1 00:00:26,611 --> 00:00:27,653 Sağında. 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,577 - O SLR 9 mu? - Evet. 3 00:00:34,577 --> 00:00:37,330 Harikadır. Benim de vardı. 4 00:00:37,330 --> 00:00:40,541 - Öyle mi? - Ama artık karbon kullanmıyorum. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,835 Alüminyum harikadır. 6 00:00:42,835 --> 00:00:45,546 Değiştirmeyi düşünüyordum. 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,257 Ne kadar uzağa gideceksin? 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 - Old Topanga'ya gidip döneceğim. - Ben de. 9 00:00:51,636 --> 00:00:55,223 - Bir yol arkadaşı olması güzel. - Kesinlikle. 10 00:00:56,432 --> 00:00:57,809 Bu arada, adım George. 11 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 Merhaba. Ben de Zane. 12 00:01:04,482 --> 00:01:08,611 {\an8}Derin Sırları Olan Yaratıklar 13 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 Kahrolası ev hapsi, şimdi de bu mu? 14 00:01:13,908 --> 00:01:16,702 Her şeyin üstüne zona olduğuma inanamıyorum. 15 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 Stresten dostum. 16 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 Zihnin gücü. Zihin maddeden üstündür. 17 00:01:20,706 --> 00:01:23,835 - Herpesin gücü. - Kapa çeneni Bobby. 18 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 Herpes zoster. 19 00:01:25,711 --> 00:01:27,672 - Herpes demeyi kes. - Suçiçeği bu. 20 00:01:27,672 --> 00:01:29,757 Her şey bilim değil. Gevşemek yararlıdır. 21 00:01:29,757 --> 00:01:32,885 Gevşemek mi? Sağ ol Michael. Nasıl gevşeyebilirim? 22 00:01:32,885 --> 00:01:36,806 Eyalet sınırını aşmaktan, hırsızlık ve darptan tutuklandım. Boku yedim! 23 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 Boku yedim dostum. 24 00:01:42,270 --> 00:01:43,312 Kuzenin. 25 00:01:43,312 --> 00:01:46,649 Sıcak karşılama. Kötü hissetmesini istiyorum. 26 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 Uzun zaman oldu. Beren harika dostum. 27 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 Siktir git. 28 00:01:56,909 --> 00:01:58,369 - Peki. - Selam Danny. 29 00:01:58,369 --> 00:02:00,288 İçeri gel. Seni görmek güzel. 30 00:02:00,788 --> 00:02:03,833 İkimiz için de hapse gireceğim, bunu mu getirdin? 31 00:02:03,833 --> 00:02:05,501 - Pound kek mi getirdin? - Ben... 32 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 Sadece kısa bir mola verdim. 33 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 Her neyse. Kes şunu. 34 00:02:08,838 --> 00:02:12,008 Kalın dilimle. 15 saniye mikrodalgaya koy. 35 00:02:12,633 --> 00:02:14,135 Tamam. Ne... 36 00:02:14,135 --> 00:02:17,388 - Sence bunda glüten var mı? - Evet, hepsi glüten. 37 00:02:23,936 --> 00:02:25,396 Biliyor musun, 38 00:02:25,396 --> 00:02:27,607 polise tek başına yapmadığını söyledim 39 00:02:27,607 --> 00:02:29,025 ama bana inanmadılar. 40 00:02:29,025 --> 00:02:31,402 - Öyle mi? Polislere söyledin mi? - Evet. Yani... 41 00:02:31,402 --> 00:02:35,615 Kamyonetin ve işletmenin senin adına olduğunu biliyorlardı, o yüzden... 42 00:02:35,615 --> 00:02:38,451 Buzdolabını çalmasaydın bunlar olmazdı. 43 00:02:38,451 --> 00:02:41,037 Mini buzdolabını kim kaydeder ki? 44 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 Kardeşin kamyoneti çalmasaydı bunların hiçbiri olmayacaktı. 45 00:02:44,207 --> 00:02:46,500 Bu o bitkici kaltağın suçu. 46 00:02:46,500 --> 00:02:49,420 Öyle mi? Bitkici kaltak. Avukatlık ücretimi o mu ödeyecek? 47 00:02:49,420 --> 00:02:51,297 Bana borcun olan 20 bini o mu ödeyecek? 48 00:02:51,297 --> 00:02:54,884 Kendi çabasıyla zengin olmuş olamaz diye düşündüm. 49 00:02:54,884 --> 00:02:57,178 Ağızlara süt dökmekle övünüp durması. 50 00:02:57,178 --> 00:03:00,765 - Kapa çeneni yalancı. Neden bahsediyorsun? - Sen neden bahsediyorsun? 51 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 Bitkici kaltak, süt. Neden bahsediyorsun? 52 00:03:03,267 --> 00:03:07,063 Beyaz bir adamla evli olmaması hep kafamı karıştırdı. 53 00:03:07,063 --> 00:03:08,230 Ve bil bakalım ne oldu? 54 00:03:08,230 --> 00:03:12,568 Kocası büyük bir Japon sanatçının oğlu. 55 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Sanat zenginiyle evlenmiş. 56 00:03:15,279 --> 00:03:17,907 Çalabileceğimiz bir sürü manyak şeyleri var. 57 00:03:17,907 --> 00:03:20,493 Hayır, ciddiyim. Bana babasının eserlerinden bahsetti. 58 00:03:21,577 --> 00:03:26,415 - Kocasıyla mı takılıyorsun? - Merak etme, gerçek adımı söylemedim. 59 00:03:26,415 --> 00:03:28,167 Kendimi Zane olarak tanıttım. 60 00:03:29,168 --> 00:03:30,044 Vay canına. 61 00:03:31,462 --> 00:03:33,005 Kostümlü oyun mu oynuyorsun? 62 00:03:34,632 --> 00:03:38,135 Şöyle yapacaksın. Kilisedeki işini bitireceksin, 63 00:03:38,135 --> 00:03:41,097 ben de o çeki bozduracağım. Nakde çevireceğim! 64 00:03:41,681 --> 00:03:43,849 Sen çalışacaksın, parayı ben alacağım. 65 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 Ve almaya devam edeceğim. 66 00:03:46,352 --> 00:03:50,940 Hapse girmemek için avukata ödeme yapana kadar alacağım, tamam mı? 67 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 Olur mu? 68 00:03:52,733 --> 00:03:54,360 Sana uyar mı? 69 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Şunu görüyor musun? 70 00:03:58,781 --> 00:04:01,409 Oradaydım. K-Town isyanı. Kadrajın dışındayım. 71 00:04:01,409 --> 00:04:04,287 Geniş objektif kullansaydı tarih kitaplarına girerdim. 72 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 Dostum, bu çok iyiymiş. 73 00:04:08,749 --> 00:04:09,834 Siz yediniz mi? 74 00:04:10,710 --> 00:04:12,712 Bu şey çok ağır dostum. 75 00:04:12,712 --> 00:04:14,005 Sikeyim bu işi. 76 00:04:15,715 --> 00:04:18,592 Bu da ne Bobby? Silah konusunda ne demiştim? 77 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 - Ne? - Hadi ama, burası kilise. 78 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 - Arabaya koy. - Sakin ol. Unuttum. 79 00:04:23,723 --> 00:04:25,766 Dick'i unuttun mu? Onu ve arkadaşını? 80 00:04:25,766 --> 00:04:28,853 Dick falan tanımıyorum. Artık kim çocuğuna Dick adını koyuyor ki? 81 00:04:28,853 --> 00:04:31,063 Başkan yardımcısı Dick Cheney'den söz ediyorum. 82 00:04:31,063 --> 00:04:34,233 Arkadaşını suratından vurdu. 83 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Tamam. Arabaya koyarım. 84 00:04:36,152 --> 00:04:38,237 Harvard karga araştırmasını duydun mu? 85 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 - Harvard'da bekleme listesindeydim. - Biliyorum. 86 00:04:40,614 --> 00:04:44,452 Adama Dick Cheney maskesi takmışlar ve kargalara kötü davranmış. 87 00:04:44,452 --> 00:04:45,911 Karga diğerleriyle konuşmuş. 88 00:04:45,911 --> 00:04:48,205 Cheney nerede olursa olsun, 89 00:04:48,205 --> 00:04:49,915 karga saldırısına uğruyormuş. 90 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 Suratına saldırıp gagalıyorlarmış. 91 00:04:54,003 --> 00:04:56,547 UT Austin'a da girdim. 92 00:04:57,131 --> 00:04:58,257 Güzel. 93 00:04:58,257 --> 00:05:00,926 Yardım ettiğiniz için sağ olun. 94 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 Para kazanmaya geldik. 95 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 - Ücret yeterli değil. - Anlatabildim mi? 96 00:05:05,848 --> 00:05:09,977 İki yıl önce Isaac için çalışmaya başladığınızı duydum. 97 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 Onunla değil de onun için mi çalışıyormuşuz? 98 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Bunu çocukluğumuzdan beri yapıyor, 99 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 eşit olduğumuzu söyler ama her zaman alfadır. 100 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 - Alfa olmayı diliyor. - Adam beta bile değil. 101 00:05:20,613 --> 00:05:23,991 Hayır o bir zeta. Catherine Zeta-Jones. 102 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 Ne? 103 00:05:26,994 --> 00:05:27,912 Güzel. 104 00:05:27,912 --> 00:05:30,039 Evet. Adamda vizyon yok. 105 00:05:30,039 --> 00:05:34,168 Bende vizyon var. Ama benden başka kimse vizyonumu göremiyor. 106 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 Sanat soygunculuğu fikrin var ya? 107 00:05:36,379 --> 00:05:37,671 - Süper. - Evet. 108 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 Sağ ol dostum. 109 00:05:38,881 --> 00:05:40,758 Güvenlik sistemini geliştirmiş 110 00:05:40,758 --> 00:05:42,843 ama daha önce girmiştim, yine girebilirim. 111 00:05:43,427 --> 00:05:44,970 Geçen sefer ne yapmıştın? 112 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 Ben... 113 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 Banyosunun her yerine işedim. 114 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 Litrelerce. 115 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Çok güzel. 116 00:05:55,356 --> 00:05:58,359 İnşaatçı olduğumu söyleyip içeri girdim. 117 00:05:58,359 --> 00:06:01,362 Biz de inşaatçı olduğumuzu söyleyebiliriz. 118 00:06:01,362 --> 00:06:02,279 Evet. 119 00:06:02,279 --> 00:06:05,658 Hayır, onu zaten yaptım. 120 00:06:05,658 --> 00:06:08,327 Kötü fikir diye bir şey yoktur. 121 00:06:08,327 --> 00:06:10,496 Ben Isaac gibi değilim. Üçümüz de kâr edeceğiz. 122 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 Aklında ne var? 123 00:06:16,502 --> 00:06:19,255 - Zane, dostum. - Selam. 124 00:06:19,880 --> 00:06:22,174 Geldiğin için sağ ol. Son anda oldu, biliyorum. 125 00:06:22,174 --> 00:06:23,926 Çağırdığın için sağ ol. 126 00:06:23,926 --> 00:06:28,055 Normalde grupla prova yapmam gerek ama bugün izinliyim. 127 00:06:29,723 --> 00:06:32,434 Seni tanıyorum. 128 00:06:33,686 --> 00:06:35,688 - Yabancıların yanında tuhaftır. - Güzel. 129 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 İçeri gel. 130 00:06:39,608 --> 00:06:41,944 Eviniz çok güzel. 131 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 Bu mutfak bir harika. 132 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Sağ ol Zane. 133 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Seni tanıyorum. 134 00:06:49,577 --> 00:06:53,539 Tatlım, böyle şeyler yapmayız. Tamam mı? Yeni misafirleri böyle karşılamayız. 135 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 Bir saniye, ona biraz şeker vereyim. 136 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 - Biraz Skittles'ım var. - Öyle mi? Cebinde mi? 137 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 Tatlıya düşkünüm. 138 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Biraz alabilir miyim lütfen? 139 00:07:04,216 --> 00:07:07,219 Zane verirse "Seni tanıyorum." demeyi bırakacak mısın? 140 00:07:08,304 --> 00:07:10,890 Kamyonetimde her zaman bir paket olur. 141 00:07:10,890 --> 00:07:14,476 - Yani her zaman isteyebilirsin. Tamam mı? - Tamam. 142 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 - Tuvaleti kullanabilir miyim? - Evet. Solda. 143 00:07:20,816 --> 00:07:22,026 Teşekkürler. 144 00:07:29,950 --> 00:07:31,494 Elçiye zeval olmaz 145 00:07:31,494 --> 00:07:34,580 ama galiba tesisatınızda bir sızıntı var. 146 00:07:35,206 --> 00:07:37,583 Fayansların arkasında su sesi duydum. 147 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Çikolatalı dondurma. 148 00:07:40,211 --> 00:07:42,046 - Gerçekten mi? - Evet, sanırım. 149 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 Kahretsin. 150 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 Amy'yi aramalıyım. 151 00:07:47,885 --> 00:07:51,472 - Evin işleriyle o ilgileniyor. - Dostum, bunu halledebiliriz. 152 00:07:51,472 --> 00:07:53,891 Bak ne diyeceğim? Biraz araştırma yapalım. 153 00:07:53,891 --> 00:07:56,352 - Araştırmayı ben yaparım. - Hayır, çok zahmetli. 154 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 Hiç sorun değil. Hallederim. 155 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 - Gerçekten mi? - Evet. Şu an tesisatçılara bakıyorum. 156 00:08:01,398 --> 00:08:03,192 Sağ ol dostum. Harikasın. 157 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 En iyiyi en iyi bilir. 158 00:08:05,861 --> 00:08:06,862 Hey. 159 00:08:08,197 --> 00:08:09,365 KERESTE YAPI MALZEMELERİ 160 00:08:09,365 --> 00:08:11,867 Güzel. Danny alınacak şeylerin listesini yolladı. 161 00:08:11,867 --> 00:08:15,579 İşte bunu diyorum. Sonunda bir plan. 162 00:08:16,539 --> 00:08:17,915 - Hey. - Evet? 163 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Tulum. Olay bu. 164 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Hayır dostum. Tulumu çiftçiler giyer. 165 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 - Tesisatçılar da. - Hayır giymez. Bu bir video oyunu değil. 166 00:08:30,386 --> 00:08:33,889 - Nerede çiftçi gördün? - Birkaç hafta önce elma toplamaya gittim. 167 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Alalım şunu. 168 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Tamam. 169 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 Her şey burada gerçekleşiyor. 170 00:08:41,814 --> 00:08:42,982 Çok güzel. 171 00:08:45,484 --> 00:08:46,402 Onlar ne? 172 00:08:50,406 --> 00:08:52,783 Bunlar rahmetli babamın eserleri. 173 00:08:52,783 --> 00:08:55,119 Evet. Ondan bahsettiğini hatırlıyorum. 174 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 - Evet. - Bu galeriden yeni geldi. 175 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 Tamago, Kutsal Kâse. 176 00:09:03,586 --> 00:09:05,170 Alınma ama... 177 00:09:06,130 --> 00:09:11,844 bu parçalar buraya uymamış. 178 00:09:11,844 --> 00:09:17,224 Etraftaki çılgın ve yaratıcı şeylerle karşılaştırınca. 179 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 Gerçekten mi? 180 00:09:18,892 --> 00:09:25,024 Evet, sanat denince aklıma bu geliyor. 181 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 Şey gibi hissettiriyor... 182 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 Nasıl tarif edeceğimi bilmiyorum. Bu işte iyi değilim. 183 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 Sanatı yorumlamanın kötü bir yolu yoktur. 184 00:09:34,617 --> 00:09:36,243 Aklına geleni söyle. 185 00:09:39,455 --> 00:09:42,583 Yani, doğru mu bilmiyorum ama... 186 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 Bilemiyorum, bu beni biraz... 187 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 hüzünlendiriyor. 188 00:09:52,051 --> 00:09:54,136 İçimde... 189 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 yapışkan bir his uyandırıyor. 190 00:09:57,139 --> 00:10:01,477 Göğsümde, bacaklarımda. 191 00:10:02,019 --> 00:10:05,689 Bilemiyorum, böyle şeyler çağrıştırıyor. 192 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 İyi misin? Yanlış mı yaptım? Bu... 193 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 Hayır, hayır. Harikaydın. 194 00:10:16,992 --> 00:10:17,910 Bilmiyorum, 195 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 bazen bir sahtekâr gibi hissediyorum. 196 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Babam vefat ettiğinde... 197 00:10:27,670 --> 00:10:32,174 "Acaba hayal kırıklığına uğramış mıdır?" diye düşündüm. 198 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Kimse bana aksini söylememişti. 199 00:10:39,056 --> 00:10:41,934 Çok güzeldi. Teşekkür ederim. 200 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 Ne demek. Yeteneğin var. 201 00:10:48,399 --> 00:10:50,693 İyi ki tanışmışız. 202 00:10:52,027 --> 00:10:54,154 Bu aralar yalnızım. 203 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Karım bensiz hayati kararlar vermekle çok meşgul. 204 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Yeni tanıştık, biliyorum... 205 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 ama gerçekten umursadığını hissediyorum. 206 00:11:04,790 --> 00:11:06,125 Sen iyi birisin. 207 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Böyle şeyleri iyi anlarım. 208 00:11:09,878 --> 00:11:11,088 Sağ ol dostum. 209 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 Sakıncası yoksa telefon etmem gerek. 210 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 - Tabii. Evet, lütfen. - Hemen dönerim. 211 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 - Danny. N'aber? - Michael. 212 00:11:31,525 --> 00:11:34,987 Plan iptal. Tamam mı? Açıklayacak vaktim yok. 213 00:11:34,987 --> 00:11:36,905 Ne? Sızıntıyı yaptın mı? 214 00:11:36,905 --> 00:11:39,366 Evet ama burada çalmaya değer bir şey yok. 215 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 - Televizyonları var ama, değil mi? - Evet, televizyonları var. 216 00:11:42,953 --> 00:11:46,748 - Ama unut gitsin, tamam mı? - Zaten her şeyimiz var dostum. 217 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 - Nasıl yani? Geri koy. - Arabanın içinde. 218 00:11:49,293 --> 00:11:51,628 - Geri koyamazsın. Kabalık olur. - Kabalık olmaz. 219 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 Sen yapmazsan biz yaparız. Adresini gönder. 220 00:11:54,423 --> 00:11:57,509 - Hayır, vermeyeceğim. - Bize araştırtma. Buluruz. 221 00:11:57,509 --> 00:11:58,927 Bu evi soymuyoruz. 222 00:11:58,927 --> 00:12:00,888 - Hadi. Dostum! - Hikâyenin sonu. 223 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 Plan iptal. 224 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 - Siktiğimin Cho'ları. - Evet. 225 00:12:08,687 --> 00:12:09,730 Şimdi ne olacak? 226 00:12:13,317 --> 00:12:15,903 Sızıntı sesini dinle. 227 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 228 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 - Selam. - Selam. 229 00:12:26,622 --> 00:12:29,249 Buradan geçiyorduk ve fark ettik ki... 230 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 - Biz tesisatçıyız. - Tesisatçıyız. 231 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 Evinizde su sızıntısı olabileceğini fark ettik. 232 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Çok iyisiniz. Nereden bildiniz? 233 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 İğne deliği sızıntısı olabilir. 234 00:12:39,927 --> 00:12:42,429 - Ağır minerallerden kaynaklanır. - Evet. 235 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 Bir profesyonel olarak söylemeliyim ki güvenli değil. 236 00:12:45,057 --> 00:12:48,227 Şu anda orada tehlikeli küfler oluşuyor olabilir. 237 00:12:48,227 --> 00:12:53,023 Bir an önce çıkmanızı tavsiye ediyoruz. Dilerseniz bu konuyla ilgilenebiliriz. 238 00:12:53,023 --> 00:12:58,111 Bilgi için teşekkürler ama ikinci bir görüş alacağım. 239 00:12:58,987 --> 00:13:00,614 İki kişiyiz, yani... 240 00:13:00,614 --> 00:13:04,326 Benim bir fikrim var, onun da var. Al sana iki fikir. 241 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 - Eminim. Sağ olun. İyi günler. - Ne kadar beklersen 242 00:13:07,120 --> 00:13:09,039 - o kadar kötüleşir. - Çok kötüleşir. 243 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Beni kandırmaya çalıştıkları belliydi. 244 00:13:12,668 --> 00:13:16,088 Birkaç video izledim, Vantilatör satın aldım 245 00:13:16,088 --> 00:13:18,674 ve su vanasını kapadım. 246 00:13:18,674 --> 00:13:19,967 Tek başıma. 247 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 Ama biraz küf olabilir. 248 00:13:24,596 --> 00:13:28,433 Biz yokken gelip test etmeleri için birilerini çağırmamız gerekecek. 249 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Ne? 250 00:13:34,356 --> 00:13:37,734 Ojai'da bir Airbnb buldum. 251 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Ojai! 252 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Amy iş çıkışı bizimle buluşacak. 253 00:13:48,370 --> 00:13:49,413 Biliyorum. 254 00:13:50,289 --> 00:13:52,583 Keşke onun yerine biz gidebilseydik. 255 00:13:54,668 --> 00:13:55,711 Kes şunu. 256 00:13:55,711 --> 00:13:57,671 Ben de seni özledim. 257 00:13:58,463 --> 00:14:01,967 Tamam. Gitmem gerek. Temizlenmem gerek. 258 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Dönünce seni ararım, tamam mı? 259 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Ben de seni seviyorum. 260 00:14:08,932 --> 00:14:09,975 Hoşça kal Mia. 261 00:14:11,852 --> 00:14:15,272 Beni düşün. Dönmeni iple çekiyorum. Hoşça kal. 262 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 Pardon? 263 00:14:21,695 --> 00:14:23,947 Aman tanrım. Bayan Nakai. 264 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 Tamam. Evet. 265 00:14:27,117 --> 00:14:29,661 Amy her an gelebilir. 266 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 Ben Mia bu arada. 267 00:14:34,082 --> 00:14:37,711 Tanıştığımızı sanmıyorum ama telefonda konuşmuştuk. 268 00:14:37,711 --> 00:14:41,131 Bir süredir buraya gelmemiştim. Burası hep böyle midir? 269 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 Dağınıklık için kusura bakmayın. 270 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 Birkaç kişi istifa etti de. 271 00:14:44,968 --> 00:14:49,932 Satın alma haberi yayıldı, herkes iş arıyor. 272 00:14:49,932 --> 00:14:53,393 Gelinim nereye giderse gitsin kaos onu takip eder. 273 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 Galiba bu yüzden George'la harika bir çift oldular. 274 00:14:56,229 --> 00:15:00,484 Neredeyse yin-yang gibi, değil mi? 275 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 Oğlumun vazoları satıyor mu? 276 00:15:03,320 --> 00:15:07,115 İnsanlar hayranlıklarını belirtiyor... 277 00:15:07,115 --> 00:15:11,161 En yaratıcı vazolar bile, mesela 70'lerin Scheurich Fat Lava vazoları 278 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 sadece kırmızı ya da kahverengi sırlıydı. 279 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 Joji'nin vazolarının soyut özelliği, 280 00:15:15,958 --> 00:15:18,835 içinde bulunduğu durumu yansıtıyor. 281 00:15:18,835 --> 00:15:21,630 Aman tanrım. Fat Lava vazolara hiç girmeyeyim. 282 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Müşterilere böyle söylemelisin. 283 00:15:24,424 --> 00:15:25,550 Anladım. 284 00:15:26,259 --> 00:15:29,888 Geçen gün George'la sırlama teknikleri hakkında konuşuyorduk. 285 00:15:29,888 --> 00:15:33,058 Ailenizdeki sanatçılığa hayranım. 286 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Yani bir asistana ihtiyacınız olursa 287 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 ya da eleman arayan galeri biliyorsanız... 288 00:15:38,438 --> 00:15:42,526 - Buralarda tuvalet var mı? - Evet. Hemen köşeyi dönünce. 289 00:15:51,827 --> 00:15:55,080 Aman tanrım. Dönmüş bir kıla bakıyordum. 290 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 - Açıklamana gerek yok. - Bir saniye. 291 00:15:59,501 --> 00:16:00,711 Fumi! Merhaba. 292 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 - Geleceğini bilmiyordum. - Uber'la geldim. 293 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Unuttun mu? - Öğle yemeği. 294 00:16:07,509 --> 00:16:11,138 Aman tanrım. Fumi, son zamanlarda çok yoğundum. 295 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 - Ertelesek olur mu? - Sorun değil. 296 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 - Zaten çok az yiyebilirim. - Tamam, harika. 297 00:16:18,437 --> 00:16:22,566 Tüm menüyü sipariş edebilmemiz için yeterli zamanı ayıracağım. 298 00:16:24,526 --> 00:16:27,487 - Girebilir miyim? - Evet, tabii. 299 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 Joji, neden bu işi profesyonellere bırakmıyorsun? 300 00:16:36,079 --> 00:16:40,292 Tesisatçılar geldi ama ben tamir ettim. 301 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 Kendi ellerimle. 302 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 Ama ellerinle vazo yapıyorsun. 303 00:16:44,546 --> 00:16:48,383 Biliyorum anne ama bir kez olsun bir işe yaramak güzel. 304 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Şimdi Ojai'a giriyorum. 305 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 Seni sonra ararım, tamam mı? Seni özledim, seni seviyorum. 306 00:17:07,402 --> 00:17:08,904 Merhaba Joyce. Ben Fumi. 307 00:17:09,446 --> 00:17:11,907 Konuşmak için aradım. 308 00:17:11,907 --> 00:17:13,658 Ara beni. Hoşça kal. 309 00:17:18,246 --> 00:17:20,332 Renee'yi aradınız. Mesaj bırakın. Teşekkürler. 310 00:17:20,332 --> 00:17:23,627 Merhaba Renee. Ben Fumi. Sohbet etmek için aradım. 311 00:17:23,627 --> 00:17:24,920 Ara beni. Hoşça kal. 312 00:17:40,393 --> 00:17:41,645 - Merhaba Tom. - Bayan Nakai. 313 00:17:41,645 --> 00:17:43,939 Erken arayamadığım için üzgünüm. Yoğun bir gündü. 314 00:17:43,939 --> 00:17:45,774 Sorun değil. Sadece merak ettim. 315 00:17:45,774 --> 00:17:48,443 Gelininden borç alabildin mi? 316 00:17:48,443 --> 00:17:52,072 Bugün konuşacaktık ama ertelemem gerekti. 317 00:17:52,072 --> 00:17:54,783 Dinle, muhasebecin olarak söylemeden edemeyeceğim, 318 00:17:54,783 --> 00:17:56,368 durum iyi görünmüyor. 319 00:17:56,368 --> 00:18:00,664 Haru'nun mirası borçları karşılamıyor, kredi kartı ekstreni de yeni aldım. 320 00:18:00,664 --> 00:18:01,998 Bunu konuşmuştuk. 321 00:18:01,998 --> 00:18:05,252 Yeni bir bütçe planı yapmalısın ya da yeni gelir akışı bulmalısın. 322 00:18:05,252 --> 00:18:06,878 Biliyorum. 323 00:18:06,878 --> 00:18:11,174 Tamago sandalyesi galeriden geldi. Belki sonunda satarsın. 324 00:18:11,174 --> 00:18:13,510 Satamam, biliyorsun. 325 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 İstesem bile George asla izin vermez. 326 00:18:16,054 --> 00:18:17,764 Onunla konuşayım mı? 327 00:18:17,764 --> 00:18:19,057 Hayır, lütfen konuşma. 328 00:18:20,058 --> 00:18:22,310 Haru'nun kendisine çok az bırakmasını atlatamadı. 329 00:18:22,310 --> 00:18:24,271 Şehir dışında 330 00:18:24,729 --> 00:18:27,524 ama evine gidip satacak başka şeyler alabilirim. 331 00:18:27,524 --> 00:18:28,441 Tamam mı Tom? 332 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 Bu son olsun. Birkaç kıyafet almam lazım. 333 00:18:38,493 --> 00:18:39,995 Abim birazdan eve gelir. 334 00:18:41,037 --> 00:18:44,291 Dostum, sürekli ondan kaçamazsın. Burada yaşıyorsun. 335 00:18:45,584 --> 00:18:48,378 Her neyse. Sizinle kalmaya devam edeceğim. 336 00:18:48,378 --> 00:18:51,464 Bilemiyorum dostum. Senden para almam gerekecek. 337 00:18:52,174 --> 00:18:53,175 Tamam. 338 00:18:53,175 --> 00:18:54,843 Hayır, gerçekten. 339 00:18:54,843 --> 00:18:57,262 Evimiz ucuz değil. 340 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Piyasa bok gibi. 341 00:19:01,725 --> 00:19:03,059 Peki. Sorun değil. 342 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 Zengin sevgilin sana yardım edemez mi? 343 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 O benim zengin sevgilim değil. 344 00:19:10,817 --> 00:19:14,362 Sana para verdi ve bir anne. 345 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 Hayır, biz sadece anlaşan iki insanız. 346 00:19:18,575 --> 00:19:21,411 - Birbirimize değer veriyoruz. - O sike değer ver. 347 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 Paul, seni öldürdüm. 348 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Dostum, o çok hassas. 349 00:19:31,880 --> 00:19:35,425 {\an8}GEORGE DA DENGESİZ DAVRANIYOR. VEGAS'TAN BERİ MESAFELİ. 350 00:19:35,425 --> 00:19:38,970 {\an8}SENİ ANLIYORUM. ARKADAŞLARIM ARTIK BENİ ANLAMIYOR. 351 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 BUNU GEORGE'A GÖNDERDİM, TEK KELİME BİLE ETMEDİ. 352 00:19:45,143 --> 00:19:46,561 Siktir. 353 00:19:49,022 --> 00:19:55,320 O KADAR SEKSİSİN Kİ BİR SÜRÜ ŞEY SÖYLEMEK İSTİYORUM 354 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 ÇOK KOMİKSİN, BENİ GÜLDÜRDÜĞÜN İÇİN SAĞ OL, 355 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 İŞ BUGÜN BERBATTI. 356 00:19:59,574 --> 00:20:03,078 {\an8}GEORGE EVDE BİR SIZINTI BULDU, İŞTEN SONRA OJAI'DA BULUŞACAĞIZ. 357 00:20:03,078 --> 00:20:06,831 {\an8}YA DA SEN BİR ŞEY YAPMA, TESİSATI BEN TAMİR EDEYİM. 358 00:20:08,959 --> 00:20:11,336 BİZ KONUŞTUKÇA APTALLAŞIYORSUN 359 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 HAYIR AMA CİDDEN EVİ HİÇ KENDİNE AYIRAMIYORSUN, 360 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 BENİ DAVET ETMELİSİN 361 00:20:26,393 --> 00:20:29,437 PEKİ, GEL 362 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 Selam. 363 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Selam. 364 00:20:44,619 --> 00:20:46,830 Bak, daha önce de söyledim, 365 00:20:46,830 --> 00:20:50,709 takılacaksak fiziksel bir şey yapmayacağız. Tamam mı? 366 00:20:51,543 --> 00:20:52,377 Tamam. 367 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 Çok iyi geldi. 368 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 Üstüne tükür. 369 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 Vay. 370 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 Sik. 371 00:21:40,925 --> 00:21:42,010 Çok güzel bir his. 372 00:21:51,061 --> 00:21:52,729 - Amımı sevdin mi? - Evet. 373 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 Sikini sıkması hoşuna gidiyor mu? 374 00:21:56,983 --> 00:22:01,905 Gürül gürül geleceğim. Geliyorum! Geliyorum! 375 00:22:01,905 --> 00:22:04,032 Geliyorum! 376 00:22:12,540 --> 00:22:15,210 Son zamanlarda geleceğim hakkında çok düşündüm. 377 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 Öyle mi? Nasıl yani? 378 00:22:18,505 --> 00:22:23,343 Kendimi toparlama, gelecek planları yapma konusunda. 379 00:22:23,885 --> 00:22:24,719 Evet. 380 00:22:24,719 --> 00:22:25,804 Güzel. 381 00:22:29,140 --> 00:22:32,393 Danny'yle kavgamızdan beri arkadaşımın evinde kalıyorum. 382 00:22:32,393 --> 00:22:34,604 Tutuklamayla ilgili bir şey söyledi mi? 383 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Hayır, kuzenime özür borçlu olduğumu falan yazmış 384 00:22:37,607 --> 00:22:41,194 - ama siktir et. - Siktir et onu da, onu da. 385 00:22:41,903 --> 00:22:44,823 Sonsuza dek arkadaşımın evinde kalamam. 386 00:22:45,907 --> 00:22:49,786 Kendi evim olsa bir şeyler yapabilirdim. 387 00:22:50,995 --> 00:22:54,999 Kardeşimin bile kendi yeri olacak. 388 00:22:56,543 --> 00:22:57,418 Evet. 389 00:22:58,503 --> 00:23:00,463 Bilmiyorum, sadece... 390 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 Bana biraz borç verebilir misin? 391 00:23:06,177 --> 00:23:08,138 En kısa zamanda geri ödeyeceğim. 392 00:23:08,138 --> 00:23:11,808 Başlamam lazım, sonra da... 393 00:23:12,308 --> 00:23:15,645 Senin gibi kısa sürede milyoner olabileceğimi biliyorum. 394 00:23:16,855 --> 00:23:20,441 Başardığım şey kolaymış gibi konuşuyorsun. 395 00:23:21,234 --> 00:23:23,319 Hayır, sadece diyorum ki... 396 00:23:24,779 --> 00:23:26,489 Ben de yapabilirim diyorum. 397 00:23:28,491 --> 00:23:29,742 Tamam. 398 00:23:32,370 --> 00:23:34,914 Artık öyle düşünmüyor musun? 399 00:23:34,914 --> 00:23:38,877 Paul, iyi niyetten çok daha fazlası gerekir. 400 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 Yıllardır kıçımı yırtıyorum. 401 00:23:42,172 --> 00:23:47,302 Kendi mutluluğumu, ailemin mutluluğunu feda ettim. Bu... 402 00:23:48,386 --> 00:23:50,638 Hemen milyoner olunmaz. 403 00:23:50,638 --> 00:23:53,057 Parayı vermek istemiyorsan söyle. 404 00:23:53,057 --> 00:23:57,270 Kaltaklığa gerek yok. Tanrım. 405 00:24:05,153 --> 00:24:06,362 Gitsen iyi olur. 406 00:24:08,031 --> 00:24:10,200 Çok ciddiyim. Siktir git. 407 00:24:10,742 --> 00:24:11,576 Tamam. 408 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 Benim evimde kimse bana kaltak diyemez. Çık dışarı. 409 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 Hayatının mahvolmasının sebebi iş değil. 410 00:24:53,993 --> 00:24:54,953 Selam Naomi. 411 00:24:54,953 --> 00:24:58,706 George'un paylaşımını gördüm. Çok tatlı. 412 00:24:58,706 --> 00:25:02,168 - Ojai'da ne yapıyorsunuz? - Şimdi yola çıkmak üzereyim. 413 00:25:02,168 --> 00:25:06,256 Evde tadilat yaptırıyoruz. Ev tatili sürprizi yaptı. 414 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 Çok düşünceli. 415 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 Benim kocam asla böyle şeyler yapmaz. 416 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 Evet, George çok özeldir. 417 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 - Pardon, boğazım gıcıklandı. - Sorun değil. 418 00:25:17,433 --> 00:25:19,143 Küçük bir iyilik isteyeceğim. 419 00:25:19,143 --> 00:25:23,439 Calabasas Style'da gelecek senenin İzlenecek İnsanlar'ına aday gösterildim 420 00:25:23,439 --> 00:25:26,401 ve bir tavsiye mektubu yazabileceğini umuyordum... 421 00:25:26,401 --> 00:25:29,612 Pardon, duyamadım. Tekrar söyleyebilir misin? 422 00:25:29,612 --> 00:25:33,408 Sorun değil. Gelecek senenin İzlenecek İnsanlar'ına adayım ve... 423 00:25:33,408 --> 00:25:36,244 Biliyor musun Naomi? Biraz işim var. 424 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Seni sonra arasam olur mu? 425 00:25:38,079 --> 00:25:41,165 Tabii. Tabii, evet. İstediğin zaman ara. 426 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Selam. 427 00:26:35,136 --> 00:26:39,307 Bilmenizi isterim ki insanlar ne derse desin 428 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 her şeye sahip olabilirsiniz. 429 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Kibirli sürtük. 430 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 Arabamda oturuyordum ve bir anda 431 00:26:56,324 --> 00:27:01,454 kadının biri mükemmel beyaz SUV'sinden bana korna çalmaya başladı. 432 00:27:01,454 --> 00:27:04,207 Kamyonetime de "Ben sürtüğüm" yazmış. 433 00:27:04,207 --> 00:27:05,917 Bu normal mi? 434 00:27:05,917 --> 00:27:08,461 Güvenlik? Güvenlik, sanırım... 435 00:27:08,461 --> 00:27:11,547 FİROUZ A. TRAFİKTE ÖFKE PATLAMASI! YARDIM EDİN! 436 00:27:17,220 --> 00:27:19,639 Tüm bunların cipten atıldığına emin misin? 437 00:27:19,639 --> 00:27:23,351 Komşu, sürücünün pencereden çöp attığını gördüğünü söyledi. 438 00:27:23,351 --> 00:27:26,062 Bulabildiğim her şeyi topladım. 439 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 Belki kamyonettendir, bilmiyorum. 440 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 Acaba kamyonetin üstünde 441 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 "Ben sürtüğüm" yazıyor muydu? 442 00:27:35,655 --> 00:27:36,781 Anlamadım? 443 00:27:37,532 --> 00:27:40,201 Beyaz SUV süren bir komşum var. 444 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 O olabilir. 445 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Ama kanıtın var mı? 446 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 Hayır ama... İçime doğuyor. 447 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 Başkalarını pek umursamıyor. 448 00:27:51,129 --> 00:27:56,050 Bölgedeki beyaz SUV'ler hakkında 12 bilgi aldım. 449 00:27:56,050 --> 00:27:57,969 Hepsi ikna edici. 450 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 Ama polisler işe yaramıyor. 451 00:28:00,054 --> 00:28:02,140 Ben yardım ederim Firouz. 452 00:28:02,140 --> 00:28:05,268 Çok meşgul bir kadınım ama bu benim için önemli. 453 00:28:05,268 --> 00:28:07,979 - Ve benim hiç... - Yeni Calabasas Style bana gelmedi. 454 00:28:09,147 --> 00:28:11,607 Galiba biri postalarımı çalıyor. 455 00:28:11,607 --> 00:28:12,900 Lütfen al. 456 00:28:15,194 --> 00:28:18,072 Gelecek senenin İzlenecek İnsanlar'ına adayım. 457 00:28:18,614 --> 00:28:21,367 Etkileyici. 458 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 Kolay iş değil. 459 00:28:24,245 --> 00:28:25,580 Teşekkürler. 460 00:28:26,539 --> 00:28:28,374 Listelerin saçma olduğunu biliyorum. 461 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Bir ünlüyle tanışacağımı bilseydim 462 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 imzalaman için bir şey getirirdim. 463 00:28:34,046 --> 00:28:35,798 Tanrım, kes şunu. 464 00:28:39,886 --> 00:28:41,804 İçecek bir şey ister misin? 465 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 Alarm 30 saniye sonra devreye girecek. 466 00:29:14,086 --> 00:29:16,672 Dört, üç, iki... 467 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Sistem devre dışı. 468 00:29:31,604 --> 00:29:36,025 Mali müşavir Tom Jones'u aradınız. Mesaj bırakın, size geri dönerim. 469 00:29:36,901 --> 00:29:40,571 Selam Tom. Sence Tamago kaça satılır? 470 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 Sanırım onu satacağım. 471 00:29:42,490 --> 00:29:46,244 Oğlumla eşi arasında rahatsız edici olaylar yaşanıyor. 472 00:29:46,244 --> 00:29:49,121 Mali durumumu etkileyebilir. Beni ara... 473 00:29:52,416 --> 00:29:56,212 Bu zenginlerin lüks sistemleri var ama kurmuyorlar bile. 474 00:29:56,212 --> 00:29:58,714 - Şu paraya bak. - Planım işe yarayacaktı. 475 00:29:58,714 --> 00:30:02,260 İki dakikadan kısa sürede her şeyi almak plan değil dostum. 476 00:30:02,260 --> 00:30:04,428 Çünkü baskı altında donuyorsun. 477 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Çünkü savaş ya da kaç durumunda ben savaşırım. Tamam mı? 478 00:30:07,223 --> 00:30:10,643 Yerimden kımıldamadan vücut kaslarımı kasarım. 479 00:30:10,643 --> 00:30:13,771 Karşına biri çıkabilir, saf dışı etmen gerekir. 480 00:30:13,771 --> 00:30:16,482 En ufak bir tehlike bile sezersem... 481 00:30:17,358 --> 00:30:19,527 Ben kaçarım bebeğim. Kore Havayolları. 482 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Evet, sen bir kaltaksın. 483 00:30:25,366 --> 00:30:28,202 Vay anasını. Şuna bak dostum. 484 00:30:28,202 --> 00:30:29,787 Şu süslü şeye bak. 485 00:30:29,787 --> 00:30:31,747 Beter Böcek gibi, değil mi? 486 00:30:31,747 --> 00:30:34,166 Tüm o yumru yumru şeyler. Eminim çok değerlidir. 487 00:30:34,166 --> 00:30:36,210 Sanki herpes olmuş gibi. 488 00:30:38,087 --> 00:30:39,755 Saplantılısın diyorum. 489 00:30:39,755 --> 00:30:42,008 Sözde herpes olmayan birine göre 490 00:30:42,008 --> 00:30:43,968 sürekli bundan bahsediyorsun. 491 00:30:43,968 --> 00:30:49,265 Aileden bahsediyorum. HSV-1 ve HSV-2'den bahsediyorum. 492 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 Zoster'dan, Epstein-Barr'dan bahsediyorum. 493 00:30:52,768 --> 00:30:55,730 Bir virüs için ne kadar talihsiz bir isim. 494 00:30:56,480 --> 00:30:59,233 - Sizi orospu çocukları! - Siktir. 495 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 Kahretsin! 496 00:31:28,012 --> 00:31:28,971 Aman tanrım. 497 00:31:30,473 --> 00:31:31,891 Orada yaşayanı tanıyorum. 498 00:32:32,410 --> 00:32:34,912 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan