1 00:00:17,685 --> 00:00:19,729 No te muevas. Yo me encargo. 2 00:00:20,480 --> 00:00:22,732 Te quedarás con nosotros hasta que estés al 100 %. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 Te pondremos mejor, oba-chan. ¿Verdad, mamá? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 Claro. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 Fumi, cuentas con nosotros. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Gracias, Amy. 7 00:00:32,700 --> 00:00:34,869 Ojalá las cámaras hubieran estado encendidas. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,621 ¿No recuerdas nada más? 9 00:00:36,621 --> 00:00:40,249 - Se lo he contado todo a la policía. - Intenta recordar más. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 ¿Pasaste por casa y apagaste el sistema de seguridad? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 - Lo siento, ¿a qué hora fue? - Está todo borroso. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,842 ¿Estabas mirando una foto de papá y qué? 13 00:00:49,842 --> 00:00:52,970 ¿Viste a un hombre blanco y a un latino pequeño? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Déjalo, por favor. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 No quiero pensar más en ello. 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 Necesito un refresco de naranja de la máquina. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 No te preocupes. Ya lo traigo. 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 ¿Puedo apretar los botones? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 Claro que sí. Vamos. 20 00:01:31,676 --> 00:01:34,053 Qué alegría que estés bien, Fumi. 21 00:01:34,053 --> 00:01:36,681 Siento molestarte con esto. 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 No. 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 Sé que estás hasta arriba. 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 Para nada. 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 ¿Mamá? 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 ¿Puedo comer golosinas? 27 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Lo siento, amor. Es muy tarde. 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 Junie, dile a papá que me traiga golosinas 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 y las compartiremos. 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 ¿Mamá? 31 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 BRONCA 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 DIBUJAMOS UN CÍRCULO MÁGICO 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 Qué alegría estar hoy en presencia de Dios. 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,970 Levantémonos por nuestro Señor y salvador. 35 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 Digo aleluya. 36 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 Ante mis enemigos, 37 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 digo aleluya. 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 Más alto que la incredulidad. 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 Digo aleluya. 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 Vamos, vamos. "Mi arma es una melodía". 41 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 Mi arma es una melodía. 42 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 Digo aleluya. 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 ¡Aleluya! 44 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 ¡Eso es, Dios! 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 ¡Sí, Jesús! 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 ¿Y el arresto domiciliario? 47 00:03:14,236 --> 00:03:18,199 - Lo soltaron por la religión. - Gracias a Dios. Ha sido un capullo. 48 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 Os dije que no lo hicierais. 49 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 Lo había cancelado. 50 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - La cagamos. - Te lo montaste muy bien. 51 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - ¿Qué querías que hiciéramos? - ¿Veis esto? 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Es dinero de verdad. Con esto puedes comprar cosas. 53 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 ¿Veis esto? No sirve. Es dinero de jarrones. 54 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Deje que la tía de las plantas me sacara de mis casillas. 55 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 Psicológicamente, pero se ha acabado. 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 Pues está jodido. 57 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 Estoy usando mis conexiones para conseguirte material. 58 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 Yo organizando lo de la iglesia 59 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 y vosotros, capullos, jugando a Oceans 112. 60 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 - Es un chiste. - Lo pillo. 61 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 - Ríete cuando algo es gracioso. - Vale. 62 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Me quedaré con todo el dinero. 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 El próximo lo repartimos, ¿guay? 64 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - El terreno de mis padres... - ¿Conformes? 65 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 Sí. 66 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 Mira cuántas monadas. 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 No hay agente de la condicional, este espacio. 68 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Debería mudarme. 69 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 Tira esa pared. Abre el espacio. 70 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Más curvas para humanizar el espacio. 71 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 Humaniza el espacio, mamá. 72 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 No digas eso, Junie. 73 00:04:26,142 --> 00:04:29,312 Lleva toda la mañana así, creo que el médico le ha recetado 74 00:04:29,312 --> 00:04:30,646 analgésicos muy potentes. 75 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 No siento nada. 76 00:04:32,440 --> 00:04:34,233 Me siento como esta casa. 77 00:04:34,233 --> 00:04:36,819 Fumi, ¿y si reservamos tus grandes ideas de remodelación 78 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 para tu próxima casa? 79 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 Por favor, como si tuviera dinero. 80 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 Pero lo entiendo. 81 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 ¿Para qué hacer cambios si puede que no sigáis juntos? 82 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 - ¿Qué? - Si vais a separaros, 83 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 - no vale la pena. - Fumi. 84 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 Mamá, ¿a qué viene esto? 85 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Deben ser las pastillas. 86 00:04:55,421 --> 00:04:56,839 Tengo la lengua suelta. 87 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 George, voy a ayudar a tu madre a instalarse. 88 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 ¿Vas a la tienda y le traes sus cosas favoritas? 89 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 Buena idea. 90 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Pasaré por Kōyōhaus. ¿Quieres que traiga algo? 91 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Si no es mucho problema, 92 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 que Mia te dé unos papeles que necesito. 93 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 - Vale. No te preocupes. - Gracias. 94 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 Sí. 95 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 De verdad. No tenía amigos. 96 00:05:30,081 --> 00:05:31,624 Así que jugaba con bichos, 97 00:05:31,624 --> 00:05:33,209 con insectos, 98 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 y metía grillos en casa para jugar con los G.I. Joes 99 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 en un fuerte de unos dibujos que se llamaban BraveStarr, 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 que no conoceréis, pero... 101 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 No sé qué comen los grillos. Les daba galletas y se morían. 102 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 - Madre mía. - Sí. 103 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 ¿Por qué no pediste a tus padres un perro? 104 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 Los coreanos, entonces, no podíamos pedir esas cosas. 105 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 Fue antes de 1990. 106 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Él lo sabe. Míralo. 107 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Tuve una chihuahua llamada Bella. 108 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 Era monísima. Una monada. 109 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 ¿Sabéis lo que hizo Danny? 110 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 Un día se encontró un cuervo herido 111 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 y lo curó dándole de comer mis grillos muertos. 112 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 - Sí. - ¿Qué? No lo sabía. 113 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 Era muy pequeño. 114 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 Vi al cuervo años después de eso. Era raro. 115 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 - Qué dulce. - Sí. 116 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 De pequeño, Danny era muy bueno con los animales. 117 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 ¿Empezamos a recoger? 118 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 Tengo que entrenar. 119 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 ¿Para qué? 120 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 El torneo de baloncesto es pronto. 121 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 El equipo de Edwin gana todos los años. 122 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 La pelota da la vida. Deja que juguemos. 123 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 - Danny es muy bueno. - No pasa nada. 124 00:06:43,279 --> 00:06:44,905 - Estamos fuera de plazo. - ¿Plazo? 125 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Sí, lo siento, las inscripciones se cerraron hace semanas. 126 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 Méteme, entrenador. Como Picasso, me gusta pringarme. 127 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 - Vamos, Edwin. - Sí, venga ya. 128 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 ¿Sabéis qué? Le preguntaré a los otros equipos. 129 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 - Desgraciadamente no es cosa mía. - No es cosa suya. 130 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 Le preguntaré a los otros equipos. 131 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 ¿Ves cómo lo he hecho? ¿Lo ves? 132 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Esther me comía con la mirada delante de todo el mundo. 133 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 ¿Viste cómo vacilé a Edwin? 134 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 Seguimos en propiedad de la iglesia. 135 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 Lo siento, Jesús. 136 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 Espera. 137 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Toma esto. 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 Es tu dinero por esto de la iglesia. 139 00:07:25,905 --> 00:07:27,615 No se lo digas a Bobby ni a Michael. 140 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Gracias, tío. 141 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Sé que no es suficiente para tus padres, pero tengo mi parte. 142 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 Claro. 143 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 Sé que quieres estar al mando, 144 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 pero tienes que confiar en mí y dejarme mandar un rato. 145 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Vale. 146 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 Cuando empiece a salir con Esther, 147 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 te conseguiré a una de sus amigas. 148 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 Estamos juntos. 149 00:07:51,972 --> 00:07:54,308 - Siempre pienso en ti. - Guay, colega. 150 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Gracias, Isaac. 151 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 ¿Bombones? 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 Fumi, la cama está lista. 153 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 Cariño. ¿Qué tal la tienda? 154 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 Bien, he visto a Naomi. 155 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 ¿Qué tal le va? 156 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 Creo que va a empezar a vigilar el barrio. 157 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 Qué considerada es. 158 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 Sí, quería hablar con mamá sobre el robo. 159 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 Se pasará. 160 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 ¿Ahora? 161 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 Sí, acaba de salir de Kōyōhaus. 162 00:08:43,816 --> 00:08:45,484 Estará bien ponernos al día. 163 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 ¿Todo bien con el acuerdo? 164 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 Eso creo, ¿por? 165 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Parecía preocupada. 166 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 ¿Puedo hacer algo para ayudar? ¿Debería vender la Tamago? 167 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 Lo haría. Lo que necesites. 168 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 No, cariño. 169 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 No te preocupes, lo solucionaremos. 170 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Vale, volveré pronto. Te quiero. 171 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Te quiero. 172 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 - ¿Qué pasa con el acuerdo? - Nada. 173 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Fumi, creo que te toca otro Percodan. 174 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 ¿Ya? ¿Estás segura? 175 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 Sí. 176 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 ¿Tienes que irte? 177 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Sí. 178 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 No vamos a vernos más, ¿verdad? 179 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 Creo que mi madre sospecha algo. 180 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 Bueno, han sido... 181 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 unas semanas muy bonitas. 182 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 Sí. 183 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Cuídate. 184 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 Y si sabes de alguna galería que esté contratando... 185 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 No, no te preocupes. 186 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 Partido seis. 187 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 El equipo local intenta mantener la ventaja 188 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 presionando de verdad. 189 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 Rebote, Anderson, es bueno... 190 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 Tiros libres. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 Dios. 192 00:10:25,209 --> 00:10:27,711 - Joder. - El equipo local iba por delante. 193 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - Y consigue el pase de entrada. - Tiros libres. 194 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 - Davis delante del aro. - Venga ya. 195 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Justo fuera de tiempo... 196 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 ¡Eh! 197 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 - Tiras, regateas, saltas... - Vale, vale. 198 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 - ...con los dedos. - ¡Toma ya! 199 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 Mira eso. 200 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Se llama la ardilla opulenta. 201 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 - Te deslizas... - ¿Qué? 202 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 giras, mano izquierda, dentro. 203 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 Capullo. 204 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 ¿Por qué se llama la ardilla opulenta? 205 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 - Joder. - Sí. Vamos. 206 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 Esto se llama allanamiento. 207 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 ¡Eh, lárgate de aquí! 208 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Lárgate. 209 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 ¿Quién soy? Soy Paul. 210 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 ¿Qué coño es eso? 211 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 Tengo siete pasos y tú otros siete. ¿Qué vas a hacer? 212 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Se llama guante blanco. 213 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 - ¿Dos? - Sí, solo dos. 214 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Vale. Uno, dos... 215 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - Mierda. - Has fallado. 216 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - Qué fácil ha sido. - Estás de coña. 217 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 ¡Joder! 218 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Estoy arruinado, tío. 219 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 En plan "no tengo ni un duro". 220 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 ¿Cuánto necesitas? 221 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 No quiero dinero prestado. Quiero un sueldo. 222 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 ¿Tienes algo que pueda hacer? 223 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 Sí, hay trabajo en la construcción, 224 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 pero la verdad es que la empresa está a nombre de Isaac. 225 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Tienes que arreglar las cosas con él. 226 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Esa tía me ha jodido. 227 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Me hizo creer que todo era fácil. 228 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Claro. Es blanca, ¿no? 229 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 De lo que me he dado cuenta de la vida 230 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 es que el compromiso es importante. 231 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 Pensé que era Webber, pero puede que sea Stojaković. 232 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Isaac conoce a gente. Sabe lo que hace. 233 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 Puede que mamá y papá tarden en volver, 234 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 pero conseguirá dinero de verdad. 235 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 ¿Sabes de qué me he dado cuenta? 236 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 De que el dinero es muy importante. 237 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 ¿Por qué no vienes a la iglesia y hablas con Isaac? 238 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 Juega con nosotros en el torneo. Te necesitamos. 239 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Pues sí. 240 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 ¿Quieres hablar de algo? 241 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 No, estoy bien. 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 No tenemos que hablar de Kayla. 243 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 Pero cuando se cierra una puerta, echa el pestillo. 244 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 Y ella se queda fuera. 245 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Subes, abres una ventana, la ves caminando por la calle. 246 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Fácil. 247 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 Está bien, he roto con ella. 248 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 Soy el basurero. 249 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 Eso somos. 250 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 Los Cho Bros. 251 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 Cho Bros. 252 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 - Hola, Naomi. Bonito conjunto. - Hola. 253 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 Qué amable eres. Todavía no supero lo de tu pelo. 254 00:13:37,276 --> 00:13:38,694 Es divertido, ¿verdad? 255 00:13:38,694 --> 00:13:41,196 Muchísimo. ¿Dónde está Fumi? 256 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Creo que en el patio. 257 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 Oh, no. 258 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Dios, pobrecita. 259 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Debe estar cansadísima después de todo lo que ha pasado. 260 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Ha pasado por mucho. 261 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 Deberíamos quedar en otro momento. 262 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 ¿Qué está pasando? 263 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 ¿Estás bien? 264 00:14:08,849 --> 00:14:10,017 ¿A qué te refieres? 265 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 Vamos, puedes contármelo. 266 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Soy tu amiga. 267 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 Somos hermanas asiáticas que nos apoyamos. 268 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Naomi, me encanta eso de nosotras. 269 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 ¿Entonces? 270 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 ¿Entonces qué? 271 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 Vale. 272 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 Vale, Amy. 273 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 Bien. 274 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 Dos coches protagonizaron un altercado en nuestras calles, 275 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 uno de ellos era un SUV blanco. 276 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Conduces un SUV blanco. - Como mucha gente. 277 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 Lo sé, pero el broncas de Las Vegas dijo cosas muy específicas... 278 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Un turista borracho cualquiera. Hasta Jordan estuvo de acuerdo. 279 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 - Digamos que estamos de acuerdo. - Bien, ambas lo estamos. 280 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 Un vecino grabó esto con su cámara de seguridad. 281 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 Amy, Los Elegidos es de Isaac Cho. 282 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 Primo de Daniel Cho, 283 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 el hombre con el que tuviste el altercado, 284 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 el hombre con el que... 285 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 tienes una aventura. 286 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 He hablado con Mia y dice que George y tú tenéis problemas. 287 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 Sé que un contratista orinó en tu baño. 288 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Daniel Cho se dedica a la construcción, rompiste con él, 289 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 tu examante despechado... 290 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 No es gracioso. 291 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Madre mía, Naomi. 292 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 Bien. 293 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 Gracias. 294 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 Me hacía falta. 295 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 Menuda historia. 296 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Son hechos. 297 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 Son eventos separados que han ocurrido. 298 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 No los he puesto juntos así 299 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 porque me encantaría tener el tiempo 300 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 de ser tan creativa como parece que eres tú, 301 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 pero joder, Naomi. 302 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 Siempre estoy ocupada trabajando. 303 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Encontraré al otro conductor 304 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 y confirmaré que conducías tú, 305 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 porque sí que tengo todo el tiempo del mundo, 306 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 tiempo de quedar con Jordan y contárselo todo, 307 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 y dudo que quiera comprar una empresa con tanto lastre. 308 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Gracias por avisarme. 309 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 Corre a seguir entretenida. 310 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Joder. 311 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 Paul. 312 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Isaac, creo que Paul tiene algo que decirte. 313 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 Lo que intento decir es... 314 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 con lo que ha pasado, quiero pasar página. 315 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Está hablando de Las Vegas, ¿verdad? 316 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 Tiene más cosas que decir. ¿Verdad, Paul? 317 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Supongo. 318 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ¿Qué coño? 319 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 ¿Qué estás haciendo? 320 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Vale, lo siento. 321 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 ¿Sí? 322 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 Lo siento de verdad. La cagué. 323 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 Vale. Es todo lo que tenías que decir. 324 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 La familia Cho tiene las joyas del corona. 325 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - Mongolia en la sangre. - Todo bien. 326 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 - A los negocios familiares. - Vale. 327 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Paul, preséntate a Bobby y a Michael. 328 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 - Vale, tío. - Deja que te enseñe algo. 329 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 Las de este lado son arroceras melódicas normales. 330 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 Tocan "El himno de la alegría". ¿Estás atendiendo? 331 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 - Sí. - Es importante. 332 00:18:10,674 --> 00:18:14,261 En este lado tocan "Since you been gone", de Kelly Clarkson. 333 00:18:14,261 --> 00:18:15,512 ¿Sabes quién es? 334 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 Estas tienen mi dinero. 335 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Pondré una pared en esta zona para que nadie las vea. 336 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 ¿Cuánto dinero es? 337 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 Mucho. Tengo una abogada, cree que puede librarme de la cárcel. 338 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 ¿De verdad? 339 00:18:29,651 --> 00:18:34,322 Sí, como Paul robó la furgo, lo de cruzar el estado se desestima. 340 00:18:34,322 --> 00:18:37,075 Los del casino tienen imágenes de los de seguridad contigo, 341 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 y mi amigo en la obra 342 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 va a decir que todo fue un malentendido. 343 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Como el puto Houdini. 344 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Italianos. Mentalidad de península. 345 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 ¿Es italiano? Creo que no. 346 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Para mí sí. 347 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 Vale, Isaac, ¿por qué me enseñas esto? 348 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 ¿Por qué? Somos familia. 349 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 - No se lo digas ni a Bobby ni a Michael. - Vale. 350 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 - Confío en ti. - Estoy contigo. 351 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 - Di "Kelly Clarkson". - Kelly Clarkson. 352 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 - Mira eso. Encaja. - Supongo. 353 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 Cuando la abogada haga lo suyo, vayamos a por todas. 354 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 Expansión. Construcción. Importación y exportación. 355 00:19:21,119 --> 00:19:24,164 Bobby se encargará del oeste, el pelirrojo del este. 356 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 - Tu del Condado de Orange. - Hecho. 357 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 Y puede que tu hermano se quede con Oxnard. 358 00:19:32,756 --> 00:19:34,216 - Vale. - Ha estado bien. 359 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 - Mierda, vale. - Te lo agradezco. 360 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 LA ZORRA 361 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 Capullo, esto ha ido demasiado lejos. Quiero zanjarlo. Hablemos. 362 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 HOGAR Y JARDÍN 363 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Gracias por quedar conmigo. 364 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 ¿Qué? ¿Ondeando la bandera blanca? 365 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 Mira, idiota, 366 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 la escenita del robo nos tiene a los dos metidos en la mierda, ¿vale? 367 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 ¿Qué? No sé de qué estás hablando. 368 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Dile a tu amigo, tu empleado o quien coño sea 369 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 que la próxima vez que cometa un crimen no lleve una camiseta de la empresa. 370 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 ¿"Los Elegidos"? Es el nombre más estúpido que he oído. 371 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 No... ¿Qué coño es Kōyōhaus? "¡Kōyōhaus!". 372 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 El tío al que le destrozamos el césped está buscando sangre. 373 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 Tiene imágenes de nuestros coches y quiere presentar cargos. 374 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 No lo entiendes. 375 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 No tienen nada mejor que hacer. 376 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 Te enviaré el número de teléfono de denuncias vecinales y llamarás. 377 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 Vas a tener que apechugar y decir que otra persona llevaba un SUV blanco. 378 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 ¿Por qué coño iba a hacer eso? 379 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 Porque te pagaré mucho dinero, idiota. 380 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 Vale. 381 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Vale, lo haré. 100 000. 382 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Joder, iba a ofrecerte diez. 383 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 ¿Diez dólares? 384 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 Mira que eres tonto. ¡Diez mil! 385 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Lo haré por 50 000. 386 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Veinticinco, es mi última oferta. 387 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Vale, pero solo si te disculpas por tocarme el claxon. Tú empezaste. 388 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 - ¿Yo? - Sí. 389 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 Fuiste detrás de mí como un psicópata. 390 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 Me hiciste una peineta. 391 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 Yo no seguiría por ahí, Daniel. 392 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 Sobre todo con tu pequeña empresa de construcción. 393 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 Sabemos que necesitas la pasta. 394 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 ¿Todavía me vigilas? 395 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 Olvídate de mí. 396 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 Madre mía. 397 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 Un momento, ¿estás enamorada de mí? 398 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 ¡No! Estoy preocupada por ti. 399 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Me importan las pequeñas empresas. 400 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 ¿Sabes qué? Mi empresa es pequeña. 401 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 La tuya es más una microempresa 402 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 No es una microempresa. Es una empresa enorme. 403 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 Podría serlo. Con mi ayuda. 404 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 Queremos lo mismo. 405 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 Y si no lo quisiéramos, tengo que aguantarme 406 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 y pasar a un capítulo para el que no estás preparado. 407 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 - No lo estás. - ¿Me estás amenazando? 408 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Porque podría volver y leer el último capítulo. 409 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 También podría leer el nuevo y conocer ambos. 410 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 Ya basta. No te estoy amenazando. 411 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 Una amenaza sería: 412 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 "Haz lo que te digo o te enterraré, joder". 413 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 ¿Vais a iros o vais a quedaros ahí plantados? 414 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 Me iré cuando me dé la gana, capullo. 415 00:22:32,519 --> 00:22:34,687 Seguiremos aquí plantado, chiflado. 416 00:22:34,687 --> 00:22:36,815 - Que os jodan. - ¿Qué acabas de decir? 417 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 - ¿Qué has dicho? - ¡Repítelo! 418 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 ¡Ven aquí! 419 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 - Dilo otra vez, hijo de puta. - Tarados. 420 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 ¡Tarado tú! 421 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Vale. 422 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 Veinticinco mil dólares. 423 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 Bien. 424 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 NAOMI LLAMADA ENTRANTE 425 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 ¿Qué tienes, Naomi? Estoy lista. 426 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 Hola, Amy. Solo llamo para disculparme. 427 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Obviamente no sabía que estabas cubriendo a Fumi. 428 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Vale. 429 00:23:27,157 --> 00:23:28,032 Ya lo sabes. 430 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 Llamó porque escuchó nuestra conversación. 431 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Sentía que tenía que explicar todo. 432 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 Ha estado aterrorizada por la furgoneta 433 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 y ahora con el robo, tienen que estar conectados. 434 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 Sí, Naomi, quería contártelo, 435 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 pero no quería avergonzar a mi suegra. 436 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Lo entiendes. Cuidamos a nuestros mayores. 437 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 Por supuesto. Hiciste lo correcto. Ayudaré a encontrar al otro conductor. 438 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 Sigo pensando que es uno de los primos Cho. 439 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 - Vale. Avísame si puedo ayudarte. - Qué amable. 440 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 Y he puesto a George en contacto con Jordan por lo de la Tamago. 441 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 Está muy contenta. 442 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 ¿La Tamago? 443 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 No teníais que venderla, pero no cabe en sí de alegría. 444 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 Vaya, sí. 445 00:24:14,704 --> 00:24:16,956 Me alegra mucho que George la llamara. 446 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 Es un placer. 447 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 Qué bien arreglar las cosas. 448 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 Quedemos pronto, ¿vale? 449 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Por supuesto. Pronto. 450 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 - Vale, adiós. - Adiós. 451 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 Hola. 452 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 ¿Qué ha pasado? 453 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 Alguien ha vomitado chocolate. 454 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 Parece que un chico de la calle, Sebastian. 455 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 ¿De verdad? 456 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 Sí. 457 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 Cariño, la casa está llena de madera. 458 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 Cuando papá va a vomitar, lo hace en la madera. 459 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 No en las alfombras. 460 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Sebastian puede vomitar en la madera. 461 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Vale, se lo diré. 462 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 Junie, he encontrado muchos envoltorios en la sala de invitados. 463 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 ¿Comiste muchos bombones? 464 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 Seguro que fue Sebastian. 465 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 Bueno, vale... 466 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 George. 467 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 Vale. 468 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 Tal vez deberíamos ir a hablar con Sebastian 469 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 y preguntarle si se comió el chocolate. 470 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 Junie. 471 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 No pasa nada por cometer un error, pero sí por mentir. 472 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 Me comí algunos, pero no te enfades. 473 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 Quedaos juntos, por favor. 474 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 ¿Estás preocupada por lo que dijo Fumi? 475 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Quiero que todo el mundo sea siempre feliz. 476 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Cariño. 477 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 No puedes ser siempre feliz y no pasa nada. 478 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Incluso si no somos felices, 479 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 nos queremos porque somos una familia. 480 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 Y la familia es para siempre. 481 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 ¿De verdad? 482 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 Sí, y siempre querré a mamá. 483 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 Mamá se llama Amy. 484 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 Y Amy ha cuidado de mí, igual que ha cuidado de ti 485 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 todos estos años, y año tras año 486 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 eso nos hace más fuertes. 487 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 Sí. 488 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 Y papá nos da todo lo que puede. 489 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Siempre somos su prioridad. 490 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Sacrifica mucho. 491 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 George. 492 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 George. 493 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 PORNHUB Chico asiático chica blanca 494 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 IMÁGENES 495 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 LA ZORRA 496 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 ¿Qué coño? 497 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 ¿Me ves? 498 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 ¿Qué? 499 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 ¿Estás cerca de mi casa? 500 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 ¿Lo estás tú? 501 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 Dios, odio hablar contigo. 502 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 He llamado para decirte que no necesito tu ayuda. 503 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 Ya no hay trato. 504 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 ¿Qué? No, un trato es un trato. 505 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 Alguien se ha sacrificado por mí 506 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 y te agradezco que estuvieras dispuesto... 507 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 - No. - Era un buen dinero para ti. 508 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 - No. - No puedes estar enfadado. 509 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Puedo estar como me dé la gana. 510 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 Como acción de buena fe, 511 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 te diré que mis vecinos te están buscando 512 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 y no pararán hasta que tengan al malo. 513 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 ¿Qué? El malo eres tú. 514 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 Tal vez, no sé, pinta la furgoneta. 515 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 ¡Ya lo hice! 516 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 ¡Por tu culpa! 517 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Vale, tengo que irme. 518 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 ¡Amy! 519 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 ¡Joder! 520 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 Llama a este teléfono, gilipollas. 521 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 ¿Sabes quiénes son los conductores del altercado? 522 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 Has contactado con una línea de teléfono anónima. 523 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 Deja un mensaje. 524 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 Siento que haya vendido la Tamago sin decírtelo. 525 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 No pasa nada. Quería venderla. 526 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 No tenía que hacerlo. 527 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Deja que crea que ha hecho un acto heroico. 528 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 Le hace falta. 529 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 Vale. 530 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 Te ves mucho mejor. 531 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Mi cuerpo sana rápido. 532 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 ¿Seguro que has acabado? Podemos seguir comprando. 533 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 Lo que quieras. Yo pago. 534 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Siempre has sido muy generosa y sé que seguirás siéndolo. 535 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 Fumi, quiero hablar del problema. 536 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 - ¿El problema? - Sí. 537 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 No veo ninguno. 538 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 Veo formas, remolinos y patrones. 539 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 Harold y yo nos queríamos profundamente. 540 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 Queríamos lo mismo de la vida. 541 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Juntos conseguimos mucho. 542 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 Pero no la estabilidad financiera. 543 00:30:13,354 --> 00:30:16,148 Hubo una época en que nos preocupábamos por el dinero, 544 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 pero me enseñó algo muy importante. 545 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 Cuando empiezas a preocuparte, 546 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 cuando eres consciente de la preocupación, 547 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 la conviertes en realidad, 548 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 por eso decidimos ignorarlo, 549 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 y eso hicimos. 550 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 Creo que no te sigo. 551 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 Mírame ahora. 552 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 Comprando todo lo que quiero. 553 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 Amy, lo único que tenemos es la percepción. 554 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 No existe una verdad objetiva. 555 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 Uno crea la verdad que quiere habitar. 556 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 ¿Qué quieres para tu familia? 557 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 ¿Qué quieres para ti? 558 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 ¿Dónde coño está Isaac? 559 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Puta rata. 560 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 ¿Qué? 561 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 ¿Qué está pasando? 562 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 ¡Estoy en la puta cárcel! 563 00:31:20,922 --> 00:31:22,673 Me pueden caer de cinco a diez años. 564 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 No lo entiendo. ¿Qué ha pasado? 565 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 ¿Que qué ha pasado? Me has vendido. 566 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 No sé de qué estás hablando. 567 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 Me llamaste y he venido. 568 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Sin saber nada de nada. 569 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 ¡Vamos, Danny! 570 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 Eso es. 571 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 La abogada lo tenía arreglado. Estaba planeado. 572 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 ¿La ha cagado? ¿Necesitas otra? 573 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 ¡Es por lo del altercado! La poli piensa que fui yo. 574 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 ¡Adiós a la condicional! 575 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 ¡Estoy jodido! 576 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 ¿Quién iba a venderme si no tú? 577 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 Primero, venga ya, ni siquiera se me ocurriría hacerlo. 578 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 Es un plan diabólico. La cabeza no me da para tanto. 579 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Espera, colega. 580 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 Por el Señor. 581 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 - ¡Siguiente! - Eso es. 582 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 ¡La palabra de Dios! 583 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 Céntrate. 584 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 Coge la pelota. 585 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 Seguro que Amy vio la matrícula de la furgo. 586 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 Y está a tu nombre. 587 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 Joder. 588 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 ¿No les has dicho que fui yo, no? 589 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Claro que sí. Se lo dije enseguida. Y la poli no me ha creído. 590 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 ¿Por tus antecedentes? 591 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 Di que conducías tú, tío. Dilo. 592 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 Los filipinos van en mi contra. Tengo que salir. 593 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 Vale. 594 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Sí, tío, sí, claro. 595 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Responderé por ti, ¿vale? 596 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 Asumiré la culpa. 597 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 ¡Me cago en todo! 598 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 Estoy contigo. 599 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Lo que necesites. 600 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Tío, si conduces, 601 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 yo voy contigo. 602 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 ¡Está abierto! 603 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 ¡Joder! 604 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa