1
00:00:26,611 --> 00:00:27,653
Bên phải nhé.
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,577
- Xe SLR 9 à?
- Dĩ nhiên.
3
00:00:34,577 --> 00:00:37,330
Ngầu ghê. Tôi cũng từng có một chiếc.
4
00:00:37,330 --> 00:00:40,541
- Vậy à?
- Tôi không chơi xe carbon nữa.
5
00:00:40,541 --> 00:00:42,835
Aluminum là nhất.
6
00:00:42,835 --> 00:00:45,546
Ừ, tôi cũng đang định đổi.
7
00:00:46,756 --> 00:00:48,257
Anh đạp đi đâu?
8
00:00:48,257 --> 00:00:51,636
- Xuống Old Topanga rồi về.
- Trời, tôi cũng thế.
9
00:00:51,636 --> 00:00:55,223
- Có bạn đạp cùng vui thật.
- Đúng thế.
10
00:00:56,432 --> 00:00:57,809
Nhân tiện, tôi là George.
11
00:00:58,351 --> 00:01:00,603
Chào. Tôi là Zane.
12
00:01:04,482 --> 00:01:08,611
{\an8}NHỮNG SINH VẬT ẨN GIẤU BÍ MẬT BÊN TRONG
13
00:01:11,197 --> 00:01:13,282
Quản thúc tại nhà, lại còn thế này?
14
00:01:13,908 --> 00:01:16,702
Không ngờ tôi lại bị zona thần kinh.
15
00:01:16,702 --> 00:01:18,496
Do căng thẳng đó.
16
00:01:18,496 --> 00:01:20,706
Sức mạnh tinh thần.
Tinh thần ở trên vật chất,
17
00:01:20,706 --> 00:01:23,835
- Sức mạnh mụn rộp.
- Câm đi Bobby.
18
00:01:23,835 --> 00:01:25,711
Chào virus mụn rộp.
19
00:01:25,711 --> 00:01:27,672
- Đừng có "mụn rộp" nữa.
- Là thủy đậu.
20
00:01:27,672 --> 00:01:29,757
Đâu phải gì cũng khoa học.
Thư giãn rất tốt.
21
00:01:29,757 --> 00:01:32,885
Thư giãn? Cảm ơn Michael.
Sao mà tôi thư giãn nổi?
22
00:01:32,885 --> 00:01:36,806
Họ bắt được tôi rời khỏi bang,
trộm cắp, hành hung. Tôi toi rồi.
23
00:01:36,806 --> 00:01:38,182
Tôi toi rồi.
24
00:01:42,270 --> 00:01:43,312
Em họ anh.
25
00:01:43,312 --> 00:01:46,649
Đừng có tỏ ra chào đón nó.
Tôi muốn nó thấy có lỗi.
26
00:01:49,277 --> 00:01:52,363
Lâu không gặp nhỉ.
Cái mũ beanie ngầu ghê chưa.
27
00:01:54,949 --> 00:01:55,783
Khốn nạn.
28
00:01:56,909 --> 00:01:58,369
- Được rồi.
- Chào Danny.
29
00:01:58,369 --> 00:02:00,288
Vào đi. Gặp cậu vui thật.
30
00:02:00,788 --> 00:02:03,833
Tôi đi tù thay phần cả hai ta,
còn cậu chỉ mang đến có thế?
31
00:02:03,833 --> 00:02:05,501
- Bông lan Sara Lee?
- Em...
32
00:02:05,501 --> 00:02:07,211
Em ghé qua thôi.
33
00:02:07,211 --> 00:02:08,838
Gì cũng được. Cắt bánh đi.
34
00:02:08,838 --> 00:02:12,008
Dày vào. Bỏ vào lò 15 giây.
35
00:02:12,633 --> 00:02:14,135
Được rồi. Cái quái...
36
00:02:14,135 --> 00:02:17,388
- Trong này có gluten không?
- Cả cái bánh là gluten rồi.
37
00:02:23,936 --> 00:02:25,396
Anh này,
38
00:02:25,396 --> 00:02:27,607
em đã cố bảo cảnh sát
không phải chỉ có anh
39
00:02:27,607 --> 00:02:29,025
nhưng họ không tin.
40
00:02:29,025 --> 00:02:31,402
- Ừ? Cậu bảo cảnh sát à?
- Thật. Kiểu...
41
00:02:31,402 --> 00:02:35,615
Họ biết xe và công ty
đều đứng tên anh, nên là...
42
00:02:35,615 --> 00:02:38,451
Cậu không trộm tủ lạnh thì đâu có sao.
43
00:02:38,451 --> 00:02:41,037
Ai lại đăng ký tủ lạnh mini?
Cái gì vậy chứ?
44
00:02:41,037 --> 00:02:44,207
Em cậu không chôm cái xe
thì đã chẳng có chuyện gì.
45
00:02:44,207 --> 00:02:46,500
Là do ả bán cây hết.
46
00:02:46,500 --> 00:02:49,545
Ừ? Ả bán cây có trả
phí luật sư cho tôi không?
47
00:02:49,545 --> 00:02:51,297
Trả tôi 20.000 cậu nợ?
48
00:02:51,297 --> 00:02:54,884
Em buộc phải nghĩ:
"Ả không thể tự lập nghiệp được".
49
00:02:54,884 --> 00:02:57,178
Đổ sữa vào mồm thì có gì mà khoe?
50
00:02:57,178 --> 00:03:00,765
- Im đi đồ dối trá. Cô đang nói...
- Cậu đang nói cái quỷ gì thế?
51
00:03:00,765 --> 00:03:03,267
Ả bán cây, sữa, cậu nói gì vậy?
52
00:03:03,267 --> 00:03:07,063
Em phát điên khi biết
cô ả không lấy chồng da trắng.
53
00:03:07,063 --> 00:03:08,230
Và đoán xem,
54
00:03:08,230 --> 00:03:12,568
gã đó là con trai
một nghệ sĩ Nhật nổi tiếng.
55
00:03:12,568 --> 00:03:14,612
Ả gả vào nhà nghệ sĩ giàu có.
56
00:03:15,279 --> 00:03:17,907
Ta có thể chôm đủ thứ từ họ.
57
00:03:17,907 --> 00:03:20,493
Thật. Gã có kể em nghe
về tác phẩm của bố gã.
58
00:03:21,577 --> 00:03:26,415
- Cậu chơi bời với tên chồng ả?
- Đừng lo, em đâu dùng tên thật.
59
00:03:26,415 --> 00:03:28,167
Em bảo tên em là Zane.
60
00:03:29,168 --> 00:03:30,044
Khốn nạn.
61
00:03:31,462 --> 00:03:33,005
Chú mày còn cosplay?
62
00:03:34,632 --> 00:03:38,135
Cậu sẽ làm thế này.
Cậu làm xong việc ở nhà thờ,
63
00:03:38,135 --> 00:03:41,097
tôi lấy số tiền đó. Tôi sẽ lấy!
64
00:03:41,681 --> 00:03:43,849
Cậu làm việc, tôi cầm tiền.
65
00:03:44,642 --> 00:03:46,352
Và tôi sẽ tiếp tục như vậy.
66
00:03:46,352 --> 00:03:50,940
Tôi sẽ cầm hết đến khi đủ tiền
trả cho luật sư để khỏi vào tù, nhé?
67
00:03:50,940 --> 00:03:52,149
Được không?
68
00:03:52,733 --> 00:03:54,360
Cậu thấy ổn chứ?
69
00:03:56,862 --> 00:03:58,072
Thấy chưa?
70
00:03:58,781 --> 00:04:01,409
Tôi đã ở đó. Bạo loạn phố Hàn.
Không được chụp thôi.
71
00:04:01,409 --> 00:04:04,287
Nếu họ dùng ống kính góc rộng hơn
thì tôi đã ở trong sách sử.
72
00:04:06,455 --> 00:04:08,207
Ôi trời ơi, ngon quá.
73
00:04:08,749 --> 00:04:09,834
Các anh ăn chưa?
74
00:04:10,710 --> 00:04:12,712
Cái này nặng quá đi.
75
00:04:12,712 --> 00:04:14,005
Công việc ngớ ngẩn.
76
00:04:15,715 --> 00:04:18,592
Cái gì thế Bobby?
Tôi dặn gì về súng ống hả?
77
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
- Sao?
- Thôi mà, đây là nhà thờ.
78
00:04:20,803 --> 00:04:23,723
- Bỏ trong xe đi.
- Bình tĩnh. Tôi quên.
79
00:04:23,723 --> 00:04:25,766
Nhớ Dick không? Dick và ông bạn?
80
00:04:25,766 --> 00:04:28,853
Tôi chả biết Dick nào.
Ai đặt tên con là Dick nữa?
81
00:04:28,853 --> 00:04:31,063
Cựu phó tổng thống, Dick Cheney.
82
00:04:31,063 --> 00:04:34,233
Trời, ông ta bắn vào mặt bạn mình.
83
00:04:34,233 --> 00:04:36,152
Rồi. Tôi sẽ bỏ trong xe.
84
00:04:36,152 --> 00:04:38,237
Biết nghiên cứu quạ Harvard chứ?
85
00:04:38,237 --> 00:04:40,614
- Tôi từng ở danh sách chờ Harvard.
- Tôi biết.
86
00:04:40,614 --> 00:04:44,452
Có một gã đeo mặt nạ Dick Cheney
và rất xấu tính với lũ quạ,
87
00:04:44,452 --> 00:04:45,911
rồi quạ này nói với quạ kia.
88
00:04:45,911 --> 00:04:48,205
Trên toàn quốc, dù Cheney đi đâu,
89
00:04:48,205 --> 00:04:49,915
lũ quạ cũng mổ mông ông ta.
90
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
Chúng rít vào mặt ông ta,
mổ ông ta các thứ.
91
00:04:54,003 --> 00:04:56,547
Tôi cũng đậu UT Austin.
92
00:04:57,131 --> 00:04:58,257
Ngon.
93
00:04:58,257 --> 00:05:00,926
Này, cảm ơn đã đến giúp tôi.
94
00:05:00,926 --> 00:05:02,970
Bọn tôi đến vì có tiền thôi.
95
00:05:03,846 --> 00:05:05,848
- Không đủ, nhỉ?
- Hiểu ý tôi nhỉ?
96
00:05:05,848 --> 00:05:09,977
Này, nghe nói hai người bắt đầu
làm cho Isaac tầm hai năm trước.
97
00:05:09,977 --> 00:05:12,521
Anh ta nói thế à?
"Cho" chứ không phải "với" à?
98
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
Từ bé anh ta đã vậy rồi,
99
00:05:14,648 --> 00:05:17,902
miệng bảo công bằng
nhưng rồi anh ta luôn là alpha.
100
00:05:17,902 --> 00:05:20,613
- Anh ta mong được vậy.
- Còn chả đến beta.
101
00:05:20,613 --> 00:05:23,991
Không, anh ta là zeta.
Catherine Zeta-Jones.
102
00:05:23,991 --> 00:05:24,992
Sao?
103
00:05:26,994 --> 00:05:27,912
Hay đấy.
104
00:05:27,912 --> 00:05:30,039
Ừ. Chả có tầm nhìn gì.
105
00:05:30,039 --> 00:05:34,168
Ừ, nhưng tôi có. Ngoài tôi,
không ai thấy tầm nhìn của tôi.
106
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
Ý tưởng chôm tác phẩm ấy?
107
00:05:36,379 --> 00:05:37,671
- Hơi bị cháy.
- Phải.
108
00:05:37,671 --> 00:05:38,881
Cảm ơn.
109
00:05:38,881 --> 00:05:40,925
Cô ta nâng cấp an ninh rồi,
110
00:05:40,925 --> 00:05:42,843
nhưng vào được lần một sẽ có lần hai.
111
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
Lần trước anh làm gì?
112
00:05:47,473 --> 00:05:48,516
Tôi...
113
00:05:50,226 --> 00:05:52,061
Tè đầy phòng tắm nhà cô ta.
114
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
Mấy lít lận.
115
00:05:53,979 --> 00:05:55,356
Quá xá ngầu.
116
00:05:55,356 --> 00:05:58,359
Tôi bảo tôi là thầu thi công
rồi cứ thế bước vào.
117
00:05:58,359 --> 00:06:01,362
Ê, có thể nói ta là thầu xây dựng.
118
00:06:01,362 --> 00:06:02,279
Phải.
119
00:06:02,279 --> 00:06:05,658
Không, chiêu đó dùng rồi, nên...
120
00:06:05,658 --> 00:06:08,327
Ừ thì đâu có ý tưởng nào là tệ.
121
00:06:08,327 --> 00:06:10,496
Tôi không như Isaac.
Đây là đường ba chiều.
122
00:06:11,455 --> 00:06:12,998
Anh có ý gì?
123
00:06:16,502 --> 00:06:19,255
- Zane, bạn tôi.
- Chào.
124
00:06:19,880 --> 00:06:22,174
Cảm ơn đã đến.
Tôi biết tôi báo anh hơi gấp.
125
00:06:22,174 --> 00:06:23,926
Ôi, cảm ơn đã gọi tôi.
126
00:06:23,926 --> 00:06:28,055
Thường tôi phải dẫn đầu
nhóm ngợi ca, nhưng hôm nay nghỉ.
127
00:06:29,723 --> 00:06:32,434
Cháu biết chú.
128
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
- Xin lỗi. Nó kỳ cục với người lạ.
- Ừ.
129
00:06:35,688 --> 00:06:36,939
Vào đi.
130
00:06:39,608 --> 00:06:41,944
Ôi chao, nhà đẹp quá.
131
00:06:41,944 --> 00:06:44,155
Một nhà bếp kinh điển.
132
00:06:44,697 --> 00:06:46,031
Cảm ơn Zane.
133
00:06:47,616 --> 00:06:48,534
Cháu biết chú.
134
00:06:49,577 --> 00:06:53,539
Con yêu, thôi nào, nhé?
Không nên chào khách mới như thế.
135
00:06:53,539 --> 00:06:56,000
Đợi chút, để tôi lấy kẹo cho nó.
136
00:06:56,000 --> 00:06:59,670
- Ô này, tôi có Skittles đây.
- Thế à? Trong túi sao?
137
00:07:00,421 --> 00:07:01,755
Tôi hảo ngọt.
138
00:07:02,631 --> 00:07:04,216
Cho cháu ăn với được không?
139
00:07:04,216 --> 00:07:07,219
Nếu chú Zane cho con,
con sẽ thôi nói "cháu biết chú" chứ?
140
00:07:08,304 --> 00:07:10,890
Chú luôn có cả túi trong xe,
141
00:07:10,890 --> 00:07:14,476
- nên muốn cứ bảo chú. Nhé?
- Dạ.
142
00:07:18,105 --> 00:07:20,816
- Tôi mượn nhà vệ sinh nhé?
- Ừ. Đi thẳng bên trái.
143
00:07:20,816 --> 00:07:22,026
Cảm ơn.
144
00:07:29,950 --> 00:07:31,494
Đừng bực gì tôi nhé,
145
00:07:31,494 --> 00:07:34,580
nhưng hình như
ống nước nhà anh bị rò rỉ rồi.
146
00:07:35,206 --> 00:07:37,583
Tôi nghe tiếng nước dưới sàn.
147
00:07:37,583 --> 00:07:39,376
Ối trời ơi.
148
00:07:40,211 --> 00:07:42,046
- Thật sao?
- Ừ, tôi nghĩ vậy.
149
00:07:43,547 --> 00:07:44,673
Khỉ thật.
150
00:07:45,508 --> 00:07:47,885
Phải gọi Amy thôi.
151
00:07:47,885 --> 00:07:51,472
- Cô ấy lo hết việc nhà.
- Trời, ta lo được mà.
152
00:07:51,472 --> 00:07:53,891
Anh biết không? Kiểm tra thử đi.
153
00:07:53,891 --> 00:07:56,352
- Để tôi xem cho.
- Không, phiền anh lắm.
154
00:07:56,352 --> 00:07:58,395
Phiền gì. Để tôi làm.
155
00:07:58,395 --> 00:08:01,398
- Thật à?
- Ừ. Tôi đang tìm thợ đây.
156
00:08:01,398 --> 00:08:03,192
Cảm ơn. Anh là nhất.
157
00:08:03,192 --> 00:08:05,861
Mã tầm mã mà.
158
00:08:05,861 --> 00:08:06,862
Nào.
159
00:08:08,197 --> 00:08:09,365
PHỤ TÙNG ỐNG NƯỚC
160
00:08:09,365 --> 00:08:11,867
Tuyệt. Danny vừa nhắn
một danh sách đồ cần mua.
161
00:08:11,867 --> 00:08:15,579
Đúng ý tôi luôn. Một kế hoạch.
162
00:08:16,539 --> 00:08:17,915
- Ê.
- Ê?
163
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Quần yếm. Mua đi.
164
00:08:20,209 --> 00:08:23,295
Không. Nông dân mới mặc quần yếm.
165
00:08:25,297 --> 00:08:28,717
- Thợ ống nước nữa.
- Không. Đây đâu phải trò chơi.
166
00:08:30,386 --> 00:08:33,889
- Anh thấy nông dân ở đâu?
- Mấy tuần trước tôi đi hái táo.
167
00:08:34,640 --> 00:08:35,849
Mua cái này đi.
168
00:08:36,767 --> 00:08:37,601
Được rồi.
169
00:08:38,519 --> 00:08:40,354
Tất cả ở đây hết.
170
00:08:41,814 --> 00:08:42,982
Tuyệt quá.
171
00:08:45,484 --> 00:08:46,402
Đây là gì?
172
00:08:50,406 --> 00:08:52,783
Đó là tác phẩm
của người bố quá cố của tôi.
173
00:08:52,783 --> 00:08:55,119
À. Tôi nhớ anh có kể.
174
00:08:55,119 --> 00:08:57,454
- Phải rồi.
- Cái này vừa được trưng bày.
175
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
Tamago, Chén Thánh.
176
00:09:03,586 --> 00:09:05,170
Không có ý xúc phạm bố anh,
177
00:09:06,130 --> 00:09:11,844
nhưng tôi không biết nữa,
mấy thứ này có vẻ lạc lõng
178
00:09:11,844 --> 00:09:17,224
giữa không gian điên rồ,
sáng tạo ở chỗ này.
179
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
Thật ư?
180
00:09:18,892 --> 00:09:25,024
Ừ, ý là, đây là thứ tôi nghĩ tới
khi nghe đến mỹ thuật.
181
00:09:26,066 --> 00:09:27,651
Khiến tôi thấy...
182
00:09:28,777 --> 00:09:31,405
Tôi không biết nói sao.
Tôi không giỏi vụ này.
183
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
Hiểu nghệ thuật thế nào cũng được cả.
184
00:09:34,617 --> 00:09:36,243
Nghĩ gì nói đó thôi.
185
00:09:39,455 --> 00:09:42,583
Thì tôi không biết
có đúng không, nhưng mà...
186
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
Tôi không biết, tôi thấy hơi...
187
00:09:49,423 --> 00:09:50,257
buồn.
188
00:09:52,051 --> 00:09:54,136
Cho tôi cảm giác...
189
00:09:54,136 --> 00:09:56,597
dính dấp bên trong,
190
00:09:57,139 --> 00:10:01,477
chả biết nữa,
ở trong lồng ngực, ở hai chân.
191
00:10:02,019 --> 00:10:05,689
Chịu thôi, tôi kiểu,
không suy nghĩ được rõ ràng.
192
00:10:10,694 --> 00:10:13,322
Anh ổn chứ? Tôi nói sai à? Đó...
193
00:10:13,322 --> 00:10:15,407
Không. Anh nói hay lắm.
194
00:10:16,992 --> 00:10:17,910
Tôi không biết nữa,
195
00:10:18,661 --> 00:10:22,831
đôi khi tôi thấy
mình cứ như kẻ lừa đảo vậy.
196
00:10:24,375 --> 00:10:26,919
Khi bố tôi mất,
197
00:10:27,670 --> 00:10:32,174
tôi nghĩ ngay: "Không biết
bố có thất vọng khi mất không".
198
00:10:34,134 --> 00:10:36,428
Cũng không ai nói gì với tôi, nên...
199
00:10:39,056 --> 00:10:41,934
Tuyệt vời lắm. Cảm ơn anh.
200
00:10:41,934 --> 00:10:44,895
Ừ, có gì đâu. Anh có tài mà.
201
00:10:48,399 --> 00:10:50,693
Thật mừng khi gặp được anh.
202
00:10:52,027 --> 00:10:54,154
Dạo này tôi hơi cô đơn.
203
00:10:54,154 --> 00:10:57,491
Vợ tôi không thèm hỏi ý tôi
mà tự quyết định hết mọi việc lớn.
204
00:10:58,409 --> 00:11:00,452
Tôi biết ta mới gặp,
205
00:11:01,578 --> 00:11:03,831
nhưng tôi cảm thấy
anh thật sự có quan tâm.
206
00:11:04,790 --> 00:11:06,125
Anh là người tốt.
207
00:11:07,751 --> 00:11:09,878
Linh cảm của tôi
về mấy chuyện này tốt lắm.
208
00:11:09,878 --> 00:11:11,088
Cảm ơn anh.
209
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
Tôi gọi điện thoại một chút nhé?
210
00:11:20,848 --> 00:11:23,600
- Ừ. Ừ, mời anh.
- Tôi quay lại ngay.
211
00:11:29,690 --> 00:11:31,525
- Chào Danny. Sao?
- Michael.
212
00:11:31,525 --> 00:11:34,987
Anh bạn, hủy kèo. Nhé?
Tôi không giải thích kịp.
213
00:11:34,987 --> 00:11:36,905
Sao? Anh làm rỉ nước chưa?
214
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
Rồi, nhưng chả có gì đáng trộm cả.
215
00:11:39,366 --> 00:11:42,953
- Họ có TV mà?
- Ừ, họ có TV.
216
00:11:42,953 --> 00:11:46,748
- Nhưng quên đi, nhé?
- Nhưng đồ mua xong rồi.
217
00:11:46,748 --> 00:11:49,293
- Là sao? Trả lại đi.
- Cho vào xe hàng rồi.
218
00:11:49,293 --> 00:11:51,628
- Đâu bỏ lại được. Thô lỗ quá.
- Không hề.
219
00:11:51,628 --> 00:11:54,423
Này, anh không làm
thì bọn này làm. Gửi địa chỉ đi.
220
00:11:54,423 --> 00:11:57,509
- Không, tôi không đưa.
- Đừng bắt bọn này tìm. Sẽ tìm đấy.
221
00:11:57,509 --> 00:11:58,927
Ta sẽ không cướp nhà này.
222
00:11:58,927 --> 00:12:00,888
- Thôi nào. Anh bạn!
- Hết chuyện.
223
00:12:03,432 --> 00:12:04,516
Hủy kèo.
224
00:12:05,434 --> 00:12:07,352
- Lũ Cho khốn nạn.
- Ừ.
225
00:12:08,687 --> 00:12:09,730
Giờ sao?
226
00:12:13,317 --> 00:12:15,903
Tìm tiếng nước chảy.
227
00:12:23,202 --> 00:12:25,120
Chào. Tôi giúp gì được?
228
00:12:25,120 --> 00:12:26,622
- Chào.
- Chào.
229
00:12:26,622 --> 00:12:29,249
Chúng tôi lái xe ngang qua đây,
230
00:12:29,249 --> 00:12:32,252
- và thấy... Chúng tôi là thợ ống nước.
- Thợ ống nước.
231
00:12:32,252 --> 00:12:35,297
Chúng tôi nghĩ
ống nước nhà anh bị rò rỉ rồi.
232
00:12:36,423 --> 00:12:38,050
Các anh giỏi quá. Sao các anh biết?
233
00:12:38,050 --> 00:12:39,927
Chắc là ống bị thủng lỗ.
234
00:12:39,927 --> 00:12:42,429
- Do khoáng nặng đấy.
- Ừ.
235
00:12:42,429 --> 00:12:45,057
Dân chuyên bọn tôi phải nói
để thế không an toàn đâu.
236
00:12:45,057 --> 00:12:48,227
Có thể có mốc độc trong đó rồi.
237
00:12:48,227 --> 00:12:53,023
Anh nên ra ngoài ngay
để bọn tôi xử lý, nếu anh muốn.
238
00:12:53,023 --> 00:12:58,111
À, tôi cảm ơn vì thông tin,
nhưng để tôi hỏi ý thêm đã.
239
00:12:58,987 --> 00:13:00,614
Có hai chúng tôi, nên...
240
00:13:00,614 --> 00:13:04,326
Tôi có một ý, anh ấy có một ý.
Thế là có hai ý rồi đấy.
241
00:13:04,326 --> 00:13:07,120
- Chắc rồi. Cảm ơn. Bảo trọng.
- Anh càng để lâu,
242
00:13:07,120 --> 00:13:09,039
- lại càng trầm trọng.
- Rất trầm trọng.
243
00:13:10,165 --> 00:13:12,668
Nhìn là biết họ đang lừa anh.
244
00:13:12,668 --> 00:13:16,088
Nên anh xem vài video,
đặt mua mấy cái quạt,
245
00:13:16,088 --> 00:13:18,674
rồi khóa van nước.
246
00:13:18,674 --> 00:13:19,967
Tự làm hết.
247
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
Nhưng chắc sẽ có mốc
248
00:13:24,596 --> 00:13:28,433
nên phải gọi người kiểm tra
khi bọn anh đi vắng.
249
00:13:29,560 --> 00:13:30,435
Sao?
250
00:13:34,356 --> 00:13:37,734
Anh thuê một căn Airbnb ở Ojai.
251
00:13:38,860 --> 00:13:40,153
Ojai!
252
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
Amy sẽ gặp ta sau giờ làm.
253
00:13:48,370 --> 00:13:49,413
Anh biết.
254
00:13:50,289 --> 00:13:52,583
Ước gì là hai ta đi với nhau.
255
00:13:54,668 --> 00:13:55,711
Thôi đi.
256
00:13:55,711 --> 00:13:57,671
Anh cũng nhớ em.
257
00:13:58,463 --> 00:14:01,967
Rồi. Anh cúp máy đây.
Anh phải dọn dẹp nữa.
258
00:14:01,967 --> 00:14:04,261
Khi nào về anh sẽ gọi, nhé?
259
00:14:04,845 --> 00:14:06,138
Anh cũng yêu em.
260
00:14:08,932 --> 00:14:09,975
Tạm biệt Mia.
261
00:14:11,852 --> 00:14:15,272
Nghĩ về em nhé.
Mong anh về lắm rồi. Tạm biệt.
262
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
Xin lỗi?
263
00:14:21,695 --> 00:14:23,947
Ôi trời, bà Nakai.
264
00:14:23,947 --> 00:14:25,407
Vâng. Được.
265
00:14:27,117 --> 00:14:29,661
Amy sẽ ra ngay bây giờ.
266
00:14:32,164 --> 00:14:33,582
Nhân tiện, tôi là Mia.
267
00:14:34,082 --> 00:14:37,711
Ta chưa gặp nhau,
nhưng có nói chuyện điện thoại.
268
00:14:37,711 --> 00:14:41,131
Lâu rồi tôi không tới.
Chỗ này luôn như vậy à?
269
00:14:41,131 --> 00:14:42,883
Xin lỗi vì hơi bừa.
270
00:14:42,883 --> 00:14:44,968
Nhiều người mới nghỉ việc.
271
00:14:44,968 --> 00:14:49,932
Vừa có tin sáp nhập
là mọi người tìm việc ngay rồi.
272
00:14:49,932 --> 00:14:53,393
Con dâu tôi đi đâu,
hỗn loạn đi theo tới đó.
273
00:14:53,393 --> 00:14:56,229
Chắc vậy nên cô ấy mới
hợp với George đến thế.
274
00:14:56,229 --> 00:15:00,484
Như âm dương ấy, nhỉ?
275
00:15:01,693 --> 00:15:03,320
Bình con tôi làm bán được không?
276
00:15:03,320 --> 00:15:07,115
À, tôi nghĩ mọi người thích
chiêm ngưỡng chúng...
277
00:15:07,115 --> 00:15:11,161
Đến các mẫu bình sáng tạo nhất,
như Scheurich Fat Lava thập niên 70,
278
00:15:11,161 --> 00:15:13,413
cũng chỉ có nước men đỏ hoặc nâu.
279
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
Nét trừu tượng của bình Joji làm
280
00:15:15,958 --> 00:15:18,835
thể hiện tình trạng khẩn cấp
lúc này của nó.
281
00:15:18,835 --> 00:15:21,630
Chúa ơi. Tôi có thể nói
về bình Fat Lava cả ngày.
282
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Cô nên nói thế với khách.
283
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
Vâng.
284
00:15:26,259 --> 00:15:29,888
Hôm trước tôi vừa bàn với George
về kỹ thuật men của anh ấy.
285
00:15:29,888 --> 00:15:33,058
Thật ngưỡng mộ
chất nghệ thuật trong gia đình bà.
286
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Nên nếu bà cần trợ lý,
287
00:15:35,894 --> 00:15:38,438
hay biết phòng trưng bày nào
cần người, tôi sẽ...
288
00:15:38,438 --> 00:15:42,526
- Gần đây có nhà vệ sinh không?
- Có. Ngay góc bên kia.
289
00:15:51,827 --> 00:15:55,080
Chúa ơi. Con đang kiểm tra
một sợi lông mọc ngược.
290
00:15:55,080 --> 00:15:57,416
- Khỏi giải thích.
- Đợi con chút.
291
00:15:59,501 --> 00:16:00,711
Fumi. Chào.
292
00:16:01,795 --> 00:16:05,048
- Con không biết mẹ sẽ tới.
- Mẹ bảo Uber chở sang.
293
00:16:05,048 --> 00:16:07,509
- Quên rồi à?
- Bữa trưa.
294
00:16:07,509 --> 00:16:11,138
Chúa ơi. Fumi ạ,
dạo này mọi chuyện rối tung lên.
295
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
- Ta hẹn lại nhé?
- Không sao.
296
00:16:14,766 --> 00:16:17,894
- Dù gì cũng chỉ ăn được có tí.
- Vâng, tốt quá.
297
00:16:18,437 --> 00:16:22,566
Con sẽ dành đủ thời gian
để gọi hết thực đơn luôn.
298
00:16:24,526 --> 00:16:27,487
- Mẹ vào nhé?
- Vâng, dĩ nhiên.
299
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
Nhưng Joji này,
sao không để dân chuyên làm?
300
00:16:36,079 --> 00:16:40,292
Mấy thợ ống đó có ghé qua,
nhưng con đã tự sửa hết,
301
00:16:40,292 --> 00:16:42,335
bằng chính hai tay con đấy.
302
00:16:42,335 --> 00:16:44,546
Con dùng tay để nặn gốm.
303
00:16:44,546 --> 00:16:48,383
Con biết mà mẹ, nhưng lâu lâu
thấy mình có ích cũng vui mà.
304
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Ô, con đến Ojai rồi.
305
00:16:50,635 --> 00:16:53,680
Con gọi cho mẹ sau nhé?
Nhớ mẹ, yêu mẹ nhiều.
306
00:17:07,402 --> 00:17:08,904
Chào Joyce. Fumi đây.
307
00:17:09,446 --> 00:17:11,907
Gọi nói chuyện thôi.
308
00:17:11,907 --> 00:17:13,658
Gọi tôi nhé. Chào.
309
00:17:18,246 --> 00:17:20,332
Đây là số Renee.
Xin để lại lời nhắn. Cảm ơn.
310
00:17:20,332 --> 00:17:23,627
Chào Renee. Fumi đây.
Tôi gọi nói chuyện thôi.
311
00:17:23,627 --> 00:17:24,920
Gọi tôi nhé. Chào.
312
00:17:40,393 --> 00:17:41,645
- Chào Tom.
- Bà Nakai.
313
00:17:41,645 --> 00:17:43,939
Xin lỗi không gọi lại sớm hơn.
Hôm nay bận quá.
314
00:17:43,939 --> 00:17:45,774
Không sao. Tôi hỏi thăm thôi.
315
00:17:45,774 --> 00:17:48,443
Bà mượn được tiền con dâu chưa?
316
00:17:48,443 --> 00:17:52,072
Lẽ ra hôm nay bọn tôi có hẹn,
nhưng tôi phải dời lịch.
317
00:17:52,072 --> 00:17:53,782
Nghe này, là kế toán của bà,
318
00:17:53,782 --> 00:17:56,368
tôi phải nói là tình hình không ổn.
319
00:17:56,368 --> 00:18:00,664
Tài sản Haru không thể dùng thanh toán,
và tôi đã có sao kê tín dụng của bà.
320
00:18:00,664 --> 00:18:01,998
Ta có nói chuyện này rồi.
321
00:18:01,998 --> 00:18:05,252
Bà phải có ngân sách mới
hoặc dòng vốn mới.
322
00:18:05,252 --> 00:18:06,878
Tôi biết. Tôi biết rồi.
323
00:18:06,878 --> 00:18:11,174
Ghế Tamago mới được trả lại.
Hay là bán đi cho rồi?
324
00:18:11,174 --> 00:18:13,510
Tôi không thể, anh biết mà.
325
00:18:13,510 --> 00:18:16,054
Dù tôi có muốn,
George cũng không chịu đâu.
326
00:18:16,054 --> 00:18:17,764
Muốn tôi gặp anh ấy không?
327
00:18:17,764 --> 00:18:19,057
Không, đừng.
328
00:18:20,058 --> 00:18:22,310
Nó vẫn chưa hết sốc
khi Haru để cho nó ít vậy.
329
00:18:22,310 --> 00:18:24,271
Giờ nó không ở đây,
330
00:18:24,771 --> 00:18:27,524
nhưng tôi có thể qua nhà nó
chọn vài thứ khác để bán.
331
00:18:27,524 --> 00:18:28,441
Nhé, Tom?
332
00:18:35,866 --> 00:18:38,493
Nào, lần cuối. Phải dọn đồ nữa.
333
00:18:38,493 --> 00:18:39,995
Anh tôi sắp về rồi.
334
00:18:41,037 --> 00:18:44,291
Cậu không thể trốn anh ấy mãi.
Cậu sống ở đây.
335
00:18:45,584 --> 00:18:48,378
Kệ đi. Tôi sẽ ở nhờ mấy cậu.
336
00:18:48,378 --> 00:18:51,464
Tôi không biết đâu.
Chắc phải thu tiền cậu thôi.
337
00:18:52,174 --> 00:18:53,175
Được rồi.
338
00:18:53,175 --> 00:18:54,843
Không, thật đấy.
339
00:18:54,843 --> 00:18:57,262
Chỗ bọn tôi đâu có rẻ.
340
00:18:57,804 --> 00:18:59,014
Thị trường thối nát.
341
00:19:01,725 --> 00:19:03,059
Ừ. Không sao mà.
342
00:19:04,269 --> 00:19:07,647
Không gọi mẹ đường giúp được à?
343
00:19:08,481 --> 00:19:10,233
Cô ấy không phải mẹ đường.
344
00:19:10,817 --> 00:19:14,362
Cô ta cho cậu tiền này,
cô ta là mẹ trẻ con này.
345
00:19:15,238 --> 00:19:18,074
Chúng tôi chỉ là hai con người
kết nối với nhau thôi, nhé?
346
00:19:18,575 --> 00:19:21,411
- Quan tâm nhau.
- Quan tâm cây hàng.
347
00:19:24,706 --> 00:19:26,124
Paul, tôi giết cậu rồi.
348
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Trời, nhạy cảm thế.
349
00:19:31,880 --> 00:19:35,425
{\an8}DẠO NÀY GEORGE KHÁ LƠ ĐÃNG.
TỪ HỒI VEGAS ANH ẤY CỨ TRÁNH TÔI.
350
00:19:35,425 --> 00:19:38,970
{\an8}TÔI HIỂU.
BẠN TÔI CHẢ HIỂU TÔI NỮA RỒI.
351
00:19:42,182 --> 00:19:45,143
TÔI GỬI GEORGE MÀ ANH ẤY CHẢ NÓI GÌ.
352
00:19:45,143 --> 00:19:46,561
Khỉ thật.
353
00:19:49,022 --> 00:19:55,320
CÔ NÓNG BỎNG QUÁ,
TÔI MUỐN NÓI ĐỦ TRÒ RỒI ĐÂY
354
00:19:55,320 --> 00:19:57,405
HAHA ANH HÀI GHÊ,
CẢM ƠN ĐÃ LÀM TÔI CƯỜI,
355
00:19:57,405 --> 00:19:58,907
CÔNG VIỆC HÔM NAY BẬN QUÁ.
356
00:19:59,574 --> 00:20:03,078
{\an8}ỐNG NƯỚC NHÀ TÔI BỊ RỈ NÊN TAN LÀM
TÔI PHẢI GẶP GEORGE Ở OJAI
357
00:20:03,078 --> 00:20:06,831
{\an8}HOẶC CÔ CỨ THƯ GIÃN
ĐỂ TÔI SỬA ỐNG NƯỚC CHO
358
00:20:08,959 --> 00:20:11,336
ANH CÀNG NÓI CÀNG NGỚ NGẨN
359
00:20:12,045 --> 00:20:15,131
KHÔNG, THẬT MÀ,
CÔ HIẾM KHI Ở ĐÓ MỘT MÌNH,
360
00:20:15,131 --> 00:20:18,093
CÔ NÊN MỜI TÔI SANG CHƠI
361
00:20:26,393 --> 00:20:29,437
Ừ, SANG ĐI
362
00:20:41,574 --> 00:20:42,826
Chào.
363
00:20:43,660 --> 00:20:44,619
Chào.
364
00:20:44,619 --> 00:20:46,830
Tôi biết tôi từng nói rồi,
365
00:20:46,830 --> 00:20:50,709
nhưng nếu ta gặp nhau
thì không động chạm. Nhé?
366
00:20:51,543 --> 00:20:52,377
Được.
367
00:21:15,692 --> 00:21:17,068
Tuyệt quá.
368
00:21:17,068 --> 00:21:18,987
Tôi muốn anh nhổ vào.
369
00:21:31,791 --> 00:21:33,001
Chết tiệt.
370
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Chết tiệt.
371
00:21:40,925 --> 00:21:42,010
Cảm giác thật tuyệt.
372
00:21:51,061 --> 00:21:52,729
- Thích cô bé của tôi chứ?
- Ừ.
373
00:21:52,729 --> 00:21:54,981
Thích cô ấy vuốt ve cọc của anh chứ?
374
00:21:56,983 --> 00:21:58,860
Ôi, tôi sẽ ra thật nhiều.
375
00:21:58,860 --> 00:22:01,905
Tôi sẽ ra thật nhiều. Tôi ra đây!
376
00:22:01,905 --> 00:22:04,032
Tôi ra đây!
377
00:22:12,540 --> 00:22:15,210
Dạo này cô khiến tôi
nghĩ nhiều về tương lai.
378
00:22:15,752 --> 00:22:17,462
Thế à? Sao?
379
00:22:18,505 --> 00:22:23,343
Kiểu sắp xếp lại cuộc sống,
bắt đầu lên kế hoạch.
380
00:22:23,885 --> 00:22:24,719
Ừ.
381
00:22:24,719 --> 00:22:25,804
Thế thì tốt.
382
00:22:29,140 --> 00:22:32,393
Dạo này tôi ở nhờ nhà bạn
sau khi cãi nhau với Danny.
383
00:22:32,393 --> 00:22:34,604
Anh ta nói gì về vụ bắt giữ không?
384
00:22:34,604 --> 00:22:37,607
Không, anh ấy nhắn vớ vẩn
về việc phải xin lỗi anh họ tôi,
385
00:22:37,607 --> 00:22:41,194
- nhưng dẹp đi.
- Dẹp cái đó và anh ta luôn.
386
00:22:41,903 --> 00:22:44,823
Tôi không thể ở nhà bạn mãi.
387
00:22:45,907 --> 00:22:49,786
Nếu có nhà riêng
thì tôi có thể hành động rồi.
388
00:22:50,995 --> 00:22:54,999
Đến anh tôi cũng đang mua nhà,
cố biết đấy.
389
00:22:56,543 --> 00:22:57,418
Ừ.
390
00:22:58,503 --> 00:23:00,463
Tôi không biết nữa...
391
00:23:02,257 --> 00:23:04,050
Cô cho tôi vay được không?
392
00:23:06,177 --> 00:23:08,138
Tôi sẽ trả ngay khi có thể.
393
00:23:08,138 --> 00:23:11,808
Tôi chỉ... Tôi cần khởi đầu, rồi...
394
00:23:12,308 --> 00:23:15,645
Tôi biết tôi có thể nhanh chóng
thành triệu phú như cô.
395
00:23:16,855 --> 00:23:20,441
Anh nói cứ như
tôi dễ dàng thành công lắm vậy.
396
00:23:21,234 --> 00:23:23,319
Không, ý tôi là...
397
00:23:24,779 --> 00:23:26,489
Tôi cũng làm được.
398
00:23:28,491 --> 00:23:29,742
Ừ.
399
00:23:32,370 --> 00:23:34,914
Sao, cô không nghĩ vậy à?
400
00:23:34,914 --> 00:23:38,877
Paul, có ý tốt tưởng không thôi
là chưa đủ đâu.
401
00:23:39,586 --> 00:23:42,172
Tôi làm quần quật mấy năm trời.
402
00:23:42,172 --> 00:23:47,302
Tôi hy sinh sức khỏe tôi,
sức khỏe gia đình. Rất...
403
00:23:48,386 --> 00:23:50,638
Không phải nhanh chóng
thành triệu phú đâu.
404
00:23:50,638 --> 00:23:53,057
Nếu cô không muốn cho vay
thì cứ nói thẳng.
405
00:23:53,057 --> 00:23:57,270
Đâu cần cằn nhằn
như con khốn vậy. Lạy Chúa.
406
00:24:05,153 --> 00:24:06,362
Anh đi đi.
407
00:24:08,031 --> 00:24:10,200
Tôi nghiêm túc. Biến ngay.
408
00:24:10,742 --> 00:24:11,576
Trời.
409
00:24:12,285 --> 00:24:15,038
Không ai được chửi tôi
là con khốn trong nhà tôi. Biến đi.
410
00:24:15,038 --> 00:24:18,875
Công việc không phải lý do
khiến đời cô hỗn loạn đâu.
411
00:24:53,993 --> 00:24:54,953
Chào Naomi.
412
00:24:54,953 --> 00:24:58,706
Tôi thấy bài George đăng.
Dễ thương lắm đấy.
413
00:24:58,706 --> 00:25:02,168
- Hai người làm gì ở Ojai?
- Tôi sắp tới đó.
414
00:25:02,168 --> 00:25:06,256
Chúng tôi đang sửa nhà,
nên anh ấy đánh úp bằng kỳ nghỉ.
415
00:25:06,256 --> 00:25:08,216
Chu đáo quá.
416
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
Chồng tôi chả biết làm vậy.
417
00:25:11,135 --> 00:25:13,471
Ừ, George... Rất đặc biệt.
418
00:25:14,472 --> 00:25:17,433
- Xin lỗi, cổ tôi ngứa.
- Không sao.
419
00:25:17,433 --> 00:25:19,143
Nhờ cô cái này nhé.
420
00:25:19,143 --> 00:25:23,439
Calabasas Style đề cử tôi cho
vị trí Nhân vật Tiềm năng năm sau,
421
00:25:23,439 --> 00:25:26,401
tôi mong cô có thể viết
một lá thư giới thiệu tôi...
422
00:25:26,401 --> 00:25:29,612
Xin lỗi, tôi không nghe.
Cô nói lại được không?
423
00:25:29,612 --> 00:25:33,408
Không sao. Tôi nói là tôi được
đề cử vị trí Nhân vật Tiềm năng...
424
00:25:33,408 --> 00:25:36,244
Cô biết không Naomi? Tôi đang bận.
425
00:25:36,244 --> 00:25:38,079
Tôi gọi lại sau nhé?
426
00:25:38,079 --> 00:25:41,165
Ừ. Được chứ. Gọi lại cho tôi nhé.
427
00:26:12,530 --> 00:26:13,573
Chào.
428
00:26:35,136 --> 00:26:39,307
Tôi muốn các bạn biết
dù người khác nói gì với bạn,
429
00:26:39,307 --> 00:26:41,768
bạn có thể thành công. Bạn có thể.
430
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
Đồ ngạo mạn.
431
00:26:53,696 --> 00:26:56,324
Tôi ngồi trong xe, rồi đột nhiên,
432
00:26:56,324 --> 00:27:01,454
một cô này bấm còi vào tôi
trong con SUV trắng đẹp tuyệt.
433
00:27:01,454 --> 00:27:04,207
Rồi cô ả xịt lên xe tôi
dòng "Tôi là đồ yếu nhớt".
434
00:27:04,207 --> 00:27:05,917
Có bình thường không?
435
00:27:05,917 --> 00:27:08,461
Bảo vệ? Bảo vệ, tôi nghĩ...
436
00:27:08,461 --> 00:27:11,547
GÂY GỔ TRÊN ĐƯỜNG! CỨU!
437
00:27:17,220 --> 00:27:19,639
Chỗ này từ xe SUV ra thật à?
438
00:27:19,639 --> 00:27:23,351
Hàng xóm bảo
thấy lái xe vứt rác qua cửa sổ.
439
00:27:23,351 --> 00:27:26,062
Cái gì nhặt được tôi đã nhặt hết.
440
00:27:26,062 --> 00:27:28,398
Có khi là từ xe tải,
tôi cũng không chắc nữa.
441
00:27:29,524 --> 00:27:32,777
Anh có thấy trên xe tải có dòng
442
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
"Tôi là đồ yếu nhớt" không?
443
00:27:35,655 --> 00:27:36,781
Gì cơ?
444
00:27:37,532 --> 00:27:40,201
Hàng xóm tôi lái SUV trắng.
445
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Có thể là cô ta.
446
00:27:42,328 --> 00:27:44,664
Có bằng chứng không?
447
00:27:45,289 --> 00:27:49,127
Không, nhưng... tôi có linh cảm.
448
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
Cô ta thiếu tôn trọng người khác.
449
00:27:51,129 --> 00:27:56,050
Tôi nhận được 12 tin
về SUV trắng trong khu này.
450
00:27:56,050 --> 00:27:57,969
Cái nào nghe cũng có lý.
451
00:27:57,969 --> 00:28:00,054
Nhưng cảnh sát vô dụng quá.
452
00:28:00,054 --> 00:28:02,140
Tôi sẽ giúp anh, Firouz.
453
00:28:02,140 --> 00:28:05,268
Tôi bận rộn thật,
nhưng tôi coi trọng vụ này.
454
00:28:05,268 --> 00:28:07,979
- Và tôi không...
- Tôi chưa có Calabasas Style số mới.
455
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
Có người trộm thư nhà tôi rồi.
456
00:28:11,607 --> 00:28:12,900
Anh cầm đi.
457
00:28:15,194 --> 00:28:18,072
Tôi được đề cử
Nhân vật Tiềm năng năm sau đấy.
458
00:28:18,614 --> 00:28:21,367
Ồ, ấn tượng ghê.
459
00:28:21,993 --> 00:28:23,411
Không dễ đâu.
460
00:28:24,245 --> 00:28:25,580
Cảm ơn.
461
00:28:26,539 --> 00:28:28,374
Mấy danh sách vớ vẩn thôi.
462
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
Nếu biết đến nhà ngôi sao,
463
00:28:31,252 --> 00:28:34,046
tôi đã mang theo cái gì đó
để xin chữ ký rồi.
464
00:28:34,046 --> 00:28:35,798
Chúa ơi, thôi nào.
465
00:28:39,886 --> 00:28:41,804
Anh uống gì không?
466
00:28:51,856 --> 00:28:54,525
Bật sau 30 giây.
467
00:29:14,086 --> 00:29:16,672
Bốn, ba, hai...
468
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Đã tắt.
469
00:29:31,604 --> 00:29:36,025
Đây là Tom Jones, CPA.
Để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi.
470
00:29:36,901 --> 00:29:40,571
Này Tom, Tamago bán đi
sẽ được bao nhiêu nhỉ?
471
00:29:40,571 --> 00:29:42,490
Tôi nghĩ tôi sẽ bán nó.
472
00:29:42,490 --> 00:29:46,244
Con tôi với vợ đang có lục đục.
473
00:29:46,244 --> 00:29:49,121
Có thể ảnh hưởng đến
tài chính của tôi. Gọi lại...
474
00:29:52,416 --> 00:29:56,212
Lũ giàu có cài hệ thống xa xỉ
mà còn chả thèm bật.
475
00:29:56,212 --> 00:29:58,714
- Nhìn tiền kìa.
- Kế hoạch của tôi cũng ổn mà.
476
00:29:58,714 --> 00:30:02,260
Phá rồi chôm hết trong hai phút
không phải kế hoạch.
477
00:30:02,260 --> 00:30:04,428
Vì áp lực khiến anh đờ ra.
478
00:30:04,428 --> 00:30:07,223
Vì giữa chống trả hay bỏ chạy,
tôi chống trả. Hiểu không?
479
00:30:07,223 --> 00:30:10,643
Tôi cố gắng đứng yên,
kích hoạt nội tại, giữ tinh thần.
480
00:30:10,643 --> 00:30:13,771
Phải đề phòng có kẻ nhảy ra
để còn hạ hắn chứ.
481
00:30:13,771 --> 00:30:16,482
Nếu tôi cảm thấy
có một chút nguy hiểm thôi...
482
00:30:17,358 --> 00:30:19,527
Tôi chuồn. Hãng hàng không Hàn Quốc.
483
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Ừ, đồ yếu nhớt.
484
00:30:25,366 --> 00:30:28,202
Lạy Chúa. Nhìn cái này đi.
485
00:30:28,202 --> 00:30:29,787
Nhìn thứ long lanh này đi.
486
00:30:29,787 --> 00:30:31,747
Cứ như trong Beetlejuice nhỉ?
487
00:30:31,747 --> 00:30:34,166
Lồi lồi lõm lõm. Chắc đắt lắm.
488
00:30:34,166 --> 00:30:36,210
Nhìn như virus ị ra vậy.
489
00:30:38,087 --> 00:30:39,755
Anh bị ám ảnh rồi.
490
00:30:39,755 --> 00:30:42,008
Anh không có
491
00:30:42,008 --> 00:30:43,968
mà cứ nhắc mãi nhỉ.
492
00:30:43,968 --> 00:30:49,265
Không, tôi không nói về gia đình.
Tôi nói về HSV-1, HSV-2.
493
00:30:49,265 --> 00:30:52,143
Zoster, Epstein-Barr.
494
00:30:52,768 --> 00:30:55,730
Virus gì tên xấu quá.
495
00:30:56,480 --> 00:30:59,233
- Lũ khốn nạn!
- Chết tiệt.
496
00:31:08,117 --> 00:31:08,951
Khỉ thật!
497
00:31:28,012 --> 00:31:28,971
Ôi Chúa ơi.
498
00:31:30,473 --> 00:31:31,891
Tôi biết ai sống ở đó.
499
00:32:32,410 --> 00:32:34,912
Biên dịch: Lam