1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 ‫لا تتحركي. سأعطيك إياها.‬ 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 ‫ستبقين معنا حتى تُشفين بالكامل.‬ 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 ‫سنجعلك بحال أفضل يا جدتي.‬ ‫أليس كذلك يا أمي؟‬ 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 ‫بالطبع. أجل.‬ 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 ‫نحن هنا إلى جانبك يا "فومي".‬ 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 ‫شكرًا لك يا "أيمي".‬ 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 ‫أتمنى لو كانت الكاميرات تعمل.‬ 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 ‫ألا تتذكرين شيئًا آخر؟‬ 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 ‫- أخبرت الشرطة بكل شيء.‬ ‫- حاولي أن تتذكري أكثر يا أمي.‬ 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 ‫أنت مررت على المنزل ثم أوقفت نظام الحماية؟‬ 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 ‫- عفوًا، متى حدث ذلك بالضبط؟‬ ‫- لا أتذكر أي شيء.‬ 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 ‫كنت تبحثين عن صورة أبي، ثم ماذا حدث بعدها؟‬ 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 ‫رأيت رجلًا ذا بشرة بيضاء‬ ‫وآخر لاتيني صغير الحجم؟‬ 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 ‫توقف، أرجوك.‬ 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 ‫لا أريد التفكير بالأمر.‬ 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 ‫أريد مشروب صودا بطعم البرتقال‬ ‫من آلة البيع.‬ 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 ‫لا مشكلة. سأحضرها حالًا.‬ 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 ‫هل يمكنني ضغط الأزرار؟‬ 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 ‫بالطبع. لنذهب، هيا بنا.‬ 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 ‫يسعدني أنك بخير يا "فومي".‬ 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 ‫آسفة على إقحامك بهذه المشكلة.‬ 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 ‫لا.‬ 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 ‫أعلم أنك مشغولة جدًا.‬ 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 ‫إطلاقًا.‬ 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 ‫أمي؟‬ 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 ‫هل يمكنني الحصول على الحلوى؟‬ 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,822 ‫- آسفة يا عزيزتي، تأخر الوقت جدًا.‬ ‫- "جوني".‬ 28 00:01:52,947 --> 00:01:54,615 ‫اطلبي من أبيك أن يحضر لي حلوى،‬ 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 ‫وسأتقاسمها معك.‬ 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 ‫أمي؟‬ 31 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 ‫نحن نرسم دائرة سحرية‬ 32 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 ‫كم هو ممتع أن نكون بحضرة الرب اليوم.‬ 33 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 ‫لنرفع اسم ربنا ومنقذنا.‬ 34 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 ‫"أقول المجد للرب‬ 35 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 ‫بحضرة أعدائي‬ 36 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 ‫أقول المجد للرب‬ 37 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 ‫بصوت أعلى من الكفر‬ 38 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 ‫أقول المجد للرب"‬ 39 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 ‫حسنًا، ها نحن ذا. "سلاحي هو لحن..."‬ 40 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 ‫"سلاحي هو لحن‬ 41 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 ‫أقول المجد للرب"‬ 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 ‫آمين!‬ 43 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 ‫ها نحن ذا أيها الرب!‬ 44 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 ‫أجل أيها "المسيح"!‬ 45 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 ‫ظننت أنه تحت الإقامة الجبرية.‬ 46 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 ‫- لكن ممارسة الطقوس الدينية مستثناة.‬ ‫- شكرًا للرب. كان يتصرف كالوغد مؤخرًا.‬ 47 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 ‫طلبت منكما ألّا تنفّذا الأمر.‬ 48 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 ‫ألغيت العملية.‬ 49 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 ‫- أجل، أخفقنا بالتأكيد.‬ ‫- أنت أقنعتنا بالأمر جدًا.‬ 50 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 ‫- ماذا كنت تريد منا فعله؟‬ ‫- أترى هذا الهراء؟‬ 51 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 ‫إنه مال حقيقي. هراء يمكنك شراء هراء به.‬ 52 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 ‫أترى هذه؟ لا يمكنك فعل ذلك بها.‬ ‫إنها مال وهمي.‬ 53 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 ‫حسنًا، جعلت سيدة النباتات تلك‬ ‫تخرج أسوأ ما لدي.‬ 54 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 ‫نفسيًا، لكن الأمر انتهى الآن.‬ 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 ‫الوضع سيئ.‬ 56 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 ‫أنا أستخدم علاقاتي لنحضر لك‬ ‫مواد بناء مجانية.‬ 57 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 ‫أتولى أنا مسألة الكنيسة‬ 58 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 ‫بينما تنفذون أنتم عملية سرقة‬ ‫كما في فيلم "أوشن 911".‬ 59 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 ‫- هذه نكتة.‬ ‫- فهمتها.‬ 60 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 ‫- اضحك حين تسمع أمرًا مضحكًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 61 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 ‫سأحتفظ بهذا المال لنفسي.‬ 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 ‫سنتقاسم المال التالي، اتفقنا؟‬ 63 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 ‫- إنها أرض والديّ يا رجل...‬ ‫- حسنًا. جاهزون؟‬ 64 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 ‫أجل.‬ 65 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 ‫انظروا إلى هؤلاء الجذابات.‬ 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 ‫ليس هناك ضابط شرطة مراقب، وكل هذه المؤن.‬ 67 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 ‫عليّ الانتقال للعيش هنا.‬ 68 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 ‫أزيلوا هذا الجدار. افتحوا المكان.‬ 69 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 ‫المزيد من الانحناءات‬ ‫لجعل المساحة ذات طابع إنساني.‬ 70 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 ‫اجعلي المساحة ذات طابع إنساني يا أمي.‬ 71 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 ‫لا تقولي هذا يا "جوني"، اتفقنا؟‬ 72 00:04:26,142 --> 00:04:27,893 ‫إنها تتصرف هكذا طول الصباح.‬ 73 00:04:28,311 --> 00:04:30,646 ‫أظن أن الطبيب وصف‬ ‫لها مسكنات ألم قوية جدًا.‬ 74 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 ‫لا أشعر بشيء.‬ 75 00:04:32,440 --> 00:04:34,317 ‫أشعر كما يُفترض بهذا المنزل أن يشعر.‬ 76 00:04:34,483 --> 00:04:36,819 ‫"فومي"، لم لا ندخر‬ ‫أفكارك الترميمية الرائعة‬ 77 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 ‫لمنزلك القادم؟‬ 78 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 ‫أرجوك، وكأنني أملك المال لشرائه.‬ 79 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 ‫لكنني فهمت الأمر.‬ 80 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 ‫لم تقومان بتغييرات إن كنتما لن تبقيا معًا؟‬ 81 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 ‫- ماذا؟‬ ‫- إذا كنتما ستنفصلان،‬ 82 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 ‫- فلا يستحق العناء.‬ ‫- "فومي"، من فضلك؟‬ 83 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 ‫من أين جئت بهذا الكلام يا أمي؟‬ 84 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 ‫لا بد أنها الأدوية.‬ 85 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 ‫لساني طليق.‬ 86 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 ‫"جورج"، سأساعد أمك على تفريغ أمتعتها.‬ 87 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 ‫هلّا ذهبت إلى المتجر واشتريت لها‬ ‫أطعمتها الخفيفة المفضلة؟‬ 88 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 ‫أجل. فكرة رائعة.‬ 89 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 ‫سأمر بجانب "كويوهاوس".‬ ‫هل تريدين مني إحضار أي شيء منه إلى المنزل؟‬ 90 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 ‫إن لم يكن هذا متعبًا،‬ 91 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 ‫"ميا" هناك، ستعطيك الأوراق التي أريدها.‬ 92 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 ‫- سأفعل هذا. لا تقلقي.‬ ‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 93 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 ‫أجل.‬ 94 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 ‫لا، حقًا. لم يكن لدي أصدقاء.‬ 95 00:05:30,081 --> 00:05:33,209 ‫لذا كنت ألعب مع الحشرات في الخارج،‬ 96 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 ‫وكنت أحضر الصراصير إلى الداخل‬ ‫لألعب مع ألعاب "جي آي جوز"،‬ 97 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 ‫وكانوا يدخلون إلى حصن‬ ‫من مسلسل الكرتون "بريفستار"،‬ 98 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 ‫والذي لا تعرفون عنه شيئًا، لكن...‬ 99 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 ‫لم أكن أعلم ماذا تأكل الصراصير.‬ ‫أعطيتهم بسكويت، فماتوا جميعًا.‬ 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 101 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 ‫لمَ لم تطلب من والديك أن يحضروا لك كلبًا؟‬ 102 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 ‫لم يكن بمقدور الأطفال الكوريين‬ ‫طلب أشياء كهذه آنذاك.‬ 103 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 ‫حدث هذا الأمر بعد عام 1990.‬ 104 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 ‫هذا الرجل يعرف. انظري إليه.‬ 105 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 ‫حسنًا، كان لدي كلبة شيواوا تُدعى "بيلا".‬ 106 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 ‫كانت ظريفة جدًا.‬ 107 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 ‫لكن أتعلمون ماذا فعل "داني"؟‬ 108 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 ‫في أحد الأيام، وجد غرابًا مصابًا،‬ 109 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 ‫وأنعشه وأعاده للحياة من خلال‬ ‫إطعامه صراصيري الميتة.‬ 110 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 ‫- أجل. فعل ذلك.‬ ‫- ماذا؟ لم أسمع بهذه القصة قط.‬ 111 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 ‫أجل، كنت صغيرًا جدًا.‬ 112 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 ‫اعتنيت بذاك الغراب لسنوات بعدها.‬ ‫كان أمرًا غريبًا.‬ 113 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 ‫- أنت لطيف.‬ ‫- أنت لطيف.‬ 114 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 ‫كان "داني" رائعًا جدًا‬ ‫برعايته للحيوانات حتى تكبر.‬ 115 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 ‫هل علينا البدء بالتنظيف؟‬ 116 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 ‫عليّ أن أجهّز نفسي للتدريب.‬ 117 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 ‫التدريب على ماذا؟‬ 118 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 ‫اقتربت بطولة كرة السلة الخاصة بالكنيسة.‬ 119 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 ‫أجل. يفوز فريق "إدوين" سنويًا.‬ 120 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 ‫كرة السلة رائعة يا رجل. لنلعب.‬ 121 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 ‫- "داني" بارع جدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 122 00:06:43,487 --> 00:06:44,405 ‫انتهى وقت التسجيل.‬ 123 00:06:44,613 --> 00:06:46,448 ‫- وقت التسجيل؟‬ ‫- أجل. أنا بغاية الأسف،‬ 124 00:06:46,699 --> 00:06:48,534 ‫انتهى وقت التسجيل قبل بضعة أسابيع.‬ 125 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 ‫أدخلني معكم أيها المدرب.‬ ‫أنا ماهر جدًا كمهارة "بيكاسو".‬ 126 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 ‫- أجل يا "إدوين". بحقك.‬ ‫- بحقك يا "إدوين".‬ 127 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 ‫أتعلمون؟ سأتحقق من الفرق الأخرى.‬ 128 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 ‫- القرار ليس لي، للأسف.‬ ‫- القرار ليس له.‬ 129 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 ‫لا بأس يا أخي. سأتحقق أنا من الفرق الأخرى.‬ 130 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 ‫هل رأيت كيف أفعل هذا؟ هل رأيت؟‬ 131 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 ‫هل رأيت كيف كانت "إستر" تضاجعني بعينها‬ ‫أمام الجميع؟‬ 132 00:07:13,684 --> 00:07:17,438 ‫- هل رأيت كيف ضاجعت أنا "إدوين"؟‬ ‫- ما زلنا داخل حرم الكنيسة يا صاح.‬ 133 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 ‫آسف أيها "المسيح".‬ 134 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 ‫انتظر.‬ 135 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 ‫خذ هذا.‬ 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 ‫هذا مالك على إعدادك هراء الكنيسة هذا.‬ 137 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 ‫لا تخبر "بوبي" أو "مايكل".‬ 138 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 ‫شكرًا يا رجل.‬ 139 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 ‫أعلم بأنه ليس كافيًا لوالديك،‬ ‫لكن عليّ أخذ حصتي أيضًا.‬ 140 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 ‫أجل، بالطبع.‬ 141 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 ‫انظر، أعلم أنك تريد القيادة بنفسك،‬ 142 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 ‫لكن عليك الوثوق بي‬ ‫وتسمح لي بالقيادة لفترة، اتفقنا؟‬ 143 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 ‫اتفقنا.‬ 144 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 ‫وحين نبدأ أنا و"إستر" بالمواعدة،‬ 145 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 ‫سأجعلك تواعد إحدى صديقاتها، اتفقنا؟‬ 146 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 ‫أنا أساندك يا أخي.‬ 147 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 ‫- أنا أفكّر بك دائمًا.‬ ‫- رائع يا رجل.‬ 148 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 ‫شكرًا لك يا "آيزاك".‬ 149 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 ‫حلوى "هيرشي كيسيز"؟‬ 150 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 ‫سريرك جاهز يا "فومي".‬ 151 00:08:25,381 --> 00:08:27,591 ‫- مرحبًا يا عزيزي. كيف الوضع في المتجر؟‬ ‫- جيد.‬ 152 00:08:27,591 --> 00:08:29,677 ‫صادفت "نايومي".‬ 153 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 ‫كيف حالها؟‬ 154 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 ‫أظن أنها بدأت دوريات مراقبة للحي.‬ 155 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 ‫عجبًا، كم أنها مراعية.‬ 156 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 ‫أجل أرادت أن تتحدث إلى أمي بخصوص السرقة.‬ 157 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 ‫ستزوركما.‬ 158 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 ‫الآن؟‬ 159 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 ‫أجل، غادرت "كويوهاوس" للتو.‬ 160 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 ‫سيكون التواصل معها مفيدًا.‬ 161 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 ‫هل كل شيء على ما يُرام بخصوص الصفقة؟‬ 162 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 ‫أظن ذلك. لماذا؟‬ 163 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 ‫هي بدت قلقة.‬ 164 00:08:53,617 --> 00:08:56,453 ‫أهناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬ ‫هل عليّ بيع كرسي "توماغو"؟‬ 165 00:08:56,453 --> 00:08:58,289 ‫سأفعلها. سأفعل كل ما تحتاجينه.‬ 166 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 ‫لا يا عزيزي.‬ 167 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 ‫لا تقلق حيال الأمر. سأحلّه.‬ 168 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 ‫حسنًا. سأعود إلى المنزل قريبًا. أحبك.‬ 169 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 ‫أحبك.‬ 170 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 ‫- ماذا يجري بخصوص الصفقة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 171 00:09:12,177 --> 00:09:14,263 ‫أظن أنه حان الوقت لحبة "بيركودائين" أخرى.‬ 172 00:09:14,263 --> 00:09:16,473 ‫الآن؟ هل أنت متأكدة؟‬ 173 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 ‫أجل.‬ 174 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 ‫هل عليك الذهاب؟‬ 175 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 ‫أجل.‬ 176 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 ‫لن نتحدث بعد الآن، أليس كذلك؟‬ 177 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 ‫أظن أن أمي تشك بشيء.‬ 178 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 ‫كانا...‬ 179 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 ‫كانا أسبوعين رائعين حقًا.‬ 180 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 ‫أجل. كانا كذلك.‬ 181 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 ‫حسنًا. اعتن بنفسك.‬ 182 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 ‫وإذا كنت تعرف معارض توظّف...‬ 183 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 ‫لا، انس الأمر.‬ 184 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ‫...إنها اللعبة السادسة.‬ 185 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 ‫يحاول فريق المضيف التقدم،‬ 186 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 ‫هم يضغطون بشدة.‬ 187 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 ‫مرتدة يا "آندرسون"، وإنها جيدة...‬ 188 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 ‫دلاء.‬ 189 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 ‫يا إلهي.‬ 190 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 ‫- تبًا.‬ ‫- كان فريقنا متقدمًا.‬ 191 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 ‫- ها هو الفريق يقترب من السلة.‬ ‫- دلاء.‬ 192 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 ‫- "دافيس" في الواجهة.‬ ‫- بحقك.‬ 193 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 ‫في فترة الاستراحة...‬ 194 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 ‫أنت!‬ 195 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 ‫- من هنا، تنطيط للكرة، قفز...‬ ‫- حسنًا.‬ 196 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 ‫- ...تسديد.‬ ‫- تبًا!‬ 197 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 ‫أمسك.‬ 198 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 ‫هذه تُدعى بحركة السنجاب.‬ 199 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 ‫- انزلق...‬ ‫- ماذا؟‬ 200 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 ‫...استدر، ارمها بيدك اليسرى وأدخلها.‬ 201 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 ‫تبًا لك.‬ 202 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 ‫لماذا تُدعى بحركة السنجاب؟‬ 203 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 ‫- تبًا!‬ ‫- أجل! هيا!‬ 204 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 ‫هذه تُدعى بالاقتحام.‬ 205 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 ‫اخرج من هنا!‬ 206 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 ‫اخرج من هنا.‬ 207 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 ‫من أنا؟ أنا "بول".‬ 208 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 ‫ما هذا؟‬ 209 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 ‫ماذا سنفعل إذا لم يدخل أحدنا الكرة؟‬ 210 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 ‫هذه تُدعى بالياقة الزرقاء.‬ 211 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 ‫- مجرفتان؟‬ ‫- أجل، اثنتان فقط.‬ 212 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 ‫حسنًا. واحد، اثنان...‬ 213 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 ‫- تبًا!‬ ‫- أخفقت!‬ 214 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 ‫- كان هذا سهلًا جدًا!‬ ‫- اخرج من هنا!‬ 215 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 ‫تبًا!‬ 216 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 ‫أنا مفلس يا رجل.‬ 217 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 ‫مفلس للغاية.‬ 218 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 ‫كم تريد؟‬ 219 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 ‫لا أريد اقتراض المال.‬ ‫أريد دفعات مال بانتظام.‬ 220 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 ‫هل لديك عمل بناء لي؟‬ 221 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 ‫أجل، هناك عمل، لكن...‬ 222 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 ‫الحقيقة هي أن الشركة باسم "آيزاك" الآن.‬ 223 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 ‫لذا عليك إصلاح الأمور معه.‬ 224 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 ‫تلك الفتاة أزعجتني حقًا.‬ 225 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 ‫جعلتني أفكّر بأن كل شيء سهل.‬ 226 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 ‫أجل. هي بيضاء البشرة، صحيح؟‬ 227 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 ‫الأمر الذي أدركته في هذه الحياة‬ 228 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 ‫بأن التنازل هو المهم.‬ 229 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 ‫كنت أظن بأنني "ويبر"،‬ ‫لكن ربما أكون "ستويكفيتش"، صحيح؟‬ 230 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 ‫"آيزاك" لديه علاقاته، وهو يعرف ما يفعله.‬ 231 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 ‫ربما تستغرق عودة والدينا بعض الوقت،‬ 232 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 ‫لكنه يجني مالًا حقيقًا.‬ 233 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 ‫هل تعرف ما الذي أدركته؟‬ 234 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 ‫أنا أدرك بأن المال مهم جدًا.‬ 235 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 ‫أتعلم؟ لم لا تأتي إلى الكنيسة‬ ‫وتتحدث إلى "آيزاك"؟‬ 236 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 ‫انضم إلينا في بطولة كرة السلة.‬ ‫نحن نحتاج إليك.‬ 237 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 ‫أجل.‬ 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 ‫هل تريد التحدث حيال أمر ما؟‬ 239 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 ‫لا.‬ 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 ‫ليس علينا التحدث عن "كايلا".‬ 241 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 ‫حين يُغلق باب، أوصده نهائيًا.‬ 242 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 ‫هي بالخارج.‬ 243 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 ‫اصعد إلى الأعلى، افتح نافذة‬ ‫ورقبها وهي تمشي في الشوارع.‬ 244 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 ‫على رسلك.‬ 245 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 ‫لا بأس. لأنني انفصلت عنها. لذا...‬ 246 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 ‫أنا الحثالة.‬ 247 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 ‫هذا صحيح. هذا ما نفعله.‬ 248 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 ‫الأخوان "تشو".‬ 249 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 ‫الأخوان "تشو".‬ 250 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 ‫- "نايومي". ملابس جميلة يا فتاة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 251 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 ‫أنت لطيفة جدًا.‬ ‫ما زلت لم أعتد على شعرك الجديد.‬ 252 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 ‫إنه جميل، صحيح؟‬ 253 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 ‫جميل جدًا. أين "فومي"؟‬ 254 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 ‫أظن أنها في الفناء.‬ 255 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 ‫لا.‬ 256 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 ‫المسكينة.‬ 257 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 ‫لا بد أنها متعبة للغاية بعد كل ما مرت به.‬ 258 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 ‫صحيح. مرّت بالكثير.‬ 259 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 ‫ربما علينا تحديد موعد جديد، صحيح؟‬ 260 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 ‫ماذا يجري يا "أيمي"؟‬ 261 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 ‫هل أنت بخير؟‬ 262 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 ‫ماذا تقصدين؟‬ 263 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 ‫بحقك يا فتاة، يمكنك إخباري.‬ 264 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 ‫أنا صديقتك.‬ 265 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 ‫نحنا أختان آسيويتان، وندعم بعضنا البعض.‬ 266 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 ‫أحب هذا الأمر حيالنا يا "نايومي".‬ 267 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 ‫إذًا...‬ 268 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 ‫إذًا... ماذا؟‬ 269 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 ‫حسنًا.‬ 270 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 ‫حسنًا يا "أيمي".‬ 271 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 ‫حسنًا.‬ 272 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 ‫سائقا سيارتين تشاجرا في حادثة طريق،‬ 273 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 ‫إحدى السيارتين كانت سيارة دفع رباعي بيضاء.‬ 274 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 ‫- أنت تقودين سيارة دفع رباعي بيضاء.‬ ‫- الكثير يقودون سيارات دفع رباعي بيضاء.‬ 275 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 ‫أجل، أعلم، لكن الرجل الذي قاطعك‬ ‫في "فيغاس" قال تفاصيل دقيقة...‬ 276 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 ‫كان مجرد سائح ثمل.‬ ‫تذكري، حتى "جوردان" وافقت.‬ 277 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 ‫- لنقل إنني أوافقك الرأي.‬ ‫- جيد. كلنا متفقون إذًا.‬ 278 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 ‫كاميرا جار هناك صورت هذا.‬ 279 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 ‫"أيمي" شركة "المختارون"‬ ‫يملكها "آيزاك تشو".‬ 280 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 ‫هو ابن عم "دانييل تشو"،‬ 281 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 ‫الرجل الذي تشاجر معك في حادثة الطريق،‬ 282 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 ‫الرجل الذي...‬ 283 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 ‫تقيمين علاقة معه.‬ 284 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 ‫تحدثت إلى "ميا"، وقالت إن هناك مشاكل زوجية‬ ‫تجري بينك أنت و"جورج"،‬ 285 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 ‫وأعلم بأن عامل صيانة تبوّل في حمام منزلك.‬ 286 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 ‫"دانييل تشو" هو عامل التصليح‬ ‫الذي انفصلت عنه،‬ 287 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 ‫عشيقك السابق الذي تركته...‬ 288 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 ‫هذا ليس مضحكًا.‬ 289 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 ‫يا إلهي يا "نايومي".‬ 290 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 ‫حسنًا.‬ 291 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 ‫شكرًا لك.‬ 292 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 ‫كنت بحاجة إلى هذا.‬ 293 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 ‫يا لها من قصة رائعة.‬ 294 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ‫هذه كلها حقائق.‬ 295 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 ‫هذه مجرد أحداث منفصلة.‬ 296 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 ‫لم أربطها كلها ببعضها البعض هكذا،‬ 297 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 ‫لأنني... أود أن يكون لدي الوقت‬ 298 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 ‫لأكون مبدعة كما تبدين،‬ 299 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 ‫لكن يا "نايومي"...‬ 300 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 ‫أنا مشغولة دائمًا في عملي.‬ 301 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 ‫سأجد السائق الآخر،‬ 302 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 ‫أؤكد بأنك كنت تقودين السيارة الأخرى‬ 303 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 ‫لأنني لدي متسع هائل من الوقت،‬ 304 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 ‫الوقت لألتقي بـ"جوردان" وأخبرها بكل شيء،‬ 305 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 ‫وأشك بأنها ستشتري شركة تمثل عبئًا عليها.‬ 306 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 ‫شكرًا على إخباري.‬ 307 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 ‫أبقي نفسك مشغولة.‬ 308 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 ‫تبًا.‬ 309 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 ‫"بول".‬ 310 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 ‫"آيزاك"، أظن أن "بول" يود قول شيء لك.‬ 311 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 ‫ما أحاول قوله...‬ 312 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 ‫أتطلع للمضي قدمًا بكل ما حصل.‬ 313 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 ‫هو يتحدث عن "فيغاس". صحيح يا "بول"؟‬ 314 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 ‫ولديه أمور أخرى يود قولها. صحيح يا "بول"؟‬ 315 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 ‫أظن ذلك.‬ 316 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ‫ما هذا؟‬ 317 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 ‫ماذا تفعل يا "بول"؟‬ 318 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 ‫حسنًا. أنا آسف.‬ 319 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 ‫اتفقنا؟‬ 320 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 ‫أنا بغاية الأسف. أخفقت.‬ 321 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 ‫حسنًا، هذا كل ما كان عليك قوله. هيا، تعال.‬ 322 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 ‫تحظى عائلة "تشو" بالأفضل.‬ 323 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 ‫- عرق المنغوليين في دمنا.‬ ‫- حسنًا، لقد تصالحنا.‬ 324 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 ‫- لنعد إلى العمل العائلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 325 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 ‫"بول"، قدّم نفسك إلى "بوبي" و"مايكل"‬ ‫في الخارج.‬ 326 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 ‫- حسنًا يا رجل.‬ ‫- دعني أريك شيئًا.‬ 327 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 ‫الصناديق الظاهرة هي لأجهزة طهي أرز‬ ‫تعزف لحنًا.‬ 328 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 ‫تعزف لحن "أود تو جوي". هل تسمعني؟‬ 329 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 ‫- أجل.‬ ‫- هذا مهم.‬ 330 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 ‫هذه الأجهزة هنا تعزف أغنية‬ ‫"سينس يو بين غون" لـ"كيلي كلاركسون".‬ 331 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 ‫هل تعرف "كيلي كلاركسون"؟‬ 332 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 ‫هذه الأجهزة أخفيت فيها كل نقودي.‬ 333 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 ‫سأخفي هذه الأشياء بجدار حتى لا يراها أحد.‬ 334 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 ‫كم المبلغ؟‬ 335 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 ‫الكثير. لدي محامية تظن‬ ‫بأنه يمكنها إبقائي خارج السجن.‬ 336 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 ‫حقًا؟‬ 337 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 ‫أجل. بما أن "بول" سرق الشاحنة،‬ ‫فهذا سيخفف من عقوبة تجاوز الحدود.‬ 338 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 ‫تظهر كاميرا الكازينو مقطعًا‬ ‫يجعلك أنت مذنبًا أولًا،‬ 339 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 ‫ثم سيقول رجلي في موقع البناء‬ 340 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 ‫إن الأمر برمّته هو مجرد سوء تفاهم.‬ 341 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 ‫أجل، مثل الساحر "هوديني".‬ 342 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 ‫أجل. الإيطاليون. عقلية شبه الجزيرة.‬ 343 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 ‫هل هو إيطالي؟ لا أظن ذلك.‬ 344 00:18:51,464 --> 00:18:52,674 ‫هو إيطالي بالنسبة إلي.‬ 345 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 ‫حسنًا. لماذا تريني هذا يا "آيزاك"؟‬ 346 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 ‫لماذا؟ أنت عائلتي يا صاح.‬ 347 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 ‫- لا تخبر "بوبي" و"مايكل". أنا أثق بك.‬ ‫- حسنًا.‬ 348 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 ‫- أثق بك.‬ ‫- أنا معك.‬ 349 00:19:04,769 --> 00:19:06,938 ‫- قل "كيلي كلاركسون".‬ ‫- "كيلي كلاركسون".‬ 350 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 ‫- انظر. مكانه مناسب هنا.‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 351 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 ‫أنصت، بعد أن تقوم المحامية بدورها،‬ ‫لننهي الأمر كله.‬ 352 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 ‫توسيع. بناء. تصدير واستيراد.‬ 353 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 ‫سيتولى "بوبي" الجانب الغربي،‬ ‫والأصهب سيتولى الجانب الشرقي.‬ 354 00:19:24,664 --> 00:19:26,583 ‫- وتتولى أنت مقاطعة "أورانج".‬ ‫- حسنًا.‬ 355 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 ‫وأخوك، ربما يتولى "أوكسنارد".‬ 356 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 ‫- حسنًا.‬ ‫- كان هذا رائعًا.‬ 357 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 ‫- حسنًا.‬ ‫- أقدّر لك هذا.‬ 358 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 ‫"تلك العاهرة"‬ 359 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 ‫"أيها اللعين، خرج الوضع عن حده.‬ ‫أريد أن ننهي الأمر. لنتحدث."‬ 360 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 ‫"هوم آند غاردن"‬ 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 ‫شكرًا لك على مقابلتي.‬ 362 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 ‫ماذا؟ أتريدين التلويح بالعلم الأبيض؟‬ 363 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 ‫انظر أيها الأحمق اللعين،‬ 364 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 ‫تمثيلية السرقة الغبية التي قمت بها‬ ‫أقحمت كلينا في ورطة كبيرة، اتفقنا؟‬ 365 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 ‫ماذا؟ لا أعلم عما تتحدثين.‬ 366 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 ‫أخبر صديقك أو موظفك أو أيًا كان الشخص،‬ 367 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 ‫بألّا يرتدي قميص عليه اسم الشركة‬ ‫حين يرتكب جريمة.‬ 368 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 ‫"المختارون"؟ هذا أغبى اسم سمعته بحياتي.‬ 369 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 ‫إنه ليس... ماذا يعني "كويوهاوس"؟‬ ‫"كويوهاوس"!‬ 370 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 ‫الرجل الذي دمّرنا مرج حديقة منزله‬ ‫يسعى للانتقام.‬ 371 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 ‫لديه لقطات فيديو تظهر سيارتينا‬ ‫ويريد توجيه التهم إلينا.‬ 372 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 ‫أنت لا تفهم.‬ 373 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 ‫هؤلاء الأشخاص ليس‬ ‫لديهم شيء أفضل ليقوموا به.‬ 374 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 ‫سأرسل لك رقم خط قسم شرطة الحي.‬ 375 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 ‫أريدك أن تتحمل مسؤولية ما حصل وتقول‬ ‫إن شخصًا آخر كان يقود السيارة البيضاء.‬ 376 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 ‫لم قد أفعل هذا؟‬ 377 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 ‫لأنني سأدفع لك الكثير من المال‬ ‫أيها الأحمق.‬ 378 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 ‫حسنًا.‬ 379 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ‫سأفعل ذلك مقابل 100 ألف دولار.‬ 380 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 ‫يا إلهي. كنت سأعرض عليك 10.‬ 381 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 ‫10 دولارات؟‬ 382 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 ‫أنت غبي للغاية. 10 آلاف!‬ 383 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 ‫سأفعلها مقابل 50 ألفًا.‬ 384 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 ‫25 ألفًا، هذا آخر عرض.‬ 385 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 ‫حسنًا، لكن فقط إذا اعتذرت إلي‬ ‫عن التزمير. أنت من بدأ هذا.‬ 386 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 387 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 ‫حسنًا، أنت من رجع بالسيارة نحوي كالمختل.‬ 388 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 ‫أنت من رفع الإصبع المتوسط وتظاهرت بالقوة.‬ 389 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 ‫مكانك ما كنت لأتمادى أكثر يا "دانييل".‬ 390 00:21:32,125 --> 00:21:34,419 ‫خاصةً وأنك تدير شركة البناء الصغيرة خاصتك.‬ 391 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 ‫كلانا يعرف أنك بحاجة إلى هذا المال.‬ 392 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 ‫ما زلت تلاحقينني، أليس كذلك؟‬ 393 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 ‫توقفي عن إزعاجي.‬ 394 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 ‫يا إلهي.‬ 395 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 ‫لحظة، هل أنت مغرمة بي؟‬ 396 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 ‫لا! أنا قلقة عليك! اتفقنا؟‬ 397 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 ‫أنا أهتم لأمر الأعمال الصغيرة.‬ 398 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 ‫أتعلم؟ عملي هو عمل صغير.‬ 399 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 ‫عملك هو أشبه بعمل مجهري.‬ 400 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 ‫إنه ليس عملًا مجهريًا.‬ ‫إنه عمل ضخم وإبداعي.‬ 401 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 ‫أجل، ربما يصبح كذلك. بمساعدتي.‬ 402 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 ‫نحن على وفاق هنا.‬ 403 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 ‫وإذا لم نكن كذلك، فسأغيّر الوضع‬ 404 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 ‫وأقلب إلى فصل أنت لست مستعدًا له إطلاقًا.‬ 405 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 ‫- لست مستعدًا له.‬ ‫- هل تهددينني؟‬ 406 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 ‫لأنه يمكنني العودة وقراءة الفصل الأخير.‬ 407 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 ‫ويمكنني قراءة الفصل الجديد أيضًا،‬ ‫وكلانا يعمل هذا.‬ 408 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 ‫حسنًا، هذا يكفي. أنا لا أهددك.‬ 409 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 ‫التهديد يكون هكذا،‬ 410 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 ‫"افعل ما أطلبه منك‬ ‫وإلّا سأدفنك أيها اللعين.‬ 411 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 ‫هل ستتحركان، أم ستبقيان جالسين هنا؟‬ 412 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 ‫سأغادر متى أشاء أيها السافل.‬ 413 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 ‫سنبقى هنا أيها الأحمق.‬ 414 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 ‫- سحقًا لكما.‬ 415 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أتحداك أن تكررها مجددًا!‬ 416 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 ‫تعال!‬ 417 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 ‫- قلها مجددًا أيها اللعين.‬ ‫- مختلان.‬ 418 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 ‫أنت مختل لعين!‬ 419 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 ‫حسنًا.‬ 420 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 ‫25 ألفًا.‬ 421 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 ‫حسنًا.‬ 422 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 ‫"مكالمة واردة من (نايومي)"‬ 423 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 ‫ماذا لديك يا "نايومي"؟ أنا جاهزة.‬ 424 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 ‫مرحبًا يا "أيمي". أتصل لأعتذر منك.‬ 425 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 ‫لم أكن أعلم بأنك كنت تغطّين على "فومي".‬ 426 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 ‫حسنًا.‬ 427 00:23:27,157 --> 00:23:28,116 ‫الآن أصبحت تعلمين.‬ 428 00:23:28,241 --> 00:23:30,451 ‫اتصلت بي لأنها سمعت محادثتنا.‬ 429 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 ‫شعرت بالذنب وشرحت لي كل شيء.‬ 430 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 ‫كانت مذعورة من تلك الشاحنة،‬ 431 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 ‫والآن عملية السرقة، لا بد أنهما مترابطتان.‬ 432 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 ‫أجل، أتعلمين يا "نايومي"، أردت إخبارك،‬ 433 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 ‫لكنني لم أرغب بإحراج أم زوجي هكذا.‬ 434 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 ‫أنت تتفهمين الأمر.‬ ‫نحن نعتني بكبار السن لدينا.‬ 435 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 ‫بالتأكيد. فعلت الصواب.‬ ‫سأساعدك على إيجاد السائق الآخر.‬ 436 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 ‫ما زلت أظن بأنه أحد ابني العم "تشو".‬ 437 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 ‫- حسنًا، أعلميني كيف يمكنني مساعدتك.‬ ‫- أنت لطيفة جدًا.‬ 438 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 ‫وجعلت "جورج" يتصل بـ"جوردان"‬ ‫بخصوص "توماغو".‬ 439 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 ‫إنه سعيدة للغاية.‬ 440 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 ‫"توماغو"؟‬ 441 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 ‫لم تكونا مضطرين لبيعه،‬ ‫لكنها بغاية السعادة فيه.‬ 442 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 ‫عجبًا، أجل.‬ 443 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 ‫أنا سعيدة أن "جورج" تواصل معك.‬ 444 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 ‫من دواعي سرورنا.‬ 445 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 ‫من الرائع أنني هدأت الوضع بيننا هكذا.‬ 446 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 ‫لنخرج معًا قريبًا، اتفقنا؟‬ 447 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 ‫أجل، بالطبع. قريبًا.‬ 448 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا فتاة.‬ 449 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 ‫مرحبًا.‬ 450 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 ‫ماذا حدث؟‬ 451 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 ‫تقيأ أحد الشوكولا هنا.‬ 452 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 ‫على الأرجح أنه الفتى "سباسشين"،‬ ‫الذي يسكن في آخر الشارع.‬ 453 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 ‫حقًا؟‬ 454 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 ‫أجل.‬ 455 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 ‫عزيزتي. هناك الكثير من الخشب‬ ‫في هذا المنزل.‬ 456 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 ‫حين يشعر والدك بأنه يريد التقيؤ،‬ ‫يتقيأ على الخشب.‬ 457 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 ‫وليس على السجاد.‬ 458 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 ‫يمكن لـ"سباسشين" التقيؤ على الخشب.‬ 459 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 ‫حسنًا. سأخبره بذلك.‬ 460 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 ‫"جوني"، وجدت الكثير من أغلفة الشوكولا‬ ‫في غرفة الضيوف.‬ 461 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 ‫هل هناك احتمال بأنك أكلت الكثير‬ ‫من حلوى "هيرشي كيسيز"؟‬ 462 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 ‫على الأرجح أنه "سباسشين".‬ 463 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 ‫حسنًا، حسنًا...‬ 464 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 ‫"جورج".‬ 465 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 ‫حسنًا.‬ 466 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 ‫ربما علينا الذهاب إلى منزل "سباسشين"،‬ 467 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 ‫ونسأله إن كان قد أكل الشوكولا.‬ 468 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 ‫"جوني".‬ 469 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 ‫أنصتي، لا بأس بارتكاب الأخطاء،‬ ‫لكن الكذب غير مقبول.‬ 470 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 ‫أكلت بعضها، لكن لا تغضبي مني.‬ 471 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 ‫ابقيا معًا أرجوكما.‬ 472 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 ‫هل أنت قلقة مما قالته "فومي"؟‬ 473 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 ‫أريد أن يكون الجميع سعداء طوال الوقت.‬ 474 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 ‫عزيزتي.‬ 475 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 ‫لا يمكنك أن تكوني سعيدة طوال الوقت،‬ ‫ولا بأس بذلك.‬ 476 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 ‫أجل يا عزيزتي، حتى إذا لم نكن سعداء،‬ 477 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 ‫فما زلنا نحب بعضنا البعض لأننا عائلة.‬ 478 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 ‫وتدوم العائلة للأبد.‬ 479 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 ‫حقًا؟‬ 480 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 ‫أجل، وسأحب أمك دائمًا.‬ 481 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 ‫اسم أمي "أيمي".‬ 482 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 ‫و"أيمي" تعتني بي كما تعتني بك تمامًا،‬ 483 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 ‫طوال هذه السنوات،‬ ‫وهذه العلاقة تزداد قوة كل سنة،‬ 484 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 ‫وهذا يجعلنا أقوياء للغاية.‬ 485 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 ‫أجل.‬ 486 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 ‫ويقدم إلينا والدك كل ما بوسعه.‬ 487 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 ‫يمنحنا الأولوية دائمًا.‬ 488 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‫هو يضحّي بالكثير.‬ 489 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 ‫"جورج".‬ 490 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 ‫"جورج".‬ 491 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 ‫"(بورن هاب) ذكر آسيوي مع أنثى بيضاء"‬ 492 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 ‫"الصور"‬ 493 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 ‫"تلك العاهرة"‬ 494 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 ‫تبًا.‬ 495 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 ‫هل يمكنك رؤيتي؟‬ 496 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 ‫ماذا؟‬ 497 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 ‫هل أنت في منزلي؟‬ 498 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 ‫هل أنت في منزلي؟‬ 499 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 ‫يا إلهي، أكره التحدث إليك.‬ 500 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 ‫اتصلت لأبلغك بأنني لا أحتاج‬ ‫إلى مساعدتك، مفهوم؟‬ 501 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 ‫اُلغيت الصفقة.‬ 502 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 ‫ماذا؟ لا، الصفقة قائمة.‬ 503 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 ‫انظر، تحمل شخص المسؤولية عني،‬ 504 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 ‫وأنا أقدّر بأنك كنت تنوي...‬ 505 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 ‫- لا.‬ ‫- كان مبلغًا جيدًا لك.‬ 506 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 ‫- لا.‬ ‫- لا تغضب.‬ 507 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 ‫يمكنني أن أكون من أشاء.‬ 508 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 ‫كبادرة حسن نية مني،‬ 509 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 ‫أعلمك بأن جيراني يبحثون عنك،‬ 510 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 ‫ولن يتوقفوا حتى يمسكوا بالشرير.‬ 511 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 ‫ماذا؟ أنت الشريرة!‬ 512 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 ‫ربما يمكنك إعادة طلاء شاحنتك؟‬ 513 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 ‫فعلت ذلك بالفعل.‬ 514 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 ‫بسببك أنت!‬ 515 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 ‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬ 516 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 ‫"أيمي"!‬ 517 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 ‫تبًا!‬ 518 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 ‫"اتصل بهذا الرقم أيها الوغد‬ 519 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 ‫هل تعرفون من هما السائقان‬ ‫في حادثة غضب الطريق؟"‬ 520 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 ‫أنت تتصلون بخط أمان الحي السري.‬ 521 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 ‫اتركوا رسالة.‬ 522 00:29:07,497 --> 00:29:11,667 ‫"جورجيو أرماني"‬ 523 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 ‫يؤسفني أنه باع "توماغو" دون إخبارك.‬ 524 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 ‫لا بأس. كنت أنوي بيعه.‬ 525 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 ‫أجل، لم يكن مضطرًا.‬ 526 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 ‫دعيه يظن بأنه أنقذ الموقف، اتفقنا؟‬ 527 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 ‫هو يحتاج إلى هذا.‬ 528 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 ‫حسنًا.‬ 529 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 ‫تبدين بحال أفضل بالمناسبة.‬ 530 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 ‫يتعافى جسدي بسرعة.‬ 531 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 ‫أمتأكدة من أنك اكتفيت اليوم؟‬ ‫يمكننا مواصلة التسوق.‬ 532 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 ‫أي شيء تريدينه؟ على حسابي.‬ 533 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 ‫لطالما كنت كريمة للغاية،‬ ‫وأنا متأكدة من أنك ستظلين كريمة.‬ 534 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 ‫أردت مناقشة الموضوع المهم يا "فومي".‬ 535 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 ‫- الموضوع المهم؟‬ ‫- أجل.‬ 536 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 ‫لا أراه.‬ 537 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 ‫أرى أشكال ودوامات وأنماط.‬ 538 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 ‫أحببنا أنا و"هارو" بعضنا البعض بعمق.‬ 539 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 ‫أردنا الأمور نفسها في الحياة.‬ 540 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 ‫حققنا الكثير معًا.‬ 541 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 ‫لكن الاستقرار المادي لم يكن من بينها.‬ 542 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 ‫قلقنا في إحدى الفترات حيال المال،‬ 543 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 ‫لكنه علّمني أمرًا مهمًا جدًا.‬ 544 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 ‫في اللحظة التي تبدئين فيها بالقلق،‬ 545 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 ‫واللحظة التي تعترفين فيها بالقلق،‬ 546 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 ‫ترسّخين وجوده،‬ 547 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 ‫لهذا قررنا تجاهله،‬ 548 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 ‫وقد تجاهلناه.‬ 549 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 ‫لا أظن أنني أفهم ما تقولينه.‬ 550 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 ‫حسنًا، انظري إلي الآن.‬ 551 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 ‫أشتري كل ما أريده.‬ 552 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 ‫نحن لا نملك إلّا البصيرة يا "أيمي".‬ 553 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 ‫لا وجود للحقيقة الموضوعية.‬ 554 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 ‫أنت تخلقين الحقيقة التي تريدين العيش فيها.‬ 555 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 ‫ماذا تريدين لعائلتك إذًا؟‬ 556 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 ‫ماذا تريدين لنفسك؟‬ 557 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 ‫أين هو "آيزاك"؟‬ 558 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 ‫أيها المخادع اللعين.‬ 559 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 ‫ماذا؟‬ 560 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 ‫ماذا يجري؟‬ 561 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 ‫أنا في السجن!‬ 562 00:31:20,922 --> 00:31:25,092 ‫- سأقضي فترة عقوبة من 5 إلى 10 سنوات.‬ ‫- لا أفهم. ماذا جرى؟‬ 563 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 ‫ماذا جرى؟ أنت بعتني.‬ 564 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 ‫لا أفهم عما تتحدث عنه.‬ 565 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 ‫وردني الاتصال ثم جئت فورًا إلى هنا.‬ 566 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 ‫أنا لا أعلم شيئًا.‬ 567 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 ‫هيا بنا يا "داني"!‬ 568 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 ‫أحسنت.‬ 569 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 ‫محاميتي دبرت كل شيء لتبرئتي.‬ ‫هي خططت لكل شيء.‬ 570 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 ‫هل أخفقت محاميتك؟‬ ‫هل تريد مني إيجاد محام جديد لك؟‬ 571 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 ‫هذا بسبب حادثة الطريق اللعينة‬ ‫التي تورطت بها! يظنون أنني الفاعل.‬ 572 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 ‫انتهى أمر إطلاق سراحي المشروط!‬ 573 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 ‫انتهى أمره!‬ 574 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 ‫من قد يبيعني غيرك؟ من؟‬ 575 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 ‫اهدأ، أولًا، هذا... بحقك،‬ ‫من المستحيل أن أفكر بالأمر حتى.‬ 576 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 ‫هذا تخطيط عبقري شرير.‬ ‫لا يخطر لي هذا الأمر حتى.‬ 577 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 ‫لحظة.‬ 578 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 ‫من أجل الرب.‬ 579 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 ‫- التالية!‬ ‫- هذا رائع!‬ 580 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 ‫من أجل الإله!‬ 581 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 ‫ركّز!‬ 582 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 ‫سدد الكرة!‬ 583 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 ‫أنا متأكد من أن "أيمي" رأت اللوحة‬ ‫على الشاحنة.‬ 584 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 ‫وهي باسمك.‬ 585 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 ‫تبًا.‬ 586 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 ‫أنت لم تخبرهم بأنني الفاعل، صحيح؟‬ 587 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 ‫بالطبع أخبرتهم على الفور.‬ ‫الشرطة لم تصدّقني.‬ 588 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 ‫بسبب سجلك؟‬ 589 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 ‫قل إن كنت تقودها يا رجل. قلها.‬ 590 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 ‫انقلب عليّ الفلبينيون. أخرجني من هنا!‬ 591 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 ‫حسنًا.‬ 592 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 ‫أجل يا صاح. بالطبع.‬ 593 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 ‫سأحمل التهمة عنك. اتفقنا؟‬ 594 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 ‫سأتحمل المسؤولية.‬ 595 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 ‫تبًا!‬ 596 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 ‫أنا أساندك يا رجل.‬ 597 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 ‫في أي شيء تحتاجه.‬ 598 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 ‫يا صاح، أنت تقود...‬ 599 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 ‫أنا خلفك.‬ 600 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 ‫إنه متاح!‬ 601 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 ‫تبًا!‬ 602 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