1
00:00:26,611 --> 00:00:27,653
Sağında.
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,577
- O SLR 9 mu?
- Evet.
3
00:00:34,577 --> 00:00:37,330
Harikadır. Benim de vardı.
4
00:00:37,330 --> 00:00:40,541
- Öyle mi?
- Ama artık karbon kullanmıyorum.
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
Alüminyum harikadır.
6
00:00:42,835 --> 00:00:45,546
Değiştirmeyi düşünüyordum.
7
00:00:46,756 --> 00:00:48,257
Ne kadar uzağa gideceksin?
8
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
- Old Topanga'ya gidip döneceğim.
- Ben de.
9
00:00:51,636 --> 00:00:55,223
- Bir yol arkadaşı olması güzel.
- Kesinlikle.
10
00:00:56,432 --> 00:00:57,809
Bu arada, adım George.
11
00:00:58,351 --> 00:01:00,603
Merhaba. Ben de Zane.
12
00:01:04,482 --> 00:01:08,611
{\an8}Derin Sırları Olan Yaratıklar
13
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
Kahrolası ev hapsi, şimdi de bu mu?
14
00:01:13,908 --> 00:01:16,702
Her şeyin üstüne
zona olduğuma inanamıyorum.
15
00:01:16,702 --> 00:01:18,496
Stresten dostum.
16
00:01:18,496 --> 00:01:20,706
Zihnin gücü. Zihin maddeden üstündür.
17
00:01:20,706 --> 00:01:23,835
- Herpesin gücü.
- Kapa çeneni Bobby.
18
00:01:23,835 --> 00:01:25,711
Herpes zoster.
19
00:01:25,711 --> 00:01:27,672
- Herpes demeyi kes.
- Suçiçeği bu.
20
00:01:27,672 --> 00:01:29,757
Her şey bilim değil. Gevşemek yararlıdır.
21
00:01:29,757 --> 00:01:32,885
Gevşemek mi? Sağ ol Michael.
Nasıl gevşeyebilirim?
22
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Eyalet sınırını aşmaktan, hırsızlık
ve darptan tutuklandım. Boku yedim!
23
00:01:36,806 --> 00:01:38,182
Boku yedim dostum.
24
00:01:42,270 --> 00:01:43,312
Kuzenin.
25
00:01:43,312 --> 00:01:46,649
Sıcak karşılama.
Kötü hissetmesini istiyorum.
26
00:01:49,277 --> 00:01:52,363
Uzun zaman oldu. Beren harika dostum.
27
00:01:54,949 --> 00:01:55,783
Siktir git.
28
00:01:56,909 --> 00:01:58,369
- Peki.
- Selam Danny.
29
00:01:58,369 --> 00:02:00,288
İçeri gel. Seni görmek güzel.
30
00:02:00,788 --> 00:02:03,833
İkimiz için de hapse gireceğim,
bunu mu getirdin?
31
00:02:03,833 --> 00:02:05,501
- Pound kek mi getirdin?
- Ben...
32
00:02:05,501 --> 00:02:07,211
Sadece kısa bir mola verdim.
33
00:02:07,211 --> 00:02:08,838
Her neyse. Kes şunu.
34
00:02:08,838 --> 00:02:12,008
Kalın dilimle. 15 saniye mikrodalgaya koy.
35
00:02:12,633 --> 00:02:14,135
Tamam. Ne...
36
00:02:14,135 --> 00:02:17,388
- Sence bunda glüten var mı?
- Evet, hepsi glüten.
37
00:02:23,936 --> 00:02:25,396
Biliyor musun,
38
00:02:25,396 --> 00:02:27,607
polise tek başına yapmadığını söyledim
39
00:02:27,607 --> 00:02:29,025
ama bana inanmadılar.
40
00:02:29,025 --> 00:02:31,402
- Öyle mi? Polislere söyledin mi?
- Evet. Yani...
41
00:02:31,402 --> 00:02:35,615
Kamyonetin ve işletmenin senin adına
olduğunu biliyorlardı, o yüzden...
42
00:02:35,615 --> 00:02:38,451
Buzdolabını çalmasaydın bunlar olmazdı.
43
00:02:38,451 --> 00:02:41,037
Mini buzdolabını kim kaydeder ki?
44
00:02:41,037 --> 00:02:44,207
Kardeşin kamyoneti çalmasaydı
bunların hiçbiri olmayacaktı.
45
00:02:44,207 --> 00:02:46,500
Bu o bitkici kaltağın suçu.
46
00:02:46,500 --> 00:02:49,420
Öyle mi? Bitkici kaltak.
Avukatlık ücretimi o mu ödeyecek?
47
00:02:49,420 --> 00:02:51,297
Bana borcun olan 20 bini o mu ödeyecek?
48
00:02:51,297 --> 00:02:54,884
Kendi çabasıyla zengin olmuş olamaz
diye düşündüm.
49
00:02:54,884 --> 00:02:57,178
Ağızlara süt dökmekle övünüp durması.
50
00:02:57,178 --> 00:03:00,765
- Kapa çeneni yalancı. Neden bahsediyorsun?
- Sen neden bahsediyorsun?
51
00:03:00,765 --> 00:03:03,267
Bitkici kaltak, süt. Neden bahsediyorsun?
52
00:03:03,267 --> 00:03:07,063
Beyaz bir adamla evli olmaması
hep kafamı karıştırdı.
53
00:03:07,063 --> 00:03:08,230
Ve bil bakalım ne oldu?
54
00:03:08,230 --> 00:03:12,568
Kocası büyük bir Japon sanatçının oğlu.
55
00:03:12,568 --> 00:03:14,612
Sanat zenginiyle evlenmiş.
56
00:03:15,279 --> 00:03:17,907
Çalabileceğimiz
bir sürü manyak şeyleri var.
57
00:03:17,907 --> 00:03:20,493
Hayır, ciddiyim.
Bana babasının eserlerinden bahsetti.
