:13:33,939 Oh... 291 00:13:34,648 --> 00:13:37,860 Encontré un AirBnB en Ojai. 292 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 ¿Adónde? 293 00:13:39,027 --> 00:13:40,112 Ojai. 294 00:13:40,904 --> 00:13:42,489 ¿Vas a ir con Amy? 295 00:13:42,489 --> 00:13:44,575 Amy va a ir después de su trabajo. 296 00:13:46,034 --> 00:13:48,036 Estoy cansada de ser tu segunda opción. 297 00:13:48,704 --> 00:13:49,705 Lo sé, 298 00:13:50,539 --> 00:13:52,499 sabes que preferiría ir solo contigo. 299 00:13:52,499 --> 00:13:54,585 Estoy cansada de todo esto, ya no puedo soportarlo. 300 00:13:54,585 --> 00:13:55,878 - Ya basta. - Te extraño. 301 00:13:55,878 --> 00:13:57,379 Yo también te extraño. 302 00:13:58,463 --> 00:14:02,050 Okey, bueno, tengo que irme, es que tengo que limpiar. 303 00:14:02,050 --> 00:14:04,761 Yo te llamo cuando regrese, ¿okey? 304 00:14:04,761 --> 00:14:06,305 - Okey, te amo. - También te amo. 305 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Bye, Mia. 306 00:14:11,852 --> 00:14:15,522 [Mía] Bueno, piensa en mí. Esperaré a que regreses. Adiós. 307 00:14:15,522 --> 00:14:16,899 [persiana baja] 308 00:14:16,899 --> 00:14:18,525 [música animada] 309 00:14:19,568 --> 00:14:20,652 Disculpa. 310 00:14:21,820 --> 00:14:24,615 - Oh, por Dios. Señora Nakai. Eh... - Okey. 311 00:14:24,615 --> 00:14:25,532 Sí. 312 00:14:27,367 --> 00:14:29,453 Amy saldrá en cualquier momento. 313 00:14:32,289 --> 00:14:33,582 Soy Mia, por cierto. 314 00:14:34,374 --> 00:14:37,210 Creo que no nos conocemos, pero hablamos por teléfono. 315 00:14:37,711 --> 00:14:41,131 Hace un tiempo que no venía. ¿Siempre estuvo... así? 316 00:14:41,131 --> 00:14:43,884 Siento el desorden. 317 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 Muchos empleados renunciaron. 318 00:14:45,886 --> 00:14:49,932 Se enteraron de la venta y salieron a buscar trabajo. 319 00:14:49,932 --> 00:14:53,268 El caos siempre sigue a mi nuera vaya a donde vaya. 320 00:14:53,769 --> 00:14:56,229 Por eso son tan buena pareja con George. 321 00:14:56,229 --> 00:14:57,439 Es casi como 322 00:14:58,190 --> 00:15:00,400 el yin-yang, ¿verdad? 323 00:15:01,818 --> 00:15:03,654 ¿Los jarrones de mi hijo se venden? 324 00:15:03,654 --> 00:15:07,074 Oh, bueno, lo que pasa es que todos los admiran y... 325 00:15:07,074 --> 00:15:11,161 Hasta los más creativos, como los Fat Lava de Scheurich de los 70, 326 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 se limitaban a esmaltes rojos o café. 327 00:15:13,413 --> 00:15:16,083 La naturaleza abstracta de los de Joji 328 00:15:16,083 --> 00:15:18,835 reflejan el estado de emergencia en el que participa. 329 00:15:18,835 --> 00:15:22,172 Por Dios, no hablemos sobre los Fat Lava. 330 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 No, eso es lo que debes decirles a los clientes. 331 00:15:24,967 --> 00:15:29,262 Claro. Hablaba con George sobre sus técnicas de esmaltado. 332 00:15:30,055 --> 00:15:33,600 Admiro muchísimo la técnica de la familia. 333 00:15:33,600 --> 00:15:38,438 Así que, si necesita una asistente o conoce galerías que estén contratando, 334 00:15:38,438 --> 00:15:39,731 - me encantaría... - ¿Hay un baño? 335 00:15:39,731 --> 00:15:41,900 Oh, sí. Dando la vuelta. 336 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 [exclamación] 337 00:15:51,743 --> 00:15:55,247 Ay, por Dios. ¡Me revisaba un vello encarnado! 338 00:15:55,247 --> 00:15:57,416 - No me lo expliques. - ¡Un segundo! 339 00:15:59,626 --> 00:16:01,128 Fumi. Hola. 340 00:16:02,004 --> 00:16:03,630 No sabía que vendrías. 341 00:16:03,630 --> 00:16:05,048 Vine con un Uber. 342 00:16:05,048 --> 00:16:08,343 - ¿Lo olvidaste? - Ay, el almuerzo. 343 00:16:08,343 --> 00:16:11,471 Ay, Dios, ¿sabes, Fumi? Fue todo una locura. 344 00:16:12,431 --> 00:16:13,807 Eh, ¿podemos ir otro día? 345 00:16:13,807 --> 00:16:16,977 Está bien. Tenía poco tiempo, de todas formas. 346 00:16:16,977 --> 00:16:18,353 Okey, genial. 347 00:16:18,353 --> 00:16:23,025 Me aseguraré de reservar mucho tiempo para poder ordenar de todo. 348 00:16:24,776 --> 00:16:26,361 - ¿Puedo? - Sí. 349 00:16:26,361 --> 00:16:27,279 Claro. 350 00:16:33,702 --> 00:16:36,329 Joji, ¿por qué no llamaste a un profesional? 351 00:16:36,329 --> 00:16:40,292 [George] Bueno, unos plomeros fueron a la casa, pero lo reparé yo solo. 352 00:16:40,292 --> 00:16:42,419 Con mis propias manos. 353 00:16:42,419 --> 00:16:44,629 Esculpes con tus manos. 354 00:16:44,629 --> 00:16:48,925 Lo sé, mamá. Pero es lindo sentirse útil por una vez. 355 00:16:48,925 --> 00:16:52,137 Oh, estoy llegando a Ojai. Te llamo más tarde, ¿sí? 356 00:16:52,137 --> 00:16:53,680 - Te extraño. Te quiero. - Eh... 357 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 [tono intermitente] 358 00:17:03,148 --> 00:17:05,942 [risas] 359 00:17:07,277 --> 00:17:09,362 Hola, Joyce. Soy Fumi. 360 00:17:09,362 --> 00:17:13,784 Llamaba para charlar. Llámame. Adiós. 361 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 [música tranquila] 362 00:17:16,369 --> 00:17:17,954 [tono de llamada] 363 00:17:17,954 --> 00:17:20,207 [mujer] Te comunicaste con Renee. Deja un mensaje. 364 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 Hola, Renee. Soy Fumi. 365 00:17:22,334 --> 00:17:25,087 Llamaba para charlar. Llámame. Adiós. 366 00:17:28,256 --> 00:17:29,091 Eh... 367 00:17:32,969 --> 00:17:34,805 [teléfono vibra] 368 00:17:40,519 --> 00:17:41,728 - Hola, Tom. - Señora Nakai. 369 00:17:41,728 --> 00:17:44,064 Siento no haberte llamado antes. Día ocupado. 370 00:17:44,064 --> 00:17:48,568 Está bien. Como hablamos, ¿consiguió el préstamo de tu nuera? 371 00:17:48,568 --> 00:17:52,155 Íbamos a hablar hoy más temprano. Debí reprogramar. 372 00:17:52,155 --> 00:17:56,118 Escuche, como su contador, debo decir que las cosas no se ven muy bien. 373 00:17:56,118 --> 00:17:58,870 Sabe que el patrimonio de Haru no es exactamente solvente. 374 00:17:58,870 --> 00:18:01,123 Y recibí su estado de tarjetas de crédito. 