1 00:00:26,611 --> 00:00:27,695 Обережно, праворуч. 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,577 - Це модель SLR 9? - Звісно. 3 00:00:34,577 --> 00:00:37,330 Класно. У мене раніше був такий. 4 00:00:37,330 --> 00:00:40,541 - Правда? - Але тепер відмовився від карбонової рами. 5 00:00:40,541 --> 00:00:42,835 Алюміній кращий. 6 00:00:42,835 --> 00:00:45,546 Так, я думав поміняти. 7 00:00:46,756 --> 00:00:48,257 Далеко їдеш? 8 00:00:48,257 --> 00:00:51,636 - Лише вниз по Олд Топанга і назад. - Це ж треба, я теж. 9 00:00:51,636 --> 00:00:55,223 - Добре мати партнера для велопрогулянки. - Точно. 10 00:00:56,432 --> 00:00:57,809 До речі, я Джордж. 11 00:00:58,351 --> 00:01:00,603 Привіт. Я Зейн. 12 00:01:00,603 --> 00:01:04,398 {\an8}СВАРКА 13 00:01:04,398 --> 00:01:08,611 {\an8}ТАЄМНА ВНУТРІШНЯ СУТНІСТЬ 14 00:01:11,197 --> 00:01:13,282 Бісовий домашній арешт, а зараз це? 15 00:01:13,908 --> 00:01:16,702 Не вірю, що на додачу всього у мене ще й герпес. 16 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 Це стрес, друже. 17 00:01:18,496 --> 00:01:20,706 Сила волі. Розум керує матерією. 18 00:01:20,706 --> 00:01:23,835 - Це сила герпесу. - Заткни пельку, Боббі. 19 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 Оперізуючий герпес. 20 00:01:25,711 --> 00:01:27,672 - Припини казати «герпес». - Це вітрянка. 21 00:01:27,672 --> 00:01:29,757 Наука не все знає. Маєш розслабитись. 22 00:01:29,757 --> 00:01:32,885 Розслабитись? Дякую, Майкле. Як я маю розслабитись? 23 00:01:32,885 --> 00:01:34,428 Мене затримали в іншому штаті, 24 00:01:34,428 --> 00:01:36,806 крадіжка у великому розмірі, напад. Я в дупі. 25 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 Я в дупі, друже. 26 00:01:42,270 --> 00:01:43,312 Це твій кузен. 27 00:01:43,312 --> 00:01:46,649 Не будьте гостинними. Хочу, аби йому було погано. 28 00:01:49,277 --> 00:01:52,363 Давно не бачились, друже. Класна шапка, бро. 29 00:01:54,949 --> 00:01:55,783 Пішов ти. 30 00:01:56,909 --> 00:01:58,369 - Гаразд. - Привіт, Денні. 31 00:01:58,369 --> 00:02:00,288 Заходь. Радий тебе бачити. 32 00:02:00,788 --> 00:02:03,749 Я піду у в'язницю за нас обох, а ти це приносиш? 33 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 - Фруктовий кекс Сари Лі? - Я... 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,211 Я лише зайшов на хвилинку. 35 00:02:07,211 --> 00:02:08,838 Байдуже. Поріж це. 36 00:02:08,838 --> 00:02:12,008 Товстими скибками. Поклади у мікрохвильовку на 15 секунд. 37 00:02:12,633 --> 00:02:14,135 Гаразд. Якого... 38 00:02:14,135 --> 00:02:17,388 - Думаєш, там є глютен? - Це один суцільний глютен. 39 00:02:23,936 --> 00:02:27,607 Слухай, я намагався сказати копам, що ти непричетний, 40 00:02:27,607 --> 00:02:29,025 але вони б мені не повірили. 41 00:02:29,025 --> 00:02:31,402 - Хіба? Ти сказав копам? - Сказав. Як... 42 00:02:31,402 --> 00:02:35,615 Вони знали, що машина і фірма на твоє ім'я, тому це все як... 43 00:02:35,615 --> 00:02:38,451 Нічого б цього не сталось, якби ти не вкрав холодильник. 44 00:02:38,451 --> 00:02:41,037 Хто реєструє міні-холодильники? Якого біса? 45 00:02:41,037 --> 00:02:44,207 І нічого не сталось би, якби твій брат не вкрав пікап. 46 00:02:44,207 --> 00:02:46,500 Це та курва з рослинами винна. 47 00:02:46,500 --> 00:02:49,086 Правда? Та курва оплатить мені оплату юридичних послуг? 48 00:02:49,086 --> 00:02:51,297 Поверне ті двадцять штук, що ти мені винен? 49 00:02:51,297 --> 00:02:54,884 Я ось що подумав: «Не може бути, аби та курва досягла всього сама». 50 00:02:54,884 --> 00:02:57,178 Усі ті вихваляння про молоко? 51 00:02:57,178 --> 00:03:00,765 - Мовчала би, брехухо. Про що ти говориш? - Про що ти в біса говориш? 52 00:03:00,765 --> 00:03:03,267 Курва з рослинами, молоко, про що ти? 53 00:03:03,267 --> 00:03:07,063 Мене завжди дратувало, що вона не вийшла за якогось білого. 54 00:03:07,063 --> 00:03:08,230 І здогадайся що? 55 00:03:08,230 --> 00:03:12,568 Її чоловік - це син визначного японського митця. 56 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Вона вийшла заміж за мистецькі гроші. 57 00:03:15,279 --> 00:03:17,907 У них повно речей, які ми могли б вкрасти. 58 00:03:17,907 --> 00:03:20,493 Справді. Він розповів мені все про твори його батька. 59 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 То ти вже з чоловіком дружиш? 60 00:03:22,995 --> 00:03:26,415 Не турбуйся, він не знає моє справжнє ім'я. 61 00:03:26,415 --> 00:03:28,167 Я представився як Зейн. 62 00:03:29,168 --> 00:03:30,044 Чорт. 63 00:03:31,462 --> 00:03:33,005 Ти видаєш себе за іншого? 