1
00:00:26,611 --> 00:00:27,695
Обережно, праворуч.
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,577
- Це модель SLR 9?
- Звісно.
3
00:00:34,577 --> 00:00:37,330
Класно. У мене раніше був такий.
4
00:00:37,330 --> 00:00:40,541
- Правда?
- Але тепер відмовився від карбонової рами.
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
Алюміній кращий.
6
00:00:42,835 --> 00:00:45,546
Так, я думав поміняти.
7
00:00:46,756 --> 00:00:48,257
Далеко їдеш?
8
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
- Лише вниз по Олд Топанга і назад.
- Це ж треба, я теж.
9
00:00:51,636 --> 00:00:55,223
- Добре мати партнера для велопрогулянки.
- Точно.
10
00:00:56,432 --> 00:00:57,809
До речі, я Джордж.
11
00:00:58,351 --> 00:01:00,603
Привіт. Я Зейн.
12
00:01:00,603 --> 00:01:04,398
{\an8}СВАРКА
13
00:01:04,398 --> 00:01:08,611
{\an8}ТАЄМНА ВНУТРІШНЯ СУТНІСТЬ
14
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
Бісовий домашній арешт, а зараз це?
15
00:01:13,908 --> 00:01:16,702
Не вірю, що на додачу всього
у мене ще й герпес.
16
00:01:16,702 --> 00:01:18,496
Це стрес, друже.
17
00:01:18,496 --> 00:01:20,706
Сила волі. Розум керує матерією.
18
00:01:20,706 --> 00:01:23,835
- Це сила герпесу.
- Заткни пельку, Боббі.
19
00:01:23,835 --> 00:01:25,711
Оперізуючий герпес.
20
00:01:25,711 --> 00:01:27,672
- Припини казати «герпес».
- Це вітрянка.
21
00:01:27,672 --> 00:01:29,757
Наука не все знає. Маєш розслабитись.
22
00:01:29,757 --> 00:01:32,885
Розслабитись? Дякую, Майкле.
Як я маю розслабитись?
23
00:01:32,885 --> 00:01:34,428
Мене затримали в іншому штаті,
24
00:01:34,428 --> 00:01:36,806
крадіжка у великому розмірі,
напад. Я в дупі.
25
00:01:36,806 --> 00:01:38,182
Я в дупі, друже.
26
00:01:42,270 --> 00:01:43,312
Це твій кузен.
27
00:01:43,312 --> 00:01:46,649
Не будьте гостинними.
Хочу, аби йому було погано.
28
00:01:49,277 --> 00:01:52,363
Давно не бачились, друже.
Класна шапка, бро.
29
00:01:54,949 --> 00:01:55,783
Пішов ти.
30
00:01:56,909 --> 00:01:58,369
- Гаразд.
- Привіт, Денні.
31
00:01:58,369 --> 00:02:00,288
Заходь. Радий тебе бачити.
32
00:02:00,788 --> 00:02:03,749
Я піду у в'язницю за нас обох,
а ти це приносиш?
33
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
- Фруктовий кекс Сари Лі?
- Я...
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,211
Я лише зайшов на хвилинку.
35
00:02:07,211 --> 00:02:08,838
Байдуже. Поріж це.
36
00:02:08,838 --> 00:02:12,008
Товстими скибками.
Поклади у мікрохвильовку на 15 секунд.
37
00:02:12,633 --> 00:02:14,135
Гаразд. Якого...
38
00:02:14,135 --> 00:02:17,388
- Думаєш, там є глютен?
- Це один суцільний глютен.
39
00:02:23,936 --> 00:02:27,607
Слухай, я намагався
сказати копам, що ти непричетний,
40
00:02:27,607 --> 00:02:29,025
але вони б мені не повірили.
41
00:02:29,025 --> 00:02:31,402
- Хіба? Ти сказав копам?
- Сказав. Як...
42
00:02:31,402 --> 00:02:35,615
Вони знали, що машина і фірма
на твоє ім'я, тому це все як...
43
00:02:35,615 --> 00:02:38,451
Нічого б цього не сталось,
якби ти не вкрав холодильник.
44
00:02:38,451 --> 00:02:41,037
Хто реєструє міні-холодильники?
Якого біса?
45
00:02:41,037 --> 00:02:44,207
І нічого не сталось би,
якби твій брат не вкрав пікап.
46
00:02:44,207 --> 00:02:46,500
Це та курва з рослинами винна.
47
00:02:46,500 --> 00:02:49,086
Правда? Та курва
оплатить мені оплату юридичних послуг?
48
00:02:49,086 --> 00:02:51,297
Поверне ті двадцять штук,
що ти мені винен?
49
00:02:51,297 --> 00:02:54,884
Я ось що подумав: «Не може бути,
аби та курва досягла всього сама».
50
00:02:54,884 --> 00:02:57,178
Усі ті вихваляння про молоко?
51
00:02:57,178 --> 00:03:00,765
- Мовчала би, брехухо. Про що ти говориш?
- Про що ти в біса говориш?
52
00:03:00,765 --> 00:03:03,267
Курва з рослинами, молоко, про що ти?
53
00:03:03,267 --> 00:03:07,063
Мене завжди дратувало,
що вона не вийшла за якогось білого.
54
00:03:07,063 --> 00:03:08,230
І здогадайся що?
55
00:03:08,230 --> 00:03:12,568
Її чоловік - це син
визначного японського митця.
56
00:03:12,568 --> 00:03:14,612
Вона вийшла заміж за мистецькі гроші.
57
00:03:15,279 --> 00:03:17,907
У них повно речей, які ми могли б вкрасти.
58
00:03:17,907 --> 00:03:20,493
Справді. Він розповів мені
все про твори його батька.
59
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
То ти вже з чоловіком дружиш?
60
00:03:22,995 --> 00:03:26,415
Не турбуйся,
він не знає моє справжнє ім'я.
61
00:03:26,415 --> 00:03:28,167
Я представився як Зейн.
62
00:03:29,168 --> 00:03:30,044
Чорт.
63
00:03:31,462 --> 00:03:33,005
Ти видаєш себе за іншого?
64
00:03:34,632 --> 00:03:37,885
Ось, що ти зробиш.
Ти закінчиш роботу в церкві,
65
00:03:37,885 --> 00:03:41,097
а потім я отримаю готівку по чеку.
Я отримаю гроші!
66
00:03:41,681 --> 00:03:43,849
Ти працюєш, а гроші - мені.
67
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
І я буду отримувати гроші й надалі,
68
00:03:46,352 --> 00:03:50,940
доки не зможу оплатити адвоката,
який витягне мене з в'язниці. Ясно?
69
00:03:50,940 --> 00:03:52,149
Годиться?
70
00:03:52,733 --> 00:03:54,360
Ти ж не проти?
71
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Бачиш це?
72
00:03:58,781 --> 00:04:01,409
Я був там. Протести в Карні.
Лише в кадр не потрапив.
73
00:04:01,409 --> 00:04:04,370
Якби об'єктив був ширококутним,
я би був в підручниках історії.
74
00:04:06,455 --> 00:04:08,207
Чорт, малий, це смачно.
75
00:04:08,749 --> 00:04:10,001
Хлопці, ви куштували?
76
00:04:10,710 --> 00:04:12,712
Це лайно таке важке, бро.
77
00:04:12,712 --> 00:04:14,005
Пішла ця робота.
78
00:04:15,715 --> 00:04:18,592
Якого біса, Боббі?
Що я тобі казав про пістолет?
79
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
- Що?
- Годі, це ж церква.
80
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
- Залиш у машині.
- Розслабся. Я забув.
81
00:04:23,723 --> 00:04:25,766
Пам'ятаєш Діка? Його та його друга?
82
00:04:25,766 --> 00:04:28,853
Не знаю ніяких Діків.
Хто тепер називає сина Діком?
83
00:04:28,853 --> 00:04:31,063
Я про колишнього
віце-президента Діка Чейні.
84
00:04:31,063 --> 00:04:34,233
Він застрелив свого друга в обличчя.
85
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Гаразд. Я залишу у машині.
86
00:04:36,152 --> 00:04:38,237
Чув про гарвардський експеримент
з воронами?
87
00:04:38,237 --> 00:04:40,614
- Я був в списку очікування в Гарварді.
- Знаю.
88
00:04:40,614 --> 00:04:44,327
Вони надягли хлопцю
маску Діка Чейні. І він ображав ворон,
89
00:04:44,327 --> 00:04:46,120
а ті ворони повідомили іншим воронам.
90
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
І по всій країні, де б не з'являвся Чейні,
91
00:04:48,205 --> 00:04:49,915
ворони кидались на нього.
92
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
Ворони каркали на Чейні,
клювали його та срали на нього.
93
00:04:54,003 --> 00:04:56,547
І в Техаський університет я теж поступив.
94
00:04:57,131 --> 00:04:58,257
Класно.
95
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
Хлопці, дякую, що допомогли.
96
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
Ми прийшли лише через гроші.
97
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
- Мало платять, так?
- Знаєш, про що я?
98
00:05:05,848 --> 00:05:09,977
Я чув, ви почали працювати
на Айзека десь два роки тому.
99
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
Це він так сказав?
Працювати на нього, а не з ним?
100
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Він так робив з нашого дитинства.
101
00:05:14,648 --> 00:05:17,902
Казав, що ми на рівних,
але завжди виявлялось, що він альфа.
102
00:05:17,902 --> 00:05:20,613
- Хоче бути альфою.
- А сам навіть не бета.
103
00:05:20,613 --> 00:05:23,991
Він скоріше зета. Кетрін Зета-Джонс.
104
00:05:23,991 --> 00:05:24,992
Що?
105
00:05:26,994 --> 00:05:27,912
Круто.
106
00:05:27,912 --> 00:05:30,039
Так. У нього немає бачення.
107
00:05:30,039 --> 00:05:34,168
Але я маю бачення. Просто ніхто
не бачить мого бачення крім мене.
108
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
Так, твоя ідея викрасти мистецтво.
109
00:05:36,379 --> 00:05:37,671
- Це вогонь.
- Так.
110
00:05:37,671 --> 00:05:38,881
Дякую, друже.
111
00:05:38,881 --> 00:05:40,925
Вона покращила свою систему безпеки,
112
00:05:40,925 --> 00:05:42,885
але я заходив раніше, і зможу зайти знов.
113
00:05:43,427 --> 00:05:45,137
І що ти зробив минулого разу?
114
00:05:47,473 --> 00:05:48,516
Я...
115
00:05:50,226 --> 00:05:52,061
Я обісцяв усю її ванну кімнату.
116
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
Повністю.
117
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Дуже круто.
118
00:05:55,356 --> 00:05:58,359
Сказав, що я підрядник, та зайшов.
119
00:05:58,359 --> 00:06:01,362
Ми теж можемо сказати, що підрядники.
120
00:06:01,362 --> 00:06:02,279
Так.
121
00:06:02,279 --> 00:06:05,658
Ні, це вже спрацювало одного разу, тому...
122
00:06:05,658 --> 00:06:07,701
Але, знаєте, поганих ідей не існує.
123
00:06:07,701 --> 00:06:10,496
Я не такий як Айзек.
Я завжди слухаю інших.
124
00:06:11,455 --> 00:06:12,998
То що ти задумав?
125
00:06:16,502 --> 00:06:19,255
- Зейне, друже.
- Привіт.
126
00:06:19,880 --> 00:06:22,174
Дякую, що зайшов.
Хоч я не попередив заздалегідь.
127
00:06:22,174 --> 00:06:23,926
Дякую, що запросив.
128
00:06:23,926 --> 00:06:26,137
Зазвичай, я керую
репетицією групи в церкві,
129
00:06:26,137 --> 00:06:28,055
але сьогодні у мене вихідний.
130
00:06:29,723 --> 00:06:32,434
Я тебе знаю.
131
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
- Даруй. Погано сприймає нових людей.
- Ясно.
132
00:06:35,688 --> 00:06:36,939
Заходь.
133
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
Який чудовий будинок.
134
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
Ця кухня не вийде з моди ніколи.
135
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Дякую, Зейне.
136
00:06:47,616 --> 00:06:48,534
Я тебе знаю.
137
00:06:49,577 --> 00:06:53,539
Сонечко, ми так не робимо. Добре?
Ми не так вітаємо нових гостей.
138
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
Секунду, я дам їй цукерку.
139
00:06:56,000 --> 00:06:59,670
- У мене є трохи «Скітлс».
- Правда? У кишені?
140
00:07:00,421 --> 00:07:01,755
Я люблю солодке.
141
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Можна мені, будь ласка?
142
00:07:04,216 --> 00:07:07,219
Якщо Зейн дасть тобі,
припиниш казати: «Я тебе знаю»?
143
00:07:08,304 --> 00:07:10,890
У мене завжди є пакетик в машині,
144
00:07:10,890 --> 00:07:14,476
- тому лише попроси. Добре?
- Добре.
145
00:07:18,105 --> 00:07:20,816
- Можна скористатись твоєю ванною?
- Так. Прямо і ліворуч.
146
00:07:20,816 --> 00:07:22,026
Дякую.
147
00:07:29,950 --> 00:07:31,702
Не вбивай за погану звістку,
148
00:07:31,702 --> 00:07:34,580
але, гадаю, у тебе труба протікає.
149
00:07:35,206 --> 00:07:37,583
Я чув, як капає за плиткою.
150
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Та щоб тебе.
151
00:07:40,211 --> 00:07:42,046
- Правда?
- Так, схоже на це.
152
00:07:43,547 --> 00:07:44,673
Чорт.
153
00:07:45,508 --> 00:07:47,885
Що ж, подзвоню Емі.
154
00:07:47,885 --> 00:07:51,472
- Вона робить все по дому.
- Ми самі можемо впоратись.
155
00:07:51,472 --> 00:07:53,891
Знаєш, що? Давай пошукаємо майстра.
156
00:07:53,891 --> 00:07:56,352
- Я пошукаю.
- Ні, це забагато проблем.
157
00:07:56,352 --> 00:07:58,395
Жодних проблем. Я цим займусь.
158
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
- Справді?
- Так. Вже шукаю сантехніків.
159
00:08:01,398 --> 00:08:03,192
Дякую, друже. Ти найкращий.
160
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
Так, кращий для кращого.
161
00:08:05,861 --> 00:08:06,862
Привіт.
162
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
БУДІВЕЛЬНІ МАТЕРІАЛИ
163
00:08:09,448 --> 00:08:11,867
Денні щойно прислав список, що купити.
164
00:08:11,867 --> 00:08:15,579
Ось я про що. Нарешті бісовий план.
165
00:08:16,539 --> 00:08:17,915
- Так.
- Так?
166
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Комбінезони. Це розумній хід.
167
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Ні, брате. Комбінезони носять фермери.
168
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
- І сантехніки.
- Ні, не носять. Це не відеогра.
169
00:08:30,386 --> 00:08:34,056
- Де ти бачив фермера?
- Їздив збирати яблука кілька тижнів тому.
170
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Нумо купимо це все.
171
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Гаразд.
172
00:08:38,519 --> 00:08:40,354
Ось куди це все веде.
173
00:08:41,814 --> 00:08:42,982
Дуже круто.
174
00:08:45,484 --> 00:08:46,402
А це що?
175
00:08:50,406 --> 00:08:52,783
Це витвори мого померлого батька.
176
00:08:52,783 --> 00:08:55,119
Точно. Пам'ятаю, ти його згадував.
177
00:08:55,119 --> 00:08:57,454
- Так.
- Цей щойно повернувся з галереї.
178
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
«Тамаго», Святий Грааль.
179
00:09:03,586 --> 00:09:05,170
Без образ до твого батька,
180
00:09:06,130 --> 00:09:11,844
але, не знаю, ці витвори
наче тут трохи недоречні,
181
00:09:11,844 --> 00:09:17,224
порівняно з усіма тими класними
творчими речами, які є в твоєму будинку.
182
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
Справді?
183
00:09:18,892 --> 00:09:25,024
Так, я саме це уявляю,
коли чую про високе мистецтво.
184
00:09:26,066 --> 00:09:27,651
Викликає у мене таке відчуття...
185
00:09:28,777 --> 00:09:31,405
Не знаю, як це описати.
Погано розбираюсь в цьому.
186
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
Мистецтво неможливо сприймати неправильно.
187
00:09:34,617 --> 00:09:36,577
Кажи все, що приходить на думку.
188
00:09:39,455 --> 00:09:42,583
Не знаю, чи це правильно, але...
189
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
Не знаю, це змушує мене
190
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
відчувати сум.
191
00:09:52,051 --> 00:09:54,136
Викликає у мене
192
00:09:54,136 --> 00:09:56,597
відчуття нерішучості.
193
00:09:57,139 --> 00:10:01,477
Не знаю. У грудях, в ногах.
194
00:10:02,019 --> 00:10:05,689
Не знаю, це просто прийшло в голову.
195
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
Ти в нормі? Я щось зробив не так? Це було...
196
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
Ні, ти молодець.
197
00:10:16,992 --> 00:10:17,910
Не знаю.
198
00:10:18,661 --> 00:10:22,831
Іноді я просто відчуваю себе
шахраєм, розумієш?
199
00:10:24,375 --> 00:10:26,919
Коли мій тато помер,
200
00:10:27,670 --> 00:10:32,174
моєю першою думкою було:
«Цікаво, чи помер він розчарованим».
201
00:10:34,134 --> 00:10:36,428
Ніхто не казав мені іншого, тому...
202
00:10:39,056 --> 00:10:41,934
Це було справді добре. Дякую тобі.
203
00:10:41,934 --> 00:10:44,895
Без проблем. Тобто, у тебе є дар.
204
00:10:48,399 --> 00:10:50,693
Я такий радий, що ми познайомились.
205
00:10:52,027 --> 00:10:54,154
Останнім часом я такий самотній.
206
00:10:54,154 --> 00:10:57,491
Моя дружина така зайнята, приймаючи
важливі життєві рішення без мене.
207
00:10:58,409 --> 00:11:00,452
Знаю, ми щойно познайомились,
208
00:11:01,578 --> 00:11:03,831
але відчуття, ніби тобі дійсно не байдуже.
209
00:11:04,790 --> 00:11:06,125
Ти хороша людина.
210
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Я такі речі добре відчуваю.
211
00:11:09,878 --> 00:11:11,088
Дякую, друже.
212
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
Я зроблю короткий дзвінок,
якщо ти не проти?
213
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
- Так. Так, будь ласка.
- Зараз повернусь.
214
00:11:29,690 --> 00:11:31,525
- Привіт, Денні. Як справи?
- Майкле.
215
00:11:31,525 --> 00:11:34,987
Слухай, план відміняється. Ясно?
Немає часу пояснювати.
216
00:11:34,987 --> 00:11:36,905
Що? Ти пошкодив трубу?
217
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
Так, але тут немає нічого цінного красти.
218
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
- Але у них є телевізор?
- Так, у них є телевізор.
219
00:11:42,953 --> 00:11:46,748
- Але просто забудьте, гаразд?
- Ми вже все взяли.
220
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
- Ти про що? Просто покладіть назад.
- Все у візочку.
221
00:11:49,293 --> 00:11:51,628
- Не можна повертати, це негарно.
- Гарно.
222
00:11:51,628 --> 00:11:54,423
Якщо ти цього не зробиш, то ми самі.
Надішли мені її адресу.
223
00:11:54,423 --> 00:11:57,509
- Ні, не надішлю.
- Не змушуй нас шукати, бо ми знайдемо.
224
00:11:57,509 --> 00:11:59,052
Ми не грабуватимемо цей будинок.
225
00:11:59,052 --> 00:12:00,888
- Годі тобі!
- Крапка.
226
00:12:03,432 --> 00:12:04,516
План накрився.
227
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
- Бісові Чо.
- Так.
228
00:12:08,687 --> 00:12:09,730
То що тепер?
229
00:12:13,317 --> 00:12:15,903
Де ж тут капає вода.
230
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
Вітаю. Чим можу допомогти?
231
00:12:25,120 --> 00:12:26,622
- Привіт.
- Привіт.
232
00:12:26,622 --> 00:12:29,249
Ми просто проїздили поряд,
233
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
- і помітили... Ми сантехніки.
- Ми сантехніки.
234
00:12:32,252 --> 00:12:35,297
Ми помітили, що у вас трохи вода тече.
235
00:12:36,423 --> 00:12:38,050
Маєте рацію. Але як ви дізнались?
236
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
У вас може бути витік з отвору.
237
00:12:39,927 --> 00:12:42,429
- Спричинений тяжкими мінералами.
- Так.
238
00:12:42,429 --> 00:12:45,057
І скажу вам як професіонал, це небезпечно.
239
00:12:45,057 --> 00:12:48,227
Зараз там може рости небезпечна пліснява.
240
00:12:48,227 --> 00:12:53,023
Рекомендуємо вам забиратись негайно,
аби ми це виправили, якщо хочете.
241
00:12:53,023 --> 00:12:58,111
Знаєте, я вдячний за повідомлення,
але спершу я ще у когось спитаю.
242
00:12:58,987 --> 00:13:00,614
Тут нас двоє, тому...
243
00:13:00,614 --> 00:13:04,326
Можете спитати ще у нього.
У вас буде дві думки.
244
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
- Це точно. Дякую, хлопці. Бережіть себе.
- Чим довше чекаєте,
245
00:13:07,120 --> 00:13:09,039
- тим гірше стане.
- Значно гірше.
246
00:13:10,165 --> 00:13:12,668
Я точно знав, що вони мене дурили.
247
00:13:12,668 --> 00:13:16,088
Тож я переглянув кілька відео,
купив кілька фенів,
248
00:13:16,088 --> 00:13:18,674
і вимкнув водяний клапан.
249
00:13:18,674 --> 00:13:19,967
Все сам.
250
00:13:22,636 --> 00:13:24,429
Але могла лишитись пліснява,
251
00:13:24,429 --> 00:13:28,433
тож доведеться запросити людей,
аби перевірили, коли нас не буде.
252
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Що?
253
00:13:34,356 --> 00:13:37,734
В Ейрбіенбі знайшов нам квартиру в Охаї.
254
00:13:38,860 --> 00:13:40,153
Охай!
255
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Емі зустріне нас після роботи.
256
00:13:48,370 --> 00:13:49,413
Я знаю.
257
00:13:50,289 --> 00:13:52,583
Краще би ми поїхали замість неї.
258
00:13:54,668 --> 00:13:55,711
Припини.
259
00:13:55,711 --> 00:13:57,671
Я теж за тобою скучив.
260
00:13:58,463 --> 00:14:01,967
Гаразд. Я маю йти. Треба прибрати.
261
00:14:01,967 --> 00:14:04,261
Подзвоню, коли повернусь, добре?
262
00:14:04,845 --> 00:14:06,138
Я теж тебе кохаю.
263
00:14:08,932 --> 00:14:09,975
Бувай, Мія.
264
00:14:11,852 --> 00:14:15,272
Думай про мене.
Чекаю, коли ти повернешся. Бувай.
265
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
Перепрошую?
266
00:14:21,695 --> 00:14:23,947
Боже мій. М-с Накаі.
267
00:14:23,947 --> 00:14:25,407
Так.
268
00:14:27,117 --> 00:14:29,661
Емі, мабуть, вийшла. Зараз повернеться.
269
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
До речі, я Мія.
270
00:14:34,082 --> 00:14:37,711
Ми не зустрічались,
але ми говорили по телефону.
271
00:14:37,711 --> 00:14:41,131
Я давно вже тут не була. Тут завжди так?
272
00:14:41,131 --> 00:14:42,883
Вибачте за бардак.
273
00:14:42,883 --> 00:14:44,968
Просто багато людей звільнилось.
274
00:14:44,968 --> 00:14:49,932
З'явились новини про поглинання,
то всі шукають роботу.
275
00:14:49,932 --> 00:14:53,393
Куди б не пішла моя невістка,
там завжди суцільний хаос.
276
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
Думаю, тому вони з Джорджем
така чудова пара.
277
00:14:56,229 --> 00:15:00,484
Майже як їнь та янь, правда?
278
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Вази мого сина продаються?
279
00:15:03,320 --> 00:15:07,115
Знаєте, людям вони дуже подобаються...
280
00:15:07,115 --> 00:15:11,161
Навіть найбільш творчі вази,
як «лавові» вази 70-х «Шойрих»,
281
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
обмежувались
червоними та коричневими глазурами.
282
00:15:13,413 --> 00:15:15,540
Абстрактна природа ваз Джоджі
283
00:15:15,540 --> 00:15:18,835
відображає той
стан становлення, в якому він перебуває.
284
00:15:18,835 --> 00:15:21,630
Навіть не хочу
згадувати про ті «лавові» вази.
285
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Саме це ти маєш казати покупцям.
286
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
Точно.
287
00:15:26,259 --> 00:15:29,888
Я нещодавно говорила з Джорджем
щодо його методів глазурування.
288
00:15:29,888 --> 00:15:33,058
Я обожнюю мистецькі здібності вашої сім'ї.
289
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Якщо вам колись знадобиться помічниця
290
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
чи ви дізнаєтесь
про вакансію в якійсь галереї, я би...
291
00:15:38,438 --> 00:15:42,526
- Туалет тут є?
- Так. Прямо за рогом.
292
00:15:51,827 --> 00:15:55,080
Боже мій. Я перевіряла вросле волосся.
293
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
- Не потрібно пояснювати.
- Секунду.
294
00:15:59,501 --> 00:16:00,711
Фумі. Привіт.
295
00:16:01,795 --> 00:16:05,048
- Не знала, що ви завітаєте.
- Я приїхала на таксі.
296
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Ти забула?
- Обід.
297
00:16:07,509 --> 00:16:11,138
Боже мій. Знаєте, Фумі,
останнім часом стільки метушні.
298
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
- Можемо ми перенести обід?
- Все гаразд.
299
00:16:14,766 --> 00:16:17,894
- Все одно у мене було мало часу.
- Тоді чудово.
300
00:16:18,437 --> 00:16:22,566
Я забронюю на інший час,
і ми зможемо замовити все меню.
301
00:16:24,526 --> 00:16:27,487
- Дозволиш?
- Так, звісно.
302
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
Але Джоджі, чому ти просто
не доручив це професіоналам?
303
00:16:36,079 --> 00:16:40,292
Ті сантехніки проходили поруч,
але я сам все полагодив,
304
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
своїми руками.
305
00:16:42,335 --> 00:16:44,546
Ти своїми руками ліпиш.
306
00:16:44,546 --> 00:16:48,383
Я знаю, мамо,
але приємно відчути себе корисним.
307
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Зараз я їду в Охай.
308
00:16:50,635 --> 00:16:53,680
Подзвоню пізніше, гаразд?
Скучив, люблю тебе.
309
00:17:07,402 --> 00:17:08,904
Алло, Джойс. Це Фумі.
310
00:17:09,446 --> 00:17:11,907
Дзвоню просто потеревеніти.
311
00:17:11,907 --> 00:17:13,658
Подзвони мені. Бувай.
312
00:17:18,163 --> 00:17:20,332
Ви подзвонили Рене.
Залиште повідомлення. Дякую.
313
00:17:20,332 --> 00:17:23,627
Привіт, Рене. Це Фумі.
Дзвоню просто потеревеніти.
314
00:17:23,627 --> 00:17:25,087
Передзвони мені. Бувай.
315
00:17:40,393 --> 00:17:41,645
- Алло, Томе.
- Місіс Накаі.
316
00:17:41,645 --> 00:17:43,939
Вибач, що не передзвонила раніше.
Багато справ.
317
00:17:43,939 --> 00:17:45,732
Все гаразд. Я лише перевіряю.
318
00:17:45,732 --> 00:17:48,443
Ви змогли отримати позику
від вашої невістки?
319
00:17:48,443 --> 00:17:52,072
Ми мали поговорити з нею сьогодні,
але довелось перенести.
320
00:17:52,072 --> 00:17:53,782
Послухайте, як ваш бухгалтер,
321
00:17:54,074 --> 00:17:56,368
мушу сказати, що справи не дуже.
322
00:17:56,368 --> 00:17:58,161
Нерухомість Хару неплатоспроможна,
323
00:17:58,161 --> 00:18:00,789
і я щойно отримав
стан рахунку вашої картки.
324
00:18:00,789 --> 00:18:01,998
Ми про це говорили.
325
00:18:01,998 --> 00:18:05,252
Ви мусите перекроїти бюджет
або знайти інші джерела прибутку.
326
00:18:05,252 --> 00:18:06,878
Я знаю.
327
00:18:06,878 --> 00:18:11,174
Я щойно повернув стілець
«Тамаго» з галереї. Може, нарешті продамо?
328
00:18:11,174 --> 00:18:13,510
Він не продається, ти це знаєш.
329
00:18:13,510 --> 00:18:16,054
І якби я навіть захотіла,
Джордж би не дозволив.
330
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
Хочете, аби я з ним поговорив?
331
00:18:17,764 --> 00:18:19,141
Ні, будь ласка, не потрібно.
332
00:18:20,016 --> 00:18:22,310
Він досі не пережив,
що Хару залишив нас так рано.
333
00:18:22,310 --> 00:18:24,271
Знаєш, його немає в місті,
334
00:18:24,771 --> 00:18:27,524
але я можу поїхати до нього
і знайти щось інше на продаж.
335
00:18:27,524 --> 00:18:28,441
Гаразд, Томе?
336
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
Так, останній раунд.
Маю забрати трохи одягу.
337
00:18:38,493 --> 00:18:39,995
Мій брат скоро прийде додому.
338
00:18:41,037 --> 00:18:44,291
Бро, не можеш
його далі уникати. Ти живеш тут.
339
00:18:45,584 --> 00:18:48,378
Байдуже. Просто буду далі з вами.
340
00:18:48,378 --> 00:18:51,464
Не знаю, друже. Почну брати з тебе гроші.
341
00:18:52,174 --> 00:18:53,175
Гаразд.
342
00:18:53,175 --> 00:18:54,843
Ні, справді.
343
00:18:54,843 --> 00:18:57,262
Наша квартира недешева.
344
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Хороших варіантів не було.
345
00:19:01,725 --> 00:19:03,059
Так. Ні, все гаразд.
346
00:19:04,269 --> 00:19:07,647
А не можеш просто попросити
свою багату мамусю?
347
00:19:08,481 --> 00:19:10,233
Вона не моя багата мамуся.
348
00:19:10,817 --> 00:19:14,362
Але вона дала тобі гроші, і вона мама.
349
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Ні, ми просто дві людини,
які поєднані. Ясно?
350
00:19:18,575 --> 00:19:21,453
- Ми турбуємось одне про одного.
- Хтось турбується про член.
351
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
Поле, я тебе вбив.
352
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Він такий вразливий.
353
00:19:31,880 --> 00:19:34,049
{\an8}ДЖОРДЖ ОСТАННІМ ЧАСОМ
СТОРОНИТЬСЯ МЕНЕ.
354
00:19:34,049 --> 00:19:35,425
{\an8}ВІН ТАКИЙ ПІСЛЯ ВЕГАСУ.
355
00:19:35,425 --> 00:19:38,970
{\an8}У МЕНЕ ТЕ САМЕ.
МОЇ ДРУЗІ БІЛЬШЕ МЕНЕ НЕ РОЗУМІЮТЬ.
356
00:19:42,182 --> 00:19:45,143
Я ВІДПРАВИЛА ЦЕ ДЖОРДЖУ
І ВІН НАВІТЬ НІЧОГО НЕ СКАЗАВ.
357
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
Чорт.
358
00:19:49,022 --> 00:19:55,320
ТИ ТАКА СЕКСІ
Я ХОЧУ СКАЗАТИ БАГАТО ВСЯКОГО
359
00:19:55,320 --> 00:19:57,405
ТИ СМІШНИЙ
ДЯКУЮ, ЩО ЗМУСИВ ПОСМІХНУТИСЬ.
360
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
РОБОТА СЬОГОДНІ БУЛА ЖАХЛИВА.
361
00:19:59,574 --> 00:20:03,078
{\an8}ДОМА ТРУБА ТЕЧЕ. ТОЖ ПІСЛЯ РОБОТИ
ЗУСТРІЧАЮСЬ З ДЖОРДЖЕМ В ОХАЇ
362
00:20:03,078 --> 00:20:06,831
{\an8}АБО МОЖЕШ ЗАТРИМАТИСЬ
І ДОЗВОЛИТИ МЕНІ ПОЛАГОДИТИ ТРУБУ
363
00:20:08,875 --> 00:20:11,336
ЧИМ БІЛЬШЕ ГОВОРИМО,
ТИМ ДУРНІШИМ ТИ СТАЄШ
364
00:20:12,045 --> 00:20:15,131
НІ, СЕРЙОЗНО
ТИ НЕ БУВАЄШ ВДОМА САМА,
365
00:20:15,131 --> 00:20:18,093
ТОЖ МАЄШ МЕНЕ ЗАПРОСИТИ
366
00:20:26,393 --> 00:20:29,437
ГАРАЗД, ПРИХОДЬ
367
00:20:41,574 --> 00:20:42,826
Привіт.
368
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Привіт.
369
00:20:44,619 --> 00:20:46,830
Слухай, я знаю, що вже казала,
370
00:20:46,830 --> 00:20:50,709
але нагадаю: якщо будемо тусуватись,
між нами не буде нічого фізичного. Добре?
371
00:20:51,543 --> 00:20:52,377
Добре.
372
00:21:15,692 --> 00:21:17,068
Це так приємно.
373
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
Я хочу, аби ти на неї плюнув.
374
00:21:31,791 --> 00:21:33,001
Чорт.
375
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Чорт.
376
00:21:40,925 --> 00:21:42,010
Ти така класна.
377
00:21:51,061 --> 00:21:52,729
- Тобі подобається моя піхва?
- Так.
378
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
Подобається, як вона стискає твій член?
379
00:21:56,983 --> 00:21:58,860
Чорт, я зараз так кінчу.
380
00:21:58,860 --> 00:22:01,905
Я зараз кінчу. Я кінчаю! Кінчаю!
381
00:22:01,905 --> 00:22:04,032
Я кінчаю!
382
00:22:12,540 --> 00:22:15,210
Ти змусила мене
замислитись над власним майбутнім.
383
00:22:15,752 --> 00:22:17,462
Правда? Як саме?
384
00:22:18,505 --> 00:22:23,343
Як взяти себе в руки, почати планувати.
385
00:22:23,885 --> 00:22:24,719
Так.
386
00:22:24,719 --> 00:22:25,804
Це добре.
387
00:22:29,140 --> 00:22:32,393
Я тепер сплю у друзів, відколи посварився
з Денні.
388
00:22:32,393 --> 00:22:34,604
Він розповів щось про арешт?
389
00:22:34,604 --> 00:22:37,607
Ні, написав мені якесь лайно,
що я маю вибачитись перед кузеном,
390
00:22:37,607 --> 00:22:41,194
- але пішло це.
- Пішло це, і пішов він.
391
00:22:41,903 --> 00:22:44,823
Знаєш, я не можу жити у моїх друзів вічно.
392
00:22:45,907 --> 00:22:49,786
Якби у мене було власне житло,
я би міг зробити деякі зміни в житті.
393
00:22:50,995 --> 00:22:54,999
Навіть мій брат шукає собі місце.
394
00:22:56,543 --> 00:22:57,418
Так.
395
00:22:58,503 --> 00:23:00,463
Я не знаю, просто...
396
00:23:02,257 --> 00:23:04,050
Може, ти позичиш мені грошей?
397
00:23:06,177 --> 00:23:08,138
Я поверну, щойно зможу.
398
00:23:08,138 --> 00:23:11,808
Мені просто...
Мені потрібен трамплін, а потім...
399
00:23:12,308 --> 00:23:15,645
Певен, в мені є те, що дозволить
швидко стати міліонером, як в тобі.
400
00:23:16,855 --> 00:23:20,441
Ти так кажеш,
ніби те, чого я досягла, було просто.
401
00:23:21,234 --> 00:23:23,319
Ні, я просто кажу, що...
402
00:23:24,779 --> 00:23:26,531
Я кажу, що я теж на це здатен.
403
00:23:28,491 --> 00:23:29,742
Гаразд.
404
00:23:32,370 --> 00:23:34,914
А що, тепер ти так не вважаєш?
405
00:23:34,914 --> 00:23:38,877
Поле, це потребує значно більше зусиль,
ніж просто наміри.
406
00:23:39,586 --> 00:23:42,172
Я надривала свою дупу роками.
407
00:23:42,172 --> 00:23:47,302
Я пожертвувала своїм здоров'ям,
та благополуччям моєї сім'ї...
408
00:23:48,386 --> 00:23:50,638
Міліонером швидко не станеш.
409
00:23:50,638 --> 00:23:53,057
Якщо не хочеш давати мені грошей,
так і скажи.
410
00:23:53,057 --> 00:23:57,270
Не варто бути такою курвою щодо цього.
411
00:24:05,153 --> 00:24:06,362
Тобі краще піти.
412
00:24:08,031 --> 00:24:10,200
Я серйозно. Забирайся геть.
413
00:24:10,742 --> 00:24:11,576
Ще б пак.
414
00:24:12,285 --> 00:24:15,038
Ніхто не називатиме
мене курвою у моєму домі. Геть!
415
00:24:15,038 --> 00:24:18,875
Знаєш, не робота винна,
що в твоєму житті такий бардак.
416
00:24:53,993 --> 00:24:54,953
Привіт, Наомі.
417
00:24:54,953 --> 00:24:58,706
Я бачила пост Джорджа. Так мило.
418
00:24:58,706 --> 00:25:02,168
- Що ви робите там в Охаї?
- Я зараз буду туди їхати.
419
00:25:02,168 --> 00:25:06,256
В будинку треба дещо полагодити,
тому він здивував мене відпочинком.
420
00:25:06,256 --> 00:25:08,216
Він такий уважний.
421
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
Мій чоловік ніколи такого не робить.
422
00:25:11,135 --> 00:25:13,471
Так, Джордж... Він особливий.
423
00:25:14,472 --> 00:25:17,433
- Вибач, це в горлі дере.
- Без проблем.
424
00:25:17,433 --> 00:25:18,851
Слухай, зроби послугу.
425
00:25:18,851 --> 00:25:23,273
Мене журнал «Калабасас Стайл»
номінував на премію «Люди, варті уваги»,
426
00:25:23,273 --> 00:25:26,401
і, я сподівалась,
ти напишеш рекомендаційного листа...
427
00:25:26,401 --> 00:25:29,612
Даруй, я не почула. Можеш повторити?
428
00:25:29,612 --> 00:25:33,408
Я казала, що на наступний рік мене
номінували на премію «Люди, варті уваги»...
429
00:25:33,408 --> 00:25:36,244
Знаєш, Наомі. У мене зараз є справи.
430
00:25:36,244 --> 00:25:38,079
Можна я тобі передзвоню?
431
00:25:38,079 --> 00:25:41,165
Звісно. Так. Передзвони, коли зможеш.
432
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Привіт.
433
00:26:35,136 --> 00:26:39,307
Бо я хочу, аби ви знали,
хай там що усі вам кажуть,
434
00:26:39,307 --> 00:26:41,768
ви можете мати все. Ви можете.
435
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
Пихата курва.
436
00:26:53,696 --> 00:26:56,324
Я сидів у своїй машині,
437
00:26:56,324 --> 00:27:01,454
і раптом ця жінка стала сигналити мені
зі свого ідеального білого позашляховика.
438
00:27:01,454 --> 00:27:04,207
А потім написала на моїй машині «Я
курва»".
439
00:27:04,207 --> 00:27:05,917
Це нормальна поведінка?
440
00:27:05,917 --> 00:27:08,461
Охороно, я думаю...
441
00:27:08,461 --> 00:27:11,547
А. ФІРУЗ
АГРЕСИВНА ПОВЕДІНКА НА ДОРОЗІ!
442
00:27:17,220 --> 00:27:19,639
Ви впевнені, що все це з позашляховика?
443
00:27:19,639 --> 00:27:23,351
Сусід сказав, що бачив,
як водій викидав сміття з вікна.
444
00:27:23,351 --> 00:27:26,062
Я зібрав все, що зміг.
445
00:27:26,062 --> 00:27:28,398
Можливо, з пікапу, не знаю.
446
00:27:29,524 --> 00:27:32,777
Ви раптом не бачили,
чи на пікапі не було надпису
447
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
«Я курва»?
448
00:27:35,655 --> 00:27:36,781
Перепрошую?
449
00:27:37,532 --> 00:27:40,201
Я знаю сусідку, яка водить позашляховик.
450
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Це могла бути вона.
451
00:27:42,328 --> 00:27:44,664
Але чи є у вас докази?
452
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
Ні, але... Я це відчуваю.
453
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
Вона не дуже поважає інших.
454
00:27:51,129 --> 00:27:56,050
Я отримав 12 інших підозр
щодо білих позашляховиків поблизу.
455
00:27:56,050 --> 00:27:57,969
І усі вони переконливі.
456
00:27:57,969 --> 00:28:00,054
Але поліція не допомагає.
457
00:28:00,054 --> 00:28:02,140
Я допоможу вам, Фірузе.
458
00:28:02,140 --> 00:28:05,268
У мене дуже багато справ,
але мені це важливо.
459
00:28:05,268 --> 00:28:07,979
- І у мене немає...
- Я не бачив новий «Калабасас Стайл».
460
00:28:07,979 --> 00:28:09,063
«КАЛАБАСАС СТАЙЛ»
461
00:28:09,063 --> 00:28:11,607
Гадаю, хтось краде мою пошту.
462
00:28:11,607 --> 00:28:12,900
Прошу, візьміть його.
463
00:28:15,194 --> 00:28:18,072
Я номінована на
«Люди, варті уваги» наступного року.
464
00:28:18,614 --> 00:28:21,367
Вражаюче.
465
00:28:21,993 --> 00:28:23,411
Це непросто.
466
00:28:24,245 --> 00:28:25,580
Дякую.
467
00:28:26,539 --> 00:28:28,374
Я знаю, списки - це дурня.
468
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Якби я знав, що йду до знаменитості,
469
00:28:31,252 --> 00:28:34,046
то приніс би щось, аби взяти автограф.
470
00:28:34,046 --> 00:28:35,798
Боже, припиніть.
471
00:28:39,886 --> 00:28:41,804
Бажаєте чогось випити?
472
00:28:51,856 --> 00:28:54,525
Сигналізація ввімкнеться за 30 секунд.
473
00:29:14,086 --> 00:29:16,672
Чотири, три, дві...
474
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Сигналізація вимкнена.
475
00:29:31,604 --> 00:29:36,025
Ви подзвонили Тому Джонсу, бухгалтеру.
Залиште повідомлення, і я вам передзвоню.
476
00:29:36,901 --> 00:29:40,571
Привіт, Томе. Як думаєш,
за скільки можна продати «Тамаго»?
477
00:29:40,571 --> 00:29:42,490
Гадаю, я його продам.
478
00:29:42,490 --> 00:29:46,244
Стосунки мого сина з його дружиною
на межі руйнування.
479
00:29:46,244 --> 00:29:49,121
Це може вплинути на мої фінанси. Передзвони...
480
00:29:52,416 --> 00:29:56,212
У цих багатіїв такі модні
системи захисту, а вони їх не вмикають.
481
00:29:56,212 --> 00:29:58,714
- Поглянь на усі ці гроші.
- Мій план би не спрацював.
482
00:29:58,714 --> 00:30:02,260
Вломитись і хапати все
за дві хвилини - це не план.
483
00:30:02,260 --> 00:30:04,428
Бо ти завмираєш під тиском.
484
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
Бо коли треба битись або бігти,
я б'юсь. Розумієш?
485
00:30:07,223 --> 00:30:10,643
Я намагаюсь залишитись на місці,
напружити м'язи преса.
486
00:30:10,643 --> 00:30:13,771
А раптом хтось з'явиться,
і треба буде його вимкнути?
487
00:30:13,771 --> 00:30:16,482
Якщо я відчуваю навіть слабку небезпеку...
488
00:30:17,358 --> 00:30:19,527
Я втікаю. Швидше, ніж
«Корейські авіалінії».
489
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Так, ти козел.
490
00:30:25,366 --> 00:30:28,077
Чорт забирай. Поглянь на цю штуку.
491
00:30:28,077 --> 00:30:29,787
Поглянь на цю модну штуку.
492
00:30:29,787 --> 00:30:31,747
Наче з фільму «Бітлджюс».
493
00:30:31,747 --> 00:30:34,166
Усі ті горбки та вигини.
Закладаюсь, багато коштує.
494
00:30:34,166 --> 00:30:36,210
Наче герпес напудив.
495
00:30:38,087 --> 00:30:39,755
Кажу тобі, ти зациклився.
496
00:30:39,755 --> 00:30:42,008
Для того, у кого його ніби немає,
497
00:30:42,008 --> 00:30:43,968
ти постійно говориш про герпес.
498
00:30:43,968 --> 00:30:49,265
Ні, я про родину вірусів герпес. Схоже, це
герпес першого типу, другого типу.
499
00:30:49,265 --> 00:30:52,143
Вітрянка, вірус Епштейна-Барр.
500
00:30:52,768 --> 00:30:55,730
Яке невдале ім'я для вірусу.
501
00:30:56,480 --> 00:30:59,233
- Ви, покидьки!
- Чорт.
502
00:31:08,117 --> 00:31:08,951
Чорт!
503
00:31:28,012 --> 00:31:29,013
Боже мій.
504
00:31:30,473 --> 00:31:31,891
Я знаю, хто там живе.
505
00:32:32,410 --> 00:32:34,912
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko