1
00:00:06,049 --> 00:00:08,968
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,552 --> 00:00:12,472
[bicicleta]
3
00:00:12,472 --> 00:00:13,556
[golpe musical]
4
00:00:13,556 --> 00:00:15,641
[respiración agitada]
5
00:00:20,229 --> 00:00:22,231
[música animada]
6
00:00:26,694 --> 00:00:27,737
¡A tu derecha!
7
00:00:31,449 --> 00:00:32,617
¿Es una SLR Nueve?
8
00:00:33,576 --> 00:00:34,410
Así es.
9
00:00:34,911 --> 00:00:37,455
Qué locura. Tenía una de esas.
10
00:00:37,455 --> 00:00:38,539
¿Sí?
11
00:00:38,539 --> 00:00:40,249
Pero ya no uso fibra de carbono.
12
00:00:41,000 --> 00:00:42,418
El aluminio es lo mejor.
13
00:00:42,919 --> 00:00:45,505
Sí. Pensaba en cambiarla también.
14
00:00:46,714 --> 00:00:47,757
¿Hasta dónde vas?
15
00:00:48,424 --> 00:00:50,218
Ida y vuelta hasta Old Topanga.
16
00:00:50,218 --> 00:00:53,638
Oh, guau, igual.
Es bueno tener un compañero hoy.
17
00:00:54,388 --> 00:00:55,223
Por supuesto.
18
00:00:56,599 --> 00:00:57,809
Soy George, por cierto.
19
00:00:58,351 --> 00:00:59,185
Hola.
20
00:00:59,769 --> 00:01:00,603
Soy Zane.
21
00:01:00,603 --> 00:01:02,480
{\an8}[golpe musical]
22
00:01:02,480 --> 00:01:08,611
{\an8}TALES CRIATURAS SECRETAS E INTROVERTIDAS
23
00:01:08,611 --> 00:01:09,862
[ladrido lejano]
24
00:01:10,822 --> 00:01:13,825
[Isaac] ¡Ah!
Prisión domiciliaria, ¿y ahora esto?
25
00:01:13,825 --> 00:01:16,702
No puedo creer
que tengo puto herpes, además de todo.
26
00:01:17,203 --> 00:01:20,706
Es el estrés. Potencia la mente.
Mente sobre materia.
27
00:01:20,706 --> 00:01:23,751
- Es el poder del herpes.
- Cierra la puta boca, Bobby.
28
00:01:24,252 --> 00:01:26,587
- Ey. Es herpes zóster.
- Deja de decir herpes.
29
00:01:26,587 --> 00:01:27,672
Por la varicela.
30
00:01:27,672 --> 00:01:30,007
No todo es ciencia. Relajarse ayuda.
31
00:01:30,007 --> 00:01:31,592
Oh, relajarse. Gracias, Michael.
32
00:01:31,592 --> 00:01:33,052
¿Cómo podría relajarme?
33
00:01:33,052 --> 00:01:35,847
Crucé fronteras estatales,
hurto mayor, agresión.
34
00:01:35,847 --> 00:01:38,057
Estoy frito. Estoy frito, amigo.
35
00:01:38,057 --> 00:01:39,016
[tocan la puerta]
36
00:01:42,436 --> 00:01:43,312
Ey, es Danny.
37
00:01:43,312 --> 00:01:46,524
Ey, no le des la bienvenida,
quiero que se sienta mal.
38
00:01:49,569 --> 00:01:52,363
Ey, cuánto tiempo, bro, qué bien te ves.
39
00:01:52,989 --> 00:01:53,865
[carraspeo]
40
00:01:54,949 --> 00:01:55,783
Púdrete.
41
00:01:56,868 --> 00:01:58,369
- ¿Okey?
- [Isaac] Hola, Danny.
42
00:01:58,369 --> 00:02:01,080
Pasa. Qué bueno verte.
43
00:02:01,080 --> 00:02:04,792
Iré a prisión por los dos,
¿y eso trajiste? ¿Budín Sara Lee?
44
00:02:04,792 --> 00:02:07,211
Eh, solo me detuve un momento.
45
00:02:07,211 --> 00:02:08,838
Como sea. Corta esa mierda.
46
00:02:08,838 --> 00:02:12,049
Rebanadas gordas.
Ponlas en el microondas 15 segundos.
47
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
Okey. ¿Qué...?
48
00:02:14,343 --> 00:02:15,678
Ey, ¿esto tiene gluten?
49
00:02:15,678 --> 00:02:17,847
- [Michael] Sí, toda esa mierda es gluten.
- Oh.
50
00:02:24,061 --> 00:02:24,979
Ey, sabes...
51
00:02:26,147 --> 00:02:29,025
Le dije a la policía que no fuiste tú,
pero no les importó.
52
00:02:29,025 --> 00:02:30,484
¿Oh, sí? ¿Se los dijiste?
53
00:02:30,484 --> 00:02:35,281
Sí, bueno, sabían que la camioneta
estaba a tu nombre y el negocio también,
54
00:02:35,281 --> 00:02:36,240
entonces...
55
00:02:36,240 --> 00:02:38,451
Esto no pasaba
si no robabas el refrigerador.
56
00:02:38,451 --> 00:02:41,078
¿Quién registra los refrigeradores, no?
¿Qué mierda?
57
00:02:41,078 --> 00:02:44,207
Nada habría pasado si tu hermano
no hubiera robado la puta camioneta.
58
00:02:44,207 --> 00:02:46,500
Okey, esto es culpa
de la perra de las plantas.
59
00:02:46,500 --> 00:02:49,837
Oh, sí. ¿La perra pagará
mis costas legales?
60
00:02:49,837 --> 00:02:52,673
- ¿Me devolverá los $ 20 000 que me debes?
- Estuve pensando.
61
00:02:52,673 --> 00:02:54,884
Era imposible que la perra
hubiera empezado de abajo.
62
00:02:54,884 --> 00:02:56,969
¿Ese alardeo sobre poner leche en bocas?
63
00:02:56,969 --> 00:02:59,722
Cierra la puta boca, mentirosa,
¿de qué mierda hablas?
64
00:02:59,722 --> 00:03:00,973
¿Tú de qué mierda hablas?
65
00:03:00,973 --> 00:03:03,517
La perra de las plantas, la leche,
¿de qué mierda hablas?
66
00:03:03,517 --> 00:03:07,063
Me parecía raro que no estuviera casada
con un blanco o una mierda así, ¿okey?
67
00:03:07,063 --> 00:03:12,818
Y, ¿adivina qué? Su esposo es el hijo
de un artista japonés importante.
68
00:03:12,818 --> 00:03:14,654
Se casó por el dinero del arte.
69
00:03:15,488 --> 00:03:18,032
Tienen muchas mierdas que podríamos robar.
70
00:03:18,032 --> 00:03:20,660
De verdad, me contó
sobre las obras de su papá.
71
00:03:21,994 --> 00:03:24,080
¿Ahora sales con su esposo?
72
00:03:24,080 --> 00:03:28,167
Tranquilo, no le dije mi nombre real.
Me presenté como Zane.
73
00:03:28,668 --> 00:03:30,044
[exclamaciones y risas]
74
00:03:30,962 --> 00:03:33,005
¿Te diviertes haciendo puto cosplay?
75
00:03:34,757 --> 00:03:35,591
Esto vas a hacer.
76
00:03:36,259 --> 00:03:38,302
Vas a terminar el trabajo de la iglesia
77
00:03:38,302 --> 00:03:41,097
¡y después yo voy a cobrar el cheque!
¡Yo voy a cobrarlo!
78
00:03:41,097 --> 00:03:43,516
Tú trabajas. Yo cobro.
79
00:03:44,725 --> 00:03:45,935
Y voy a seguir cobrando.
80
00:03:46,727 --> 00:03:49,105
Voy a seguir cobrando
hasta pagarle a un abogado
81
00:03:49,105 --> 00:03:52,149
que me mantenga
fuera de prisión, ¿está bien?
82
00:03:52,733 --> 00:03:53,734
¿Te gusta el plan?
83
00:03:56,904 --> 00:03:57,738
¿Ves eso?
84
00:03:58,823 --> 00:04:00,616
Estuve ahí. Disturbios en K-Town.
85
00:04:00,616 --> 00:04:01,993
No salí en la foto.
86
00:04:01,993 --> 00:04:04,412
Con un lente más grande,
estaría en los libros.
87
00:04:06,580 --> 00:04:09,583
Oh, mierda, esto es genial.
¿Quieres probar?
88
00:04:11,085 --> 00:04:14,755
- [Bobby] Esta mierda es pesaba, bro.
- [Michael] Al carajo este trabajo.
89
00:04:14,755 --> 00:04:15,756
[gemido]
90
00:04:15,756 --> 00:04:18,592
[Michael] Ey, ¿qué mierda, Bobby?
¿Qué te dije del arma?
91
00:04:18,592 --> 00:04:19,552
[Bobby] ¿Qué?
92
00:04:19,552 --> 00:04:21,929
Viejo, es una puta iglesia,
déjala en el auto.
93
00:04:21,929 --> 00:04:23,848
Relájate, lo olvidé.
94
00:04:23,848 --> 00:04:25,891
¿Recuerdas a Dick, a él y su amigo?
95
00:04:25,891 --> 00:04:29,186
No conozco a ningún Dick.
¿Quién llama a sus hijos así?
96
00:04:29,186 --> 00:04:31,689
El exvicepresidente, hablo de Dick Cheney.
97
00:04:31,689 --> 00:04:34,275
Le disparó a su amigo
en la puta cara, ¿entiendes?
98
00:04:34,275 --> 00:04:36,068
Bien, la dejo en la camioneta.
99
00:04:36,068 --> 00:04:38,279
¿Oíste del estudio de Harvard
y los cuervos?
100
00:04:38,279 --> 00:04:40,740
- Entré en su lista de espera.
- Lo sé.
101
00:04:40,740 --> 00:04:43,326
Hicieron un experimento
con una máscara de Dick Cheney.
102
00:04:43,326 --> 00:04:45,995
Fue malo con varios cuervos,
que hablaron con otros cuervos.
103
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Y sin importar
dónde estuviera Dick Cheney,
104
00:04:48,205 --> 00:04:50,082
querían hacerlo mierda, ¿sabes?
105
00:04:50,082 --> 00:04:52,251
Le chillaban en la cara y lo picoteaban.
106
00:04:54,086 --> 00:04:56,547
También me aceptaron en Texas-Austin.
107
00:04:57,131 --> 00:04:57,965
Genial.
108
00:04:58,466 --> 00:05:00,926
Ey, gracias por ayudarme, chicos.
109
00:05:01,510 --> 00:05:03,012
Solo queremos cobrar, ¿sabes?
110
00:05:03,846 --> 00:05:06,265
- [Michael] No pagan mucho, ¿verdad?
- [Bobby] cierto.
111
00:05:06,265 --> 00:05:09,977
Ey, supe que empezaron a trabajar
para Isaac... ¿hace dos años?
112
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
¿Eso te dijo?
¿Que trabajamos para él, no con él?
113
00:05:12,521 --> 00:05:14,732
Saben, hace esto desde niño.
114
00:05:14,732 --> 00:05:17,902
Te dice que son iguales,
pero siempre termina siendo el alfa.
115
00:05:17,902 --> 00:05:20,613
- Ya quisiera ser el alfa.
- Ni siquiera es un beta.
116
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
Sí, no, es un zeta. Catherine Zeta-Jones.
117
00:05:24,075 --> 00:05:24,950
¿Qué?
118
00:05:26,285 --> 00:05:27,912
- Genial.
- Sí.
119
00:05:27,912 --> 00:05:29,747
[Michael] Sí, no tiene ideas.
120
00:05:30,247 --> 00:05:32,333
Sí, bueno, yo sí tengo ideas.
121
00:05:32,333 --> 00:05:34,710
Pero que nadie entiende mucho las mías.
122
00:05:34,710 --> 00:05:36,337
Sí, ¿la idea de robar obras?
123
00:05:36,337 --> 00:05:37,797
- Es una pésima idea.
- Sí.
124
00:05:37,797 --> 00:05:38,881
[Danny] Sí, bueno.
125
00:05:38,881 --> 00:05:40,674
Mejoró su sistema de seguridad,
126
00:05:40,674 --> 00:05:42,968
pero ya entré una vez,
puedo volver a entrar.
127
00:05:43,594 --> 00:05:45,221
[Bobby] ¿Qué hiciste la última vez?
128
00:05:45,221 --> 00:05:46,389
Oh, eh...
129
00:05:47,765 --> 00:05:48,599
Yo...
130
00:05:50,476 --> 00:05:51,894
Le meé todo el baño.
131
00:05:52,395 --> 00:05:53,979
Fueron litros.
132
00:05:54,480 --> 00:05:55,898
Estuviste genial.
133
00:05:55,898 --> 00:05:58,359
Sí, le dije que era un contratista
y entré directamente.
134
00:05:58,984 --> 00:06:02,279
- Ey, diremos que somos contratistas.
- Sí.
135
00:06:02,863 --> 00:06:04,907
No, eso ya lo hice.
136
00:06:04,907 --> 00:06:07,701
Así que, bueno... Pero ninguna idea es mala.
137
00:06:08,369 --> 00:06:10,496
No soy como Isaac. Aquí pensamos los tres.
138
00:06:11,580 --> 00:06:13,040
¿Qué tienes en mente?
139
00:06:14,917 --> 00:06:15,751
[timbre]
140
00:06:16,585 --> 00:06:19,255
- ¡Zane, bienvenido!
- ¡Hola!
141
00:06:20,256 --> 00:06:22,216
Gracias por venir. Fue muy repentino.
142
00:06:22,216 --> 00:06:24,176
No, amigo, gracias por recibirme.
143
00:06:24,176 --> 00:06:27,513
Normalmente, lidero el grupo de oración,
pero es mi día libre.
144
00:06:29,974 --> 00:06:32,268
¡Te conozco!
145
00:06:33,769 --> 00:06:35,688
Lo siento, es así cuando conoce a alguien.
146
00:06:35,688 --> 00:06:36,939
- No, está bien.
- Ven, pasa.
147
00:06:39,942 --> 00:06:41,902
Qué hogar tan bello.
148
00:06:41,902 --> 00:06:44,071
Guau, esta cocina es atemporal.
149
00:06:45,114 --> 00:06:46,198
Gracias, Zane.
150
00:06:47,700 --> 00:06:48,534
Te conozco.
151
00:06:49,660 --> 00:06:51,745
Cariño, no hables así, ¿okey?
152
00:06:51,745 --> 00:06:53,539
Así no se reciben a las visitas.
153
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
Espera un segundo,
voy a darle unos dulces.
154
00:06:56,000 --> 00:06:57,793
Oh, ey, tengo unos Skittles.
155
00:06:57,793 --> 00:06:59,670
¿Oh, sí? ¿En el bolsillo?
156
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
Siempre me antojo.
157
00:07:02,798 --> 00:07:04,467
¿Puedo comer, por favor?
158
00:07:04,467 --> 00:07:07,219
Si Zane te da,
¿vas a dejar de decir "Te conozco"?
159
00:07:07,219 --> 00:07:08,762
Ajá.
160
00:07:08,762 --> 00:07:13,767
Siempre tengo una bolsa en la camioneta,
así que si quieres, pídeme, ¿okey?
161
00:07:13,767 --> 00:07:14,935
Okey.
162
00:07:18,230 --> 00:07:21,358
- Ey, ¿puedo usar el baño?
- Sí, derecho, a la izquierda.
163
00:07:21,358 --> 00:07:22,276
Gracias.
164
00:07:23,360 --> 00:07:25,362
[tararea]
165
00:07:29,533 --> 00:07:31,452
Eh, no culpes al mensajero,
166
00:07:31,452 --> 00:07:34,580
pero creo que hay una fuga en el baño.
167
00:07:35,247 --> 00:07:37,208
Oí un goteo detrás de los azulejos.
168
00:07:37,833 --> 00:07:39,418
¡Pepinos con ajo!
169
00:07:40,419 --> 00:07:42,046
- ¿De verdad?
- Sí, eso creo.
170
00:07:42,046 --> 00:07:43,005
- Pero...
- [resoplido]
171
00:07:43,672 --> 00:07:44,548
Rayos.
172
00:07:45,508 --> 00:07:50,346
Bueno, debo llamar a Amy.
Ella se encarga de los asuntos de la casa.
173
00:07:50,346 --> 00:07:52,598
Podemos encargarnos. ¿Sabes qué?
174
00:07:52,598 --> 00:07:55,267
Vamos a investigar.
Yo te ayudaré a hacerlo.
175
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
No, es demasiado problema.
176
00:07:56,644 --> 00:07:58,395
Amigo, no es problema. Ya estoy buscando.
177
00:07:58,395 --> 00:07:59,647
¿De verdad?
178
00:07:59,647 --> 00:08:01,273
Sí, estoy buscando plomeros.
179
00:08:01,273 --> 00:08:03,192
Gracias, amigo, eres el mejor.
180
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
Ey. Los grandes nos reconocemos.
181
00:08:05,861 --> 00:08:06,987
Claro.
182
00:08:08,906 --> 00:08:11,867
[Bobby] Bien. Danny envió
una lista de mierdas para comprar.
183
00:08:11,867 --> 00:08:15,538
De esto hablaba, amigo.
Al fin. Un puto plan.
184
00:08:16,664 --> 00:08:17,998
- Sí.
- Ey.
185
00:08:17,998 --> 00:08:20,417
Un overol, eso necesitamos.
186
00:08:20,417 --> 00:08:23,045
No, bro, lo usan los granjeros.
187
00:08:25,422 --> 00:08:26,966
Los plomeros también.
188
00:08:26,966 --> 00:08:29,301
No es así, esto no es un videojuego.
189
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
¿Dónde viste granjeros?
190
00:08:31,929 --> 00:08:33,764
Recogí manzanas hace unas semanas.
191
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Compremos esta mierda.
192
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Muy bien.
193
00:08:38,477 --> 00:08:40,312
Y aquí es donde ocurre todo.
194
00:08:40,854 --> 00:08:42,815
Guau, es genial.
195
00:08:45,609 --> 00:08:46,443
¿Qué es eso?
196
00:08:49,029 --> 00:08:50,489
Oh, eh...
197
00:08:50,489 --> 00:08:52,908
Esas son las obras de mi papá.
198
00:08:52,908 --> 00:08:55,119
Claro, sí, recuerdo que lo mencionaste.
199
00:08:55,119 --> 00:08:57,454
Esta de aquí volvió de la galería.
200
00:08:57,454 --> 00:09:00,082
- La Tamago. El Santo Grial.
- Guau.
201
00:09:03,502 --> 00:09:05,879
Sin ofender a tu papá...
202
00:09:06,463 --> 00:09:07,298
Pero...
203
00:09:07,965 --> 00:09:11,719
No lo sé, sus obras parecen
como fuera de lugar
204
00:09:12,261 --> 00:09:17,224
a comparación de las cosas locas
y creativas que tienes por aquí.
205
00:09:18,142 --> 00:09:20,728
- ¿De verdad?
- Sí, bueno, esto
206
00:09:21,478 --> 00:09:24,940
es lo que imagino
cuando me hablan de arte, ¿sabes?
207
00:09:26,150 --> 00:09:27,651
Me hace sentir como...
208
00:09:28,777 --> 00:09:31,530
No sé describirlo,
no soy bueno con estas mierdas...
209
00:09:31,530 --> 00:09:33,574
Ey, hay libertad para interpretar el arte.
210
00:09:34,617 --> 00:09:36,160
Di lo que te venga a la mente.
211
00:09:39,538 --> 00:09:40,414
Bueno...
212
00:09:40,414 --> 00:09:42,750
Ya sabes, no sé si está bien, pero...
213
00:09:44,752 --> 00:09:45,586
Eh...
214
00:09:46,378 --> 00:09:50,049
No lo sé, me hace sentir triste.
215
00:09:52,259 --> 00:09:56,263
Siento como algo pegajoso adentro,
216
00:09:56,263 --> 00:09:59,808
como, no sé, en el pecho,
217
00:10:00,643 --> 00:10:01,935
las piernas,
218
00:10:01,935 --> 00:10:05,689
no lo sé, solo estoy diciendo
lo que se me ocurre.
219
00:10:06,899 --> 00:10:09,234
Guau.
220
00:10:09,234 --> 00:10:10,152
Eh...
221
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
¿Estás bien? ¿Dije algo malo? Solo...
222
00:10:13,322 --> 00:10:15,949
No. No, estuviste genial.
223
00:10:17,201 --> 00:10:18,577
No lo sé.
224
00:10:18,577 --> 00:10:20,245
A veces, me siento
225
00:10:20,996 --> 00:10:22,831
como un fraude, ¿sabes?
226
00:10:23,582 --> 00:10:24,416
Oh.
227
00:10:24,416 --> 00:10:27,586
Cuando papá falleció,
228
00:10:28,420 --> 00:10:30,589
lo primero que pensé fue:
229
00:10:30,589 --> 00:10:32,341
"¿Habrá muerto decepcionado?".
230
00:10:34,134 --> 00:10:37,054
Nadie nunca me contradijo, así que...
231
00:10:39,264 --> 00:10:41,934
Fuiste muy gentil. Gracias.
232
00:10:41,934 --> 00:10:44,895
No, de nada, amigo. Tienes un don.
233
00:10:48,607 --> 00:10:50,693
Me alegro de haberte conocido, amigo.
234
00:10:52,152 --> 00:10:54,363
Estuve solo últimamente.
235
00:10:54,363 --> 00:10:57,616
Mi esposa estuvo muy ocupada
tomando grandes decisiones sin mí.
236
00:10:58,617 --> 00:11:00,577
Acabamos de conocernos, pero...
237
00:11:01,787 --> 00:11:03,831
siento que de verdad te importo.
238
00:11:04,998 --> 00:11:06,375
Eres una buena persona.
239
00:11:07,918 --> 00:11:09,461
Soy bueno juzgando esas cosas.
240
00:11:09,962 --> 00:11:10,921
Gracias, amigo.
241
00:11:18,846 --> 00:11:21,390
Tengo que hacer un llamado rápido,
si no hay problema.
242
00:11:21,390 --> 00:11:22,641
Sí, sí, ve. Sí.
243
00:11:22,641 --> 00:11:23,559
Ya vuelvo.
244
00:11:27,813 --> 00:11:29,606
[tono de llamada]
245
00:11:29,606 --> 00:11:31,150
[Michael] ¡Ey, Danny! ¿Qué tal?
246
00:11:31,150 --> 00:11:32,985
Michael. Ey, suspende el plan.
247
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
¿Sí? No tengo tiempo de explicar.
248
00:11:35,154 --> 00:11:36,905
¿De qué hablas? ¿Generaste la gotera?
249
00:11:36,905 --> 00:11:39,408
Sí, pero no hay nada de valor para robar.
250
00:11:39,408 --> 00:11:40,701
Tienen un televisor, ¿no?
251
00:11:41,243 --> 00:11:44,455
Sí, claro que hay un televisor.
Pero olvídalo, ¿sí?
252
00:11:45,080 --> 00:11:46,540
Oye, ya elegimos todo.
253
00:11:46,540 --> 00:11:48,959
¿Qué? ¿A qué te refieres con...?
Bueno, devuélvanlo.
254
00:11:48,959 --> 00:11:51,462
- No puedo devolverlo, es grosero.
- No es grosero.
255
00:11:51,462 --> 00:11:54,506
Si no vas a hacerlo tú, nosotros sí.
Envíame la dirección.
256
00:11:54,506 --> 00:11:56,425
No. No te voy a dar la dirección.
257
00:11:56,425 --> 00:11:58,969
- La encontraremos.
- No vamos a robar esta casa.
258
00:11:58,969 --> 00:12:00,929
- Oye, amigo...
- Fin del asunto.
259
00:12:03,640 --> 00:12:04,558
Cancelado.
260
00:12:05,559 --> 00:12:07,144
- Putos Cho, viejo.
- Sí.
261
00:12:08,812 --> 00:12:09,646
¿Ahora qué?
262
00:12:13,317 --> 00:12:15,819
Trataré de escuchar la gotera.
263
00:12:16,528 --> 00:12:18,447
[timbre]
264
00:12:18,447 --> 00:12:19,448
[jadeo]
265
00:12:23,327 --> 00:12:25,120
Hola, ¿puedo ayudarlos?
266
00:12:25,120 --> 00:12:26,288
- ¡Hola!
- ¡Hola!
267
00:12:26,914 --> 00:12:29,750
Solo pasamos por el vecindario
y notamos que...
268
00:12:29,750 --> 00:12:30,834
Somos plomeros.
269
00:12:30,834 --> 00:12:34,963
Somos plomeros. Y notamos
que podrías tener una pequeña fuga.
270
00:12:36,423 --> 00:12:38,091
[George] Son buenos. ¿Cómo lo supieron?
271
00:12:38,091 --> 00:12:41,595
[Bobby] Podría ser una fuga diminuta.
Las producen los minerales pesados.
272
00:12:41,595 --> 00:12:45,516
[Michael] Sí. Debemos decirte
como profesionales que no es seguro.
273
00:12:45,516 --> 00:12:48,393
Podría haber moho peligroso
creciendo ahí ahora mismo.
274
00:12:48,393 --> 00:12:50,854
Recomendamos que lo quites de inmediato.
275
00:12:50,854 --> 00:12:53,482
Podríamos encargarnos si quieres. Podríamos...
276
00:12:53,482 --> 00:12:58,153
¿Saben? Les agradezco la info,
pero pediré una segunda opinión.
277
00:12:58,153 --> 00:13:02,241
Eh... Somos dos.
Así que yo tengo una opinión.
278
00:13:02,241 --> 00:13:04,326
- Él también. Tienes dos opiniones.
- Una opinión.
279
00:13:04,326 --> 00:13:05,828
Sí, seguro. Gracias, chicos.
280
00:13:05,828 --> 00:13:08,038
- Cuídense.
- [Michael] Cuanto más esperes, peor será.
281
00:13:08,038 --> 00:13:09,039
Va a ser mucho peor.
282
00:13:10,165 --> 00:13:12,793
Era totalmente obvio
que intentaban engañarme.
283
00:13:12,793 --> 00:13:14,920
- [ventiladores]
- Miré unos cuantos videos,
284
00:13:14,920 --> 00:13:18,966
compré ventiladores
y cerré la llave de agua también.
285
00:13:18,966 --> 00:13:20,926
- ¡Yo solo!
- [Mia] ¿Es en serio?
286
00:13:22,719 --> 00:13:24,805
Seguro debe tener moho ahí,
287
00:13:24,805 --> 00:13:28,433
así que voy a tener que llamar a alguien
para que lo revise mientras nos vamos.
288
00:13:28,433 --> 00:13:30,227
- No entiendo lo que dices.
- ¿Qué?
289
00:13:30,769 --> 00:13:32,479
Llama a alguien para que te ayude.
290
00:13:32,980 --> 00:13:33,939
Oh...
291
00:13:34,648 --> 00:13:37,860
Encontré un AirBnB en Ojai.
292
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
¿Adónde?
293
00:13:39,027 --> 00:13:40,112
Ojai.
294
00:13:40,904 --> 00:13:42,489
¿Vas a ir con Amy?
295
00:13:42,489 --> 00:13:44,575
Amy va a ir después de su trabajo.
296
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
Estoy cansada de ser tu segunda opción.
297
00:13:48,704 --> 00:13:49,705
Lo sé,
298
00:13:50,539 --> 00:13:52,499
sabes que preferiría ir solo contigo.
299
00:13:52,499 --> 00:13:54,585
Estoy cansada de todo esto,
ya no puedo soportarlo.
300
00:13:54,585 --> 00:13:55,878
- Ya basta.
- Te extraño.
301
00:13:55,878 --> 00:13:57,379
Yo también te extraño.
302
00:13:58,463 --> 00:14:02,050
Okey, bueno, tengo que irme,
es que tengo que limpiar.
303
00:14:02,050 --> 00:14:04,761
Yo te llamo cuando regrese, ¿okey?
304
00:14:04,761 --> 00:14:06,305
- Okey, te amo.
- También te amo.
305
00:14:09,182 --> 00:14:10,142
Bye, Mia.
306
00:14:11,852 --> 00:14:15,522
[Mía] Bueno, piensa en mí.
Esperaré a que regreses. Adiós.
307
00:14:15,522 --> 00:14:16,899
[persiana baja]
308
00:14:16,899 --> 00:14:18,525
[música animada]
309
00:14:19,568 --> 00:14:20,652
Disculpa.
310
00:14:21,820 --> 00:14:24,615
- Oh, por Dios. Señora Nakai. Eh...
- Okey.
311
00:14:24,615 --> 00:14:25,532
Sí.
312
00:14:27,367 --> 00:14:29,453
Amy saldrá en cualquier momento.
313
00:14:32,289 --> 00:14:33,582
Soy Mia, por cierto.
314
00:14:34,374 --> 00:14:37,210
Creo que no nos conocemos,
pero hablamos por teléfono.
315
00:14:37,711 --> 00:14:41,131
Hace un tiempo que no venía.
¿Siempre estuvo... así?
316
00:14:41,131 --> 00:14:43,884
Siento el desorden.
317
00:14:43,884 --> 00:14:45,886
Muchos empleados renunciaron.
318
00:14:45,886 --> 00:14:49,932
Se enteraron de la venta
y salieron a buscar trabajo.
319
00:14:49,932 --> 00:14:53,268
El caos siempre sigue a mi nuera
vaya a donde vaya.
320
00:14:53,769 --> 00:14:56,229
Por eso son tan buena pareja con George.
321
00:14:56,229 --> 00:14:57,439
Es casi como
322
00:14:58,190 --> 00:15:00,400
el yin-yang, ¿verdad?
323
00:15:01,818 --> 00:15:03,654
¿Los jarrones de mi hijo se venden?
324
00:15:03,654 --> 00:15:07,074
Oh, bueno, lo que pasa
es que todos los admiran y...
325
00:15:07,074 --> 00:15:11,161
Hasta los más creativos,
como los Fat Lava de Scheurich de los 70,
326
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
se limitaban a esmaltes rojos o café.
327
00:15:13,413 --> 00:15:16,083
La naturaleza abstracta de los de Joji
328
00:15:16,083 --> 00:15:18,835
reflejan el estado de emergencia
en el que participa.
329
00:15:18,835 --> 00:15:22,172
Por Dios, no hablemos sobre los Fat Lava.
330
00:15:22,172 --> 00:15:24,424
No, eso es lo que debes decirles
a los clientes.
331
00:15:24,967 --> 00:15:29,262
Claro. Hablaba con George
sobre sus técnicas de esmaltado.
332
00:15:30,055 --> 00:15:33,600
Admiro muchísimo la técnica de la familia.
333
00:15:33,600 --> 00:15:38,438
Así que, si necesita una asistente
o conoce galerías que estén contratando,
334
00:15:38,438 --> 00:15:39,731
- me encantaría...
- ¿Hay un baño?
335
00:15:39,731 --> 00:15:41,900
Oh, sí. Dando la vuelta.
336
00:15:50,909 --> 00:15:51,743
[exclamación]
337
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
Ay, por Dios.
¡Me revisaba un vello encarnado!
338
00:15:55,247 --> 00:15:57,416
- No me lo expliques.
- ¡Un segundo!
339
00:15:59,626 --> 00:16:01,128
Fumi. Hola.
340
00:16:02,004 --> 00:16:03,630
No sabía que vendrías.
341
00:16:03,630 --> 00:16:05,048
Vine con un Uber.
342
00:16:05,048 --> 00:16:08,343
- ¿Lo olvidaste?
- Ay, el almuerzo.
343
00:16:08,343 --> 00:16:11,471
Ay, Dios, ¿sabes, Fumi?
Fue todo una locura.
344
00:16:12,431 --> 00:16:13,807
Eh, ¿podemos ir otro día?
345
00:16:13,807 --> 00:16:16,977
Está bien.
Tenía poco tiempo, de todas formas.
346
00:16:16,977 --> 00:16:18,353
Okey, genial.
347
00:16:18,353 --> 00:16:23,025
Me aseguraré de reservar mucho tiempo
para poder ordenar de todo.
348
00:16:24,776 --> 00:16:26,361
- ¿Puedo?
- Sí.
349
00:16:26,361 --> 00:16:27,279
Claro.
350
00:16:33,702 --> 00:16:36,329
Joji, ¿por qué no llamaste
a un profesional?
351
00:16:36,329 --> 00:16:40,292
[George] Bueno, unos plomeros
fueron a la casa, pero lo reparé yo solo.
352
00:16:40,292 --> 00:16:42,419
Con mis propias manos.
353
00:16:42,419 --> 00:16:44,629
Esculpes con tus manos.
354
00:16:44,629 --> 00:16:48,925
Lo sé, mamá.
Pero es lindo sentirse útil por una vez.
355
00:16:48,925 --> 00:16:52,137
Oh, estoy llegando a Ojai.
Te llamo más tarde, ¿sí?
356
00:16:52,137 --> 00:16:53,680
- Te extraño. Te quiero.
- Eh...
357
00:16:53,680 --> 00:16:55,098
[tono intermitente]
358
00:17:03,148 --> 00:17:05,942
[risas]
359
00:17:07,277 --> 00:17:09,362
Hola, Joyce. Soy Fumi.
360
00:17:09,362 --> 00:17:13,784
Llamaba para charlar. Llámame. Adiós.
361
00:17:13,784 --> 00:17:15,869
[música tranquila]
362
00:17:16,369 --> 00:17:17,954
[tono de llamada]
363
00:17:17,954 --> 00:17:20,207
[mujer] Te comunicaste con Renee.
Deja un mensaje.
364
00:17:20,207 --> 00:17:22,334
Hola, Renee. Soy Fumi.
365
00:17:22,334 --> 00:17:25,087
Llamaba para charlar. Llámame. Adiós.
366
00:17:28,256 --> 00:17:29,091
Eh...
367
00:17:32,969 --> 00:17:34,805
[teléfono vibra]
368
00:17:40,519 --> 00:17:41,728
- Hola, Tom.
- Señora Nakai.
369
00:17:41,728 --> 00:17:44,064
Siento no haberte llamado antes.
Día ocupado.
370
00:17:44,064 --> 00:17:48,568
Está bien. Como hablamos,
¿consiguió el préstamo de tu nuera?
371
00:17:48,568 --> 00:17:52,155
Íbamos a hablar hoy más temprano.
Debí reprogramar.
372
00:17:52,155 --> 00:17:56,118
Escuche, como su contador, debo decir
que las cosas no se ven muy bien.
373
00:17:56,118 --> 00:17:58,870
Sabe que el patrimonio de Haru
no es exactamente solvente.
374
00:17:58,870 --> 00:18:01,123
Y recibí su estado de tarjetas de crédito.
375
00:18:01,123 --> 00:18:05,210
Ya hablamos de esto, necesita cambiar
su presupuesto o conseguir más ingresos.
376
00:18:05,210 --> 00:18:06,586
Lo sé, lo sé.
377
00:18:07,170 --> 00:18:09,297
La galería
ya les devolvió la silla Tamago,
378
00:18:09,297 --> 00:18:11,174
tal vez podrían venderla.
379
00:18:11,675 --> 00:18:13,760
No puedo venderla, ya lo sabe.
380
00:18:13,760 --> 00:18:16,179
Aunque quisiera, George no me dejaría.
381
00:18:16,179 --> 00:18:19,057
- [resoplido] ¿Quieres que lo convenza?
- No, por favor.
382
00:18:19,975 --> 00:18:22,310
No supera que Haru
le haya dejado tan poco.
383
00:18:22,310 --> 00:18:24,104
Él está de viaje.
384
00:18:24,896 --> 00:18:27,732
Pero puedo ir a su casa
y buscar otras obras para vender.
385
00:18:27,732 --> 00:18:28,900
¿Sí, Tom?
386
00:18:33,697 --> 00:18:35,240
[disparos]
387
00:18:36,032 --> 00:18:38,493
[Paul] Ey, último juego.
Tengo que empacar ropa.
388
00:18:38,493 --> 00:18:40,078
Mi hermano va a volver pronto.
389
00:18:41,163 --> 00:18:44,291
Bro, no puedes seguir evitándolo,
vives aquí.
390
00:18:45,167 --> 00:18:47,752
Como sea, voy a quedarme con ustedes.
391
00:18:48,461 --> 00:18:51,339
No lo sé, amigo.
Tendría que empezar a cobrarte.
392
00:18:52,340 --> 00:18:53,425
Claro.
393
00:18:53,425 --> 00:18:55,927
No, de verdad, bueno...
394
00:18:55,927 --> 00:18:57,137
Pagamos bastante.
395
00:18:57,888 --> 00:18:59,014
El mercado es una mierda.
396
00:19:00,515 --> 00:19:01,349
[resoplido]
397
00:19:01,975 --> 00:19:02,934
Sí, es verdad.
398
00:19:04,352 --> 00:19:07,272
¿No puede ayudarte tu sugar mami?
399
00:19:08,481 --> 00:19:10,442
No es mi sugar mami.
400
00:19:10,942 --> 00:19:12,986
Bueno, te dio dinero.
401
00:19:12,986 --> 00:19:14,905
- Y es mamá.
- Ajá.
402
00:19:15,363 --> 00:19:18,575
No, somos dos humanos conectando, ¿sí?
403
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
Nos importa el otro.
404
00:19:19,951 --> 00:19:21,870
Le importa tu pito.
405
00:19:22,537 --> 00:19:24,331
[risas]
406
00:19:24,873 --> 00:19:26,082
[chico 1] Paul, te maté.
407
00:19:27,626 --> 00:19:29,252
Dios, es muy sensible.
408
00:19:31,922 --> 00:19:35,467
{\an8}GEORGE PARECE DISTRAÍDO.
ESTÁ DISTANTE DESDE VEGAS.
409
00:19:35,467 --> 00:19:38,970
{\an8}TE ENTIENDO.
MIS AMIGOS YA NO ME ENTIENDEN PARA NADA.
410
00:19:38,970 --> 00:19:41,056
[suena guitarra suave]
411
00:19:42,224 --> 00:19:45,143
LE MANDÉ ESO A GEORGE Y NO ME DIJO NADA.
412
00:19:45,644 --> 00:19:47,020
Mierda.
413
00:19:49,064 --> 00:19:55,362
ERES TAN SEXY.
QUIERO DECIR TANTAS COSAS AHORA MISMO.
414
00:19:55,362 --> 00:19:57,447
ERES GRACIOSO.
GRACIAS POR HACERME SONREÍR.
415
00:19:57,447 --> 00:19:58,949
EL TRABAJO ESTUVO FATAL.
416
00:19:59,616 --> 00:20:03,119
{\an8}GEORGE HALLÓ OTRA FILTRACIÓN EN CASA
Y DEBO IR A OJAI.
417
00:20:03,119 --> 00:20:06,831
{\an8}O PODRÍAS QUEDARTE
Y DEJARME ARREGLAR TU CAÑERÍA.
418
00:20:09,000 --> 00:20:11,336
MIENTRAS MÁS HABLAMOS,
MÁS TONTO TE VUELVES.
419
00:20:12,087 --> 00:20:15,173
NO, EN SERIO,
NUNCA TIENES LA CASA PARA TI SOLA.
420
00:20:15,173 --> 00:20:18,093
DEBERÍAS INVITARME
421
00:20:26,393 --> 00:20:29,437
ESTÁ BIEN, VEN.
422
00:20:30,814 --> 00:20:32,691
[música en aumento]
423
00:20:41,574 --> 00:20:42,826
Hola.
424
00:20:43,785 --> 00:20:44,619
Hola.
425
00:20:45,120 --> 00:20:47,080
Mira, sé que ya te lo dije,
426
00:20:47,080 --> 00:20:50,709
pero si vamos a pasar el rato,
no podemos hacer nada físico. ¿Okey?
427
00:20:51,710 --> 00:20:52,544
Okey.
428
00:20:54,212 --> 00:20:57,382
[suena "Natural One" de Shearwater]
429
00:20:59,259 --> 00:21:00,093
[jadeo]
430
00:21:01,720 --> 00:21:02,595
Mm.
431
00:21:13,940 --> 00:21:14,983
[gemido]
432
00:21:16,192 --> 00:21:17,068
[Amy] Eso es.
433
00:21:17,819 --> 00:21:18,987
Quiero que me escupas.
434
00:21:23,700 --> 00:21:24,617
¡Ah!
435
00:21:26,453 --> 00:21:30,123
[gemidos]
436
00:21:32,417 --> 00:21:34,586
- Mierda.
- ¡Mm!
437
00:21:38,423 --> 00:21:39,549
Mierda.
438
00:21:44,471 --> 00:21:46,806
[gemidos]
439
00:21:47,766 --> 00:21:48,975
¡Mm!
440
00:21:51,061 --> 00:21:52,896
- ¿Te gusta mi vagina?
- Sí.
441
00:21:52,896 --> 00:21:54,981
- ¿Te gusta como aprieta tu pito?
- [exclamación]
442
00:21:55,899 --> 00:21:56,900
[gemido]
443
00:21:56,900 --> 00:21:58,860
Voy a acabar muy fuerte.
444
00:21:59,736 --> 00:22:01,404
¡Voy a acabar muy fuerte! ¡Acabo!
445
00:22:01,404 --> 00:22:02,572
¡Ah! ¡Acabo!
446
00:22:02,572 --> 00:22:06,159
[gemidos]
447
00:22:12,707 --> 00:22:15,126
Últimamente, me hiciste pensar
en mi futuro, Amy.
448
00:22:15,752 --> 00:22:17,295
¿Ah, sí? ¿Cómo?
449
00:22:18,630 --> 00:22:19,464
Bueno...
450
00:22:20,548 --> 00:22:23,802
Resolver mis mierdas,
hacer un plan, ¿sabes?
451
00:22:23,802 --> 00:22:25,845
Mm. Está bien.
452
00:22:29,182 --> 00:22:32,394
Sí, estoy pasando las noches
con mi amigo desde la pelea con Danny.
453
00:22:32,394 --> 00:22:34,604
¿Te dijo algo sobre el arresto?
454
00:22:34,604 --> 00:22:38,775
No, me escribió una mierda
sobre que debo disculparme con mi primo,
455
00:22:38,775 --> 00:22:41,569
- pero a la mierda.
- A la mierda, y a la mierda él.
456
00:22:42,237 --> 00:22:44,447
No puedo quedarme
con mi amigo para siempre.
457
00:22:45,990 --> 00:22:49,869
Si tuviera mi propia casa,
podría hacer alguna jugada, ¿sabes?
458
00:22:51,329 --> 00:22:53,123
Y mi hermano va a comprar una casa.
459
00:22:54,457 --> 00:22:55,625
Eso dijo.
460
00:22:55,625 --> 00:22:57,168
Mm. Sí.
461
00:22:58,503 --> 00:22:59,754
No lo sé.
462
00:22:59,754 --> 00:23:00,672
Tú...
463
00:23:02,590 --> 00:23:04,050
¿Podrías prestarme dinero?
464
00:23:06,177 --> 00:23:08,930
Te lo devolveré enseguida.
465
00:23:09,889 --> 00:23:12,392
Es que lo necesito para empezar,
466
00:23:12,392 --> 00:23:16,229
y sé que tengo el potencial de ser
un millonario como tú en poco tiempo.
467
00:23:16,938 --> 00:23:17,772
Bueno...
468
00:23:18,314 --> 00:23:20,442
Suena como que lo que logré fue fácil.
469
00:23:21,234 --> 00:23:23,236
No, solo digo que...
470
00:23:25,029 --> 00:23:26,489
Que podría hacerlo también.
471
00:23:26,990 --> 00:23:27,824
[risa]
472
00:23:28,658 --> 00:23:29,742
Okey.
473
00:23:32,495 --> 00:23:34,664
Qué, ¿no lo crees?
474
00:23:35,248 --> 00:23:38,793
Bueno, Paul,
necesitas más que buenas intenciones.
475
00:23:39,752 --> 00:23:42,630
Yo me rompí el culo durante años.
476
00:23:43,798 --> 00:23:47,469
Sacrifiqué mi bienestar
y el de mi familia.
477
00:23:48,595 --> 00:23:50,638
No es tan fácil ser millonario.
478
00:23:50,638 --> 00:23:54,309
Sí no quieres prestarme el dinero, dilo.
No necesitas ser una perra.
479
00:23:55,268 --> 00:23:57,270
Por Dios. [resoplido]
480
00:24:05,278 --> 00:24:06,446
Deberías irte.
481
00:24:08,281 --> 00:24:10,200
Hablo en serio. Vete a la mierda.
482
00:24:10,950 --> 00:24:11,826
Bien.
483
00:24:12,827 --> 00:24:14,829
Nadie me llama perra
en mi propia casa. Vete.
484
00:24:15,330 --> 00:24:19,042
Sabes, el trabajo no es la razón
por la cual tu vida es una mierda.
485
00:24:22,754 --> 00:24:24,214
[puerta se cierra]
486
00:24:27,592 --> 00:24:29,385
[sollozo]
487
00:24:29,385 --> 00:24:31,471
[suena música suave]
488
00:24:40,230 --> 00:24:41,856
[llanto]
489
00:24:46,569 --> 00:24:47,612
[teléfono vibra]
490
00:24:54,118 --> 00:24:54,953
Hola, Naomi.
491
00:24:54,953 --> 00:24:57,080
Vi la publicación de George.
492
00:24:57,080 --> 00:24:58,248
Qué hermoso.
493
00:24:58,998 --> 00:25:00,750
¿Qué están haciendo en Ojai?
494
00:25:00,750 --> 00:25:02,043
Estoy por ir ahora.
495
00:25:02,043 --> 00:25:04,128
Estamos haciendo arreglos en casa.
496
00:25:04,128 --> 00:25:05,797
Me sorprendió con unas vacaciones.
497
00:25:06,464 --> 00:25:08,049
¡Qué estupendo!
498
00:25:09,008 --> 00:25:10,510
Mi esposo nunca hace cosas así.
499
00:25:11,553 --> 00:25:13,221
Sí, George es muy especial.
500
00:25:14,806 --> 00:25:16,432
Lo siento, me arde la garganta.
501
00:25:16,558 --> 00:25:19,269
Tranquila. Ey, oye, te pido un favor.
502
00:25:19,269 --> 00:25:20,478
Acaban de nominarme
503
00:25:20,478 --> 00:25:23,565
como persona con potencial
en Calabasas Style,
504
00:25:23,565 --> 00:25:26,734
y esperaba que escribieras
una carta de recomendación.
505
00:25:26,734 --> 00:25:29,862
Naomi, lo siento.
No oí, ¿podrías repetirlo?
506
00:25:29,862 --> 00:25:33,449
Oh, seguro. Decía que me nominaron
como persona con potencial...
507
00:25:33,449 --> 00:25:35,868
Eh, ¿sabes qué, Naomi?
Tengo mucho trabajo.
508
00:25:36,578 --> 00:25:38,079
¿Puedo llamarte más tarde?
509
00:25:38,079 --> 00:25:41,332
Mm, claro. Seguro, llámame cuando puedas.
510
00:25:41,332 --> 00:25:42,375
[tono intermitente]
511
00:25:49,841 --> 00:25:51,134
[música suave]
512
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Hola.
513
00:26:35,011 --> 00:26:38,598
Quiero que sepan que,
a pesar de lo que les digan,
514
00:26:39,390 --> 00:26:41,684
- tendrán lo que desean, es posible.
- [aplausos]
515
00:26:41,684 --> 00:26:42,602
Guau.
516
00:26:50,526 --> 00:26:52,195
Perra engreída.
517
00:26:52,737 --> 00:26:54,614
[Danny] Estaba sentado en mi auto
518
00:26:54,614 --> 00:26:57,492
y, de repente,
una mujer empezó a tocar el claxon
519
00:26:57,492 --> 00:27:00,870
desde su perfecta camioneta blanca
de mierda.
520
00:27:00,870 --> 00:27:03,998
Después, escribió "Soy una perra"
en mi camioneta.
521
00:27:03,998 --> 00:27:05,917
¿Ese puto comportamiento es normal?
522
00:27:05,917 --> 00:27:08,795
[Amy] ¡Seguridad! Seguridad,
creo que un turista ebrio...
523
00:27:17,261 --> 00:27:19,764
[Naomi] ¿Seguro todo esto
provino de la camioneta?
524
00:27:19,764 --> 00:27:23,476
Mi vecino dijo que vio al conductor
arrojar basura por la ventana.
525
00:27:23,476 --> 00:27:26,229
Es todo lo que pude encontrar.
526
00:27:26,229 --> 00:27:28,398
Tal vez salió de ahí, no lo sé.
527
00:27:29,649 --> 00:27:35,029
¿Por casualidad no vio si la camioneta
tenía escrito "Soy una perra"?
528
00:27:35,697 --> 00:27:36,781
¿Disculpe?
529
00:27:37,573 --> 00:27:40,034
Conozco a una vecina
que tiene una camioneta así.
530
00:27:41,244 --> 00:27:42,495
Podría ser ella.
531
00:27:42,495 --> 00:27:44,664
¿Pero tiene pruebas?
532
00:27:45,415 --> 00:27:46,624
No, pero...
533
00:27:47,917 --> 00:27:49,252
Es intuición.
534
00:27:49,252 --> 00:27:51,379
Ella nunca piensa en los demás.
535
00:27:51,379 --> 00:27:56,134
Recibí otros 12 datos
sobre camionetas blancas en la zona.
536
00:27:56,134 --> 00:28:00,054
Todos son convincentes,
pero la policía no ayuda.
537
00:28:00,054 --> 00:28:02,140
Yo lo ayudaré, Farouz.
538
00:28:02,140 --> 00:28:05,435
Soy una mujer muy ocupada,
pero esto es importante para mí.
539
00:28:05,435 --> 00:28:08,730
- Y no tengo...
- Nunca recibí la nueva Calabasas Style.
540
00:28:08,730 --> 00:28:11,733
Alguien está robando mi correspondencia.
541
00:28:11,733 --> 00:28:12,900
Llévesela.
542
00:28:15,319 --> 00:28:17,989
Me nominaron como persona con potencial.
543
00:28:18,656 --> 00:28:20,908
Oh, impresionante.
544
00:28:21,993 --> 00:28:23,411
No es nada fácil.
545
00:28:24,412 --> 00:28:25,538
¡Gracias!
546
00:28:26,539 --> 00:28:28,541
Bueno, las listas son tontas.
547
00:28:28,541 --> 00:28:31,669
De haber sabido que visitaba
a una celebridad,
548
00:28:31,669 --> 00:28:34,046
habría traído algo para que me firme.
549
00:28:34,046 --> 00:28:36,174
¡Por Dios, basta!
550
00:28:39,969 --> 00:28:41,179
¿Quiere algo para beber?
551
00:28:50,229 --> 00:28:51,939
[pitidos]
552
00:28:51,939 --> 00:28:54,275
[voz de mujer] Activando en 30 segundos.
553
00:28:54,275 --> 00:28:57,779
[pitidos pausados]
554
00:28:57,779 --> 00:28:59,864
[puerta se abre y cierra]
555
00:29:02,992 --> 00:29:04,994
[motor se enciende]
556
00:29:14,212 --> 00:29:16,672
[voz de mujer] Cuatro, tres, dos...
557
00:29:16,672 --> 00:29:18,132
[pitidos]
558
00:29:18,132 --> 00:29:19,509
[voz de mujer] Desactivado.
559
00:29:19,509 --> 00:29:20,927
[auto se aleja]
560
00:29:25,848 --> 00:29:27,850
[tono de llamada]
561
00:29:31,604 --> 00:29:33,773
[voz de hombre] Oficinas de Tom Jones,
contador público.
562
00:29:33,773 --> 00:29:35,817
Por favor, deje un mensaje y lo llamaré.
563
00:29:36,984 --> 00:29:40,571
Hola, Tom. ¿Cuánto cree
que me darán por la silla Tamago?
564
00:29:40,571 --> 00:29:41,864
Quiero venderla.
565
00:29:42,782 --> 00:29:45,743
Mi hijo y su esposa están pasando
por un mal momento,
566
00:29:45,743 --> 00:29:48,955
y podría afectar mis finanzas. Llámeme.
567
00:29:50,039 --> 00:29:51,290
[puerta se abre]
568
00:29:52,416 --> 00:29:53,751
[Michael] Estos malditos ricos.
569
00:29:53,751 --> 00:29:56,212
Tienen sistemas de lujo
y ni siquiera los activan.
570
00:29:56,212 --> 00:29:59,257
- Mira todo lo que hay aquí.
- Mi plan habría funcionado.
571
00:29:59,257 --> 00:30:02,343
Romper y tomar todo
en menos de dos minutos no es un plan.
572
00:30:02,343 --> 00:30:04,428
Sí, porque te paralizas bajo presión.
573
00:30:04,428 --> 00:30:07,265
Porque es luchar o huir.
Yo lucho. ¿Entiendes?
574
00:30:07,265 --> 00:30:10,852
Me quedo quieto,
me activo, mi actitud es muy sólida.
575
00:30:10,852 --> 00:30:13,855
No sabes si alguien va a aparecer
y debes derribarlo.
576
00:30:13,855 --> 00:30:15,857
Ey, si presiento una pizca de peligro...
577
00:30:15,857 --> 00:30:17,316
¡Chum!
578
00:30:17,316 --> 00:30:19,527
Huyo, cariño. A toda velocidad.
579
00:30:20,111 --> 00:30:22,238
Sí, eres una perra.
580
00:30:24,574 --> 00:30:25,575
[música de intriga]
581
00:30:25,575 --> 00:30:26,909
Oh, mierda.
582
00:30:27,827 --> 00:30:29,787
Mira esta cosa, esto es muy lujoso.
583
00:30:29,787 --> 00:30:31,789
Es una mierda estilo Beetlejuice, ¿no?
584
00:30:31,789 --> 00:30:34,166
Mira esas protuberancias.
Seguro vale mucho.
585
00:30:34,166 --> 00:30:36,127
Parece popó de herpes.
586
00:30:37,628 --> 00:30:40,131
Solo digo que estás obsesionado.
587
00:30:40,131 --> 00:30:42,383
Para alguien
que supuestamente no lo tiene,
588
00:30:42,383 --> 00:30:43,926
hablas de eso todo el tiempo.
589
00:30:43,926 --> 00:30:45,928
No, hablo sobre toda la familia.
590
00:30:45,928 --> 00:30:48,055
Herpes simple tipo 1,
591
00:30:48,055 --> 00:30:52,143
tipo 2, herpes zóster, Epstein-Barr...
592
00:30:52,143 --> 00:30:55,021
Es el peor nombre para un virus, ¿verdad?
593
00:30:57,148 --> 00:30:58,024
[Fumi] ¡Hijos de puta!
594
00:30:58,024 --> 00:30:59,233
[Michael] Mierda.
595
00:30:59,233 --> 00:31:00,234
[pitido lejano]
596
00:31:00,234 --> 00:31:01,319
[grito apagado]
597
00:31:02,111 --> 00:31:04,572
[exclamaciones apagadas]
598
00:31:04,572 --> 00:31:07,575
[suena "Lonely Day" de System of a Down]
599
00:31:07,575 --> 00:31:08,951
- Ah, mierda.
- ¡Mierda!
600
00:31:08,951 --> 00:31:10,453
[exclamación]
601
00:31:21,297 --> 00:31:23,841
- [mujer] ¿Oíste los disparos?
- [hombre] Sí, llamé a Emergencias.
602
00:31:28,012 --> 00:31:29,305
Oh, por Dios.
603
00:31:30,640 --> 00:31:31,807
Sé quién vive ahí.