375 00:18:01,123 --> 00:18:05,210 Ya hablamos de esto, necesita cambiar su presupuesto o conseguir más ingresos. 376 00:18:05,210 --> 00:18:06,586 Lo sé, lo sé. 377 00:18:07,170 --> 00:18:09,297 La galería ya les devolvió la silla Tamago, 378 00:18:09,297 --> 00:18:11,174 tal vez podrían venderla. 379 00:18:11,675 --> 00:18:13,760 No puedo venderla, ya lo sabe. 380 00:18:13,760 --> 00:18:16,179 Aunque quisiera, George no me dejaría. 381 00:18:16,179 --> 00:18:19,057 - [resoplido] ¿Quieres que lo convenza? - No, por favor. 382 00:18:19,975 --> 00:18:22,310 No supera que Haru le haya dejado tan poco. 383 00:18:22,310 --> 00:18:24,104 Él está de viaje. 384 00:18:24,896 --> 00:18:27,732 Pero puedo ir a su casa y buscar otras obras para vender. 385 00:18:27,732 --> 00:18:28,900 ¿Sí, Tom? 386 00:18:33,697 --> 00:18:35,240 [disparos] 387 00:18:36,032 --> 00:18:38,493 [Paul] Ey, último juego. Tengo que empacar ropa. 388 00:18:38,493 --> 00:18:40,078 Mi hermano va a volver pronto. 389 00:18:41,163 --> 00:18:44,291 Bro, no puedes seguir evitándolo, vives aquí. 390 00:18:45,167 --> 00:18:47,752 Como sea, voy a quedarme con ustedes. 391 00:18:48,461 --> 00:18:51,339 No lo sé, amigo. Tendría que empezar a cobrarte. 392 00:18:52,340 --> 00:18:53,425 Claro. 393 00:18:53,425 --> 00:18:55,927 No, de verdad, bueno... 394 00:18:55,927 --> 00:18:57,137 Pagamos bastante. 395 00:18:57,888 --> 00:18:59,014 El mercado es una mierda. 396 00:19:00,515 --> 00:19:01,349 [resoplido] 397 00:19:01,975 --> 00:19:02,934 Sí, es verdad. 398 00:19:04,352 --> 00:19:07,272 ¿No puede ayudarte tu sugar mami? 399 00:19:08,481 --> 00:19:10,442 No es mi sugar mami. 400 00:19:10,942 --> 00:19:12,986 Bueno, te dio dinero. 401 00:19:12,986 --> 00:19:14,905 - Y es mamá. - Ajá. 402 00:19:15,363 --> 00:19:18,575 No, somos dos humanos conectando, ¿sí? 403 00:19:18,575 --> 00:19:19,951 Nos importa el otro. 404 00:19:19,951 --> 00:19:21,870 Le importa tu pito. 405 00:19:22,537 --> 00:19:24,331 [risas] 406 00:19:24,873 --> 00:19:26,082 [chico 1] Paul, te maté. 407 00:19:27,626 --> 00:19:29,252 Dios, es muy sensible. 408 00:19:31,922 --> 00:19:35,467 {\an8}GEORGE PARECE DISTRAÍDO. ESTÁ DISTANTE DESDE VEGAS. 409 00:19:35,467 --> 00:19:38,970 {\an8}TE ENTIENDO. MIS AMIGOS YA NO ME ENTIENDEN PARA NADA. 410 00:19:38,970 --> 00:19:41,056 [suena guitarra suave] 411 00:19:42,224 --> 00:19:45,143 LE MANDÉ ESO A GEORGE Y NO ME DIJO NADA. 412 00:19:45,644 --> 00:19:47,020 Mierda. 413 00:19:49,064 --> 00:19:55,362 ERES TAN SEXY. QUIERO DECIR TANTAS COSAS AHORA MISMO. 414 00:19:55,362 --> 00:19:57,447 ERES GRACIOSO. GRACIAS POR HACERME SONREÍR. 415 00:19:57,447 --> 00:19:58,949 EL TRABAJO ESTUVO FATAL. 416 00:19:59,616 --> 00:20:03,119 {\an8}GEORGE HALLÓ OTRA FILTRACIÓN EN CASA Y DEBO IR A OJAI. 417 00:20:03,119 --> 00:20:06,831 {\an8}O PODRÍAS QUEDARTE Y DEJARME ARREGLAR TU CAÑERÍA. 418 00:20:09,000 --> 00:20:11,336 MIENTRAS MÁS HABLAMOS, MÁS TONTO TE VUELVES. 419 00:20:12,087 --> 00:20:15,173 NO, EN SERIO, NUNCA TIENES LA CASA PARA TI SOLA. 420 00:20:15,173 --> 00:20:18,093 DEBERÍAS INVITARME 421 00:20:26,393 --> 00:20:29,437 ESTÁ BIEN, VEN. 422 00:20:30,814 --> 00:20:32,691 [música en aumento] 423 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 Hola. 424 00:20:43,785 --> 00:20:44,619 Hola. 425 00:20:45,120 --> 00:20:47,080 Mira, sé que ya te lo dije, 426 00:20:47,080 --> 00:20:50,709 pero si vamos a pasar el rato, no podemos hacer nada físico. ¿Okey? 427 00:20:51,710 --> 00:20:52,544 Okey. 428 00:20:54,212 --> 00:20:57,382 [suena "Natural One" de Shearwater] 429 00:20:59,259 --> 00:21:00,093 [jadeo] 430 00:21:01,720 --> 00:21:02,595 Mm. 431 00:21:13,940 --> 00:21:14,983 [gemido] 432 00:21:16,192 --> 00:21:17,068 [Amy] Eso es. 433 00:21:17,819 --> 00:21:18,987 Quiero que me escupas. 434 00:21:23,700 --> 00:21:24,617 ¡Ah! 435 00:21:26,453 --> 00:21:30,123 [gemidos] 436 00:21:32,417 --> 00:21:34,586 - Mierda. - ¡Mm! 437 00:21:38,423 --> 00:21:39,549 Mierda. 438 00:21:44,471 --> 00:21:46,806 [gemidos] 439 00:21:47,766 --> 00:21:48,975 ¡Mm! 440 00:21:51,061 --> 00:21:52,896 - ¿Te gusta mi vagina? - Sí. 441 00:21:52,896 --> 00:21:54,981 - ¿Te gusta como aprieta tu pito? - [exclamación] 442 00:21:55,899 --> 00:21:56,900 [gemido] 443 00:21:56,900 --> 00:21:58,860 Voy a acabar muy fuerte. 444 00:21:59,736 --> 00:22:01,404 ¡Voy a acabar muy fuerte! ¡Acabo! 445 00:22:01,404 --> 00:22:02,572 ¡Ah! ¡Acabo! 446 00:22:02,572 --> 00:22:06,159 [gemidos] 447 00:22:12,707 --> 00:22:15,126 Últimamente, me hiciste pensar en mi futuro, Amy. 448 00:22:15,752 --> 00:22:17,295 ¿Ah, sí? ¿Cómo? 449 00:22:18,630 --> 00:22:19,464 Bueno... 450 00:22:20,548 --> 00:22:23,802 Resolver mis mierdas, hacer un plan, ¿sabes? 451 00:22:23,802 --> 00:22:25,845 Mm. Está bien. 452 00:22:29,182 --> 00:22:32,394 Sí, estoy pasando las noches con mi amigo desde la pelea con Danny. 453 00:22:32,394 --> 00:22:34,604 ¿Te dijo algo sobre el arresto? 454 00:22:34,604 --> 00:22:38,775 No, me escribió una mierda sobre que debo disculparme con mi primo, 455 00:22:38,775 --> 00:22:41,569 - pero a la mierda. - A la mierda, y a la mierda él. 456 00:22:42,237 --> 00:22:44,447 No puedo quedarme con mi amigo para siempre. 457 00:22:45,990 --> 00:22:49,869 Si tuviera mi propia casa, podría hacer alguna jugada, ¿sabes? 458 00:22:51,329 --> 00:22:53,123 Y mi hermano va a comprar una casa. 459 00:22:54,457 --> 00:22:55,625 Eso dijo. 460 00:22:55,625 --> 00:22:57,168 Mm. Sí. 461 00:22:58,503 --> 00:22:59,754 No lo sé. 462 00:22:59,754 --> 00:23:00,672 Tú... 463 00:23:02,590 --> 00:23:04,050 ¿Podrías prestarme dinero? 464 00:23:06,177 --> 00:23:08,930 Te lo devolveré enseguida. 465 00:23:09,889 --> 00:23:12,392 Es que lo necesito para empezar, 466 00:23:12,392 --> 00:23:16,229 y sé que tengo el potencial de ser un millonario como tú en poco tiempo. 467 00:23:16,938 --> 00:23:17,772 Bueno... 468 00:23:18,314 --> 00:23:20,442 Suena como que lo que logré fue fácil. 469 00:23:21,234 --> 00:23:23,236 No, solo digo que... 470 00:23:25,029 --> 00:23:26,489 Que podría hacerlo también. 471 00:23:26,990 --> 00:23:27,824 [risa] 472 00:23:28,658 --> 00:23:29,742 Okey. 473 00:23:32,495 --> 00:23:34,664 Qué, ¿no lo crees? 474 00:23:35,248 --> 00:23:38,793 Bueno, Paul, necesitas más que buenas intenciones. 475 00:23:39,752 --> 00:23:42,630 Yo me rompí el culo durante años. 476 00:23:43,798 --> 00:23:47,469 Sacrifiqué mi bienestar y el de mi familia. 477 00:23:48,595 --> 00:23:50,638 No es tan fácil ser millonario. 478 00:23:50,638 --> 00:23:54,309 Sí no quieres prestarme el dinero, dilo. No necesitas ser una perra. 479 00:23:55,268 --> 00:23:57,270 Por Dios. [resoplido] 480 00:24:05,278 --> 00:24:06,446 Deberías irte. 481 00:24:08,281 --> 00:24:10,200 Hablo en serio. Vete a la mierda. 482 00:24:10,950 --> 00:24:11,826 Bien. 483 00:24:12,827 --> 00:24:14,829 Nadie me llama perra en mi propia casa. Vete. 484 00:24:15,330 --> 00:24:19,042 Sabes, el trabajo no es la razón por la cual tu vida es una mierda. 485 00:24:22,754 --> 00:24:24,214 [puerta se cierra] 486 00:24:27,592 --> 00:24:29,385 [sollozo] 487 00:24:29,385 --> 00:24:31,471 [suena música suave] 488 00:24:40,230 --> 00:24:41,856 [llanto] 489 00:24:46,569 --> 00:24:47,612 [teléfono vibra] 490 00:24:54,118 --> 00:24:54,953 Hola, Naomi. 491 00:24:54,953 --> 00:24:57,080 Vi la publicación de George. 492 00:24:57,080 --> 00:24:58,248 Qué hermoso. 493 00:24:58,998 --> 00:25:00,750 ¿Qué están haciendo en Ojai? 494 00:25:00,750 --> 00:25:02,043 Estoy por ir ahora. 495 00:25:02,043 --> 00:25:04,128 Estamos haciendo arreglos en casa. 496 00:25:04,128 --> 00:25:05,797 Me sorprendió con unas vacaciones. 497 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 ¡Qué estupendo! 498 00:25:09,008 --> 00:25:10,510 Mi esposo nunca hace cosas así. 499 00:25:11,553 --> 00:25:13,221 Sí, George es muy especial. 500 00:25:14,806 --> 00:25:16,432 Lo siento, me arde la garganta. 501 00:25:16,558 --> 00:25:19,269 Tranquila. Ey, oye, te pido un favor. 502 00:25:19,269 --> 00:25:20,478 Acaban de nominarme 503 00:25:20,478 --> 00:25:23,565 como persona con potencial en Calabasas Style, 504 00:25:23,565 --> 00:25:26,734 y esperaba que escribieras una carta de recomendación. 505 00:25:26,734 --> 00:25:29,862 Naomi, lo siento. No oí, ¿podrías repetirlo? 506 00:25:29,862 --> 00:25:33,449 Oh, seguro. Decía que me nominaron como persona con potencial... 507 00:25:33,449 --> 00:25:35,868 Eh, ¿sabes qué, Naomi? Tengo mucho trabajo. 508 00:25:36,578 --> 00:25:38,079 ¿Puedo llamarte más tarde? 509 00:25:38,079 --> 00:25:41,332 Mm, claro. Seguro, llámame cuando puedas. 510 00:25:41,332 --> 00:25:42,375 [tono intermitente] 511 00:25:49,841 --> 00:25:51,134 [música suave] 512 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Hola. 513 00:26:35,011 --> 00:26:38,598 Quiero que sepan que, a pesar de lo que les digan, 514 00:26:39,390 --> 00:26:41,684 - tendrán lo que desean, es posible. - [aplausos] 515 00:26:41,684 --> 00:26:42,602 Guau. 516 00:26:50,526 --> 00:26:52,195 Perra engreída. 517 00:26:52,737 --> 00:26:54,614 [Danny] Estaba sentado en mi auto 518 00:26:54,614 --> 00:26:57,492 y, de repente, una mujer empezó a tocar el claxon 519 00:26:57,492 --> 00:27:00,870 desde su perfecta camioneta blanca de mierda. 520 00:27:00,870 --> 00:27:03,998 Después, escribió "Soy una perra" en mi camioneta. 521 00:27:03,998 --> 00:27:05,917 ¿Ese puto comportamiento es normal? 522 00:27:05,917 --> 00:27:08,795 [Amy] ¡Seguridad! Seguridad, creo que un turista ebrio... 523 00:27:17,261 --> 00:27:19,764 [Naomi] ¿Seguro todo esto provino de la camioneta? 524 00:27:19,764 --> 00:27:23,476 Mi vecino dijo que vio al conductor arrojar basura por la ventana. 525 00:27:23,476 --> 00:27:26,229 Es todo lo que pude encontrar. 526 00:27:26,229 --> 00:27:28,398 Tal vez salió de ahí, no lo sé. 527 00:27:29,649 --> 00:27:35,029 ¿Por casualidad no vio si la camioneta tenía escrito "Soy una perra"? 528 00:27:35,697 --> 00:27:36,781 ¿Disculpe? 529 00:27:37,573 --> 00:27:40,034 Conozco a una vecina que tiene una camioneta así. 530 00:27:41,244 --> 00:27:42,495 Podría ser ella. 531 00:27:42,495 --> 00:27:44,664 ¿Pero tiene pruebas? 532 00:27:45,415 --> 00:27:46,624 No, pero... 533 00:27:47,917 --> 00:27:49,252 Es intuición. 534 00:27:49,252 --> 00:27:51,379 Ella nunca piensa en los demás. 535 00:27:51,379 --> 00:27:56,134 Recibí otros 12 datos sobre camionetas blancas en la zona. 536 00:27:56,134 --> 00:28:00,054 Todos son convincentes, pero la policía no ayuda. 537 00:28:00,054 --> 00:28:02,140 Yo lo ayudaré, Farouz. 538 00:28:02,140 --> 00:28:05,435 Soy una mujer muy ocupada, pero esto es importante para mí. 539 00:28:05,435 --> 00:28:08,730 - Y no tengo... - Nunca recibí la nueva Calabasas Style. 540 00:28:08,730 --> 00:28:11,733 Alguien está robando mi correspondencia. 541 00:28:11,733 --> 00:28:12,900 Llévesela. 542 00:28:15,319 --> 00:28:17,989 Me nominaron como persona con potencial. 543 00:28:18,656 --> 00:28:20,908 Oh, impresionante. 544 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 No es nada fácil. 545 00:28:24,412 --> 00:28:25,538 ¡Gracias! 546 00:28:26,539 --> 00:28:28,541 Bueno, las listas son tontas. 547 00:28:28,541 --> 00:28:31,669 De haber sabido que visitaba a una celebridad, 548 00:28:31,669 --> 00:28:34,046 habría traído algo para que me firme. 549 00:28:34,046 --> 00:28:36,174 ¡Por Dios, basta! 550 00:28:39,969 --> 00:28:41,179 ¿Quiere algo para beber? 551 00:28:50,229 --> 00:28:51,939 [pitidos] 552 00:28:51,939 --> 00:28:54,275 [voz de mujer] Activando en 30 segundos. 553 00:28:54,275 --> 00:28:57,779 [pitidos pausados] 554 00:28:57,779 --> 00:28:59,864 [puerta se abre y cierra] 555 00:29:02,992 --> 00:29:04,994 [motor se enciende] 556 00:29:14,212 --> 00:29:16,672 [voz de mujer] Cuatro, tres, dos... 557 00:29:16,672 --> 00:29:18,132 [pitidos] 558 00:29:18,132 --> 00:29:19,509 [voz de mujer] Desactivado. 559 00:29:19,509 --> 00:29:20,927 [auto se aleja] 560 00:29:25,848 --> 00:29:27,850 [tono de llamada] 561 00:29:31,604 --> 00:29:33,773 [voz de hombre] Oficinas de Tom Jones, contador público. 562 00:29:33,773 --> 00:29:35,817 Por favor, deje un mensaje y lo llamaré. 563 00:29:36,984 --> 00:29:40,571 Hola, Tom. ¿Cuánto cree que me darán por la silla Tamago? 564 00:29:40,571 --> 00:29:41,864 Quiero venderla. 565 00:29:42,782 --> 00:29:45,743 Mi hijo y su esposa están pasando por un mal momento, 566 00:29:45,743 --> 00:29:48,955 y podría afectar mis finanzas. Llámeme. 567 00:29:50,039 --> 00:29:51,290 [puerta se abre] 568 00:29:52,416 --> 00:29:53,751 [Michael] Estos malditos ricos. 569 00:29:53,751 --> 00:29:56,212 Tienen sistemas de lujo y ni siquiera los activan. 570 00:29:56,212 --> 00:29:59,257 - Mira todo lo que hay aquí. - Mi plan habría funcionado. 571 00:29:59,257 --> 00:30:02,343 Romper y tomar todo en menos de dos minutos no es un plan. 572 00:30:02,343 --> 00:30:04,428 Sí, porque te paralizas bajo presión. 573 00:30:04,428 --> 00:30:07,265 Porque es luchar o huir. Yo lucho. ¿Entiendes? 574 00:30:07,265 --> 00:30:10,852 Me quedo quieto, me activo, mi actitud es muy sólida. 575 00:30:10,852 --> 00:30:13,855 No sabes si alguien va a aparecer y debes derribarlo. 576 00:30:13,855 --> 00:30:15,857 Ey, si presiento una pizca de peligro... 577 00:30:15,857 --> 00:30:17,316 ¡Chum! 578 00:30:17,316 --> 00:30:19,527 Huyo, cariño. A toda velocidad. 579 00:30:20,111 --> 00:30:22,238 Sí, eres una perra. 580 00:30:24,574 --> 00:30:25,575 [música de intriga] 581 00:30:25,575 --> 00:30:26,909 Oh, mierda. 582 00:30:27,827 --> 00:30:29,787 Mira esta cosa, esto es muy lujoso. 583 00:30:29,787 --> 00:30:31,789 Es una mierda estilo Beetlejuice, ¿no? 584 00:30:31,789 --> 00:30:34,166 Mira esas protuberancias. Seguro vale mucho. 585 00:30:34,166 --> 00:30:36,127 Parece popó de herpes. 586 00:30:37,628 --> 00:30:40,131 Solo digo que estás obsesionado. 587 00:30:40,131 --> 00:30:42,383 Para alguien que supuestamente no lo tiene, 588 00:30:42,383 --> 00:30:43,926 hablas de eso todo el tiempo. 589 00:30:43,926 --> 00:30:45,928 No, hablo sobre toda la familia. 590 00:30:45,928 --> 00:30:48,055 Herpes simple tipo 1, 591 00:30:48,055 --> 00:30:52,143 tipo 2, herpes zóster, Epstein-Barr... 592 00:30:52,143 --> 00:30:55,021 Es el peor nombre para un virus, ¿verdad? 593 00:30:57,148 --> 00:30:58,024 [Fumi] ¡Hijos de puta! 594 00:30:58,024 --> 00:30:59,233 [Michael] Mierda. 595 00:30:59,233 --> 00:31:00,234 [pitido lejano] 596 00:31:00,234 --> 00:31:01,319 [grito apagado] 597 00:31:02,111 --> 00:31:04,572 [exclamaciones apagadas] 598 00:31:04,572 --> 00:31:07,575 [suena "Lonely Day" de System of a Down] 599 00:31:07,575 --> 00:31:08,951 - Ah, mierda. - ¡Mierda! 600 00:31:08,951 --> 00:31:10,453 [exclamación] 601 00:31:21,297 --> 00:31:23,841 - [mujer] ¿Oíste los disparos? - [hombre] Sí, llamé a Emergencias. 602 00:31:28,012 --> 00:31:29,305 Oh, por Dios. 603 00:31:30,640 --> 00:31:31,807 Sé quién vive ahí.