64 00:03:34,632 --> 00:03:37,885 Ось, що ти зробиш. Ти закінчиш роботу в церкві, 65 00:03:37,885 --> 00:03:41,097 а потім я отримаю готівку по чеку. Я отримаю гроші! 66 00:03:41,681 --> 00:03:43,849 Ти працюєш, а гроші - мені. 67 00:03:44,642 --> 00:03:46,352 І я буду отримувати гроші й надалі, 68 00:03:46,352 --> 00:03:50,940 доки не зможу оплатити адвоката, який витягне мене з в'язниці. Ясно? 69 00:03:50,940 --> 00:03:52,149 Годиться? 70 00:03:52,733 --> 00:03:54,360 Ти ж не проти? 71 00:03:56,862 --> 00:03:58,072 Бачиш це? 72 00:03:58,781 --> 00:04:01,409 Я був там. Протести в Карні. Лише в кадр не потрапив. 73 00:04:01,409 --> 00:04:04,370 Якби об'єктив був ширококутним, я би був в підручниках історії. 74 00:04:06,455 --> 00:04:08,207 Чорт, малий, це смачно. 75 00:04:08,749 --> 00:04:10,001 Хлопці, ви куштували? 76 00:04:10,710 --> 00:04:12,712 Це лайно таке важке, бро. 77 00:04:12,712 --> 00:04:14,005 Пішла ця робота. 78 00:04:15,715 --> 00:04:18,592 Якого біса, Боббі? Що я тобі казав про пістолет? 79 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 - Що? - Годі, це ж церква. 80 00:04:20,803 --> 00:04:23,723 - Залиш у машині. - Розслабся. Я забув. 81 00:04:23,723 --> 00:04:25,766 Пам'ятаєш Діка? Його та його друга? 82 00:04:25,766 --> 00:04:28,853 Не знаю ніяких Діків. Хто тепер називає сина Діком? 83 00:04:28,853 --> 00:04:31,063 Я про колишнього віце-президента Діка Чейні. 84 00:04:31,063 --> 00:04:34,233 Він застрелив свого друга в обличчя. 85 00:04:34,233 --> 00:04:36,152 Гаразд. Я залишу у машині. 86 00:04:36,152 --> 00:04:38,237 Чув про гарвардський експеримент з воронами? 87 00:04:38,237 --> 00:04:40,614 - Я був в списку очікування в Гарварді. - Знаю. 88 00:04:40,614 --> 00:04:44,327 Вони надягли хлопцю маску Діка Чейні. І він ображав ворон, 89 00:04:44,327 --> 00:04:46,120 а ті ворони повідомили іншим воронам. 90 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 І по всій країні, де б не з'являвся Чейні, 91 00:04:48,205 --> 00:04:49,915 ворони кидались на нього. 92 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 Ворони каркали на Чейні, клювали його та срали на нього. 93 00:04:54,003 --> 00:04:56,547 І в Техаський університет я теж поступив. 94 00:04:57,131 --> 00:04:58,257 Класно. 95 00:04:58,257 --> 00:05:00,926 Хлопці, дякую, що допомогли. 96 00:05:00,926 --> 00:05:02,970 Ми прийшли лише через гроші. 97 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 - Мало платять, так? - Знаєш, про що я? 98 00:05:05,848 --> 00:05:09,977 Я чув, ви почали працювати на Айзека десь два роки тому. 99 00:05:09,977 --> 00:05:12,521 Це він так сказав? Працювати на нього, а не з ним? 100 00:05:12,521 --> 00:05:14,648 Він так робив з нашого дитинства. 101 00:05:14,648 --> 00:05:17,902 Казав, що ми на рівних, але завжди виявлялось, що він альфа. 102 00:05:17,902 --> 00:05:20,613 - Хоче бути альфою. - А сам навіть не бета. 103 00:05:20,613 --> 00:05:23,991 Він скоріше зета. Кетрін Зета-Джонс. 104 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 Що? 105 00:05:26,994 --> 00:05:27,912 Круто. 106 00:05:27,912 --> 00:05:30,039 Так. У нього немає бачення. 107 00:05:30,039 --> 00:05:34,168 Але я маю бачення. Просто ніхто не бачить мого бачення крім мене. 108 00:05:34,168 --> 00:05:35,878 Так, твоя ідея викрасти мистецтво. 109 00:05:36,379 --> 00:05:37,671 - Це вогонь. - Так. 110 00:05:37,671 --> 00:05:38,881 Дякую, друже. 111 00:05:38,881 --> 00:05:40,925 Вона покращила свою систему безпеки, 112 00:05:40,925 --> 00:05:42,885 але я заходив раніше, і зможу зайти знов. 113 00:05:43,427 --> 00:05:45,137 І що ти зробив минулого разу? 114 00:05:47,473 --> 00:05:48,516 Я... 115 00:05:50,226 --> 00:05:52,061 Я обісцяв усю її ванну кімнату. 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 Повністю. 117 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 Дуже круто. 118 00:05:55,356 --> 00:05:58,359 Сказав, що я підрядник, та зайшов. 119 00:05:58,359 --> 00:06:01,362 Ми теж можемо сказати, що підрядники. 120 00:06:01,362 --> 00:06:02,279 Так. 121 00:06:02,279 --> 00:06:05,658 Ні, це вже спрацювало одного разу, тому... 122 00:06:05,658 --> 00:06:07,701 Але, знаєте, поганих ідей не існує. 123 00:06:07,701 --> 00:06:10,496 Я не такий як Айзек. Я завжди слухаю інших. 124 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 То що ти задумав? 125 00:06:16,502 --> 00:06:19,255 - Зейне, друже. - Привіт. 126 00:06:19,880 --> 00:06:22,174 Дякую, що зайшов. Хоч я не попередив заздалегідь. 127 00:06:22,174 --> 00:06:23,926 Дякую, що запросив. 128 00:06:23,926 --> 00:06:26,137 Зазвичай, я керую репетицією групи в церкві, 129 00:06:26,137 --> 00:06:28,055 але сьогодні у мене вихідний. 130 00:06:29,723 --> 00:06:32,434 Я тебе знаю. 131 00:06:33,686 --> 00:06:35,688 - Даруй. Погано сприймає нових людей. - Ясно. 132 00:06:35,688 --> 00:06:36,939 Заходь. 133 00:06:39,608 --> 00:06:41,944 Який чудовий будинок. 134 00:06:41,944 --> 00:06:44,155 Ця кухня не вийде з моди ніколи. 135 00:06:44,697 --> 00:06:46,031 Дякую, Зейне. 136 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Я тебе знаю. 137 00:06:49,577 --> 00:06:53,539 Сонечко, ми так не робимо. Добре? Ми не так вітаємо нових гостей. 138 00:06:53,539 --> 00:06:56,000 Секунду, я дам їй цукерку. 139 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 - У мене є трохи «Скітлс». - Правда? У кишені? 140 00:07:00,421 --> 00:07:01,755 Я люблю солодке. 141 00:07:02,631 --> 00:07:04,216 Можна мені, будь ласка? 142 00:07:04,216 --> 00:07:07,219 Якщо Зейн дасть тобі, припиниш казати: «Я тебе знаю»? 143 00:07:08,304 --> 00:07:10,890 У мене завжди є пакетик в машині, 144 00:07:10,890 --> 00:07:14,476 - тому лише попроси. Добре? - Добре. 145 00:07:18,105 --> 00:07:20,816 - Можна скористатись твоєю ванною? - Так. Прямо і ліворуч. 146 00:07:20,816 --> 00:07:22,026 Дякую. 147 00:07:29,950 --> 00:07:31,702 Не вбивай за погану звістку, 148 00:07:31,702 --> 00:07:34,580 але, гадаю, у тебе труба протікає. 149 00:07:35,206 --> 00:07:37,583 Я чув, як капає за плиткою. 150 00:07:37,583 --> 00:07:39,376 Та щоб тебе. 151 00:07:40,211 --> 00:07:42,046 - Правда? - Так, схоже на це. 152 00:07:43,547 --> 00:07:44,673 Чорт. 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,885 Що ж, подзвоню Емі. 154 00:07:47,885 --> 00:07:51,472 - Вона робить все по дому. - Ми самі можемо впоратись. 155 00:07:51,472 --> 00:07:53,891 Знаєш, що? Давай пошукаємо майстра. 156 00:07:53,891 --> 00:07:56,352 - Я пошукаю. - Ні, це забагато проблем. 157 00:07:56,352 --> 00:07:58,395 Жодних проблем. Я цим займусь. 158 00:07:58,395 --> 00:08:01,398 - Справді? - Так. Вже шукаю сантехніків. 159 00:08:01,398 --> 00:08:03,192 Дякую, друже. Ти найкращий. 160 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 Так, кращий для кращого. 161 00:08:05,861 --> 00:08:06,862 Привіт. 162 00:08:08,197 --> 00:08:09,448 БУДІВЕЛЬНІ МАТЕРІАЛИ 163 00:08:09,448 --> 00:08:11,867 Денні щойно прислав список, що купити. 164 00:08:11,867 --> 00:08:15,579 Ось я про що. Нарешті бісовий план. 165 00:08:16,539 --> 00:08:17,915 - Так. - Так? 166 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Комбінезони. Це розумній хід. 167 00:08:20,209 --> 00:08:23,295 Ні, брате. Комбінезони носять фермери. 168 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 - І сантехніки. - Ні, не носять. Це не відеогра. 169 00:08:30,386 --> 00:08:34,056 - Де ти бачив фермера? - Їздив збирати яблука кілька тижнів тому. 170 00:08:34,640 --> 00:08:35,849 Нумо купимо це все. 171 00:08:36,767 --> 00:08:37,601 Гаразд. 172 00:08:38,519 --> 00:08:40,354 Ось куди це все веде. 173 00:08:41,814 --> 00:08:42,982 Дуже круто. 174 00:08:45,484 --> 00:08:46,402 А це що? 175 00:08:50,406 --> 00:08:52,783 Це витвори мого померлого батька. 176 00:08:52,783 --> 00:08:55,119 Точно. Пам'ятаю, ти його згадував. 177 00:08:55,119 --> 00:08:57,454 - Так. - Цей щойно повернувся з галереї. 178 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 «Тамаго», Святий Грааль. 179 00:09:03,586 --> 00:09:05,170 Без образ до твого батька, 180 00:09:06,130 --> 00:09:11,844 але, не знаю, ці витвори наче тут трохи недоречні, 181 00:09:11,844 --> 00:09:17,224 порівняно з усіма тими класними творчими речами, які є в твоєму будинку. 182 00:09:18,058 --> 00:09:18,892 Справді? 183 00:09:18,892 --> 00:09:25,024 Так, я саме це уявляю, коли чую про високе мистецтво. 184 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 Викликає у мене таке відчуття... 185 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 Не знаю, як це описати. Погано розбираюсь в цьому. 186 00:09:31,405 --> 00:09:33,574 Мистецтво неможливо сприймати неправильно. 187 00:09:34,617 --> 00:09:36,577 Кажи все, що приходить на думку. 188 00:09:39,455 --> 00:09:42,583 Не знаю, чи це правильно, але... 189 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 Не знаю, це змушує мене 190 00:09:49,423 --> 00:09:50,257 відчувати сум. 191 00:09:52,051 --> 00:09:54,136 Викликає у мене 192 00:09:54,136 --> 00:09:56,597 відчуття нерішучості. 193 00:09:57,139 --> 00:10:01,477 Не знаю. У грудях, в ногах. 194 00:10:02,019 --> 00:10:05,689 Не знаю, це просто прийшло в голову. 195 00:10:10,694 --> 00:10:13,322 Ти в нормі? Я щось зробив не так? Це було... 196 00:10:13,322 --> 00:10:15,407 Ні, ти молодець. 197 00:10:16,992 --> 00:10:17,910 Не знаю. 198 00:10:18,661 --> 00:10:22,831 Іноді я просто відчуваю себе шахраєм, розумієш? 199 00:10:24,375 --> 00:10:26,919 Коли мій тато помер, 200 00:10:27,670 --> 00:10:32,174 моєю першою думкою було: «Цікаво, чи помер він розчарованим». 201 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Ніхто не казав мені іншого, тому... 202 00:10:39,056 --> 00:10:41,934 Це було справді добре. Дякую тобі. 203 00:10:41,934 --> 00:10:44,895 Без проблем. Тобто, у тебе є дар. 204 00:10:48,399 --> 00:10:50,693 Я такий радий, що ми познайомились. 205 00:10:52,027 --> 00:10:54,154 Останнім часом я такий самотній. 206 00:10:54,154 --> 00:10:57,491 Моя дружина така зайнята, приймаючи важливі життєві рішення без мене. 207 00:10:58,409 --> 00:11:00,452 Знаю, ми щойно познайомились, 208 00:11:01,578 --> 00:11:03,831 але відчуття, ніби тобі дійсно не байдуже. 209 00:11:04,790 --> 00:11:06,125 Ти хороша людина. 210 00:11:07,751 --> 00:11:09,878 Я такі речі добре відчуваю. 211 00:11:09,878 --> 00:11:11,088 Дякую, друже. 212 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 Я зроблю короткий дзвінок, якщо ти не проти? 213 00:11:20,848 --> 00:11:23,600 - Так. Так, будь ласка. - Зараз повернусь. 214 00:11:29,690 --> 00:11:31,525 - Привіт, Денні. Як справи? - Майкле. 215 00:11:31,525 --> 00:11:34,987 Слухай, план відміняється. Ясно? Немає часу пояснювати. 216 00:11:34,987 --> 00:11:36,905 Що? Ти пошкодив трубу? 217 00:11:36,905 --> 00:11:39,366 Так, але тут немає нічого цінного красти. 218 00:11:39,366 --> 00:11:42,953 - Але у них є телевізор? - Так, у них є телевізор. 219 00:11:42,953 --> 00:11:46,748 - Але просто забудьте, гаразд? - Ми вже все взяли. 220 00:11:46,748 --> 00:11:49,293 - Ти про що? Просто покладіть назад. - Все у візочку. 221 00:11:49,293 --> 00:11:51,628 - Не можна повертати, це негарно. - Гарно. 222 00:11:51,628 --> 00:11:54,423 Якщо ти цього не зробиш, то ми самі. Надішли мені її адресу. 223 00:11:54,423 --> 00:11:57,509 - Ні, не надішлю. - Не змушуй нас шукати, бо ми знайдемо. 224 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 Ми не грабуватимемо цей будинок. 225 00:11:59,052 --> 00:12:00,888 - Годі тобі! - Крапка. 226 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 План накрився. 227 00:12:05,434 --> 00:12:07,352 - Бісові Чо. - Так. 228 00:12:08,687 --> 00:12:09,730 То що тепер? 229 00:12:13,317 --> 00:12:15,903 Де ж тут капає вода. 230 00:12:23,202 --> 00:12:25,120 Вітаю. Чим можу допомогти? 231 00:12:25,120 --> 00:12:26,622 - Привіт. - Привіт. 232 00:12:26,622 --> 00:12:29,249 Ми просто проїздили поряд, 233 00:12:29,249 --> 00:12:32,252 - і помітили... Ми сантехніки. - Ми сантехніки. 234 00:12:32,252 --> 00:12:35,297 Ми помітили, що у вас трохи вода тече. 235 00:12:36,423 --> 00:12:38,050 Маєте рацію. Але як ви дізнались? 236 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 У вас може бути витік з отвору. 237 00:12:39,927 --> 00:12:42,429 - Спричинений тяжкими мінералами. - Так. 238 00:12:42,429 --> 00:12:45,057 І скажу вам як професіонал, це небезпечно. 239 00:12:45,057 --> 00:12:48,227 Зараз там може рости небезпечна пліснява. 240 00:12:48,227 --> 00:12:53,023 Рекомендуємо вам забиратись негайно, аби ми це виправили, якщо хочете. 241 00:12:53,023 --> 00:12:58,111 Знаєте, я вдячний за повідомлення, але спершу я ще у когось спитаю. 242 00:12:58,987 --> 00:13:00,614 Тут нас двоє, тому... 243 00:13:00,614 --> 00:13:04,326 Можете спитати ще у нього. У вас буде дві думки. 244 00:13:04,326 --> 00:13:07,120 - Це точно. Дякую, хлопці. Бережіть себе. - Чим довше чекаєте, 245 00:13:07,120 --> 00:13:09,039 - тим гірше стане. - Значно гірше. 246 00:13:10,165 --> 00:13:12,668 Я точно знав, що вони мене дурили. 247 00:13:12,668 --> 00:13:16,088 Тож я переглянув кілька відео, купив кілька фенів, 248 00:13:16,088 --> 00:13:18,674 і вимкнув водяний клапан. 249 00:13:18,674 --> 00:13:19,967 Все сам. 250 00:13:22,636 --> 00:13:24,429 Але могла лишитись пліснява, 251 00:13:24,429 --> 00:13:28,433 тож доведеться запросити людей, аби перевірили, коли нас не буде. 252 00:13:29,560 --> 00:13:30,435 Що? 253 00:13:34,356 --> 00:13:37,734 В Ейрбіенбі знайшов нам квартиру в Охаї. 254 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Охай! 255 00:13:42,489 --> 00:13:44,741 Емі зустріне нас після роботи. 256 00:13:48,370 --> 00:13:49,413 Я знаю. 257 00:13:50,289 --> 00:13:52,583 Краще би ми поїхали замість неї. 258 00:13:54,668 --> 00:13:55,711 Припини. 259 00:13:55,711 --> 00:13:57,671 Я теж за тобою скучив. 260 00:13:58,463 --> 00:14:01,967 Гаразд. Я маю йти. Треба прибрати. 261 00:14:01,967 --> 00:14:04,261 Подзвоню, коли повернусь, добре? 262 00:14:04,845 --> 00:14:06,138 Я теж тебе кохаю. 263 00:14:08,932 --> 00:14:09,975 Бувай, Мія. 264 00:14:11,852 --> 00:14:15,272 Думай про мене. Чекаю, коли ти повернешся. Бувай. 265 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 Перепрошую? 266 00:14:21,695 --> 00:14:23,947 Боже мій. М-с Накаі. 267 00:14:23,947 --> 00:14:25,407 Так. 268 00:14:27,117 --> 00:14:29,661 Емі, мабуть, вийшла. Зараз повернеться. 269 00:14:32,164 --> 00:14:33,582 До речі, я Мія. 270 00:14:34,082 --> 00:14:37,711 Ми не зустрічались, але ми говорили по телефону. 271 00:14:37,711 --> 00:14:41,131 Я давно вже тут не була. Тут завжди так? 272 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 Вибачте за бардак. 273 00:14:42,883 --> 00:14:44,968 Просто багато людей звільнилось. 274 00:14:44,968 --> 00:14:49,932 З'явились новини про поглинання, то всі шукають роботу. 275 00:14:49,932 --> 00:14:53,393 Куди б не пішла моя невістка, там завжди суцільний хаос. 276 00:14:53,393 --> 00:14:56,229 Думаю, тому вони з Джорджем така чудова пара. 277 00:14:56,229 --> 00:15:00,484 Майже як їнь та янь, правда? 278 00:15:01,693 --> 00:15:03,320 Вази мого сина продаються? 279 00:15:03,320 --> 00:15:07,115 Знаєте, людям вони дуже подобаються... 280 00:15:07,115 --> 00:15:11,161 Навіть найбільш творчі вази, як «лавові» вази 70-х «Шойрих», 281 00:15:11,161 --> 00:15:13,413 обмежувались червоними та коричневими глазурами. 282 00:15:13,413 --> 00:15:15,540 Абстрактна природа ваз Джоджі 283 00:15:15,540 --> 00:15:18,835 відображає той стан становлення, в якому він перебуває. 284 00:15:18,835 --> 00:15:21,630 Навіть не хочу згадувати про ті «лавові» вази. 285 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Саме це ти маєш казати покупцям. 286 00:15:24,424 --> 00:15:25,550 Точно. 287 00:15:26,259 --> 00:15:29,888 Я нещодавно говорила з Джорджем щодо його методів глазурування. 288 00:15:29,888 --> 00:15:33,058 Я обожнюю мистецькі здібності вашої сім'ї. 289 00:15:33,642 --> 00:15:35,894 Якщо вам колись знадобиться помічниця 290 00:15:35,894 --> 00:15:38,438 чи ви дізнаєтесь про вакансію в якійсь галереї, я би... 291 00:15:38,438 --> 00:15:42,526 - Туалет тут є? - Так. Прямо за рогом. 292 00:15:51,827 --> 00:15:55,080 Боже мій. Я перевіряла вросле волосся. 293 00:15:55,080 --> 00:15:57,416 - Не потрібно пояснювати. - Секунду. 294 00:15:59,501 --> 00:16:00,711 Фумі. Привіт. 295 00:16:01,795 --> 00:16:05,048 - Не знала, що ви завітаєте. - Я приїхала на таксі. 296 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 - Ти забула? - Обід. 297 00:16:07,509 --> 00:16:11,138 Боже мій. Знаєте, Фумі, останнім часом стільки метушні. 298 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 - Можемо ми перенести обід? - Все гаразд. 299 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 - Все одно у мене було мало часу. - Тоді чудово. 300 00:16:18,437 --> 00:16:22,566 Я забронюю на інший час, і ми зможемо замовити все меню. 301 00:16:24,526 --> 00:16:27,487 - Дозволиш? - Так, звісно. 302 00:16:33,118 --> 00:16:36,079 Але Джоджі, чому ти просто не доручив це професіоналам? 303 00:16:36,079 --> 00:16:40,292 Ті сантехніки проходили поруч, але я сам все полагодив, 304 00:16:40,292 --> 00:16:42,335 своїми руками. 305 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 Ти своїми руками ліпиш. 306 00:16:44,546 --> 00:16:48,383 Я знаю, мамо, але приємно відчути себе корисним. 307 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Зараз я їду в Охай. 308 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 Подзвоню пізніше, гаразд? Скучив, люблю тебе. 309 00:17:07,402 --> 00:17:08,904 Алло, Джойс. Це Фумі. 310 00:17:09,446 --> 00:17:11,907 Дзвоню просто потеревеніти. 311 00:17:11,907 --> 00:17:13,658 Подзвони мені. Бувай. 312 00:17:18,163 --> 00:17:20,332 Ви подзвонили Рене. Залиште повідомлення. Дякую. 313 00:17:20,332 --> 00:17:23,627 Привіт, Рене. Це Фумі. Дзвоню просто потеревеніти. 314 00:17:23,627 --> 00:17:25,087 Передзвони мені. Бувай. 315 00:17:40,393 --> 00:17:41,645 - Алло, Томе. - Місіс Накаі. 316 00:17:41,645 --> 00:17:43,939 Вибач, що не передзвонила раніше. Багато справ. 317 00:17:43,939 --> 00:17:45,732 Все гаразд. Я лише перевіряю. 318 00:17:45,732 --> 00:17:48,443 Ви змогли отримати позику від вашої невістки? 319 00:17:48,443 --> 00:17:52,072 Ми мали поговорити з нею сьогодні, але довелось перенести. 320 00:17:52,072 --> 00:17:53,782 Послухайте, як ваш бухгалтер, 321 00:17:54,074 --> 00:17:56,368 мушу сказати, що справи не дуже. 322 00:17:56,368 --> 00:17:58,161 Нерухомість Хару неплатоспроможна, 323 00:17:58,161 --> 00:18:00,789 і я щойно отримав стан рахунку вашої картки. 324 00:18:00,789 --> 00:18:01,998 Ми про це говорили. 325 00:18:01,998 --> 00:18:05,252 Ви мусите перекроїти бюджет або знайти інші джерела прибутку. 326 00:18:05,252 --> 00:18:06,878 Я знаю. 327 00:18:06,878 --> 00:18:11,174 Я щойно повернув стілець «Тамаго» з галереї. Може, нарешті продамо? 328 00:18:11,174 --> 00:18:13,510 Він не продається, ти це знаєш. 329 00:18:13,510 --> 00:18:16,054 І якби я навіть захотіла, Джордж би не дозволив. 330 00:18:16,054 --> 00:18:17,764 Хочете, аби я з ним поговорив? 331 00:18:17,764 --> 00:18:19,141 Ні, будь ласка, не потрібно. 332 00:18:20,016 --> 00:18:22,310 Він досі не пережив, що Хару залишив нас так рано. 333 00:18:22,310 --> 00:18:24,271 Знаєш, його немає в місті, 334 00:18:24,771 --> 00:18:27,524 але я можу поїхати до нього і знайти щось інше на продаж. 335 00:18:27,524 --> 00:18:28,441 Гаразд, Томе? 336 00:18:35,866 --> 00:18:38,493 Так, останній раунд. Маю забрати трохи одягу. 337 00:18:38,493 --> 00:18:39,995 Мій брат скоро прийде додому. 338 00:18:41,037 --> 00:18:44,291 Бро, не можеш його далі уникати. Ти живеш тут. 339 00:18:45,584 --> 00:18:48,378 Байдуже. Просто буду далі з вами. 340 00:18:48,378 --> 00:18:51,464 Не знаю, друже. Почну брати з тебе гроші. 341 00:18:52,174 --> 00:18:53,175 Гаразд. 342 00:18:53,175 --> 00:18:54,843 Ні, справді. 343 00:18:54,843 --> 00:18:57,262 Наша квартира недешева. 344 00:18:57,804 --> 00:18:59,014 Хороших варіантів не було. 345 00:19:01,725 --> 00:19:03,059 Так. Ні, все гаразд. 346 00:19:04,269 --> 00:19:07,647 А не можеш просто попросити свою багату мамусю? 347 00:19:08,481 --> 00:19:10,233 Вона не моя багата мамуся. 348 00:19:10,817 --> 00:19:14,362 Але вона дала тобі гроші, і вона мама. 349 00:19:15,238 --> 00:19:18,074 Ні, ми просто дві людини, які поєднані. Ясно? 350 00:19:18,575 --> 00:19:21,453 - Ми турбуємось одне про одного. - Хтось турбується про член. 351 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 Поле, я тебе вбив. 352 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Він такий вразливий. 353 00:19:31,880 --> 00:19:34,049 {\an8}ДЖОРДЖ ОСТАННІМ ЧАСОМ СТОРОНИТЬСЯ МЕНЕ. 354 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 {\an8}ВІН ТАКИЙ ПІСЛЯ ВЕГАСУ. 355 00:19:35,425 --> 00:19:38,970 {\an8}У МЕНЕ ТЕ САМЕ. МОЇ ДРУЗІ БІЛЬШЕ МЕНЕ НЕ РОЗУМІЮТЬ. 356 00:19:42,182 --> 00:19:45,143 Я ВІДПРАВИЛА ЦЕ ДЖОРДЖУ І ВІН НАВІТЬ НІЧОГО НЕ СКАЗАВ. 357 00:19:45,143 --> 00:19:46,561 Чорт. 358 00:19:49,022 --> 00:19:55,320 ТИ ТАКА СЕКСІ Я ХОЧУ СКАЗАТИ БАГАТО ВСЯКОГО 359 00:19:55,320 --> 00:19:57,405 ТИ СМІШНИЙ ДЯКУЮ, ЩО ЗМУСИВ ПОСМІХНУТИСЬ. 360 00:19:57,405 --> 00:19:58,907 РОБОТА СЬОГОДНІ БУЛА ЖАХЛИВА. 361 00:19:59,574 --> 00:20:03,078 {\an8}ДОМА ТРУБА ТЕЧЕ. ТОЖ ПІСЛЯ РОБОТИ ЗУСТРІЧАЮСЬ З ДЖОРДЖЕМ В ОХАЇ 362 00:20:03,078 --> 00:20:06,831 {\an8}АБО МОЖЕШ ЗАТРИМАТИСЬ І ДОЗВОЛИТИ МЕНІ ПОЛАГОДИТИ ТРУБУ 363 00:20:08,875 --> 00:20:11,336 ЧИМ БІЛЬШЕ ГОВОРИМО, ТИМ ДУРНІШИМ ТИ СТАЄШ 364 00:20:12,045 --> 00:20:15,131 НІ, СЕРЙОЗНО ТИ НЕ БУВАЄШ ВДОМА САМА, 365 00:20:15,131 --> 00:20:18,093 ТОЖ МАЄШ МЕНЕ ЗАПРОСИТИ 366 00:20:26,393 --> 00:20:29,437 ГАРАЗД, ПРИХОДЬ 367 00:20:41,574 --> 00:20:42,826 Привіт. 368 00:20:43,660 --> 00:20:44,619 Привіт. 369 00:20:44,619 --> 00:20:46,830 Слухай, я знаю, що вже казала, 370 00:20:46,830 --> 00:20:50,709 але нагадаю: якщо будемо тусуватись, між нами не буде нічого фізичного. Добре? 371 00:20:51,543 --> 00:20:52,377 Добре. 372 00:21:15,692 --> 00:21:17,068 Це так приємно. 373 00:21:17,068 --> 00:21:18,987 Я хочу, аби ти на неї плюнув. 374 00:21:31,791 --> 00:21:33,001 Чорт. 375 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 Чорт. 376 00:21:40,925 --> 00:21:42,010 Ти така класна. 377 00:21:51,061 --> 00:21:52,729 - Тобі подобається моя піхва? - Так. 378 00:21:52,729 --> 00:21:54,981 Подобається, як вона стискає твій член? 379 00:21:56,983 --> 00:21:58,860 Чорт, я зараз так кінчу. 380 00:21:58,860 --> 00:22:01,905 Я зараз кінчу. Я кінчаю! Кінчаю! 381 00:22:01,905 --> 00:22:04,032 Я кінчаю! 382 00:22:12,540 --> 00:22:15,210 Ти змусила мене замислитись над власним майбутнім. 383 00:22:15,752 --> 00:22:17,462 Правда? Як саме? 384 00:22:18,505 --> 00:22:23,343 Як взяти себе в руки, почати планувати. 385 00:22:23,885 --> 00:22:24,719 Так. 386 00:22:24,719 --> 00:22:25,804 Це добре. 387 00:22:29,140 --> 00:22:32,393 Я тепер сплю у друзів, відколи посварився з Денні. 388 00:22:32,393 --> 00:22:34,604 Він розповів щось про арешт? 389 00:22:34,604 --> 00:22:37,607 Ні, написав мені якесь лайно, що я маю вибачитись перед кузеном, 390 00:22:37,607 --> 00:22:41,194 - але пішло це. - Пішло це, і пішов він. 391 00:22:41,903 --> 00:22:44,823 Знаєш, я не можу жити у моїх друзів вічно. 392 00:22:45,907 --> 00:22:49,786 Якби у мене було власне житло, я би міг зробити деякі зміни в житті. 393 00:22:50,995 --> 00:22:54,999 Навіть мій брат шукає собі місце. 394 00:22:56,543 --> 00:22:57,418 Так. 395 00:22:58,503 --> 00:23:00,463 Я не знаю, просто... 396 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 Може, ти позичиш мені грошей? 397 00:23:06,177 --> 00:23:08,138 Я поверну, щойно зможу. 398 00:23:08,138 --> 00:23:11,808 Мені просто... Мені потрібен трамплін, а потім... 399 00:23:12,308 --> 00:23:15,645 Певен, в мені є те, що дозволить швидко стати міліонером, як в тобі. 400 00:23:16,855 --> 00:23:20,441 Ти так кажеш, ніби те, чого я досягла, було просто. 401 00:23:21,234 --> 00:23:23,319 Ні, я просто кажу, що... 402 00:23:24,779 --> 00:23:26,531 Я кажу, що я теж на це здатен. 403 00:23:28,491 --> 00:23:29,742 Гаразд. 404 00:23:32,370 --> 00:23:34,914 А що, тепер ти так не вважаєш? 405 00:23:34,914 --> 00:23:38,877 Поле, це потребує значно більше зусиль, ніж просто наміри. 406 00:23:39,586 --> 00:23:42,172 Я надривала свою дупу роками. 407 00:23:42,172 --> 00:23:47,302 Я пожертвувала своїм здоров'ям, та благополуччям моєї сім'ї... 408 00:23:48,386 --> 00:23:50,638 Міліонером швидко не станеш. 409 00:23:50,638 --> 00:23:53,057 Якщо не хочеш давати мені грошей, так і скажи. 410 00:23:53,057 --> 00:23:57,270 Не варто бути такою курвою щодо цього. 411 00:24:05,153 --> 00:24:06,362 Тобі краще піти. 412 00:24:08,031 --> 00:24:10,200 Я серйозно. Забирайся геть. 413 00:24:10,742 --> 00:24:11,576 Ще б пак. 414 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 Ніхто не називатиме мене курвою у моєму домі. Геть! 415 00:24:15,038 --> 00:24:18,875 Знаєш, не робота винна, що в твоєму житті такий бардак. 416 00:24:53,993 --> 00:24:54,953 Привіт, Наомі. 417 00:24:54,953 --> 00:24:58,706 Я бачила пост Джорджа. Так мило. 418 00:24:58,706 --> 00:25:02,168 - Що ви робите там в Охаї? - Я зараз буду туди їхати. 419 00:25:02,168 --> 00:25:06,256 В будинку треба дещо полагодити, тому він здивував мене відпочинком. 420 00:25:06,256 --> 00:25:08,216 Він такий уважний. 421 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 Мій чоловік ніколи такого не робить. 422 00:25:11,135 --> 00:25:13,471 Так, Джордж... Він особливий. 423 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 - Вибач, це в горлі дере. - Без проблем. 424 00:25:17,433 --> 00:25:18,851 Слухай, зроби послугу. 425 00:25:18,851 --> 00:25:23,273 Мене журнал «Калабасас Стайл» номінував на премію «Люди, варті уваги», 426 00:25:23,273 --> 00:25:26,401 і, я сподівалась, ти напишеш рекомендаційного листа... 427 00:25:26,401 --> 00:25:29,612 Даруй, я не почула. Можеш повторити? 428 00:25:29,612 --> 00:25:33,408 Я казала, що на наступний рік мене номінували на премію «Люди, варті уваги»... 429 00:25:33,408 --> 00:25:36,244 Знаєш, Наомі. У мене зараз є справи. 430 00:25:36,244 --> 00:25:38,079 Можна я тобі передзвоню? 431 00:25:38,079 --> 00:25:41,165 Звісно. Так. Передзвони, коли зможеш. 432 00:26:12,530 --> 00:26:13,573 Привіт. 433 00:26:35,136 --> 00:26:39,307 Бо я хочу, аби ви знали, хай там що усі вам кажуть, 434 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 ви можете мати все. Ви можете. 435 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Пихата курва. 436 00:26:53,696 --> 00:26:56,324 Я сидів у своїй машині, 437 00:26:56,324 --> 00:27:01,454 і раптом ця жінка стала сигналити мені зі свого ідеального білого позашляховика. 438 00:27:01,454 --> 00:27:04,207 А потім написала на моїй машині «Я курва»". 439 00:27:04,207 --> 00:27:05,917 Це нормальна поведінка? 440 00:27:05,917 --> 00:27:08,461 Охороно, я думаю... 441 00:27:08,461 --> 00:27:11,547 А. ФІРУЗ АГРЕСИВНА ПОВЕДІНКА НА ДОРОЗІ! 442 00:27:17,220 --> 00:27:19,639 Ви впевнені, що все це з позашляховика? 443 00:27:19,639 --> 00:27:23,351 Сусід сказав, що бачив, як водій викидав сміття з вікна. 444 00:27:23,351 --> 00:27:26,062 Я зібрав все, що зміг. 445 00:27:26,062 --> 00:27:28,398 Можливо, з пікапу, не знаю. 446 00:27:29,524 --> 00:27:32,777 Ви раптом не бачили, чи на пікапі не було надпису 447 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 «Я курва»? 448 00:27:35,655 --> 00:27:36,781 Перепрошую? 449 00:27:37,532 --> 00:27:40,201 Я знаю сусідку, яка водить позашляховик. 450 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Це могла бути вона. 451 00:27:42,328 --> 00:27:44,664 Але чи є у вас докази? 452 00:27:45,289 --> 00:27:49,127 Ні, але... Я це відчуваю. 453 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 Вона не дуже поважає інших. 454 00:27:51,129 --> 00:27:56,050 Я отримав 12 інших підозр щодо білих позашляховиків поблизу. 455 00:27:56,050 --> 00:27:57,969 І усі вони переконливі. 456 00:27:57,969 --> 00:28:00,054 Але поліція не допомагає. 457 00:28:00,054 --> 00:28:02,140 Я допоможу вам, Фірузе. 458 00:28:02,140 --> 00:28:05,268 У мене дуже багато справ, але мені це важливо. 459 00:28:05,268 --> 00:28:07,979 - І у мене немає... - Я не бачив новий «Калабасас Стайл». 460 00:28:07,979 --> 00:28:09,063 «КАЛАБАСАС СТАЙЛ» 461 00:28:09,063 --> 00:28:11,607 Гадаю, хтось краде мою пошту. 462 00:28:11,607 --> 00:28:12,900 Прошу, візьміть його. 463 00:28:15,194 --> 00:28:18,072 Я номінована на «Люди, варті уваги» наступного року. 464 00:28:18,614 --> 00:28:21,367 Вражаюче. 465 00:28:21,993 --> 00:28:23,411 Це непросто. 466 00:28:24,245 --> 00:28:25,580 Дякую. 467 00:28:26,539 --> 00:28:28,374 Я знаю, списки - це дурня. 468 00:28:28,374 --> 00:28:31,252 Якби я знав, що йду до знаменитості, 469 00:28:31,252 --> 00:28:34,046 то приніс би щось, аби взяти автограф. 470 00:28:34,046 --> 00:28:35,798 Боже, припиніть. 471 00:28:39,886 --> 00:28:41,804 Бажаєте чогось випити? 472 00:28:51,856 --> 00:28:54,525 Сигналізація ввімкнеться за 30 секунд. 473 00:29:14,086 --> 00:29:16,672 Чотири, три, дві... 474 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Сигналізація вимкнена. 475 00:29:31,604 --> 00:29:36,025 Ви подзвонили Тому Джонсу, бухгалтеру. Залиште повідомлення, і я вам передзвоню. 476 00:29:36,901 --> 00:29:40,571 Привіт, Томе. Як думаєш, за скільки можна продати «Тамаго»? 477 00:29:40,571 --> 00:29:42,490 Гадаю, я його продам. 478 00:29:42,490 --> 00:29:46,244 Стосунки мого сина з його дружиною на межі руйнування. 479 00:29:46,244 --> 00:29:49,121 Це може вплинути на мої фінанси. Передзвони... 480 00:29:52,416 --> 00:29:56,212 У цих багатіїв такі модні системи захисту, а вони їх не вмикають. 481 00:29:56,212 --> 00:29:58,714 - Поглянь на усі ці гроші. - Мій план би не спрацював. 482 00:29:58,714 --> 00:30:02,260 Вломитись і хапати все за дві хвилини - це не план. 483 00:30:02,260 --> 00:30:04,428 Бо ти завмираєш під тиском. 484 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Бо коли треба битись або бігти, я б'юсь. Розумієш? 485 00:30:07,223 --> 00:30:10,643 Я намагаюсь залишитись на місці, напружити м'язи преса. 486 00:30:10,643 --> 00:30:13,771 А раптом хтось з'явиться, і треба буде його вимкнути? 487 00:30:13,771 --> 00:30:16,482 Якщо я відчуваю навіть слабку небезпеку... 488 00:30:17,358 --> 00:30:19,527 Я втікаю. Швидше, ніж «Корейські авіалінії». 489 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Так, ти козел. 490 00:30:25,366 --> 00:30:28,077 Чорт забирай. Поглянь на цю штуку. 491 00:30:28,077 --> 00:30:29,787 Поглянь на цю модну штуку. 492 00:30:29,787 --> 00:30:31,747 Наче з фільму «Бітлджюс». 493 00:30:31,747 --> 00:30:34,166 Усі ті горбки та вигини. Закладаюсь, багато коштує. 494 00:30:34,166 --> 00:30:36,210 Наче герпес напудив. 495 00:30:38,087 --> 00:30:39,755 Кажу тобі, ти зациклився. 496 00:30:39,755 --> 00:30:42,008 Для того, у кого його ніби немає, 497 00:30:42,008 --> 00:30:43,968 ти постійно говориш про герпес. 498 00:30:43,968 --> 00:30:49,265 Ні, я про родину вірусів герпес. Схоже, це герпес першого типу, другого типу. 499 00:30:49,265 --> 00:30:52,143 Вітрянка, вірус Епштейна-Барр. 500 00:30:52,768 --> 00:30:55,730 Яке невдале ім'я для вірусу. 501 00:30:56,480 --> 00:30:59,233 - Ви, покидьки! - Чорт. 502 00:31:08,117 --> 00:31:08,951 Чорт! 503 00:31:28,012 --> 00:31:29,013 Боже мій. 504 00:31:30,473 --> 00:31:31,891 Я знаю, хто там живе. 505 00:32:32,410 --> 00:32:34,912 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko