1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Ne miči se. Ja ću. 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 Ostat ćeš kod nas dok se ne oporaviš. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 Mi ćemo te izliječiti, oba-chan. Zar ne, mama? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 Naravno, da. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 Fumi, ovdje smo za tebe. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Hvala, Amy. 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Da je bar kamera bila uključena. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Ne sjećaš se ničega drugog? 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 - Sve sam rekla policiji. - Pokušaj se sjetiti, mama. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 Navratila si do kuće i isključila alarm? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 - U koje točno vrijeme? - Sve mi je mutno. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 Tražila si tatinu fotografiju i onda? 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 Vidjela si bijelog čovjeka i nižeg Latinoamerikanca? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Prestani, molim te. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 Ne želim više o tome razmišljati. 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 Trebam sok od naranče iz automata. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 Nema problema. Otići ću po njega. 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 Mogu li ja pritiskati gumbe? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 Naravno. Hajde, idemo. 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 Tako mi je drago što si dobro, Fumi. 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 Žao mi je što te mučim s ovim. 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 Ne. 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 Znam da imaš puno obaveza. 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 Uopće nemam. 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 Mama? 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 Mogu li uzeti slatkiš? 27 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Žao mi je, dušice. Prekasno je. 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 Junie, reci tati da meni donese slatkiš 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 i podijelit ću ga s tobom. 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 Mama? 31 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 ZAVADA 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 ISCRTAVAMO ČAROBNI KRUG 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 Kakva je radost danas biti u Gospodinovoj prisutnosti. 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 Pjevajmo za našeg Gospodina i Spasitelja. 35 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 Pjevam aleluja 36 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 U prisutnosti neprijatelja svog 37 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Pjevam aleluja 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 Glasnije od nevjere 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 Pjevam aleluja 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 Dobro, idemo. "Moje oružje je melodija..." 41 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 Moje oružje je melodija 42 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 Pjevam aleluja 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 Aleluja! 44 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 Evo ga, Bože! 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 Da, Isuse! 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 Mislio sam da je u kućnom pritvoru. 47 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 - Dobio je vjersko izuzeće. - Hvala Bogu. Bio je naporan. 48 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 Rekao sam vam da to ne radite. 49 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 Otkazao sam. 50 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - Zajebali smo. - Prodao si nam dobru priču. 51 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - Što smo mogli? - Vidiš ovo? 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Ovo je prava lova. Kojom možeš kupiti svašta. 53 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 Vidiš ovo? S tim ne možeš. To je lova od vaze. 54 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Dobro, dopustio sam da me ta žena s biljkama smanta. 55 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 Psihološki, ali sad je gotovo s tim. 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 Sjebano je. 57 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 Koristim svoje veze da ti nabavim besplatan materijal. 58 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 Sredim sve za crkvu, 59 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 a vi idioti glumite Oceanovih 911. 60 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 - Hej, to je fora. - Shvatio sam. 61 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 - Onda se nasmij kad je smiješno. - Dobro. 62 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Zadržat ću svu ovu lovu. 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 Podijelit ćemo drugu. Može? 64 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - Zemlja za moje roditelje... - Dobro. Riješeno? 65 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 Da. 66 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 Pogledaj tu milinu. 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Nema čuvara, koliko skladište. 68 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Trebao bih se ovamo preseliti. 69 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 Sruši taj zid. Otvori ovo. 70 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Više oblina da se humanizira prostor. 71 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 Humaniziraj prostor, mama. 72 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 Nemoj to govoriti, Junie. 73 00:04:26,142 --> 00:04:29,312 Cijelo je jutro takva. Mislim da joj je liječnik prepisao 74 00:04:29,312 --> 00:04:31,856 - presnažan lijek protiv bolova. - Ništa ne osjećam. 75 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Osjećam se baš kao i ova kuća. 76 00:04:34,275 --> 00:04:37,862 Fumi, sačuvajmo tvoje ideje za renovacije za tvoj idući dom. 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 Molim te, kao da imam novca za to. 78 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 Ali nabavit ću ga. 79 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 Čemu renovacije ako možda nećete ostati zajedno? 80 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 - Što? - Ako ćete se rastati, 81 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 - ne vrijedi te muke. - Fumi, molim te. 82 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 Mama, otkuda ti to? 83 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Sigurno od tableta. 84 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 Jezik mi se raspleo. 85 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 George, pomoći ću tvojoj mami da se smjesti. 86 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 Hoćeš otići do trgovine po njezinu najdražu grickalicu? 87 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 Hoću. Sjajna ideja. 88 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Proći ću pored Koyohausa. Trebaš li što da donesem? 89 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Ako ti nije prevelika tlaka, 90 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 Mia je ondje, ona ti može dati dokumente koje trebam. 91 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 - Može. Nema frke. - Hvala, dragi. 92 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 Da, da. 93 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 Ne, ozbiljno, nisam imao prijatelja. 94 00:05:30,081 --> 00:05:33,209 Igrao sam se vani s bubama, s kukcima. 95 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 Unio bih cvrčke da se igraju s mojim vojnicima. 96 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 I svi bi bili u utvrdi iz serije Bravestarr, 97 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 koju ne znate, ali... 98 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 Nisam znao što cvrčci jedu. Davao sam im kolačiće i svi su uginuli. 99 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 - Bože moj. - Da. 100 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Zašto od roditelja nisi tražio psa? 101 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 Korejska djeca, tada nisi smio ništa tražiti. 102 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 To se dogodilo nakon 1990. 103 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 On zna. Pogledajte ga. 104 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Dobro, ja sam imao čivavu Bellu. 105 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 Bila je jako slatka. Jako. 106 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 Ali znate što je Danny učinio? 107 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 Jednoga dana, našao je ozlijeđenu vranu 108 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 i izliječio je hraneći je mojim mrtvim cvrčcima. 109 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 - Da, učinio je to. - Što? Nikad čula za to. 110 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 Da, bio sam jako mlad. 111 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 Vidio sam tu vranu godinama poslije. Bilo je čudno. 112 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 - Kako lijepo. - Kako lijepo. 113 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 Danny je uvijek jako dobro znao sa životinjama. 114 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 Hoćemo li početi čistiti? 115 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 Moram se pripremiti za trening. 116 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 Trening za što? 117 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 Uskoro se održava crkveni turnir u košarci. 118 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Edwinova ekipa uvijek pobijedi. 119 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 Košarka je život. Daj da i mi igramo. 120 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 - Danny je jako dobar. - Ne treba. 121 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 - Prošao je rok. - Rok? 122 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Žao mi je, prijave su završile prije dva tjedna. 123 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 Ubaci mene, treneru. Dobar sam kao Picasso s bojama. 124 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 - Da, Edwine. Hajde. - Da, hajde, Edwine. 125 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 Znate što? Pitat ću druge ekipe. 126 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 - Nije do mene, nažalost. - Nije do njega. 127 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 Kužim te. Ja ću pitati druge ekipe. 128 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 Jesi vidio kako sam to odradio? Jesi vidio? 129 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Jesi vidio kako me Esther skidala pogledom pred svima? 130 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 I kako sam sjebao Edwina? 131 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 Još smo kod crkve, stari. 132 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 Oprosti, Isuse. 133 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 Hej, čekaj. 134 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Uzmi ovo. 135 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 Tvoja lova jer si sredio ovaj posao. 136 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 Nemoj reći Bobbyju ili Michaelu. 137 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Hvala. 138 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Znam da nije dovoljno za tvoje starce, ali moram i ja svoje dovesti. 139 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 Da, naravno. 140 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 Znam da želiš biti glavni, 141 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 ali moraš mi vjerovati i pustiti mi da malo vodim. 142 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Dobro. 143 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 Kad Esther i ja počnemo hodati, 144 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 namjestit ću ti jednu njezinu prijateljicu. Može? 145 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 Tu sam za tebe, buraz. 146 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 - Uvijek mislim na tebe. - Fora, stari. 147 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Hvala, Isaac. 148 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 Hershey's Kisses? 149 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 Fumi, krevet je spreman. 150 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 Bok, dušo. Kako je u trgovini? 151 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 Dobro. Baš sam sreo Naomi. 152 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 Kako je ona? 153 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 Organizirala je susjedsku stražu? 154 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 Baš obazrivo od nje. 155 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 Da, htjela je razgovarati s mamom o pljački. 156 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 Navratit će. 157 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 Sada? 158 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 Da, baš je otišla iz Koyohausa. 159 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 Dobro, ispričat će mi sve. 160 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 Je li sve u redu s prodajom? 161 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 Mislim da jest. Zašto? 162 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Djelovala je zabrinuto. 163 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 Mogu li ja kako pomoći? Da prodam Tamago? 164 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 Učinit ću to. Što god ti treba. 165 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 Bože. Ne, dušo. 166 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 Ne brini se. Riješit ću to. 167 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Dobro. Brzo ću doći kući. Volim te. 168 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Volim te. 169 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 - Što se zbiva s prodajom? - Ništa. 170 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Mislim da je vrijeme za Percodan. 171 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 Već? Sigurna si? 172 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 Da. 173 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Moraš ići? 174 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Da. 175 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 Više nećemo razgovarati, zar ne? 176 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 Mislim da moja mama nešto sumnja. 177 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 Pa... 178 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 Bilo je to lijepih nekoliko tjedana. 179 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 Da, jest. 180 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Dobro. Čuvaj se. 181 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 I ako znaš da neka galerija traži... 182 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Ne, nema veze. 183 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ...šesta utakmica. 184 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 Domaći pokušavaju zadržati prednost 185 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 pa dosta pritišću. 186 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 Povratak, Anderson, dobro je... 187 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 U kantu. 188 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 - Kvragu. - Naša momčad imala je prednost. 189 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - I dobiva prolaz. - U kantu. 190 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 Davis ide ispred. 191 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Baš nakon isteka... 192 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 Hej! 193 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 - Kroz ovo, driblaj, skoči... - Dobro. 194 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 - ...zakucaj. - Kvragu! 195 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 Lovi. 196 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 To se zove raskošna vjeverica. 197 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 - Moraš uletjeti... - Što? 198 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 ...zavrtjeti se, lijevom rukom ubaciti. 199 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 Jebi se. 200 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 Zašto se zove raskošna vjeverica? 201 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 - Jebote! - To! Idemo! 202 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 Ovo se zove provala. 203 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 Hej, gubi se! 204 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Hej, gubi se! 205 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 Tko sam ja? Ja sam Paul. 206 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 Koji je to vrag? 207 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 Izjednačeni smo. Što ćeš sad ti? 208 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Ovo se zove radnik. 209 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 - Dva dodira. - Da, samo dva. 210 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Dobro. Jedan, dva... 211 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - Jebemu! - Promašio si! 212 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - To je bilo tako lako! - Daj me nemoj! 213 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 Jebote! 214 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 U besparici sam. 215 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 Ono, ne mogu ništa. 216 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 Koliko trebaš? 217 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 Ne želim posuditi novac. Želim redovitu plaću. 218 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 Imaš kakav posao za mene? 219 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 Ima posla, ali znaš... 220 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 Zapravo, tvrtka je sad na Isaacovo ime. 221 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Znači da moraš izgladiti stvar s njim. 222 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Ona me ženska sjebala. 223 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Mislio sam da će biti lako. 224 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Da. Mislim, bjelkinja je, ne? 225 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Znaš, shvatio sam da je u životu 226 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 bitan kompromis. 227 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 Mislio sam da sam Webber, no možda sam Stojaković. 228 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Isaac ima veze, zna što radi. 229 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 Možda će trebati malo duže da se mama i tata vrate, 230 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 ali on donosi pravu lovu. 231 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 Znaš što sam ja shvatio? 232 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 Shvatio sam da je novac jako bitan. 233 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 Znaš što? Dođi u crkvu, razgovaraj s Isaacom. 234 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 Igraj košarku s nama na turniru. Trebamo te. 235 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Da, trebate. 236 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 Hoćeš razgovarati o nečemu? 237 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 Ne, dobro sam. 238 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 Ne moramo razgovarati o Kayli. 239 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 Ali kad se vrata zatvore, zaključaj ih. 240 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 Ona ostaje vani. 241 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Popni se na kat, otvori prozor, i gledaj kako ona odlazi. 242 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Lako. 243 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 U redu je jer sam ja prekinuo s njom. Pa... 244 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 Ja se rješavam smeća. 245 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 Tako je. To mi radimo. 246 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 Cho burazi. 247 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 Cho burazi. 248 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 - Naomi. Bok! Lijepo izgledaš. - Bok! 249 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 Lijepo do tebe. Još se ne mogu nadiviti tvojoj frizuri. 250 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 Fora je, zar ne? 251 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 Jako. Gdje je Fumi? 252 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Mislim da je na terasi. 253 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 O, ne. 254 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Bože, sirotica. 255 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Sigurno je premorena nakon svega što je prošla. 256 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Da. Baš je svašta prošla. 257 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 Naomi, trebale bismo se naći neki drugi put. 258 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Što se događa, Amy? 259 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Jesi li dobro? 260 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Kako to misliš? 261 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 Daj, curo, meni možeš reći. 262 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Prijateljica sam ti. 263 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 Mi smo dvije azijske sestre koje se podržavaju. 264 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Naomi, volim to kod nas. 265 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 Pa? 266 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 Pa... što? 267 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 Dobro. 268 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 Dobro, Amy. 269 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 Dobro. 270 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 Dva su auta sudjelovala u incidentu u prometu u našoj četvrti, 271 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 a jedan je bio bijeli SUV. 272 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Ti voziš bijeli SUV. - Puno ljudi vozi bijeli SUV. 273 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 Znam, ali onaj provokator u Vegasu rekao je neke vrlo određene stvari... 274 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 To je bio neki pijani turist. Čak se i Jordan složila... 275 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 - Recimo da se slažem. - Dobro, svi se slažemo. 276 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 Ovo je snimila nadzorna kamera jednog susjeda. 277 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 Amy, vlasnik tvrtke Odabrani je Isaac Cho. 278 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 On je rođak Daniela Choa, 279 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 čovjeka s kojim si sudjelovala u incidentu, 280 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 čovjeka s kojim... 281 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 imaš ljubavnu vezu. 282 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 Razgovarala sam s Miom, rekla je da ti i George imate problema. 283 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 Znam da se neki radnik pomokrio po tvojoj kupaonici. 284 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Daniel Cho je radnik s kojim si prekinula, 285 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 tvoj odbačeni bivši ljubavnik... 286 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 To nije smiješno. 287 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Bože moj, Naomi. 288 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 Dobro. 289 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 Hvala ti. 290 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 Trebalo mi je to. 291 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 To je prava priča. 292 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 To su sve činjenice. 293 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 To su sve odvojeni događaji. 294 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 Nisam ih tako povezala 295 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 jer bih voljela da imam vremena 296 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 biti tako kreativna kao ti, 297 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 ali, kvragu, Naomi... 298 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 Uvijek sam prezauzeta poslom. 299 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Naći ću tog drugog vozača 300 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 i potvrditi da si ti vozila 301 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 jer imam sve vrijeme ovoga svijeta. 302 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 Vrijeme da se nađem s Jordan, ispričam joj sve, 303 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 i sumnjam da će htjeti preuzeti tvrtku s toliko rizika. 304 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Hvala ti na upozorenju. 305 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 Samo ti sebe zaposli. 306 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Jebemu. 307 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 Paule. 308 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Isaac, Paul ti želi nešto reći. 309 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 Želim reći... 310 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 što god se dogodilo, želim da to prevaziđemo. 311 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Govori o Vegasu. Zar ne, Paule? 312 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 Ima još toga što želi reći. Ne, Paule? 313 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Valjda. 314 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Koji vrag? 315 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 Što radiš? 316 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Dobro. Žao mi je. 317 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 Dobro? 318 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 Zbilja mi je žao. Zajebao sam. 319 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 Vidiš, to je sve što si trebao reći. Hajde, dođi. 320 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 Cho obitelj ima kraljevske dragulje. 321 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - Mongol među nama. - Dobro, riješeno. 322 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 - Vraćamo se obiteljskom poslu. - Dobro. 323 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Paule, predstavi se vani Bobbyju i Michaelu. 324 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 - Dobro. - Daj da ti nešto pokažem. 325 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 S ove su strane obična glazbena kuhala za rižu. 326 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 Sviraju "Odu radosti". Slušaš? 327 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 - Da. - To je važno. 328 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 S ove strane sviraju "Since U Been Gone" Kelly Clarkson. 329 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 Znaš tko je ona? 330 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 U njima držim lovu. 331 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Napravit ću zid ovdje da nitko ne vidi. 332 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Koliko je to love? 333 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 Puno. Imam odvjetnicu, misli da će me spasiti od zatvora. 334 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 Ma da? 335 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 Da. Paul je ukrao kamionet pa će to umanjiti prekršaj prelaska granice. 336 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 Snimke iz kasina pokazuju čuvare koji tebe love, 337 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 a onda će moj tip s gradilišta reći 338 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 da je sve skupa loša komunikacija. 339 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Kao jebeni Houdini. 340 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Da. Talijani. Mentalitet poluotoka. 341 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 On je Talijan? Mislim da nije. 342 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Meni jest. 343 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 Dobro. Isaac, zašto mi to pokazuješ? 344 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Zašto? Obitelj si mi, stari. 345 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 - Ni riječ Bobbyju i Michaelu. Vjerujem ti. - Dobro. 346 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 - Tebi vjerujem. - Shvatio sam. 347 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 - Reci "Kelly Clarkson". - Kelly Clarkson. 348 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 - Gle ti to. Dobro se uklopio. - Da, valjda. 349 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 Kad odvjetnica odradi svoje, krenimo punom parom. 350 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 Proširenje. Gradnja. Uvoz-izvoz. 351 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 Bobby će uzeti zapadni dio, riđi istočni. 352 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 - Ti dobivaš Orange County. - Može. 353 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 A tvoj brat možda dobije Oxnard. 354 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 - Može. - To je bilo lijepo. 355 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 - Sranje. - Hvala ti. 356 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 TA KUČKA 357 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 hej, šupku. ovo je otišlo predaleko. želim to završiti. razgovarajmo. 358 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 DOM I VRT 359 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Hvala ti što si došao. 360 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 Pa, što? Mahat ćeš bijelom zastavicom? 361 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 Gle, idiote glupi, 362 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 zbog tvoje glupe pljačke oboje smo do grla u govnima. 363 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 Što? Ne znam o čemu ti. 364 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Reci svom prijatelju, ili svom zaposleniku, kome god, 365 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 da ne nosi majicu tvrtke kad kani počiniti zločin. 366 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 "Odabrani"? Najgluplji naziv ikad! 367 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 Nije... A što je Koyohaus? "Koyohaus!" 368 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 Tip kojem smo uništili travnjak traži krivca. 369 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 Ima snimku naših auti i želi nas tužiti. 370 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 Ne shvaćaš. 371 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 Ti ljudi nemaju pametnija posla. 372 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 Poslat ću ti broj linije za dojavu te četvrti, i nazvat ćeš ga. 373 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 Želim da preuzmeš krivnju i kažeš da je netko drugi vozio bijeli SUV. 374 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Zašto bih to učinio, jebote? 375 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 Zato što ću ti platiti, glupane. 376 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 Dobro. 377 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Dobro. Učinit ću to. Za 100 000. 378 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Bože moj. Mislila sam ti ponuditi deset. 379 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 Deset dolara? 380 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 Zbilja si glup! Deset somova! 381 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Učinit ću to za 50 tisuća. 382 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Dvadeset i pet, posljednja ponuda. 383 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Dobro, no samo ako se ispričaš što si mi trubila. Ti si započela. 384 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 - Ja? - Da. 385 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 Ti si luđački krenuo unatrag na mene. 386 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 Ti si meni pokazala prst, sva nabrijana. 387 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 Ne izazivaj, Danijele. 388 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 Pogotovo zbog svoje tvrtke za izgradnju. 389 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 Znamo da trebaš tu lovu. 390 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Još me pratiš, ha? 391 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 Skini mi se s kite. 392 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 Bože moj. 393 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 Čekaj malo, zaljubljena si u mene? 394 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 Nisam! Zabrinuta sam za tebe! Dobro? 395 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Stalo mi je do malih tvrtki. 396 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 Znaš što? Moja tvrtka je mala. 397 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 Tvoja tvrtka je prije... mikro mala. 398 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 Nije mikro mala. Nego je magnum opus. 399 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 Da, mogla bi biti. Uz moju pomoć. 400 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 Imamo isti cilj. 401 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 A da nemamo, okrenula bih priču 402 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 na posve drugu stranu, što nisi spreman podnijeti. 403 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 - Nisi. - Prijetiš mi? 404 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Jer bih se mogao vratiti starom cilju. 405 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 Također bih mogao imati novi. 406 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 Dobro, dosta. Ne prijetim ti. 407 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 Prijetnja bi zvučala: 408 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 "Učini što sam ti rekla ili ću te pokopati, jebote." 409 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 Hej! Odlazite ili ćete ostati ovdje? 410 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 Otići ću kad ću htjeti, mater ti. 411 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Ostat ćemo ovdje, smežurana kito. 412 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 - Jebite se! 413 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 - Što si rekao? - Usudi se to ponoviti! 414 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 Dođi ovamo! 415 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 - Ponovi to, mater ti. - Bolesnici. 416 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 Ti si jebeni bolesnik! 417 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Dobro. 418 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 25 000. 419 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 Dobro. 420 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 NAOMI DOLAZNI POZIV 421 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 Što imaš, Naomi? Spremna sam. 422 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 Bok, Amy. Samo zovem da se ispričam. 423 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Naravno, nisam znala da pokrivaš Fumi. 424 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Aha. 425 00:23:27,157 --> 00:23:28,032 Sad znaš. 426 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 Nazvala je jer je čula naš razgovor. 427 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Užasno se osjećala i sve objasnila. 428 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 Prestravio ju je taj kamionet, 429 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 a sada i pljačka. To mora biti povezano. 430 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 Da, znaš, Naomi, željela sam ti reći, 431 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 ali nisam htjela dovesti svekrvu u neugodnu situaciju. 432 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Mislim, ti to kužiš. Brinemo se za naše starije. 433 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 Svakako. Dobro si postupila. Pomoći ću naći tog vozača. 434 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 I dalje mislim da je to jedan od Cho rođaka. 435 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 - Da. Javi kako mogu pomoći. - Lijepo od tebe. 436 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 I povezala sam Georgea s Jordan u vezi s Tamagom. 437 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 Ona je jako sretna. 438 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 S Tamagom? 439 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 Niste je morali prodati, ali ona je presretna zbog nje. 440 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 Da. 441 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 Drago mi je što te George zvao. 442 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 Nama je zadovoljstvo. 443 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 Lijepo je ovako sve raščistiti. 444 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 Podružimo se uskoro, može? 445 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Svakako. Uskoro. 446 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 - Dobro. Bok. - Bok. 447 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 Hej. 448 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 Što se dogodilo? 449 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 Netko je povratio čokoladu. 450 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 Navodno neki dječak iz ulice, Sebastian. 451 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 Zbilja? 452 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 Da. 453 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 Dušice. Imamo puno parketa u kući. 454 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 Kad tata povraća, povraća po parketu. 455 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 A ne tepihu. 456 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Sebastian može povratiti na parket. 457 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Dobro, reći ću mu to. 458 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 Junie, našla sam puno omota u gostinskoj sobi. 459 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 Jesi li pojela previše Hershey's Kissesa? 460 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 To je vjerojatno bio Sebastian. 461 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 Dobro, pa... 462 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 George. 463 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 Dobro. 464 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 Možda da odemo do Sebastiana 465 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 i pitamo ga je li on jeo čokoladu. 466 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 Junie. 467 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 Smiješ pogriješiti, no ne smiješ lagati. 468 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 Jela sam čokoladu, ali nemojte se ljutiti. 469 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 Molim vas, ostanite zajedno. 470 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Zabrinuta si zbog onoga što je Fumi rekla? 471 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Želim da su svi stalno sretni. 472 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Dušice. 473 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 Ne možeš biti stalno sretna, i to je u redu. 474 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Da. Dušo, čak i ako nismo sretni, 475 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 i dalje se volimo jer smo obitelj. 476 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 A obitelj je zauvijek. 477 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 Zbilja? 478 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 Da, i ja ću uvijek voljeti mamu. 479 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 Mama se zove Amy. 480 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 I Amy se brinula za mene kao što se brine za tebe, 481 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 sve ove godine, i to se gomila iz godine u godinu 482 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 i zato smo tako snažni. 483 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 Da. 484 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 I tata daje nama sve što može. 485 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Ti si mu uvijek prva. 486 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Puno toga je žrtvovao. 487 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 George. 488 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 George. 489 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 Azijski muškarac bijela žena 490 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 SLIKE 491 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 TA KUČKA 492 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 Koji vrag? 493 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 Vidiš me? 494 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 Što? 495 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 Jesi li kod moje kuće? 496 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 Jesi li ti kod moje kuće? 497 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 Bože, mrzim razgovarati s tobom. 498 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 Zovem da ti kažem kako ne trebam tvoju pomoć. 499 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 Dogovor otpada. 500 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 Što? Ne, dogovor je dogovor. 501 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 Netko je preuzeo krivnju umjesto mene 502 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 i hvala ti što si bio voljan... 503 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 - Ne. - Zapravo je to bila dobra lova za tebe. 504 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 - Ne. - Ne možeš se ljutiti. 505 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Mogu što god hoću. 506 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 U znak dobre vjere, 507 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 reći ću ti da te moji susjedi aktivno traže 508 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 i da neće stati dok ne uhvate negativca. 509 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 Koji vrag? Ti si negativka! 510 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 Možda da obojiš svoj kamionet? 511 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 Već jesam! 512 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 Zbog tebe! 513 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Dobro, moram ići. 514 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 Amy! 515 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 Jebemti! 516 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 Nazovi ovu liniju za dojave, seronjo 517 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 Linija za dojave - znate li tko su vozači ovog incidenta? 518 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 Dobili ste anonimnu liniju za dojave. 519 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 Ostavite poruku. 520 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 Žao mi je što je prodao Tamago, a da ti nije rekao. 521 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 U redu je. Ionako sam je htjela prodati. 522 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 Da, nije to morao učiniti. 523 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Pusti ga neka misli da je spasio situaciju. 524 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 Treba mu to. 525 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 Dobro. 526 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 Izgledaš mnogo bolje. 527 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Tijelo mi se brzo oporavlja. 528 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Sigurno si završila za danas? Možemo još kupovati. 529 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 Što god želiš. Ja častim. 530 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Uvijek si bila velikodušna, i sigurna sam da ćeš i dalje biti. 531 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 Fumi, želim razgovarati o onome što izbjegavamo. 532 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 - O onome? - Da. 533 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 Ne znam o čemu ti. 534 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 Vidim oblike, vrtloge i uzorke. 535 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 Haru i ja jako smo se voljeli. 536 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 Htjeli smo isto od života. 537 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Puno smo postigli zajedno. 538 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 No ne i financijsku stabilnost. 539 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 Bilo je doba kad smo se brinuli oko novca, 540 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 no naučio me nečemu jako bitnom. 541 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 Onog trena kad se počneš brinuti, 542 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 onog trena kad priznaš brigu, 543 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 učvrstiš je u stvarnosti. 544 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 Zato smo mi odabrali ignorirati, 545 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 i ignorirali smo je. 546 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 Nisam sigurna da shvaćam. 547 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 Pogledaj me sad. 548 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 Kupujem sve što želim. 549 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 Amy, sve što imaš jest percepcija. 550 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 Nema objektivne istine. 551 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 Ti stvaraš istinu u kojoj želiš živjeti. 552 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 Što želiš za svoju obitelj? 553 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 Što želiš za sebe? 554 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 Gdje je Isaac? 555 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Zmijo prokleta. 556 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 Što? 557 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 Što se zbiva? 558 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 U zatvoru sam, jebote! 559 00:31:20,922 --> 00:31:22,381 Čeka me pet do deset. 560 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 Ne shvaćam. Što se dogodilo? 561 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 Što se dogodilo? Prodao si me. 562 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 Ne znam o čemu ti. 563 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 Primio sam poziv i došao ovamo. 564 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Ništa ne znam. 565 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 Hajdemo, Danny! 566 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 Eto ga. 567 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 Odvjetnica me skoro oslobodila. Sve je isplanirala. 568 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 Odvjetnica je sjebala? Da ti nađem drugu? 569 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 Zbog tvog incidenta u prometu! Murja misli da sam ja kriv. 570 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 Ode moja uvjetna! 571 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 Jebemu! 572 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 Tko bi me drugi prodao osim tebe? Tko drugi? 573 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 Kao prvo... Daj, to mi ne bi ni palo na pamet. 574 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 To je đavolji um. Ja ni ne razmišljam tako daleko. 575 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Čekaj, stari. 576 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 Za Gospodina. 577 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 - Idući! - To! 578 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 Riječ Božja! 579 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 Usredotoči se! 580 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 Idi po loptu! 581 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 Sigurno je Amy vidjela registracijski broj kamioneta. 582 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 Na tvoje je ime. 583 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 Jebote. 584 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Nisi im rekao da sam ja, ha? 585 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Jesam. Odmah sam im rekao. Murja mi nije vjerovala. 586 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 Čovječe. Zbog tvog dosjea? 587 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 Samo reci da si ti vozio. Reci da si ti vozio. 588 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 Filipinci su se okomili na mene. Moram izaći odavde! 589 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 Da. 590 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Da, stari. Naravno. 591 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Zauzet ću se za tebe. 592 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 Preuzet ću krivnju. 593 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 Jebemu sve! 594 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 Tu sam za tebe, stari. 595 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Što god ti treba. 596 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Stari, ti voziš... 597 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 Ja sam samo putnik. 598 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 On je otvoren! 599 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 Koji vrag?! 600 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Prijevod titlova Ines Jurisic