1
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Ne miči se. Ja ću.
2
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
Ostat ćeš kod nas dok se ne oporaviš.
3
00:00:22,732 --> 00:00:26,652
Mi ćemo te izliječiti,
oba-chan. Zar ne, mama?
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
Naravno, da.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,072
Fumi, ovdje smo za tebe.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,241
Hvala, Amy.
7
00:00:32,909 --> 00:00:34,869
Da je bar kamera bila uključena.
8
00:00:34,869 --> 00:00:36,662
Ne sjećaš se ničega drugog?
9
00:00:36,662 --> 00:00:40,249
- Sve sam rekla policiji.
- Pokušaj se sjetiti, mama.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,212
Navratila si do kuće i isključila alarm?
11
00:00:44,212 --> 00:00:47,381
- U koje točno vrijeme?
- Sve mi je mutno.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,801
Tražila si tatinu fotografiju i onda?
13
00:00:49,801 --> 00:00:52,970
Vidjela si bijelog čovjeka
i nižeg Latinoamerikanca?
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Prestani, molim te.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,684
Ne želim više o tome razmišljati.
16
00:01:01,312 --> 00:01:06,526
Trebam sok od naranče iz automata.
17
00:01:09,445 --> 00:01:11,364
Nema problema. Otići ću po njega.
18
00:01:11,364 --> 00:01:12,865
Mogu li ja pritiskati gumbe?
19
00:01:12,865 --> 00:01:15,159
Naravno. Hajde, idemo.
20
00:01:31,676 --> 00:01:33,386
Tako mi je drago što si dobro, Fumi.
21
00:01:34,136 --> 00:01:36,681
Žao mi je što te mučim s ovim.
22
00:01:36,681 --> 00:01:37,598
Ne.
23
00:01:37,598 --> 00:01:42,019
Znam da imaš puno obaveza.
24
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
Uopće nemam.
25
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Mama?
26
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
Mogu li uzeti slatkiš?
27
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Žao mi je, dušice. Prekasno je.
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
Junie, reci tati da meni donese slatkiš
29
00:01:55,324 --> 00:01:56,784
i podijelit ću ga s tobom.
30
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
Mama?
31
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
ZAVADA
32
00:02:04,709 --> 00:02:08,546
ISCRTAVAMO ČAROBNI KRUG
33
00:02:09,505 --> 00:02:12,800
Kakva je radost danas biti
u Gospodinovoj prisutnosti.
34
00:02:13,467 --> 00:02:15,928
Pjevajmo za našeg Gospodina i Spasitelja.
35
00:02:19,682 --> 00:02:23,853
Pjevam aleluja
36
00:02:25,313 --> 00:02:28,774
U prisutnosti neprijatelja svog
37
00:02:31,068 --> 00:02:35,406
Pjevam aleluja
38
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
Glasnije od nevjere
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
Pjevam aleluja
40
00:02:45,708 --> 00:02:48,711
Dobro, idemo.
"Moje oružje je melodija..."
41
00:02:48,711 --> 00:02:51,839
Moje oružje je melodija
42
00:02:54,091 --> 00:02:58,596
Pjevam aleluja
43
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
Aleluja!
44
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
Evo ga, Bože!
45
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Da, Isuse!
46
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
Mislio sam da je u kućnom pritvoru.
47
00:03:14,236 --> 00:03:18,157
- Dobio je vjersko izuzeće.
- Hvala Bogu. Bio je naporan.
48
00:03:19,075 --> 00:03:21,285
Rekao sam vam da to ne radite.
49
00:03:21,285 --> 00:03:22,662
Otkazao sam.
50
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- Zajebali smo.
- Prodao si nam dobru priču.
51
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- Što smo mogli?
- Vidiš ovo?
52
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Ovo je prava lova.
Kojom možeš kupiti svašta.
53
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
Vidiš ovo? S tim ne možeš.
To je lova od vaze.
54
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Dobro, dopustio sam
da me ta žena s biljkama smanta.
55
00:03:36,217 --> 00:03:39,136
Psihološki, ali sad je gotovo s tim.
56
00:03:39,136 --> 00:03:40,221
Sjebano je.
57
00:03:40,221 --> 00:03:42,765
Koristim svoje veze
da ti nabavim besplatan materijal.
58
00:03:42,765 --> 00:03:44,267
Sredim sve za crkvu,
59
00:03:44,267 --> 00:03:47,436
a vi idioti glumite Oceanovih 911.
60
00:03:48,896 --> 00:03:51,107
- Hej, to je fora.
- Shvatio sam.
61
00:03:51,107 --> 00:03:54,944
- Onda se nasmij kad je smiješno.
- Dobro.
62
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Zadržat ću svu ovu lovu.
63
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
Podijelit ćemo drugu. Može?
64
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- Zemlja za moje roditelje...
- Dobro. Riješeno?
65
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
Da.
66
00:04:05,037 --> 00:04:07,206
Pogledaj tu milinu.
67
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
Nema čuvara, koliko skladište.
68
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Trebao bih se ovamo preseliti.
69
00:04:16,090 --> 00:04:19,135
Sruši taj zid. Otvori ovo.
70
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Više oblina da se humanizira prostor.
71
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
Humaniziraj prostor, mama.
72
00:04:24,223 --> 00:04:26,142
Nemoj to govoriti, Junie.
73
00:04:26,142 --> 00:04:29,312
Cijelo je jutro takva.
Mislim da joj je liječnik prepisao
74
00:04:29,312 --> 00:04:31,856
- presnažan lijek protiv bolova.
- Ništa ne osjećam.
75
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Osjećam se baš kao i ova kuća.
76
00:04:34,275 --> 00:04:37,862
Fumi, sačuvajmo tvoje ideje
za renovacije za tvoj idući dom.
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,864
Molim te, kao da imam novca za to.
78
00:04:39,864 --> 00:04:40,948
Ali nabavit ću ga.
79
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
Čemu renovacije
ako možda nećete ostati zajedno?
80
00:04:46,412 --> 00:04:48,331
- Što?
- Ako ćete se rastati,
81
00:04:48,331 --> 00:04:50,416
- ne vrijedi te muke.
- Fumi, molim te.
82
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
Mama, otkuda ti to?
83
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
Sigurno od tableta.
84
00:04:55,671 --> 00:04:56,839
Jezik mi se raspleo.
85
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
George, pomoći ću
tvojoj mami da se smjesti.
86
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
Hoćeš otići do trgovine
po njezinu najdražu grickalicu?
87
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
Hoću. Sjajna ideja.
88
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Proći ću pored Koyohausa.
Trebaš li što da donesem?
89
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Ako ti nije prevelika tlaka,
90
00:05:15,733 --> 00:05:18,944
Mia je ondje, ona ti može
dati dokumente koje trebam.
91
00:05:18,944 --> 00:05:21,072
- Može. Nema frke.
- Hvala, dragi.
92
00:05:21,864 --> 00:05:22,823
Da, da.
93
00:05:25,868 --> 00:05:30,081
Ne, ozbiljno, nisam imao prijatelja.
94
00:05:30,081 --> 00:05:33,209
Igrao sam se vani s bubama, s kukcima.
95
00:05:33,209 --> 00:05:36,128
Unio bih cvrčke
da se igraju s mojim vojnicima.
96
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
I svi bi bili u utvrdi
iz serije Bravestarr,
97
00:05:39,256 --> 00:05:41,258
koju ne znate, ali...
98
00:05:41,258 --> 00:05:44,637
Nisam znao što cvrčci jedu.
Davao sam im kolačiće i svi su uginuli.
99
00:05:44,637 --> 00:05:45,930
- Bože moj.
- Da.
100
00:05:45,930 --> 00:05:48,099
Zašto od roditelja nisi tražio psa?
101
00:05:48,099 --> 00:05:51,018
Korejska djeca,
tada nisi smio ništa tražiti.
102
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
To se dogodilo nakon 1990.
103
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
On zna. Pogledajte ga.
104
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
Dobro, ja sam imao čivavu Bellu.
105
00:06:00,152 --> 00:06:02,113
Bila je jako slatka. Jako.
106
00:06:03,114 --> 00:06:05,366
Ali znate što je Danny učinio?
107
00:06:05,366 --> 00:06:08,410
Jednoga dana, našao je ozlijeđenu vranu
108
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
i izliječio je hraneći je
mojim mrtvim cvrčcima.
109
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
- Da, učinio je to.
- Što? Nikad čula za to.
110
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
Da, bio sam jako mlad.
111
00:06:18,879 --> 00:06:22,258
Vidio sam tu vranu
godinama poslije. Bilo je čudno.
112
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
- Kako lijepo.
- Kako lijepo.
113
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
Danny je uvijek
jako dobro znao sa životinjama.
114
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
Hoćemo li početi čistiti?
115
00:06:31,392 --> 00:06:32,977
Moram se pripremiti za trening.
116
00:06:32,977 --> 00:06:34,270
Trening za što?
117
00:06:34,270 --> 00:06:36,730
Uskoro se održava
crkveni turnir u košarci.
118
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Edwinova ekipa uvijek pobijedi.
119
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
Košarka je život. Daj da i mi igramo.
120
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
- Danny je jako dobar.
- Ne treba.
121
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
- Prošao je rok.
- Rok?
122
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Žao mi je, prijave su
završile prije dva tjedna.
123
00:06:48,534 --> 00:06:51,871
Ubaci mene, treneru.
Dobar sam kao Picasso s bojama.
124
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
- Da, Edwine. Hajde.
- Da, hajde, Edwine.
125
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
Znate što? Pitat ću druge ekipe.
126
00:06:58,544 --> 00:07:01,088
- Nije do mene, nažalost.
- Nije do njega.
127
00:07:01,088 --> 00:07:03,966
Kužim te. Ja ću pitati druge ekipe.
128
00:07:08,220 --> 00:07:11,015
Jesi vidio kako sam
to odradio? Jesi vidio?
129
00:07:11,015 --> 00:07:13,684
Jesi vidio kako me Esther
skidala pogledom pred svima?
130
00:07:13,684 --> 00:07:15,144
I kako sam sjebao Edwina?
131
00:07:15,144 --> 00:07:17,438
Još smo kod crkve, stari.
132
00:07:17,438 --> 00:07:18,731
Oprosti, Isuse.
133
00:07:18,731 --> 00:07:19,899
Hej, čekaj.
134
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Uzmi ovo.
135
00:07:23,110 --> 00:07:25,488
Tvoja lova jer si sredio ovaj posao.
136
00:07:26,071 --> 00:07:27,615
Nemoj reći Bobbyju ili Michaelu.
137
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Hvala.
138
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Znam da nije dovoljno za tvoje starce,
ali moram i ja svoje dovesti.
139
00:07:34,038 --> 00:07:36,499
Da, naravno.
140
00:07:36,499 --> 00:07:38,792
Znam da želiš biti glavni,
141
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
ali moraš mi vjerovati
i pustiti mi da malo vodim.
142
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Dobro.
143
00:07:46,050 --> 00:07:48,093
Kad Esther i ja počnemo hodati,
144
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
namjestit ću ti jednu
njezinu prijateljicu. Može?
145
00:07:50,679 --> 00:07:51,972
Tu sam za tebe, buraz.
146
00:07:51,972 --> 00:07:54,266
- Uvijek mislim na tebe.
- Fora, stari.
147
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Hvala, Isaac.
148
00:08:10,282 --> 00:08:11,659
Hershey's Kisses?
149
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Fumi, krevet je spreman.
150
00:08:25,381 --> 00:08:26,840
Bok, dušo. Kako je u trgovini?
151
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
Dobro. Baš sam sreo Naomi.
152
00:08:29,677 --> 00:08:30,761
Kako je ona?
153
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
Organizirala je susjedsku stražu?
154
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
Baš obazrivo od nje.
155
00:08:35,182 --> 00:08:37,726
Da, htjela je razgovarati
s mamom o pljački.
156
00:08:37,726 --> 00:08:38,978
Navratit će.
157
00:08:38,978 --> 00:08:40,145
Sada?
158
00:08:40,145 --> 00:08:42,565
Da, baš je otišla iz Koyohausa.
159
00:08:43,857 --> 00:08:45,484
Dobro, ispričat će mi sve.
160
00:08:45,484 --> 00:08:47,736
Je li sve u redu s prodajom?
161
00:08:48,737 --> 00:08:50,114
Mislim da jest. Zašto?
162
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
Djelovala je zabrinuto.
163
00:08:53,659 --> 00:08:56,412
Mogu li ja kako pomoći?
Da prodam Tamago?
164
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
Učinit ću to. Što god ti treba.
165
00:08:58,289 --> 00:09:00,291
Bože. Ne, dušo.
166
00:09:00,291 --> 00:09:02,251
Ne brini se. Riješit ću to.
167
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Dobro. Brzo ću doći kući. Volim te.
168
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Volim te.
169
00:09:07,715 --> 00:09:10,926
- Što se zbiva s prodajom?
- Ništa.
170
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Mislim da je vrijeme za Percodan.
171
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
Već? Sigurna si?
172
00:09:18,058 --> 00:09:18,934
Da.
173
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Moraš ići?
174
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Da.
175
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
Više nećemo razgovarati, zar ne?
176
00:09:38,037 --> 00:09:40,080
Mislim da moja mama nešto sumnja.
177
00:09:41,915 --> 00:09:43,000
Pa...
178
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
Bilo je to lijepih nekoliko tjedana.
179
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
Da, jest.
180
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
Dobro. Čuvaj se.
181
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
I ako znaš da neka galerija traži...
182
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Ne, nema veze.
183
00:10:11,987 --> 00:10:13,364
...šesta utakmica.
184
00:10:13,364 --> 00:10:16,075
Domaći pokušavaju zadržati prednost
185
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
pa dosta pritišću.
186
00:10:18,369 --> 00:10:22,206
Povratak, Anderson, dobro je...
187
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
U kantu.
188
00:10:25,292 --> 00:10:27,711
- Kvragu.
- Naša momčad imala je prednost.
189
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- I dobiva prolaz.
- U kantu.
190
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
Davis ide ispred.
191
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Baš nakon isteka...
192
00:10:36,428 --> 00:10:37,388
Hej!
193
00:10:38,639 --> 00:10:41,475
- Kroz ovo, driblaj, skoči...
- Dobro.
194
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
- ...zakucaj.
- Kvragu!
195
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
Lovi.
196
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
To se zove raskošna vjeverica.
197
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
- Moraš uletjeti...
- Što?
198
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
...zavrtjeti se, lijevom rukom ubaciti.
199
00:10:50,526 --> 00:10:51,694
Jebi se.
200
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
Zašto se zove raskošna vjeverica?
201
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
- Jebote!
- To! Idemo!
202
00:10:59,326 --> 00:11:00,703
Ovo se zove provala.
203
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
Hej, gubi se!
204
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
Hej, gubi se!
205
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
Tko sam ja? Ja sam Paul.
206
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
Koji je to vrag?
207
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
Izjednačeni smo. Što ćeš sad ti?
208
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Ovo se zove radnik.
209
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
- Dva dodira.
- Da, samo dva.
210
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Dobro. Jedan, dva...
211
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- Jebemu!
- Promašio si!
212
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- To je bilo tako lako!
- Daj me nemoj!
213
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
Jebote!
214
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
U besparici sam.
215
00:11:32,192 --> 00:11:34,570
Ono, ne mogu ništa.
216
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
Koliko trebaš?
217
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
Ne želim posuditi novac.
Želim redovitu plaću.
218
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
Imaš kakav posao za mene?
219
00:11:42,953 --> 00:11:46,874
Ima posla, ali znaš...
220
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
Zapravo, tvrtka je sad na Isaacovo ime.
221
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Znači da moraš izgladiti stvar s njim.
222
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Ona me ženska sjebala.
223
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
Mislio sam da će biti lako.
224
00:11:59,511 --> 00:12:02,014
Da. Mislim, bjelkinja je, ne?
225
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
Znaš, shvatio sam da je u životu
226
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
bitan kompromis.
227
00:12:09,104 --> 00:12:14,359
Mislio sam da sam Webber,
no možda sam Stojaković.
228
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
Isaac ima veze, zna što radi.
229
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
Možda će trebati malo duže
da se mama i tata vrate,
230
00:12:20,199 --> 00:12:22,910
ali on donosi pravu lovu.
231
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
Znaš što sam ja shvatio?
232
00:12:26,121 --> 00:12:30,709
Shvatio sam da je novac jako bitan.
233
00:12:31,210 --> 00:12:35,380
Znaš što? Dođi u crkvu,
razgovaraj s Isaacom.
234
00:12:35,923 --> 00:12:38,550
Igraj košarku s nama
na turniru. Trebamo te.
235
00:12:38,550 --> 00:12:39,843
Da, trebate.
236
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
Hoćeš razgovarati o nečemu?
237
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
Ne, dobro sam.
238
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
Ne moramo razgovarati o Kayli.
239
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
Ali kad se vrata zatvore, zaključaj ih.
240
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
Ona ostaje vani.
241
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Popni se na kat, otvori prozor,
i gledaj kako ona odlazi.
242
00:13:06,870 --> 00:13:07,704
Lako.
243
00:13:08,872 --> 00:13:14,169
U redu je jer sam
ja prekinuo s njom. Pa...
244
00:13:15,671 --> 00:13:16,880
Ja se rješavam smeća.
245
00:13:17,589 --> 00:13:19,258
Tako je. To mi radimo.
246
00:13:20,551 --> 00:13:21,426
Cho burazi.
247
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Cho burazi.
248
00:13:31,144 --> 00:13:34,022
- Naomi. Bok! Lijepo izgledaš.
- Bok!
249
00:13:34,022 --> 00:13:37,276
Lijepo do tebe. Još se
ne mogu nadiviti tvojoj frizuri.
250
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
Fora je, zar ne?
251
00:13:38,652 --> 00:13:41,196
Jako. Gdje je Fumi?
252
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Mislim da je na terasi.
253
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
O, ne.
254
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Bože, sirotica.
255
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Sigurno je premorena
nakon svega što je prošla.
256
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Da. Baš je svašta prošla.
257
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
Naomi, trebale bismo se
naći neki drugi put.
258
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Što se događa, Amy?
259
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Jesi li dobro?
260
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Kako to misliš?
261
00:14:11,184 --> 00:14:13,395
Daj, curo, meni možeš reći.
262
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
Prijateljica sam ti.
263
00:14:14,980 --> 00:14:19,151
Mi smo dvije azijske sestre
koje se podržavaju.
264
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Naomi, volim to kod nas.
265
00:14:25,324 --> 00:14:26,283
Pa?
266
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
Pa... što?
267
00:14:34,374 --> 00:14:35,250
Dobro.
268
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
Dobro, Amy.
269
00:14:38,086 --> 00:14:39,254
Dobro.
270
00:14:39,254 --> 00:14:45,177
Dva su auta sudjelovala
u incidentu u prometu u našoj četvrti,
271
00:14:45,177 --> 00:14:47,220
a jedan je bio bijeli SUV.
272
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Ti voziš bijeli SUV.
- Puno ljudi vozi bijeli SUV.
273
00:14:51,016 --> 00:14:55,938
Znam, ali onaj provokator u Vegasu
rekao je neke vrlo određene stvari...
274
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
To je bio neki pijani turist.
Čak se i Jordan složila...
275
00:14:58,941 --> 00:15:01,860
- Recimo da se slažem.
- Dobro, svi se slažemo.
276
00:15:01,860 --> 00:15:04,988
Ovo je snimila
nadzorna kamera jednog susjeda.
277
00:15:06,573 --> 00:15:12,496
Amy, vlasnik tvrtke Odabrani je Isaac Cho.
278
00:15:13,038 --> 00:15:15,457
On je rođak Daniela Choa,
279
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
čovjeka s kojim si
sudjelovala u incidentu,
280
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
čovjeka s kojim...
281
00:15:22,798 --> 00:15:24,341
imaš ljubavnu vezu.
282
00:15:30,013 --> 00:15:34,601
Razgovarala sam s Miom,
rekla je da ti i George imate problema.
283
00:15:35,102 --> 00:15:37,688
Znam da se neki radnik
pomokrio po tvojoj kupaonici.
284
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Daniel Cho je radnik s kojim si prekinula,
285
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
tvoj odbačeni bivši ljubavnik...
286
00:15:43,026 --> 00:15:44,277
To nije smiješno.
287
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Bože moj, Naomi.
288
00:15:46,822 --> 00:15:47,906
Dobro.
289
00:15:47,906 --> 00:15:48,991
Hvala ti.
290
00:15:50,283 --> 00:15:51,576
Trebalo mi je to.
291
00:15:52,160 --> 00:15:53,954
To je prava priča.
292
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
To su sve činjenice.
293
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
To su sve odvojeni događaji.
294
00:15:58,625 --> 00:16:02,212
Nisam ih tako povezala
295
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
jer bih voljela da imam vremena
296
00:16:05,799 --> 00:16:08,927
biti tako kreativna kao ti,
297
00:16:09,428 --> 00:16:11,471
ali, kvragu, Naomi...
298
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
Uvijek sam prezauzeta poslom.
299
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Naći ću tog drugog vozača
300
00:16:21,565 --> 00:16:23,734
i potvrditi da si ti vozila
301
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
jer imam sve vrijeme ovoga svijeta.
302
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
Vrijeme da se nađem s Jordan,
ispričam joj sve,
303
00:16:29,614 --> 00:16:35,454
i sumnjam da će htjeti
preuzeti tvrtku s toliko rizika.
304
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
Hvala ti na upozorenju.
305
00:16:40,542 --> 00:16:42,335
Samo ti sebe zaposli.
306
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Jebemu.
307
00:16:58,518 --> 00:16:59,478
Paule.
308
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Isaac, Paul ti želi nešto reći.
309
00:17:05,108 --> 00:17:08,320
Želim reći...
310
00:17:10,655 --> 00:17:12,949
što god se dogodilo,
želim da to prevaziđemo.
311
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Govori o Vegasu. Zar ne, Paule?
312
00:17:20,791 --> 00:17:23,627
Ima još toga što želi reći. Ne, Paule?
313
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Valjda.
314
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Koji vrag?
315
00:17:27,506 --> 00:17:29,966
Što radiš?
316
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
Dobro. Žao mi je.
317
00:17:32,928 --> 00:17:33,929
Dobro?
318
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
Zbilja mi je žao. Zajebao sam.
319
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
Vidiš, to je sve što si
trebao reći. Hajde, dođi.
320
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
Cho obitelj ima kraljevske dragulje.
321
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
- Mongol među nama.
- Dobro, riješeno.
322
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
- Vraćamo se obiteljskom poslu.
- Dobro.
323
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Paule, predstavi se
vani Bobbyju i Michaelu.
324
00:17:59,121 --> 00:18:02,040
- Dobro.
- Daj da ti nešto pokažem.
325
00:18:03,458 --> 00:18:06,920
S ove su strane
obična glazbena kuhala za rižu.
326
00:18:06,920 --> 00:18:09,256
Sviraju "Odu radosti". Slušaš?
327
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
- Da.
- To je važno.
328
00:18:10,674 --> 00:18:14,219
S ove strane sviraju
"Since U Been Gone" Kelly Clarkson.
329
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
Znaš tko je ona?
330
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
U njima držim lovu.
331
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Napravit ću zid ovdje da nitko ne vidi.
332
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Koliko je to love?
333
00:18:24,938 --> 00:18:28,650
Puno. Imam odvjetnicu,
misli da će me spasiti od zatvora.
334
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
Ma da?
335
00:18:29,651 --> 00:18:34,447
Da. Paul je ukrao kamionet pa će to
umanjiti prekršaj prelaska granice.
336
00:18:34,447 --> 00:18:37,075
Snimke iz kasina
pokazuju čuvare koji tebe love,
337
00:18:37,075 --> 00:18:38,869
a onda će moj tip s gradilišta reći
338
00:18:38,869 --> 00:18:41,371
da je sve skupa loša komunikacija.
339
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Kao jebeni Houdini.
340
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Da. Talijani. Mentalitet poluotoka.
341
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
On je Talijan? Mislim da nije.
342
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Meni jest.
343
00:18:53,800 --> 00:18:58,138
Dobro. Isaac, zašto mi to pokazuješ?
344
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
Zašto? Obitelj si mi, stari.
345
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
- Ni riječ Bobbyju i Michaelu. Vjerujem ti.
- Dobro.
346
00:19:03,185 --> 00:19:04,769
- Tebi vjerujem.
- Shvatio sam.
347
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
- Reci "Kelly Clarkson".
- Kelly Clarkson.
348
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
- Gle ti to. Dobro se uklopio.
- Da, valjda.
349
00:19:13,820 --> 00:19:17,657
Kad odvjetnica odradi svoje,
krenimo punom parom.
350
00:19:17,657 --> 00:19:20,243
Proširenje. Gradnja. Uvoz-izvoz.
351
00:19:21,119 --> 00:19:24,080
Bobby će uzeti zapadni dio, riđi istočni.
352
00:19:24,664 --> 00:19:26,458
- Ti dobivaš Orange County.
- Može.
353
00:19:27,792 --> 00:19:31,087
A tvoj brat možda dobije Oxnard.
354
00:19:32,839 --> 00:19:34,216
- Može.
- To je bilo lijepo.
355
00:19:34,216 --> 00:19:36,384
- Sranje.
- Hvala ti.
356
00:19:45,310 --> 00:19:46,144
TA KUČKA
357
00:19:46,144 --> 00:19:49,564
hej, šupku. ovo je otišlo predaleko.
želim to završiti. razgovarajmo.
358
00:19:49,564 --> 00:19:51,650
DOM I VRT
359
00:20:00,200 --> 00:20:01,952
Hvala ti što si došao.
360
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Pa, što? Mahat ćeš bijelom zastavicom?
361
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
Gle, idiote glupi,
362
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
zbog tvoje glupe pljačke
oboje smo do grla u govnima.
363
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
Što? Ne znam o čemu ti.
364
00:20:14,756 --> 00:20:18,802
Reci svom prijatelju,
ili svom zaposleniku, kome god,
365
00:20:18,802 --> 00:20:23,223
da ne nosi majicu tvrtke
kad kani počiniti zločin.
366
00:20:23,223 --> 00:20:26,142
"Odabrani"? Najgluplji naziv ikad!
367
00:20:26,142 --> 00:20:29,521
Nije... A što je Koyohaus? "Koyohaus!"
368
00:20:29,521 --> 00:20:32,607
Tip kojem smo uništili
travnjak traži krivca.
369
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
Ima snimku naših auti i želi nas tužiti.
370
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
Ne shvaćaš.
371
00:20:37,112 --> 00:20:39,614
Ti ljudi nemaju pametnija posla.
372
00:20:41,741 --> 00:20:45,745
Poslat ću ti broj linije za dojavu
te četvrti, i nazvat ćeš ga.
373
00:20:46,454 --> 00:20:50,417
Želim da preuzmeš krivnju i kažeš
da je netko drugi vozio bijeli SUV.
374
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Zašto bih to učinio, jebote?
375
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
Zato što ću ti platiti, glupane.
376
00:20:56,715 --> 00:20:57,590
Dobro.
377
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Dobro. Učinit ću to. Za 100 000.
378
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
Bože moj. Mislila sam ti ponuditi deset.
379
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
Deset dolara?
380
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
Zbilja si glup! Deset somova!
381
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Učinit ću to za 50 tisuća.
382
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Dvadeset i pet, posljednja ponuda.
383
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Dobro, no samo ako se ispričaš
što si mi trubila. Ti si započela.
384
00:21:22,949 --> 00:21:24,326
- Ja?
- Da.
385
00:21:24,326 --> 00:21:27,245
Ti si luđački krenuo unatrag na mene.
386
00:21:27,245 --> 00:21:29,831
Ti si meni pokazala prst, sva nabrijana.
387
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
Ne izazivaj, Danijele.
388
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
Pogotovo zbog svoje tvrtke za izgradnju.
389
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
Znamo da trebaš tu lovu.
390
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Još me pratiš, ha?
391
00:21:38,590 --> 00:21:39,841
Skini mi se s kite.
392
00:21:39,841 --> 00:21:41,051
Bože moj.
393
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
Čekaj malo, zaljubljena si u mene?
394
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
Nisam! Zabrinuta sam za tebe! Dobro?
395
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Stalo mi je do malih tvrtki.
396
00:21:49,392 --> 00:21:52,228
Znaš što? Moja tvrtka je mala.
397
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
Tvoja tvrtka je prije... mikro mala.
398
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
Nije mikro mala. Nego je magnum opus.
399
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
Da, mogla bi biti. Uz moju pomoć.
400
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
Imamo isti cilj.
401
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
A da nemamo, okrenula bih priču
402
00:22:06,826 --> 00:22:10,497
na posve drugu stranu,
što nisi spreman podnijeti.
403
00:22:10,497 --> 00:22:12,707
- Nisi.
- Prijetiš mi?
404
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Jer bih se mogao vratiti starom cilju.
405
00:22:15,752 --> 00:22:18,838
Također bih mogao imati novi.
406
00:22:18,838 --> 00:22:20,799
Dobro, dosta. Ne prijetim ti.
407
00:22:20,799 --> 00:22:22,425
Prijetnja bi zvučala:
408
00:22:22,425 --> 00:22:26,221
"Učini što sam ti rekla
ili ću te pokopati, jebote."
409
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
Hej! Odlazite ili ćete ostati ovdje?
410
00:22:30,600 --> 00:22:32,519
Otići ću kad ću htjeti, mater ti.
411
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Ostat ćemo ovdje, smežurana kito.
412
00:22:34,646 --> 00:22:36,815
- Jebite se!
413
00:22:36,815 --> 00:22:39,943
- Što si rekao?
- Usudi se to ponoviti!
414
00:22:39,943 --> 00:22:40,860
Dođi ovamo!
415
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
- Ponovi to, mater ti.
- Bolesnici.
416
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
Ti si jebeni bolesnik!
417
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Dobro.
418
00:22:55,250 --> 00:22:56,417
25 000.
419
00:22:58,419 --> 00:22:59,379
Dobro.
420
00:23:03,925 --> 00:23:05,802
NAOMI
DOLAZNI POZIV
421
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
Što imaš, Naomi? Spremna sam.
422
00:23:13,518 --> 00:23:17,105
Bok, Amy. Samo zovem da se ispričam.
423
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
Naravno, nisam znala da pokrivaš Fumi.
424
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Aha.
425
00:23:27,157 --> 00:23:28,032
Sad znaš.
426
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
Nazvala je jer je čula naš razgovor.
427
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
Užasno se osjećala i sve objasnila.
428
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
Prestravio ju je taj kamionet,
429
00:23:35,039 --> 00:23:38,084
a sada i pljačka. To mora biti povezano.
430
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
Da, znaš, Naomi, željela sam ti reći,
431
00:23:42,213 --> 00:23:46,634
ali nisam htjela dovesti
svekrvu u neugodnu situaciju.
432
00:23:46,634 --> 00:23:49,804
Mislim, ti to kužiš.
Brinemo se za naše starije.
433
00:23:49,804 --> 00:23:54,267
Svakako. Dobro si postupila.
Pomoći ću naći tog vozača.
434
00:23:54,267 --> 00:23:57,103
I dalje mislim da je to
jedan od Cho rođaka.
435
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
- Da. Javi kako mogu pomoći.
- Lijepo od tebe.
436
00:24:00,773 --> 00:24:04,194
I povezala sam Georgea
s Jordan u vezi s Tamagom.
437
00:24:04,194 --> 00:24:06,070
Ona je jako sretna.
438
00:24:07,030 --> 00:24:08,114
S Tamagom?
439
00:24:08,114 --> 00:24:11,618
Niste je morali prodati,
ali ona je presretna zbog nje.
440
00:24:12,785 --> 00:24:14,120
Da.
441
00:24:14,704 --> 00:24:16,915
Drago mi je što te George zvao.
442
00:24:17,332 --> 00:24:18,541
Nama je zadovoljstvo.
443
00:24:19,959 --> 00:24:22,462
Lijepo je ovako sve raščistiti.
444
00:24:22,462 --> 00:24:23,880
Podružimo se uskoro, može?
445
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Svakako. Uskoro.
446
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
- Dobro. Bok.
- Bok.
447
00:24:37,477 --> 00:24:38,311
Hej.
448
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
Što se dogodilo?
449
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
Netko je povratio čokoladu.
450
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
Navodno neki dječak iz ulice, Sebastian.
451
00:24:46,152 --> 00:24:47,070
Zbilja?
452
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
Da.
453
00:24:47,987 --> 00:24:50,949
Dušice. Imamo puno parketa u kući.
454
00:24:50,949 --> 00:24:54,827
Kad tata povraća, povraća po parketu.
455
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
A ne tepihu.
456
00:24:56,371 --> 00:24:58,831
Sebastian može povratiti na parket.
457
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Dobro, reći ću mu to.
458
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
Junie, našla sam puno
omota u gostinskoj sobi.
459
00:25:07,090 --> 00:25:10,009
Jesi li pojela previše
Hershey's Kissesa?
460
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
To je vjerojatno bio Sebastian.
461
00:25:13,471 --> 00:25:14,305
Dobro, pa...
462
00:25:17,058 --> 00:25:17,892
George.
463
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
Dobro.
464
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
Možda da odemo do Sebastiana
465
00:25:27,443 --> 00:25:29,320
i pitamo ga je li on jeo čokoladu.
466
00:25:30,029 --> 00:25:30,905
Junie.
467
00:25:31,489 --> 00:25:35,535
Smiješ pogriješiti, no ne smiješ lagati.
468
00:25:36,661 --> 00:25:40,957
Jela sam čokoladu, ali nemojte se ljutiti.
469
00:25:40,957 --> 00:25:42,750
Molim vas, ostanite zajedno.
470
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Zabrinuta si zbog onoga
što je Fumi rekla?
471
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Želim da su svi stalno sretni.
472
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Dušice.
473
00:25:55,013 --> 00:25:58,725
Ne možeš biti stalno sretna,
i to je u redu.
474
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
Da. Dušo, čak i ako nismo sretni,
475
00:26:01,602 --> 00:26:05,023
i dalje se volimo jer smo obitelj.
476
00:26:05,023 --> 00:26:06,733
A obitelj je zauvijek.
477
00:26:06,733 --> 00:26:08,151
Zbilja?
478
00:26:08,151 --> 00:26:10,862
Da, i ja ću uvijek voljeti mamu.
479
00:26:11,654 --> 00:26:13,114
Mama se zove Amy.
480
00:26:14,490 --> 00:26:19,662
I Amy se brinula za mene
kao što se brine za tebe,
481
00:26:19,662 --> 00:26:24,375
sve ove godine, i to se
gomila iz godine u godinu
482
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
i zato smo tako snažni.
483
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
Da.
484
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
I tata daje nama sve što može.
485
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
Ti si mu uvijek prva.
486
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
Puno toga je žrtvovao.
487
00:26:36,596 --> 00:26:37,805
George.
488
00:26:39,015 --> 00:26:41,059
George.
489
00:26:51,527 --> 00:26:55,531
Azijski muškarac bijela žena
490
00:27:29,023 --> 00:27:30,566
SLIKE
491
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
TA KUČKA
492
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
Koji vrag?
493
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
Vidiš me?
494
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
Što?
495
00:28:08,938 --> 00:28:10,481
Jesi li kod moje kuće?
496
00:28:11,107 --> 00:28:12,316
Jesi li ti kod moje kuće?
497
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
Bože, mrzim razgovarati s tobom.
498
00:28:14,402 --> 00:28:18,281
Zovem da ti kažem
kako ne trebam tvoju pomoć.
499
00:28:18,281 --> 00:28:19,282
Dogovor otpada.
500
00:28:19,282 --> 00:28:20,992
Što? Ne, dogovor je dogovor.
501
00:28:20,992 --> 00:28:23,077
Netko je preuzeo krivnju umjesto mene
502
00:28:23,077 --> 00:28:25,246
i hvala ti što si bio voljan...
503
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
- Ne.
- Zapravo je to bila dobra lova za tebe.
504
00:28:27,790 --> 00:28:29,667
- Ne.
- Ne možeš se ljutiti.
505
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Mogu što god hoću.
506
00:28:31,627 --> 00:28:33,212
U znak dobre vjere,
507
00:28:33,212 --> 00:28:37,425
reći ću ti da te
moji susjedi aktivno traže
508
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
i da neće stati dok ne uhvate negativca.
509
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
Koji vrag? Ti si negativka!
510
00:28:43,222 --> 00:28:45,016
Možda da obojiš svoj kamionet?
511
00:28:45,016 --> 00:28:46,184
Već jesam!
512
00:28:46,184 --> 00:28:47,310
Zbog tebe!
513
00:28:47,310 --> 00:28:48,603
Dobro, moram ići.
514
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
Amy!
515
00:28:50,897 --> 00:28:51,773
Jebemti!
516
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
Nazovi ovu liniju za dojave, seronjo
517
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
Linija za dojave - znate li
tko su vozači ovog incidenta?
518
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
Dobili ste anonimnu liniju za dojave.
519
00:29:06,037 --> 00:29:07,497
Ostavite poruku.
520
00:29:12,210 --> 00:29:14,504
Žao mi je što je prodao Tamago,
a da ti nije rekao.
521
00:29:14,504 --> 00:29:16,964
U redu je. Ionako sam je htjela prodati.
522
00:29:16,964 --> 00:29:19,217
Da, nije to morao učiniti.
523
00:29:19,759 --> 00:29:22,512
Pusti ga neka misli
da je spasio situaciju.
524
00:29:23,054 --> 00:29:24,222
Treba mu to.
525
00:29:24,639 --> 00:29:25,515
Dobro.
526
00:29:25,932 --> 00:29:27,683
Izgledaš mnogo bolje.
527
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Tijelo mi se brzo oporavlja.
528
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Sigurno si završila za danas?
Možemo još kupovati.
529
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
Što god želiš. Ja častim.
530
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Uvijek si bila velikodušna,
i sigurna sam da ćeš i dalje biti.
531
00:29:43,324 --> 00:29:46,369
Fumi, želim razgovarati
o onome što izbjegavamo.
532
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
- O onome?
- Da.
533
00:29:47,912 --> 00:29:49,455
Ne znam o čemu ti.
534
00:29:50,581 --> 00:29:55,545
Vidim oblike, vrtloge i uzorke.
535
00:29:59,173 --> 00:30:02,051
Haru i ja jako smo se voljeli.
536
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
Htjeli smo isto od života.
537
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Puno smo postigli zajedno.
538
00:30:09,976 --> 00:30:12,311
No ne i financijsku stabilnost.
539
00:30:13,354 --> 00:30:15,523
Bilo je doba
kad smo se brinuli oko novca,
540
00:30:16,232 --> 00:30:18,276
no naučio me nečemu jako bitnom.
541
00:30:19,151 --> 00:30:21,153
Onog trena kad se počneš brinuti,
542
00:30:21,988 --> 00:30:24,365
onog trena kad priznaš brigu,
543
00:30:25,116 --> 00:30:27,201
učvrstiš je u stvarnosti.
544
00:30:27,952 --> 00:30:29,871
Zato smo mi odabrali ignorirati,
545
00:30:30,413 --> 00:30:32,123
i ignorirali smo je.
546
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
Nisam sigurna da shvaćam.
547
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
Pogledaj me sad.
548
00:30:39,171 --> 00:30:40,673
Kupujem sve što želim.
549
00:30:41,299 --> 00:30:43,467
Amy, sve što imaš jest percepcija.
550
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
Nema objektivne istine.
551
00:30:45,928 --> 00:30:48,472
Ti stvaraš istinu u kojoj želiš živjeti.
552
00:30:50,683 --> 00:30:52,894
Što želiš za svoju obitelj?
553
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
Što želiš za sebe?
554
00:31:07,825 --> 00:31:09,327
Gdje je Isaac?
555
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Zmijo prokleta.
556
00:31:17,627 --> 00:31:18,544
Što?
557
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
Što se zbiva?
558
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
U zatvoru sam, jebote!
559
00:31:20,922 --> 00:31:22,381
Čeka me pet do deset.
560
00:31:22,798 --> 00:31:25,092
Ne shvaćam. Što se dogodilo?
561
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
Što se dogodilo? Prodao si me.
562
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
Ne znam o čemu ti.
563
00:31:29,013 --> 00:31:30,765
Primio sam poziv i došao ovamo.
564
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
Ništa ne znam.
565
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
Hajdemo, Danny!
566
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
Eto ga.
567
00:31:52,620 --> 00:31:55,081
Odvjetnica me skoro oslobodila.
Sve je isplanirala.
568
00:31:55,081 --> 00:31:57,583
Odvjetnica je sjebala?
Da ti nađem drugu?
569
00:31:57,583 --> 00:32:00,628
Zbog tvog incidenta u prometu!
Murja misli da sam ja kriv.
570
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
Ode moja uvjetna!
571
00:32:02,588 --> 00:32:03,714
Jebemu!
572
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
Tko bi me drugi
prodao osim tebe? Tko drugi?
573
00:32:06,175 --> 00:32:11,138
Kao prvo... Daj,
to mi ne bi ni palo na pamet.
574
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
To je đavolji um.
Ja ni ne razmišljam tako daleko.
575
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Čekaj, stari.
576
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
Za Gospodina.
577
00:32:22,066 --> 00:32:23,734
- Idući!
- To!
578
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
Riječ Božja!
579
00:32:27,822 --> 00:32:28,656
Usredotoči se!
580
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
Idi po loptu!
581
00:32:30,616 --> 00:32:33,869
Sigurno je Amy vidjela
registracijski broj kamioneta.
582
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
Na tvoje je ime.
583
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
Jebote.
584
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Nisi im rekao da sam ja, ha?
585
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Jesam. Odmah sam im rekao.
Murja mi nije vjerovala.
586
00:32:44,130 --> 00:32:46,215
Čovječe. Zbog tvog dosjea?
587
00:32:46,215 --> 00:32:48,926
Samo reci da si ti vozio.
Reci da si ti vozio.
588
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
Filipinci su se okomili na mene.
Moram izaći odavde!
589
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
Da.
590
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Da, stari. Naravno.
591
00:32:58,686 --> 00:33:00,604
Zauzet ću se za tebe.
592
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
Preuzet ću krivnju.
593
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
Jebemu sve!
594
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
Tu sam za tebe, stari.
595
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Što god ti treba.
596
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
Stari, ti voziš...
597
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
Ja sam samo putnik.
598
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
On je otvoren!
599
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
Koji vrag?!
600
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Prijevod titlova Ines Jurisic