1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 ‪別動,我來就好 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 ‪在康復前先搬來跟我們住吧 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 ‪我們會讓妳好起來的,奶奶 ‪對嗎,媽咪? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 ‪當然是 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 ‪富美,我們會陪著妳 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 ‪謝謝妳,愛美 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 ‪真希望監視器當時開著 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 ‪妳其他的都不記得了嗎? 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 ‪-我已經都告訴警察了 ‪-試著想想看,媽 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 ‪妳來屋子裡,關掉保全? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 ‪-抱歉,究竟是幾點? ‪-一切都很模糊 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 ‪妳在找爸的相片,然後呢? 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 ‪然後妳看見了一個非常白的人 ‪還有個小個子的拉丁美洲人? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 ‪拜託,別說了 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 ‪我不想再回想了 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 ‪我要販賣機的橘子汽水 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 ‪沒問題,我立刻去買 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 ‪我可以按按鈕嗎? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 ‪當然可以,走吧,我們走 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 ‪很高興妳沒事,富美 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 ‪帶來這麼多困擾非常抱歉 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 ‪不會 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 ‪我知道妳很多事情要忙 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 ‪一點也不會 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 ‪媽媽? 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 ‪我可以買糖果嗎? 27 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 ‪抱歉,親愛的,太晚了 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 ‪小瓊,跟爸爸說幫我買糖果 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 ‪我跟妳分享 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 ‪媽媽? 31 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 ‪我們畫出魔法圈圈 32 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 ‪今天非常高興聚在上帝的面前 33 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 ‪讓我們來讚美上帝與救世主吧 34 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 ‪我在敵人面前 35 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 ‪高聲唱哈雷路亞 36 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 ‪我高聲唱哈雷路亞 37 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 ‪比不信者更響亮 38 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 ‪我高聲唱哈雷路亞 39 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 ‪好的,來了,“我的武器是旋律...” 40 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 ‪我的武器是旋律 41 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 ‪我高聲唱哈雷路亞 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 ‪哈雷路亞 43 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 ‪來吧,上帝 44 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 ‪是的,耶穌 45 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 ‪他不是被軟禁了? 46 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 ‪-但他可以參加宗教活動 ‪-感謝老天,他真是個混球 47 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 ‪我早跟你們說別幹了 48 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 ‪我取消了 49 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 ‪-沒錯,我們是搞砸了 ‪-是你的提議太好了 50 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 ‪-你要我們幹嘛? ‪-看這鬼玩意了沒? 51 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 ‪這鬼東西才是真正的錢 ‪可以拿來買真正的東西 52 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 ‪你們有看到這個嗎?沒有 ‪因為這是花瓶的錢 53 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 ‪沒錯,我讓那植物小姐給沖昏頭了 54 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 ‪好嗎,心理上的,但現在都結束了 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 ‪已經完了 56 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 ‪我用我的人脈給你免費的材料 57 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 ‪我安排了這整個教堂的鬼事 58 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 ‪結果你們這群白癡去演《瞞天過海》 59 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 ‪-這是笑話 ‪-我懂 60 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 ‪-好笑的話,就該笑 ‪-好 61 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 ‪這些錢我全部留給我自己 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 ‪下一筆我們再分,行嗎? 63 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 ‪-我父母的土地,老兄... ‪-好,就這麼說定了? 64 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 ‪對 65 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 ‪看看這秀色可餐的 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 ‪沒有假釋官,還有滿滿的庫存 67 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 ‪早知道就搬進來了 68 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 ‪那扇牆打掉,把這打開 69 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 ‪多點曲線讓空間人性化 70 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 ‪讓空間人性化,媽咪 71 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 ‪小瓊,別這麼說,好嗎? 72 00:04:26,142 --> 00:04:29,312 ‪她一個早上都這樣 ‪大概是醫生開給她 73 00:04:29,312 --> 00:04:30,646 ‪太強的止痛藥了 74 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 ‪我沒感覺 75 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 ‪我覺得這屋子一定就是這種感覺 76 00:04:34,275 --> 00:04:36,819 ‪富美,何不把妳這麼棒的裝潢想法 77 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 ‪用在妳下一個房子? 78 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 ‪拜託,我最好有這麼多錢 79 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 ‪但我懂 80 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 ‪如果你們兩個不會在一起 ‪幹嘛還要改變? 81 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 ‪-什麼? ‪-如果你們要分開 82 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 ‪-就不值得頭痛這件事 ‪-富美,拜託? 83 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 ‪媽,妳哪來的這種想法? 84 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 ‪肯定是藥的關係 85 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 ‪我的口舌不緊了 86 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 ‪喬治,我來幫妳媽安頓下來 87 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 ‪妳要去店裡買她愛吃的點心嗎? 88 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 ‪好,好主意 89 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 ‪我會經過光耀植栽 ‪妳要我帶什麼回來嗎? 90 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 ‪如果不麻煩的話 91 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 ‪蜜雅在那裡 ‪她可以給你我需要的文件 92 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 ‪-我這就去辦,別擔心 ‪-謝了,寶貝 93 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 ‪喔,對 94 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 ‪不,是真的,但我沒朋友 95 00:05:30,081 --> 00:05:31,624 ‪所以我跟外面的蟲子玩 96 00:05:31,624 --> 00:05:33,209 ‪我跟蟲子玩 97 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 ‪然後我把蟋蟀帶進來 ‪跟我的特種部隊玩 98 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 ‪他們都是《星際警長》 ‪城堡外頭掛著的角色 99 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 ‪你們大概沒聽過這節目,但是... 100 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 ‪我不知道蟋蟀吃什麼 ‪我就給牠們吃餅乾,結果全死了 101 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 ‪-天啊 ‪-是啊 102 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 ‪你為何不跟你父母要隻狗來養? 103 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 ‪韓國小孩,當時沒辦法 ‪跟父母開口這種事情 104 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 ‪那是1990年後才可以的事 105 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 ‪這傢伙知道,妳看他 106 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 ‪好,我曾有隻叫貝拉的吉娃娃 107 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 ‪她非常可愛 108 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 ‪但你知道丹尼做了什麼? 109 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 ‪有一天,他發現了一隻受傷的烏鴉 110 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 ‪他用我死掉的蟋蟀照顧牠到恢復健康 111 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 ‪-對,他就這麼做的 ‪-什麼?我從沒聽過 112 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 ‪是,我當時年紀超小 113 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 ‪幾年之後我還看見那隻烏鴉 ‪超詭異的 114 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 ‪-真善良 ‪-真善良 115 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 ‪丹尼小時候對動物都很好 116 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 ‪我們該開始清理了嗎? 117 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 ‪我得準備練習了 118 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 ‪練習什麼? 119 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 ‪教會籃球錦標賽要開打了 120 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 ‪對,艾德溫的隊伍每年都贏 121 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 ‪球就是生命,我們來打吧 122 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 ‪-丹尼,他很厲害的 ‪-沒關係 123 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 ‪-截止日過了 ‪-截止日? 124 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 ‪是,很抱歉,報名兩週前就截止了 125 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 ‪教練,把我加進去吧 ‪我可是像畢卡索畫畫那樣厲害 126 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 ‪-對啊,艾德溫,好吧 ‪-對啊,好吧,艾德溫 127 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 ‪這樣吧,我跟其他隊友商量看看 128 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 ‪-很不幸,這不是我能決定的 ‪-不是由他決定的 129 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 ‪我來吧,兄弟,我跟其他隊友商量 130 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 ‪你看見我怎麼做嗎? ‪你看見我他媽的怎麼做了嗎? 131 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 ‪你看到艾絲特基本上 ‪在大家面前面視姦我? 132 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 ‪你看我搞艾德溫? 133 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 ‪我們還在教會的地盤上,老哥 134 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 ‪抱歉,耶穌 135 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 ‪等等 136 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 ‪拿著 137 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 ‪這是給你安排教堂事情的錢 138 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 ‪別告訴巴比跟邁可 139 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 ‪謝了,兄弟 140 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 ‪我知道給你父母還不夠 ‪但我也得拿到我該拿的 141 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 ‪是,當然,是的 142 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 ‪我知道你想當老大 143 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 ‪但你得相信我 ‪暫時讓我當老大,好嗎? 144 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 ‪好 145 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 ‪一旦我跟艾絲特開始約會 146 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 ‪我會安排你跟她的 ‪其中一個朋友交往,好嗎? 147 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 ‪我會罩你的,兄弟 148 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 ‪-我其實都有顧慮到你 ‪-酷,兄弟... 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 ‪謝了,艾塞克 150 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 ‪好時之吻巧克力? 151 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 ‪富美,妳的床整理好了 152 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 ‪嗨,親愛的,店面如何? 153 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 ‪很好,我剛好碰到娜歐蜜 154 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 ‪她好嗎? 155 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 ‪我猜她開始參加守望相助組織? 156 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 ‪哇,她好體貼 157 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 ‪對,她想跟媽討論搶劫的事 158 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 ‪她打算過去一趟 159 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 ‪現在? 160 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 ‪對,她剛離開光耀植栽 161 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 ‪能跟她聊聊很好 162 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 ‪合約都沒問題吧? 163 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 ‪是啊,怎麼了? 164 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 ‪她似乎很擔心 165 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 ‪我能幫什麼嗎?我該賣掉玉子椅嗎? 166 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 ‪我會賣的,妳要什麼儘管開口 167 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 ‪天啊,不,寶貝 168 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 ‪別擔心,我會解決 169 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 ‪好,我馬上回家,愛妳 170 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 ‪愛你 171 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 ‪-合約怎麼回事? ‪-沒事 172 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 ‪富美,該再吃藥了 173 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 ‪這麼快?妳確定? 174 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 ‪是的 175 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 ‪你得走了? 176 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 ‪是的 177 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 ‪我們不會再說話了吧? 178 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 ‪我猜我媽起疑了 179 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 ‪那麼... 180 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 ‪這兩週真的很棒 181 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 ‪是的 182 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 ‪好的,保重 183 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 ‪如果你知道有藝廊在請人... 184 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 ‪不,算了 185 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ‪...第六局 186 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 ‪地主隊試圖保持領先 187 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 ‪所以他們真的在施加壓力 188 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 ‪搶得籃板球,安德森,不賴... 189 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 ‪投中 190 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 ‪天... 191 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 ‪-該死 ‪-我們的地主隊領先 192 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 ‪-獲得入場資格 ‪-投中 193 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 ‪-戴維斯跑到籃框前 ‪-嘿 194 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 ‪剛好在暫停後... 195 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 ‪嘿 196 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 ‪-穿越,運球,跳躍... ‪-好的 197 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 ‪-...挑籃 ‪-該死 198 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 ‪看到沒 199 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 ‪這叫做華麗的松鼠 200 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 ‪-你得滑進去... ‪-什麼? 201 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 ‪轉一圈,左手,投進 202 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 ‪去你的 203 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 ‪為何叫華麗的松鼠? 204 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 ‪-該死 ‪-太好了,來吧 205 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 ‪這叫闖入 206 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 ‪嘿,走開 207 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 ‪嘿,走開 208 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 ‪我是誰?我是保羅 209 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 ‪那是什麼鬼? 210 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 ‪我累積HORS四個字母,你也是 ‪你打算怎麼辦? 211 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 ‪這叫藍領 212 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 ‪-兩鏟? ‪-對,只有兩鏟 213 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 ‪好,一、二... 214 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 ‪-靠 ‪-你沒投進 215 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 ‪-那超簡單的勒 ‪-少來 216 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 ‪靠 217 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 ‪我破產了 218 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 ‪身無分文的那種破產 219 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 ‪你需要多少? 220 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 ‪我不想要借錢,我想要固定的收入 221 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 ‪你有什麼我能做的建築工嗎? 222 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 ‪有工作,但你知道... 223 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 ‪事實上,公司現在在艾塞克名下 224 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 ‪表示你得先搞定他 225 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 ‪那女人讓我慘兮兮 226 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 ‪讓我以為一切都很容易 227 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 ‪是啊,她是白人,對嗎? 228 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 ‪我明白生活就是... 229 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 ‪妥協,你知道嗎? 230 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 ‪我以為我是韋伯,但我可能其實 ‪只是史托亞柯維奇,是吧? 231 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 ‪艾塞克有人脈,知道自己在幹嘛 232 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 ‪也許讓爸媽回來需要點時間 233 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 ‪但你知道,他賺到真正的錢 234 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 ‪你知道我明白什麼? 235 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 ‪我明白錢真的很重要 236 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 ‪你何不到教會,跟艾塞克聊聊? 237 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 ‪跟我們一起參加籃球錦標賽 ‪我們需要你 238 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 ‪好啊 239 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 ‪要聊聊嗎? 240 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 ‪不,我沒事 241 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 ‪我們不一定要談凱拉 242 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 ‪當那扇門關起來 ‪直接鎖上就好,你知道嗎? 243 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 ‪她就在外面 244 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 ‪你上樓,打開窗戶 ‪看見她在街頭流連 245 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 ‪就那麼簡單 246 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 ‪我是說,好,沒事 ‪因為我跟她分手了,所以... 247 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 ‪我是清潔工 248 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 ‪沒錯,我們就是做這個的 249 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 ‪周氏兄弟 250 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 ‪周氏兄弟 251 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 ‪-娜歐蜜,嗨,好可愛裝扮 ‪-嗨 252 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 ‪妳太會說話了,我還不習慣妳的頭髮 253 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 ‪很有意思,對吧? 254 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 ‪太有意思了,富美呢? 255 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 ‪她大概在陽台吧 256 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 ‪喔,不 257 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 ‪天啊,可憐的老太太 258 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 ‪經歷這一切後,她肯定累壞了 259 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 ‪是啊,她經歷太多了 260 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 ‪娜歐蜜,我們可能得改時間 ‪對吧?我是說... 261 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 ‪怎麼回事,愛美? 262 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 ‪妳還好嗎? 263 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 ‪妳什麼意思? 264 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 ‪拜託,妹子,妳大可以跟我說 265 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 ‪我是妳的朋友 266 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 ‪我們是兩個互挺的亞洲姊妹 267 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 ‪娜歐蜜,我喜歡我們的關係 268 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 ‪所以? 269 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 ‪所以...什麼? 270 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 ‪好的 271 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 ‪好,愛美 272 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 ‪好 273 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 ‪兩輛車在我們的街頭發生了路怒事件 274 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 ‪其中一輛是白色廂型車 275 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 ‪-妳開一輛白色廂型車 ‪-很多人都開白色廂型車 276 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 ‪對,但在賭城的那個擾亂份子 ‪說了非常特定的條件... 277 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 ‪那只是隨便一個喝醉的觀光客 ‪記得嗎,連喬丹都同意... 278 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 ‪-就說我同意吧 ‪-很好,我們意見相同 279 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 ‪有個鄰居在他們的 ‪保全監視器上錄到了這個 280 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 ‪愛美,天選之人公司的 ‪老闆是周艾塞克 281 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 ‪他是周丹尼的堂哥 282 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 ‪而周丹尼就是跟妳發生路怒事件的人 283 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 ‪也是那個... 284 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 ‪妳外遇的男人 285 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 ‪我跟蜜雅聊過 ‪她說妳跟喬治有些問題 286 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 ‪我知道有個水電工在妳浴室撒尿 287 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 ‪周丹尼就是跟妳分手的水電工 288 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 ‪妳拋棄的前任情人... 289 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 ‪這不好笑 290 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 ‪天啊,娜歐蜜 291 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 ‪好的 292 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 ‪謝謝 293 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 ‪我真的蠻需要的 294 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 ‪故事真是精彩 295 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ‪這些都是事實 296 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 ‪那些都是個別發生的事件 297 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 ‪但我還沒像這樣拼湊起來 298 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 ‪因為我非常樂意有時間 299 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 ‪像妳這般有創意 300 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 ‪但是,娜歐蜜... 301 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 ‪我一直忙著工作 302 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 ‪我會找到另一名司機 303 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 ‪我會確認是妳開的車 304 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 ‪因為我的確非常有時間 305 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 ‪我有時間跟喬丹碰面 ‪也有時間告訴她一切 306 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 ‪我懷疑她會想收購一家 ‪有這麼多不利條件的公司 307 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 ‪謝謝妳提醒 308 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 ‪妳繼續忙妳的吧 309 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 ‪靠 310 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 ‪保羅 311 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 ‪艾塞克,保羅大概有話要跟你說 312 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 ‪我想說的是... 313 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 ‪不論發生什麼事,我決定往前看了 314 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 ‪他說的是賭城的事,對嗎,保羅? 315 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 ‪他還有些話要說,對嗎,保羅? 316 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 ‪大概吧 317 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ‪搞什麼鬼? 318 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 ‪你在幹嘛? 319 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 ‪好啦,我很抱歉 320 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 ‪行了嗎? 321 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 ‪我真的很抱歉,我搞砸了 322 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 ‪好,你看,道個歉不就好了 ‪來吧,抱一個 323 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 ‪周家終於團結了 324 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 ‪-流著蒙古的血液 ‪-好,沒事了 325 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 ‪-回到家族事業 ‪-好 326 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 ‪保羅,去跟外面的 ‪巴比跟邁可自我介紹一下 327 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 ‪-好 ‪-我給你看樣東西 328 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 ‪這邊是一般音樂的電鍋 329 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 ‪放的是《歡樂頌》,你有注意聽嗎? 330 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 ‪-有 ‪-這很重要 331 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 ‪這邊,放的是 ‪凱莉克萊森的《不告而別》 332 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 ‪你知道凱莉克萊森? 333 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 ‪我的現金都在這裡面 334 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 ‪我要把這區用牆圍起來不讓人看到 335 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 ‪那裡有多少現金? 336 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 ‪很多,我找到了律師 ‪她認為她可以讓我不用坐牢 337 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 ‪真的嗎? 338 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 ‪對,因為保羅偷了卡車 ‪所以跨越州境就沒有這麼嚴重了 339 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 ‪賭場的監視影片證明保全先對你動手 340 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 ‪然後我在建地的人... 341 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 ‪要替我作證澄清整件事都是誤會 342 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 ‪就像脫逃大師胡迪尼 343 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 ‪是的,義大利人,半島心態 344 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 ‪他是義大利人嗎?不是吧 345 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 ‪我覺得他是 346 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 ‪好,艾塞克,你幹嘛給我看這個? 347 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 ‪為什麼?你是我天殺的家人,兄弟 348 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 ‪-別跟巴比或邁可說,我相信你 ‪-好 349 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 ‪-我相信你 ‪-沒問題 350 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 ‪-說“凱莉克萊森” ‪-凱莉克萊森 351 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 ‪-你看,他馬上融入 ‪-是吧 352 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 ‪聽著,等到律師搞定後 ‪我們全面行動 353 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 ‪拓展,建築,進出口 354 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 ‪巴比負責西部,紅髮負責東部 355 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 ‪-你負責橘郡 ‪-沒問題 356 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 ‪你弟,也許可以負責奧斯克納德 357 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 ‪-好 ‪-很棒 358 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 ‪-該死,好的 ‪-萬分感激 359 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 ‪(那婊子) 360 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 ‪(醜八怪,這鬼事越來越瞎 ‪我要結束這一切,談談吧) 361 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 ‪(居家園藝) 362 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 ‪謝謝你見我 363 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 ‪所以呢?舉白旗了? 364 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 ‪你他媽的白癡 365 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 ‪你愚蠢的搶劫雜耍 ‪讓我們兩個都麻煩大了,好嗎? 366 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 ‪什麼...?我不知道妳在說什麼 367 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 ‪告訴你朋友,或是你員工 ‪還是不管是哪個鬼 368 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 ‪也許犯罪的時候不要穿公司T恤 369 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 ‪“天選之人” ‪是我所聽過最蠢的名字 370 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 ‪才不...那光耀植栽又是什麼鬼? ‪光耀植栽? 371 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 ‪那個草皮被我們毀壞的傢伙 ‪打算血債血償 372 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 ‪他有我們兩車子的影片而且要提告 373 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 ‪你不懂 374 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 ‪這些人沒什麼更好的事要忙 375 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 ‪我會把鄰居舉報專線用簡訊傳給你 ‪你得打這通電話 376 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 ‪我要你背黑鍋並且說 ‪開白色廂型車的是別人 377 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 ‪我幹嘛要那麼做? 378 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 ‪因為我會付給你很多錢,混球 379 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 ‪好 380 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ‪好,我做,十萬 381 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 ‪天啊,我才打算給你十而已 382 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 ‪十元? 383 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 ‪你蠢斃了,什麼?一萬啦 384 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 ‪五萬我就做 385 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 ‪兩萬五,最後出價了 386 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 ‪好,除非妳道歉對我按喇叭的事 ‪是妳先起頭的 387 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 ‪-我? ‪-是啊 388 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 ‪好啊,是你像神經病那樣 ‪一直朝我倒車過來 389 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 ‪是妳跟我比中指,挑起一切的 390 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 ‪我不強迫你,好嗎? 391 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 ‪尤其是你小小的建築生意 392 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 ‪我們兩都很清楚你需要這筆錢 393 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 ‪妳還在跟蹤我? 394 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 ‪別再這麼迷我戀了 395 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 ‪天啊 396 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 ‪等等,妳愛上我了嗎? 397 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 ‪不,我擔心你,好嗎? 398 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 ‪我在乎小生意 399 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 ‪你知道嗎?我的生意是小生意 400 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 ‪你的生意比較像是...迷你細小生意 401 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 ‪才不是,是超大的生意 402 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 ‪對,也許是,但你得有我的幫忙才行 403 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 ‪我們都在同一條船上 404 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 ‪如果不是,我得下船了 405 00:22:06,826 --> 00:22:10,372 ‪然後你就準備吃不完兜著走 406 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 ‪-你會後悔的 ‪-妳是在威脅我嗎? 407 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 ‪因為我也絶不會手軟 408 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 ‪隨時能殺你個措手不及 409 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 ‪好,夠了,我不是在威脅你 410 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 ‪威脅應該是這樣的 411 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 ‪“照我的話做,否則我就把你埋了” 412 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 ‪喂,你們要走,還是只想坐在那裡? 413 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 ‪我想走的時候就會走,混球 414 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 ‪我們會繼續坐在這裡,你這白癡 415 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 ‪-去你的 416 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 ‪-你說什麼鬼? ‪-你有種再說一次 417 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 ‪過來 418 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 ‪-再說一次啊,混蛋 ‪-神經病 419 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 ‪你才是神經病 420 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 ‪好 421 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 ‪兩萬五 422 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 ‪好 423 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 ‪(娜歐蜜來電) 424 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 ‪出招吧,娜歐蜜?我準備好了 425 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 ‪嗨,愛美,我只是打來道歉的 426 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 ‪顯然我不知道妳替富美背黑鍋 427 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 ‪對 428 00:23:27,157 --> 00:23:28,032 ‪現在妳知道了 429 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 ‪她打來因為她偷聽到我們的交談 430 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 ‪她感覺很糟,向我解釋了一切 431 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 ‪她被卡車嚇到 432 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 ‪現在又遭遇搶劫,這肯定有關連 433 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 ‪對,妳知道,娜歐蜜,我想跟妳說 434 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 ‪但我不想這樣讓我婆婆難堪 435 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 ‪妳懂的,我們得照顧長輩 436 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 ‪絕對是,妳做得很對 ‪我要找到那個卡車司機 437 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 ‪我仍舊覺得是周氏堂兄弟的其中一個 438 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 ‪-有需要我幫忙的地方就說一聲 ‪-妳真貼心 439 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 ‪對了,玉子椅的事 ‪我幫喬治跟喬丹牽上線了 440 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 ‪她超開心 441 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 ‪玉子椅? 442 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 ‪你們真的不需要賣,但她超級開心 443 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 ‪哇,好的 444 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 ‪我真的很開心喬治聯繫 445 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 ‪是我們的榮幸 446 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 ‪誤會澄清了真好 447 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 ‪我們再找時間聚聚,好嗎? 448 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 ‪當然好啊 449 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 ‪-好,再見 ‪-再見,妹子 450 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 ‪嘿 451 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 ‪怎麼回事? 452 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 ‪有人吐巧克力 453 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 ‪顯然是街頭上小子,塞巴斯汀 454 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 ‪真的嗎? 455 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 ‪是的 456 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 ‪親愛的,屋裡有很多木板 457 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 ‪當爹地想要吐的時候,會吐在木板上 458 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 ‪而不是地毯 459 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 ‪塞巴斯汀可以吐在木板上 460 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 ‪好的,我會跟他說 461 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 ‪小瓊,我在客房發現很多糖果包裝紙 462 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 ‪妳是不是吃了很多好時之吻? 463 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 ‪可能是塞巴斯汀 464 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 ‪好的,那麼... 465 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 ‪喬治 466 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 ‪好的 467 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 ‪也許我們要去找塞巴斯汀 468 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 ‪問問他是否吃了巧克力 469 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 ‪小瓊 470 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 ‪犯錯沒關係,但說謊就有關係了 471 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 ‪我吃了一些,但別生氣 472 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 ‪拜託不要分開 473 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 ‪妳是因為富美說的在擔心嗎? 474 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 ‪我要大家一直都開心 475 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 ‪親愛的 476 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 ‪妳沒辦法一直開心,但這沒關係 477 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 ‪對,親愛的,就算我們不開心 478 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 ‪我們仍舊愛著彼此 ‪因為我們是一家人 479 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 ‪家人是永遠的 480 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 ‪是嗎? 481 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 ‪是的,我會一直愛著媽咪 482 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 ‪媽咪的名字是愛美 483 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 ‪愛美一直照顧我 ‪就跟她在照顧妳一樣 484 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 ‪所有這些年來,逐年打造 485 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 ‪讓我們如此強大 486 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 ‪對 487 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 ‪爸爸盡他所能給我們一切 488 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 ‪他總是把我們擺在第一順位 489 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‪他犧牲非常多 490 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 ‪喬治 491 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 ‪喬治 492 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 ‪(情色網站,亞洲男性與白人女性) 493 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 ‪(照片) 494 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 ‪(那婊子) 495 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 ‪搞什麼? 496 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 ‪妳看得見我嗎? 497 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 ‪什麼? 498 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 ‪你在我家附近? 499 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 ‪妳在我家附近? 500 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 ‪天啊,我真討厭跟你說話 501 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 ‪我打給你是讓你知道 ‪我不需要你的幫忙了,好嗎? 502 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 ‪交易取消 503 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 ‪什麼?不,說好了就是說好了 504 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 ‪聽著,我有人替我背黑鍋了 505 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 ‪我感激你願意... 506 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 ‪-不 ‪-實際上,對你來說是一筆錢 507 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 ‪-不 ‪-所以你不能生氣 508 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 ‪我想怎樣就怎樣 509 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 ‪出於我的善意 510 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 ‪別說我沒提醒你 ‪我鄰居現在正積極地在找你 511 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 ‪除非抓到壞人,否則他們不會罷休 512 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 ‪搞什麼鬼?妳才是壞人 513 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 ‪也許,漆掉你的卡車 514 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 ‪我已經漆了 515 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 ‪都因為妳 516 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 ‪好,我得掛了 517 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 ‪愛美 518 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 ‪靠 519 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 ‪(打這舉報專線,混球) 520 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 ‪(舉報專線,你知道 ‪誰是路怒症駕駛嗎?) 521 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 ‪這是匿名鄰居舉報專線 522 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 ‪請留言 523 00:29:07,497 --> 00:29:11,667 ‪(喬治亞曼尼) 524 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 ‪抱歉他沒告訴妳就賣了玉子椅 525 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 ‪沒關係,我一直就想賣了它 526 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 ‪對,他真的不需要 527 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 ‪就讓他覺得自己是英雄吧? 528 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 ‪他需要 529 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 ‪好 530 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 ‪妳看起來好多了 531 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 ‪我的身體痊癒得很快 532 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 ‪妳確定妳今天就這樣嗎? ‪我們可以繼續購物 533 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 ‪妳想要什麼都可以,我出錢 534 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 ‪妳一直都很慷慨 ‪我相信妳會繼續如此 535 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 ‪富美,我想談談房間裡的那隻大象 ‪我們裝作看不見的事 536 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 ‪-大象? ‪-是的 537 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 ‪我沒看見什麼大象 538 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 ‪我只看見形狀、旋轉跟花樣 539 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 ‪春跟我彼此深深相愛 540 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 ‪我們生命中追求的是一樣的 541 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 ‪我們一起成就許多事 542 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 ‪但財務穩定並非其中之一 543 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 ‪有段時間我們擔心收入 544 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 ‪但他教了我非常重要的事 545 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 ‪你開始擔心的時刻 546 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 ‪你開始認知擔心的時刻 547 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 ‪就是將其具體存在的時刻 548 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 ‪所以我們選擇忽視 549 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 ‪於是就這樣忽視了 550 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 ‪我好像聽不懂 551 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 ‪看看我現在 552 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 ‪買一切我要的東西 553 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 ‪愛美,這一切都是妳的感知 554 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 ‪沒有客觀的事實 555 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 ‪妳創造了妳願意居住的事實 556 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 ‪妳想要個如何的家? 557 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 ‪妳自己想要什麼? 558 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 ‪艾塞克跑去哪兒了? 559 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 ‪你這狡猾的傢伙 560 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 ‪怎樣? 561 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 ‪怎麼回事? 562 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 ‪我他媽的在牢裡 563 00:31:20,922 --> 00:31:22,381 ‪看五到十 564 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 ‪我不懂,發生了什麼事? 565 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 ‪發生什麼事?你出賣我 566 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 ‪我不知道你在說什麼 567 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 ‪我一接到電話就馬上趕過來 568 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 ‪我完全不知道什麼情況 569 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 ‪加油,丹尼 570 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 ‪就這樣 571 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 ‪我律師要幫我澄清一切 ‪她都計畫好了 572 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 ‪你的律師搞砸了嗎? ‪你需要我找個新的嗎? 573 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 ‪都是你那怒路的鬼事 ‪該死的警察以為是我幹的 574 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 ‪我的假釋完了 575 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 ‪完了 576 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 ‪除了你還有誰會出賣我?還有誰? 577 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 ‪首先...拜託 ‪我連這麼做的念頭都沒有 578 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 ‪那真是壞到聰明絕頂了 ‪我沒有那麼高明 579 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 ‪等等,兄弟 580 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 ‪為了上帝 581 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 ‪-下一個 ‪-好 582 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 ‪上帝的話 583 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 ‪專注 584 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 ‪快拿球 585 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 ‪我打賭是愛美看見卡車的車牌 586 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 ‪而車在你名下 587 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 ‪該死 588 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 ‪你沒告訴他們是我,對吧? 589 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 ‪我有,當然立刻說了 ‪警察就是不相信我 590 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 ‪天啊,因為你有前科? 591 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 ‪就說是你開的,老兄,說是你開的 592 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 ‪菲律賓幫針對我,我得離開這裡 593 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 ‪對 594 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 ‪對,兄弟,當然 595 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 ‪我會替你背書,好嗎? 596 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 ‪我背黑鍋 597 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 ‪該死透了 598 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 ‪我罩你,兄弟 599 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 ‪你需要什麼都行 600 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 ‪老兄,是你在開車... 601 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 ‪我只是搭便車 602 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 ‪他那裡有空檔 603 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 ‪搞什麼鬼? 604 00:34:51,465 --> 00:34:53,968 ‪字幕翻譯:王問僧