58
00:03:21,577 --> 00:03:26,415
- Kocasıyla mı takılıyorsun?
- Merak etme, gerçek adımı söylemedim.
59
00:03:26,415 --> 00:03:28,167
Kendimi Zane olarak tanıttım.
60
00:03:29,168 --> 00:03:30,044
Vay canına.
61
00:03:31,462 --> 00:03:33,005
Kostümlü oyun mu oynuyorsun?
62
00:03:34,632 --> 00:03:38,135
Şöyle yapacaksın.
Kilisedeki işini bitireceksin,
63
00:03:38,135 --> 00:03:41,097
ben de o çeki bozduracağım.
Nakde çevireceğim!
64
00:03:41,681 --> 00:03:43,849
Sen çalışacaksın, parayı ben alacağım.
65
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
Ve almaya devam edeceğim.
66
00:03:46,352 --> 00:03:50,940
Hapse girmemek için avukata
ödeme yapana kadar alacağım, tamam mı?
67
00:03:50,940 --> 00:03:52,149
Olur mu?
68
00:03:52,733 --> 00:03:54,360
Sana uyar mı?
69
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Şunu görüyor musun?
70
00:03:58,781 --> 00:04:01,409
Oradaydım. K-Town isyanı.
Kadrajın dışındayım.
71
00:04:01,409 --> 00:04:04,287
Geniş objektif kullansaydı
tarih kitaplarına girerdim.
72
00:04:06,455 --> 00:04:08,207
Dostum, bu çok iyiymiş.
73
00:04:08,749 --> 00:04:09,834
Siz yediniz mi?
74
00:04:10,710 --> 00:04:12,712
Bu şey çok ağır dostum.
75
00:04:12,712 --> 00:04:14,005
Sikeyim bu işi.
76
00:04:15,715 --> 00:04:18,592
Bu da ne Bobby?
Silah konusunda ne demiştim?
77
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
- Ne?
- Hadi ama, burası kilise.
78
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
- Arabaya koy.
- Sakin ol. Unuttum.
79
00:04:23,723 --> 00:04:25,766
Dick'i unuttun mu? Onu ve arkadaşını?
80
00:04:25,766 --> 00:04:28,853
Dick falan tanımıyorum.
Artık kim çocuğuna Dick adını koyuyor ki?
81
00:04:28,853 --> 00:04:31,063
Başkan yardımcısı Dick Cheney'den
söz ediyorum.
82
00:04:31,063 --> 00:04:34,233
Arkadaşını suratından vurdu.
83
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Tamam. Arabaya koyarım.
84
00:04:36,152 --> 00:04:38,237
Harvard karga araştırmasını duydun mu?
85
00:04:38,237 --> 00:04:40,614
- Harvard'da bekleme listesindeydim.
- Biliyorum.
86
00:04:40,614 --> 00:04:44,452
Adama Dick Cheney maskesi takmışlar
ve kargalara kötü davranmış.
87
00:04:44,452 --> 00:04:45,911
Karga diğerleriyle konuşmuş.
88
00:04:45,911 --> 00:04:48,205
Cheney nerede olursa olsun,
89
00:04:48,205 --> 00:04:49,915
karga saldırısına uğruyormuş.
90
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
Suratına saldırıp gagalıyorlarmış.
91
00:04:54,003 --> 00:04:56,547
UT Austin'a da girdim.
92
00:04:57,131 --> 00:04:58,257
Güzel.
93
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
Yardım ettiğiniz için sağ olun.
94
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
Para kazanmaya geldik.
95
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
- Ücret yeterli değil.
- Anlatabildim mi?
96
00:05:05,848 --> 00:05:09,977
İki yıl önce Isaac için
çalışmaya başladığınızı duydum.
97
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
Onunla değil de
onun için mi çalışıyormuşuz?
98
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Bunu çocukluğumuzdan beri yapıyor,
99
00:05:14,648 --> 00:05:17,902
eşit olduğumuzu söyler
ama her zaman alfadır.
100
00:05:17,902 --> 00:05:20,613
- Alfa olmayı diliyor.
- Adam beta bile değil.
101
00:05:20,613 --> 00:05:23,991
Hayır o bir zeta. Catherine Zeta-Jones.
102
00:05:23,991 --> 00:05:24,992
Ne?
103
00:05:26,994 --> 00:05:27,912
Güzel.
104
00:05:27,912 --> 00:05:30,039
Evet. Adamda vizyon yok.
105
00:05:30,039 --> 00:05:34,168
Bende vizyon var. Ama benden başka kimse
vizyonumu göremiyor.
106
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
Sanat soygunculuğu fikrin var ya?
107
00:05:36,379 --> 00:05:37,671
- Süper.
- Evet.
108
00:05:37,671 --> 00:05:38,881
Sağ ol dostum.
109
00:05:38,881 --> 00:05:40,758
Güvenlik sistemini geliştirmiş
110
00:05:40,758 --> 00:05:42,843
ama daha önce girmiştim, yine girebilirim.
111
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
Geçen sefer ne yapmıştın?
112
00:05:47,473 --> 00:05:48,516
Ben...
113
00:05:50,226 --> 00:05:52,061
Banyosunun her yerine işedim.
114
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
Litrelerce.
115
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Çok güzel.
116
00:05:55,356 --> 00:05:58,359
İnşaatçı olduğumu söyleyip içeri girdim.
117
00:05:58,359 --> 00:06:01,362
Biz de inşaatçı olduğumuzu söyleyebiliriz.
118
00:06:01,362 --> 00:06:02,279
Evet.
119
00:06:02,279 --> 00:06:05,658
Hayır, onu zaten yaptım.
120
00:06:05,658 --> 00:06:08,327
Kötü fikir diye bir şey yoktur.
121
00:06:08,327 --> 00:06:10,496
Ben Isaac gibi değilim.
Üçümüz de kâr edeceğiz.
122
00:06:11,455 --> 00:06:12,998
Aklında ne var?
123
00:06:16,502 --> 00:06:19,255
- Zane, dostum.
- Selam.
124
00:06:19,880 --> 00:06:22,174
Geldiğin için sağ ol.
Son anda oldu, biliyorum.
125
00:06:22,174 --> 00:06:23,926
Çağırdığın için sağ ol.
126
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
Normalde grupla prova yapmam gerek
ama bugün izinliyim.
127
00:06:29,723 --> 00:06:32,434
Seni tanıyorum.
128
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
- Yabancıların yanında tuhaftır.
- Güzel.
129
00:06:35,688 --> 00:06:36,939
İçeri gel.
130
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
Eviniz çok güzel.
131
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
Bu mutfak bir harika.
132
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Sağ ol Zane.
133
00:06:47,616 --> 00:06:48,534
Seni tanıyorum.
134
00:06:49,577 --> 00:06:53,539
Tatlım, böyle şeyler yapmayız. Tamam mı?
Yeni misafirleri böyle karşılamayız.
135
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
Bir saniye, ona biraz şeker vereyim.
136
00:06:56,000 --> 00:06:59,670
- Biraz Skittles'ım var.
- Öyle mi? Cebinde mi?
137
00:07:00,421 --> 00:07:01,755
Tatlıya düşkünüm.
138
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Biraz alabilir miyim lütfen?
139
00:07:04,216 --> 00:07:07,219
Zane verirse
"Seni tanıyorum." demeyi bırakacak mısın?
140
00:07:08,304 --> 00:07:10,890
Kamyonetimde her zaman bir paket olur.
141
00:07:10,890 --> 00:07:14,476
- Yani her zaman isteyebilirsin. Tamam mı?
- Tamam.
142
00:07:18,105 --> 00:07:20,816
- Tuvaleti kullanabilir miyim?
- Evet. Solda.
143
00:07:20,816 --> 00:07:22,026
Teşekkürler.
144
00:07:29,950 --> 00:07:31,494
Elçiye zeval olmaz
145
00:07:31,494 --> 00:07:34,580
ama galiba tesisatınızda bir sızıntı var.
146
00:07:35,206 --> 00:07:37,583
Fayansların arkasında su sesi duydum.
147
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Çikolatalı dondurma.
148
00:07:40,211 --> 00:07:42,046
- Gerçekten mi?
- Evet, sanırım.
149
00:07:43,547 --> 00:07:44,673
Kahretsin.
150
00:07:45,508 --> 00:07:47,885
Amy'yi aramalıyım.
151
00:07:47,885 --> 00:07:51,472
- Evin işleriyle o ilgileniyor.
- Dostum, bunu halledebiliriz.
152
00:07:51,472 --> 00:07:53,891
Bak ne diyeceğim? Biraz araştırma yapalım.
153
00:07:53,891 --> 00:07:56,352
- Araştırmayı ben yaparım.
- Hayır, çok zahmetli.
154
00:07:56,352 --> 00:07:58,395
Hiç sorun değil. Hallederim.
155
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
- Gerçekten mi?
- Evet. Şu an tesisatçılara bakıyorum.
156
00:08:01,398 --> 00:08:03,192
Sağ ol dostum. Harikasın.
157
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
En iyiyi en iyi bilir.
158
00:08:05,861 --> 00:08:06,862
Hey.
159
00:08:08,197 --> 00:08:09,365
KERESTE YAPI MALZEMELERİ
160
00:08:09,365 --> 00:08:11,867
Güzel. Danny alınacak şeylerin
listesini yolladı.
161
00:08:11,867 --> 00:08:15,579
İşte bunu diyorum. Sonunda bir plan.
162
00:08:16,539 --> 00:08:17,915
- Hey.
- Evet?
163
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Tulum. Olay bu.
164
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Hayır dostum. Tulumu çiftçiler giyer.
165
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
- Tesisatçılar da.
- Hayır giymez. Bu bir video oyunu değil.
166
00:08:30,386 --> 00:08:33,889
- Nerede çiftçi gördün?
- Birkaç hafta önce elma toplamaya gittim.
167
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Alalım şunu.
168
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Tamam.
169
00:08:38,519 --> 00:08:40,354
Her şey burada gerçekleşiyor.
170
00:08:41,814 --> 00:08:42,982
Çok güzel.
171
00:08:45,484 --> 00:08:46,402
Onlar ne?
172
00:08:50,406 --> 00:08:52,783
Bunlar rahmetli babamın eserleri.
173
00:08:52,783 --> 00:08:55,119
Evet. Ondan bahsettiğini hatırlıyorum.
174
00:08:55,119 --> 00:08:57,454
- Evet.
- Bu galeriden yeni geldi.
175
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
Tamago, Kutsal Kâse.
176
00:09:03,586 --> 00:09:05,170
Alınma ama...
177
00:09:06,130 --> 00:09:11,844
bu parçalar buraya uymamış.
178
00:09:11,844 --> 00:09:17,224
Etraftaki çılgın
ve yaratıcı şeylerle karşılaştırınca.
179
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
Gerçekten mi?
180
00:09:18,892 --> 00:09:25,024
Evet, sanat denince aklıma bu geliyor.
181
00:09:26,066 --> 00:09:27,651
Şey gibi hissettiriyor...
182
00:09:28,777 --> 00:09:31,405
Nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum.
Bu işte iyi değilim.
183
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
Sanatı yorumlamanın kötü bir yolu yoktur.
184
00:09:34,617 --> 00:09:36,243
Aklına geleni söyle.
185
00:09:39,455 --> 00:09:42,583
Yani, doğru mu bilmiyorum ama...
186
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
Bilemiyorum, bu beni biraz...
187
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
hüzünlendiriyor.
188
00:09:52,051 --> 00:09:54,136
İçimde...
189
00:09:54,136 --> 00:09:56,597
yapışkan bir his uyandırıyor.
190
00:09:57,139 --> 00:10:01,477
Göğsümde, bacaklarımda.
191
00:10:02,019 --> 00:10:05,689
Bilemiyorum, böyle şeyler çağrıştırıyor.
192
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
İyi misin? Yanlış mı yaptım? Bu...
193
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
Hayır, hayır. Harikaydın.
194
00:10:16,992 --> 00:10:17,910
Bilmiyorum,
195
00:10:18,661 --> 00:10:22,831
bazen bir sahtekâr gibi hissediyorum.
196
00:10:24,375 --> 00:10:26,919
Babam vefat ettiğinde...
197
00:10:27,670 --> 00:10:32,174
"Acaba hayal kırıklığına uğramış mıdır?"
diye düşündüm.
198
00:10:34,134 --> 00:10:36,428
Kimse bana aksini söylememişti.
199
00:10:39,056 --> 00:10:41,934
Çok güzeldi. Teşekkür ederim.
200
00:10:41,934 --> 00:10:44,895
Ne demek. Yeteneğin var.
201
00:10:48,399 --> 00:10:50,693
İyi ki tanışmışız.
202
00:10:52,027 --> 00:10:54,154
Bu aralar yalnızım.
203
00:10:54,154 --> 00:10:57,491
Karım bensiz hayati kararlar vermekle
çok meşgul.
204
00:10:58,409 --> 00:11:00,452
Yeni tanıştık, biliyorum...
205
00:11:01,578 --> 00:11:03,831
ama gerçekten umursadığını hissediyorum.
206
00:11:04,790 --> 00:11:06,125
Sen iyi birisin.
207
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Böyle şeyleri iyi anlarım.
208
00:11:09,878 --> 00:11:11,088
Sağ ol dostum.
209
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
Sakıncası yoksa telefon etmem gerek.
210
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
- Tabii. Evet, lütfen.
- Hemen dönerim.
211
00:11:29,690 --> 00:11:31,525
- Danny. N'aber?
- Michael.
212
00:11:31,525 --> 00:11:34,987
Plan iptal. Tamam mı?
Açıklayacak vaktim yok.
213
00:11:34,987 --> 00:11:36,905
Ne? Sızıntıyı yaptın mı?
214
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
Evet ama burada çalmaya değer bir şey yok.
215
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
- Televizyonları var ama, değil mi?
- Evet, televizyonları var.
216
00:11:42,953 --> 00:11:46,748
- Ama unut gitsin, tamam mı?
- Zaten her şeyimiz var dostum.
217
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
- Nasıl yani? Geri koy.
- Arabanın içinde.
218
00:11:49,293 --> 00:11:51,628
- Geri koyamazsın. Kabalık olur.
- Kabalık olmaz.
219
00:11:51,628 --> 00:11:54,423
Sen yapmazsan biz yaparız.
Adresini gönder.
220
00:11:54,423 --> 00:11:57,509
- Hayır, vermeyeceğim.
- Bize araştırtma. Buluruz.
221
00:11:57,509 --> 00:11:58,927
Bu evi soymuyoruz.
222
00:11:58,927 --> 00:12:00,888
- Hadi. Dostum!
- Hikâyenin sonu.
223
00:12:03,432 --> 00:12:04,516
Plan iptal.
224
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
- Siktiğimin Cho'ları.
- Evet.
225
00:12:08,687 --> 00:12:09,730
Şimdi ne olacak?
226
00:12:13,317 --> 00:12:15,903
Sızıntı sesini dinle.
227
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
228
00:12:25,120 --> 00:12:26,622
- Selam.
- Selam.
229
00:12:26,622 --> 00:12:29,249
Buradan geçiyorduk ve fark ettik ki...
230
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
- Biz tesisatçıyız.
- Tesisatçıyız.
231
00:12:32,252 --> 00:12:35,297
Evinizde su sızıntısı olabileceğini
fark ettik.
232
00:12:36,423 --> 00:12:38,050
Çok iyisiniz. Nereden bildiniz?
233
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
İğne deliği sızıntısı olabilir.
234
00:12:39,927 --> 00:12:42,429
- Ağır minerallerden kaynaklanır.
- Evet.
235
00:12:42,429 --> 00:12:45,057
Bir profesyonel olarak söylemeliyim ki
güvenli değil.
236
00:12:45,057 --> 00:12:48,227
Şu anda orada
tehlikeli küfler oluşuyor olabilir.
237
00:12:48,227 --> 00:12:53,023
Bir an önce çıkmanızı tavsiye ediyoruz.
Dilerseniz bu konuyla ilgilenebiliriz.
238
00:12:53,023 --> 00:12:58,111
Bilgi için teşekkürler
ama ikinci bir görüş alacağım.
239
00:12:58,987 --> 00:13:00,614
İki kişiyiz, yani...
240
00:13:00,614 --> 00:13:04,326
Benim bir fikrim var, onun da var.
Al sana iki fikir.
241
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
- Eminim. Sağ olun. İyi günler.
- Ne kadar beklersen
242
00:13:07,120 --> 00:13:09,039
- o kadar kötüleşir.
- Çok kötüleşir.
243
00:13:10,165 --> 00:13:12,668
Beni kandırmaya çalıştıkları belliydi.
244
00:13:12,668 --> 00:13:16,088
Birkaç video izledim,
Vantilatör satın aldım
245
00:13:16,088 --> 00:13:18,674
ve su vanasını kapadım.
246
00:13:18,674 --> 00:13:19,967
Tek başıma.
247
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
Ama biraz küf olabilir.
248
00:13:24,596 --> 00:13:28,433
Biz yokken gelip test etmeleri için
birilerini çağırmamız gerekecek.
249
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Ne?
250
00:13:34,356 --> 00:13:37,734
Ojai'da bir Airbnb buldum.
251
00:13:38,860 --> 00:13:40,153
Ojai!
252
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Amy iş çıkışı bizimle buluşacak.
253
00:13:48,370 --> 00:13:49,413
Biliyorum.
254
00:13:50,289 --> 00:13:52,583
Keşke onun yerine biz gidebilseydik.
255
00:13:54,668 --> 00:13:55,711
Kes şunu.
256
00:13:55,711 --> 00:13:57,671
Ben de seni özledim.
257
00:13:58,463 --> 00:14:01,967
Tamam. Gitmem gerek. Temizlenmem gerek.
258
00:14:01,967 --> 00:14:04,261
Dönünce seni ararım, tamam mı?
259
00:14:04,845 --> 00:14:06,179
Ben de seni seviyorum.
260
00:14:08,932 --> 00:14:09,975
Hoşça kal Mia.
261
00:14:11,852 --> 00:14:15,272
Beni düşün.
Dönmeni iple çekiyorum. Hoşça kal.
262
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
Pardon?
263
00:14:21,695 --> 00:14:23,947
Aman tanrım. Bayan Nakai.
264
00:14:23,947 --> 00:14:25,407
Tamam. Evet.
265
00:14:27,117 --> 00:14:29,661
Amy her an gelebilir.
266
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
Ben Mia bu arada.
267
00:14:34,082 --> 00:14:37,711
Tanıştığımızı sanmıyorum
ama telefonda konuşmuştuk.
268
00:14:37,711 --> 00:14:41,131
Bir süredir buraya gelmemiştim.
Burası hep böyle midir?
269
00:14:41,131 --> 00:14:42,883
Dağınıklık için kusura bakmayın.
270
00:14:42,883 --> 00:14:44,968
Birkaç kişi istifa etti de.
271
00:14:44,968 --> 00:14:49,932
Satın alma haberi yayıldı,
herkes iş arıyor.
272
00:14:49,932 --> 00:14:53,393
Gelinim nereye giderse gitsin
kaos onu takip eder.
273
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
Galiba bu yüzden
George'la harika bir çift oldular.
274
00:14:56,229 --> 00:15:00,484
Neredeyse yin-yang gibi, değil mi?
275
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Oğlumun vazoları satıyor mu?
276
00:15:03,320 --> 00:15:07,115
İnsanlar hayranlıklarını belirtiyor...
277
00:15:07,115 --> 00:15:11,161
En yaratıcı vazolar bile, mesela 70'lerin
Scheurich Fat Lava vazoları
278
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
sadece kırmızı ya da kahverengi sırlıydı.
279
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
Joji'nin vazolarının soyut özelliği,
280
00:15:15,958 --> 00:15:18,835
içinde bulunduğu durumu yansıtıyor.
281
00:15:18,835 --> 00:15:21,630
Aman tanrım.
Fat Lava vazolara hiç girmeyeyim.
282
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Müşterilere böyle söylemelisin.
283
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
Anladım.
284
00:15:26,259 --> 00:15:29,888
Geçen gün George'la
sırlama teknikleri hakkında konuşuyorduk.
285
00:15:29,888 --> 00:15:33,058
Ailenizdeki sanatçılığa hayranım.
286
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Yani bir asistana ihtiyacınız olursa
287
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
ya da eleman arayan galeri biliyorsanız...
288
00:15:38,438 --> 00:15:42,526
- Buralarda tuvalet var mı?
- Evet. Hemen köşeyi dönünce.
289
00:15:51,827 --> 00:15:55,080
Aman tanrım. Dönmüş bir kıla bakıyordum.
290
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
- Açıklamana gerek yok.
- Bir saniye.
291
00:15:59,501 --> 00:16:00,711
Fumi! Merhaba.
292
00:16:01,795 --> 00:16:05,048
- Geleceğini bilmiyordum.
- Uber'la geldim.
293
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Unuttun mu?
- Öğle yemeği.
294
00:16:07,509 --> 00:16:11,138
Aman tanrım.
Fumi, son zamanlarda çok yoğundum.
295
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
- Ertelesek olur mu?
- Sorun değil.
296
00:16:14,766 --> 00:16:17,894
- Zaten çok az yiyebilirim.
- Tamam, harika.
297
00:16:18,437 --> 00:16:22,566
Tüm menüyü sipariş edebilmemiz için
yeterli zamanı ayıracağım.
298
00:16:24,526 --> 00:16:27,487
- Girebilir miyim?
- Evet, tabii.
299
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
Joji, neden bu işi
profesyonellere bırakmıyorsun?
300
00:16:36,079 --> 00:16:40,292
Tesisatçılar geldi ama ben tamir ettim.
301
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
Kendi ellerimle.
302
00:16:42,335 --> 00:16:44,546
Ama ellerinle vazo yapıyorsun.
303
00:16:44,546 --> 00:16:48,383
Biliyorum anne
ama bir kez olsun bir işe yaramak güzel.
304
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Şimdi Ojai'a giriyorum.
305
00:16:50,635 --> 00:16:53,680
Seni sonra ararım, tamam mı?
Seni özledim, seni seviyorum.
306
00:17:07,402 --> 00:17:08,904
Merhaba Joyce. Ben Fumi.
307
00:17:09,446 --> 00:17:11,907
Konuşmak için aradım.
308
00:17:11,907 --> 00:17:13,658
Ara beni. Hoşça kal.
309
00:17:18,246 --> 00:17:20,332
Renee'yi aradınız.
Mesaj bırakın. Teşekkürler.
310
00:17:20,332 --> 00:17:23,627
Merhaba Renee. Ben Fumi.
Sohbet etmek için aradım.
311
00:17:23,627 --> 00:17:24,920
Ara beni. Hoşça kal.
312
00:17:40,393 --> 00:17:41,645
- Merhaba Tom.
- Bayan Nakai.
313
00:17:41,645 --> 00:17:43,939
Erken arayamadığım için üzgünüm.
Yoğun bir gündü.
314
00:17:43,939 --> 00:17:45,774
Sorun değil. Sadece merak ettim.
315
00:17:45,774 --> 00:17:48,443
Gelininden borç alabildin mi?
316
00:17:48,443 --> 00:17:52,072
Bugün konuşacaktık ama ertelemem gerekti.
317
00:17:52,072 --> 00:17:54,783
Dinle, muhasebecin olarak
söylemeden edemeyeceğim,
318
00:17:54,783 --> 00:17:56,368
durum iyi görünmüyor.
319
00:17:56,368 --> 00:18:00,664
Haru'nun mirası borçları karşılamıyor,
kredi kartı ekstreni de yeni aldım.
320
00:18:00,664 --> 00:18:01,998
Bunu konuşmuştuk.
321
00:18:01,998 --> 00:18:05,252
Yeni bir bütçe planı yapmalısın
ya da yeni gelir akışı bulmalısın.
322
00:18:05,252 --> 00:18:06,878
Biliyorum.
323
00:18:06,878 --> 00:18:11,174
Tamago sandalyesi galeriden geldi.
Belki sonunda satarsın.
324
00:18:11,174 --> 00:18:13,510
Satamam, biliyorsun.
325
00:18:13,510 --> 00:18:16,054
İstesem bile George asla izin vermez.
326
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
Onunla konuşayım mı?
327
00:18:17,764 --> 00:18:19,057
Hayır, lütfen konuşma.
328
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
Haru'nun kendisine çok az bırakmasını atlatamadı.
329
00:18:22,310 --> 00:18:24,271
Şehir dışında
330
00:18:24,729 --> 00:18:27,524
ama evine gidip
satacak başka şeyler alabilirim.
331
00:18:27,524 --> 00:18:28,441
Tamam mı Tom?
332
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
Bu son olsun. Birkaç kıyafet almam lazım.
333
00:18:38,493 --> 00:18:39,995
Abim birazdan eve gelir.
334
00:18:41,037 --> 00:18:44,291
Dostum, sürekli ondan kaçamazsın.
Burada yaşıyorsun.
335
00:18:45,584 --> 00:18:48,378
Her neyse. Sizinle kalmaya devam edeceğim.
336
00:18:48,378 --> 00:18:51,464
Bilemiyorum dostum.
Senden para almam gerekecek.
337
00:18:52,174 --> 00:18:53,175
Tamam.
338
00:18:53,175 --> 00:18:54,843
Hayır, gerçekten.
339
00:18:54,843 --> 00:18:57,262
Evimiz ucuz değil.
340
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Piyasa bok gibi.
341
00:19:01,725 --> 00:19:03,059
Peki. Sorun değil.
342
00:19:04,269 --> 00:19:07,647
Zengin sevgilin sana yardım edemez mi?
343
00:19:08,481 --> 00:19:10,233
O benim zengin sevgilim değil.
344
00:19:10,817 --> 00:19:14,362
Sana para verdi ve bir anne.
345
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Hayır, biz sadece anlaşan iki insanız.
346
00:19:18,575 --> 00:19:21,411
- Birbirimize değer veriyoruz.
- O sike değer ver.
347
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
Paul, seni öldürdüm.
348
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Dostum, o çok hassas.
349
00:19:31,880 --> 00:19:35,425
{\an8}GEORGE DA DENGESİZ DAVRANIYOR.
VEGAS'TAN BERİ MESAFELİ.
350
00:19:35,425 --> 00:19:38,970
{\an8}SENİ ANLIYORUM.
ARKADAŞLARIM ARTIK BENİ ANLAMIYOR.
351
00:19:42,182 --> 00:19:45,143
BUNU GEORGE'A GÖNDERDİM,
TEK KELİME BİLE ETMEDİ.
352
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
Siktir.
353
00:19:49,022 --> 00:19:55,320
O KADAR SEKSİSİN Kİ
BİR SÜRÜ ŞEY SÖYLEMEK İSTİYORUM
354
00:19:55,320 --> 00:19:57,405
ÇOK KOMİKSİN,
BENİ GÜLDÜRDÜĞÜN İÇİN SAĞ OL,
355
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
İŞ BUGÜN BERBATTI.
356
00:19:59,574 --> 00:20:03,078
{\an8}GEORGE EVDE BİR SIZINTI BULDU,
İŞTEN SONRA OJAI'DA BULUŞACAĞIZ.
357
00:20:03,078 --> 00:20:06,831
{\an8}YA DA SEN BİR ŞEY YAPMA,
TESİSATI BEN TAMİR EDEYİM.
358
00:20:08,959 --> 00:20:11,336
BİZ KONUŞTUKÇA APTALLAŞIYORSUN
359
00:20:12,045 --> 00:20:15,131
HAYIR AMA CİDDEN
EVİ HİÇ KENDİNE AYIRAMIYORSUN,
360
00:20:15,131 --> 00:20:18,093
BENİ DAVET ETMELİSİN
361
00:20:26,393 --> 00:20:29,437
PEKİ, GEL
362
00:20:41,574 --> 00:20:42,826
Selam.
363
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Selam.
364
00:20:44,619 --> 00:20:46,830
Bak, daha önce de söyledim,
365
00:20:46,830 --> 00:20:50,709
takılacaksak fiziksel bir şey
yapmayacağız. Tamam mı?
366
00:20:51,543 --> 00:20:52,377
Tamam.
367
00:21:15,692 --> 00:21:17,068
Çok iyi geldi.
368
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
Üstüne tükür.
369
00:21:31,791 --> 00:21:33,001
Vay.
370
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Sik.
371
00:21:40,925 --> 00:21:42,010
Çok güzel bir his.
372
00:21:51,061 --> 00:21:52,729
- Amımı sevdin mi?
- Evet.
373
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
Sikini sıkması hoşuna gidiyor mu?
374
00:21:56,983 --> 00:22:01,905
Gürül gürül geleceğim.
Geliyorum! Geliyorum!
375
00:22:01,905 --> 00:22:04,032
Geliyorum!
376
00:22:12,540 --> 00:22:15,210
Son zamanlarda
geleceğim hakkında çok düşündüm.
377
00:22:15,752 --> 00:22:17,462
Öyle mi? Nasıl yani?
378
00:22:18,505 --> 00:22:23,343
Kendimi toparlama,
gelecek planları yapma konusunda.
379
00:22:23,885 --> 00:22:24,719
Evet.
380
00:22:24,719 --> 00:22:25,804
Güzel.
381
00:22:29,140 --> 00:22:32,393
Danny'yle kavgamızdan beri
arkadaşımın evinde kalıyorum.
382
00:22:32,393 --> 00:22:34,604
Tutuklamayla ilgili bir şey söyledi mi?
383
00:22:34,604 --> 00:22:37,607
Hayır, kuzenime
özür borçlu olduğumu falan yazmış
384
00:22:37,607 --> 00:22:41,194
- ama siktir et.
- Siktir et onu da, onu da.
385
00:22:41,903 --> 00:22:44,823
Sonsuza dek arkadaşımın evinde kalamam.
386
00:22:45,907 --> 00:22:49,786
Kendi evim olsa bir şeyler yapabilirdim.
387
00:22:50,995 --> 00:22:54,999
Kardeşimin bile kendi yeri olacak.
388
00:22:56,543 --> 00:22:57,418
Evet.
389
00:22:58,503 --> 00:23:00,463
Bilmiyorum, sadece...
390
00:23:02,257 --> 00:23:04,050
Bana biraz borç verebilir misin?
391
00:23:06,177 --> 00:23:08,138
En kısa zamanda geri ödeyeceğim.
392
00:23:08,138 --> 00:23:11,808
Başlamam lazım, sonra da...
393
00:23:12,308 --> 00:23:15,645
Senin gibi kısa sürede
milyoner olabileceğimi biliyorum.
394
00:23:16,855 --> 00:23:20,441
Başardığım şey kolaymış gibi konuşuyorsun.
395
00:23:21,234 --> 00:23:23,319
Hayır, sadece diyorum ki...
396
00:23:24,779 --> 00:23:26,489
Ben de yapabilirim diyorum.
397
00:23:28,491 --> 00:23:29,742
Tamam.
398
00:23:32,370 --> 00:23:34,914
Artık öyle düşünmüyor musun?
399
00:23:34,914 --> 00:23:38,877
Paul, iyi niyetten
çok daha fazlası gerekir.
400
00:23:39,586 --> 00:23:42,172
Yıllardır kıçımı yırtıyorum.
401
00:23:42,172 --> 00:23:47,302
Kendi mutluluğumu,
ailemin mutluluğunu feda ettim. Bu...
402
00:23:48,386 --> 00:23:50,638
Hemen milyoner olunmaz.
403
00:23:50,638 --> 00:23:53,057
Parayı vermek istemiyorsan söyle.
404
00:23:53,057 --> 00:23:57,270
Kaltaklığa gerek yok. Tanrım.
405
00:24:05,153 --> 00:24:06,362
Gitsen iyi olur.
406
00:24:08,031 --> 00:24:10,200
Çok ciddiyim. Siktir git.
407
00:24:10,742 --> 00:24:11,576
Tamam.
408
00:24:12,285 --> 00:24:15,038
Benim evimde kimse bana kaltak diyemez.
Çık dışarı.
409
00:24:15,038 --> 00:24:18,875
Hayatının mahvolmasının sebebi iş değil.
410
00:24:53,993 --> 00:24:54,953
Selam Naomi.
411
00:24:54,953 --> 00:24:58,706
George'un paylaşımını gördüm. Çok tatlı.
412
00:24:58,706 --> 00:25:02,168
- Ojai'da ne yapıyorsunuz?
- Şimdi yola çıkmak üzereyim.
413
00:25:02,168 --> 00:25:06,256
Evde tadilat yaptırıyoruz.
Ev tatili sürprizi yaptı.
414
00:25:06,256 --> 00:25:08,216
Çok düşünceli.
415
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
Benim kocam asla böyle şeyler yapmaz.
416
00:25:11,135 --> 00:25:13,471
Evet, George çok özeldir.
417
00:25:14,472 --> 00:25:17,433
- Pardon, boğazım gıcıklandı.
- Sorun değil.
418
00:25:17,433 --> 00:25:19,143
Küçük bir iyilik isteyeceğim.
419
00:25:19,143 --> 00:25:23,439
Calabasas Style'da gelecek senenin
İzlenecek İnsanlar'ına aday gösterildim
420
00:25:23,439 --> 00:25:26,401
ve bir tavsiye mektubu
yazabileceğini umuyordum...
421
00:25:26,401 --> 00:25:29,612
Pardon, duyamadım.
Tekrar söyleyebilir misin?
422
00:25:29,612 --> 00:25:33,408
Sorun değil. Gelecek senenin
İzlenecek İnsanlar'ına adayım ve...
423
00:25:33,408 --> 00:25:36,244
Biliyor musun Naomi? Biraz işim var.
424
00:25:36,244 --> 00:25:38,079
Seni sonra arasam olur mu?
425
00:25:38,079 --> 00:25:41,165
Tabii. Tabii, evet. İstediğin zaman ara.
426
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Selam.
427
00:26:35,136 --> 00:26:39,307
Bilmenizi isterim ki
insanlar ne derse desin
428
00:26:39,307 --> 00:26:41,768
her şeye sahip olabilirsiniz.
429
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
Kibirli sürtük.
430
00:26:53,696 --> 00:26:56,324
Arabamda oturuyordum ve bir anda
431
00:26:56,324 --> 00:27:01,454
kadının biri mükemmel beyaz SUV'sinden
bana korna çalmaya başladı.
432
00:27:01,454 --> 00:27:04,207
Kamyonetime de "Ben sürtüğüm" yazmış.
433
00:27:04,207 --> 00:27:05,917
Bu normal mi?
434
00:27:05,917 --> 00:27:08,461
Güvenlik? Güvenlik, sanırım...
435
00:27:08,461 --> 00:27:11,547
FİROUZ A.
TRAFİKTE ÖFKE PATLAMASI! YARDIM EDİN!
436
00:27:17,220 --> 00:27:19,639
Tüm bunların cipten atıldığına emin misin?
437
00:27:19,639 --> 00:27:23,351
Komşu, sürücünün pencereden
çöp attığını gördüğünü söyledi.
438
00:27:23,351 --> 00:27:26,062
Bulabildiğim her şeyi topladım.
439
00:27:26,062 --> 00:27:28,398
Belki kamyonettendir, bilmiyorum.
440
00:27:29,524 --> 00:27:32,777
Acaba kamyonetin üstünde
441
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
"Ben sürtüğüm" yazıyor muydu?
442
00:27:35,655 --> 00:27:36,781
Anlamadım?
443
00:27:37,532 --> 00:27:40,201
Beyaz SUV süren bir komşum var.
444
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
O olabilir.
445
00:27:42,328 --> 00:27:44,664
Ama kanıtın var mı?
446
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
Hayır ama... İçime doğuyor.
447
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
Başkalarını pek umursamıyor.
448
00:27:51,129 --> 00:27:56,050
Bölgedeki beyaz SUV'ler hakkında
12 bilgi aldım.
449
00:27:56,050 --> 00:27:57,969
Hepsi ikna edici.
450
00:27:57,969 --> 00:28:00,054
Ama polisler işe yaramıyor.
451
00:28:00,054 --> 00:28:02,140
Ben yardım ederim Firouz.
452
00:28:02,140 --> 00:28:05,268
Çok meşgul bir kadınım
ama bu benim için önemli.
453
00:28:05,268 --> 00:28:07,979
- Ve benim hiç...
- Yeni Calabasas Style bana gelmedi.
454
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
Galiba biri postalarımı çalıyor.
455
00:28:11,607 --> 00:28:12,900
Lütfen al.
456
00:28:15,194 --> 00:28:18,072
Gelecek senenin
İzlenecek İnsanlar'ına adayım.
457
00:28:18,614 --> 00:28:21,367
Etkileyici.
458
00:28:21,993 --> 00:28:23,411
Kolay iş değil.
459
00:28:24,245 --> 00:28:25,580
Teşekkürler.
460
00:28:26,539 --> 00:28:28,374
Listelerin saçma olduğunu biliyorum.
461
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Bir ünlüyle tanışacağımı bilseydim
462
00:28:31,252 --> 00:28:34,046
imzalaman için bir şey getirirdim.
463
00:28:34,046 --> 00:28:35,798
Tanrım, kes şunu.
464
00:28:39,886 --> 00:28:41,804
İçecek bir şey ister misin?
465
00:28:51,856 --> 00:28:54,525
Alarm 30 saniye sonra devreye girecek.
466
00:29:14,086 --> 00:29:16,672
Dört, üç, iki...
467
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Sistem devre dışı.
468
00:29:31,604 --> 00:29:36,025
Mali müşavir Tom Jones'u aradınız.
Mesaj bırakın, size geri dönerim.
469
00:29:36,901 --> 00:29:40,571
Selam Tom. Sence Tamago kaça satılır?
470
00:29:40,571 --> 00:29:42,490
Sanırım onu satacağım.
471
00:29:42,490 --> 00:29:46,244
Oğlumla eşi arasında
rahatsız edici olaylar yaşanıyor.
472
00:29:46,244 --> 00:29:49,121
Mali durumumu etkileyebilir. Beni ara...
473
00:29:52,416 --> 00:29:56,212
Bu zenginlerin lüks sistemleri var
ama kurmuyorlar bile.
474
00:29:56,212 --> 00:29:58,714
- Şu paraya bak.
- Planım işe yarayacaktı.
475
00:29:58,714 --> 00:30:02,260
İki dakikadan kısa sürede her şeyi almak
plan değil dostum.
476
00:30:02,260 --> 00:30:04,428
Çünkü baskı altında donuyorsun.
477
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
Çünkü savaş ya da kaç durumunda
ben savaşırım. Tamam mı?
478
00:30:07,223 --> 00:30:10,643
Yerimden kımıldamadan
vücut kaslarımı kasarım.
479
00:30:10,643 --> 00:30:13,771
Karşına biri çıkabilir,
saf dışı etmen gerekir.
480
00:30:13,771 --> 00:30:16,482
En ufak bir tehlike bile sezersem...
481
00:30:17,358 --> 00:30:19,527
Ben kaçarım bebeğim. Kore Havayolları.
482
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Evet, sen bir kaltaksın.
483
00:30:25,366 --> 00:30:28,202
Vay anasını. Şuna bak dostum.
484
00:30:28,202 --> 00:30:29,787
Şu süslü şeye bak.
485
00:30:29,787 --> 00:30:31,747
Beter Böcek gibi, değil mi?
486
00:30:31,747 --> 00:30:34,166
Tüm o yumru yumru şeyler.
Eminim çok değerlidir.
487
00:30:34,166 --> 00:30:36,210
Sanki herpes olmuş gibi.
488
00:30:38,087 --> 00:30:39,755
Saplantılısın diyorum.
489
00:30:39,755 --> 00:30:42,008
Sözde herpes olmayan birine göre
490
00:30:42,008 --> 00:30:43,968
sürekli bundan bahsediyorsun.
491
00:30:43,968 --> 00:30:49,265
Aileden bahsediyorum.
HSV-1 ve HSV-2'den bahsediyorum.
492
00:30:49,265 --> 00:30:52,143
Zoster'dan, Epstein-Barr'dan bahsediyorum.
493
00:30:52,768 --> 00:30:55,730
Bir virüs için ne kadar talihsiz bir isim.
494
00:30:56,480 --> 00:30:59,233
- Sizi orospu çocukları!
- Siktir.
495
00:31:08,117 --> 00:31:08,951
Kahretsin!
496
00:31:28,012 --> 00:31:28,971
Aman tanrım.
497
00:31:30,473 --> 00:31:31,891
Orada yaşayanı tanıyorum.
498
00:32:32,410 --> 00:32:34,912
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan