1
00:00:17,685 --> 00:00:19,729
No te muevas. Yo me encargo.
2
00:00:20,480 --> 00:00:22,732
Te quedarás con nosotros
hasta que estés al 100 %.
3
00:00:22,732 --> 00:00:26,652
Te pondremos mejor, oba-chan.
¿Verdad, mamá?
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
Claro.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,072
Fumi, cuentas con nosotros.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,241
Gracias, Amy.
7
00:00:32,700 --> 00:00:34,869
Ojalá las cámaras
hubieran estado encendidas.
8
00:00:34,869 --> 00:00:36,621
¿No recuerdas nada más?
9
00:00:36,621 --> 00:00:40,249
- Se lo he contado todo a la policía.
- Intenta recordar más.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,212
¿Pasaste por casa
y apagaste el sistema de seguridad?
11
00:00:44,212 --> 00:00:47,381
- Lo siento, ¿a qué hora fue?
- Está todo borroso.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,842
¿Estabas mirando una foto de papá y qué?
13
00:00:49,842 --> 00:00:52,970
¿Viste a un hombre blanco
y a un latino pequeño?
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Déjalo, por favor.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,684
No quiero pensar más en ello.
16
00:01:01,312 --> 00:01:06,526
Necesito un refresco de naranja
de la máquina.
17
00:01:09,445 --> 00:01:11,364
No te preocupes. Ya lo traigo.
18
00:01:11,364 --> 00:01:12,865
¿Puedo apretar los botones?
19
00:01:12,865 --> 00:01:15,159
Claro que sí. Vamos.
20
00:01:31,676 --> 00:01:34,053
Qué alegría que estés bien, Fumi.
21
00:01:34,053 --> 00:01:36,681
Siento molestarte con esto.
22
00:01:36,681 --> 00:01:37,598
No.
23
00:01:37,598 --> 00:01:42,019
Sé que estás hasta arriba.
24
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
Para nada.
25
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
¿Mamá?
26
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
¿Puedo comer golosinas?
27
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Lo siento, amor. Es muy tarde.
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
Junie, dile a papá que me traiga golosinas
29
00:01:55,324 --> 00:01:56,784
y las compartiremos.
30
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
¿Mamá?
31
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
BRONCA
32
00:02:04,709 --> 00:02:08,546
DIBUJAMOS UN CÍRCULO MÁGICO
33
00:02:09,505 --> 00:02:12,800
Qué alegría estar hoy
en presencia de Dios.
34
00:02:13,467 --> 00:02:15,970
Levantémonos por nuestro Señor y salvador.
35
00:02:19,682 --> 00:02:23,853
Digo aleluya.
36
00:02:25,313 --> 00:02:28,774
Ante mis enemigos,
37
00:02:31,068 --> 00:02:35,406
digo aleluya.
38
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
Más alto que la incredulidad.
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
Digo aleluya.
40
00:02:45,708 --> 00:02:48,711
Vamos, vamos. "Mi arma es una melodía".
41
00:02:48,711 --> 00:02:51,839
Mi arma es una melodía.
42
00:02:54,091 --> 00:02:58,596
Digo aleluya.
43
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
¡Aleluya!
44
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
¡Eso es, Dios!
45
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
¡Sí, Jesús!
46
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
¿Y el arresto domiciliario?
47
00:03:14,236 --> 00:03:18,199
- Lo soltaron por la religión.
- Gracias a Dios. Ha sido un capullo.
48
00:03:19,075 --> 00:03:21,285
Os dije que no lo hicierais.
49
00:03:21,285 --> 00:03:22,662
Lo había cancelado.
50
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- La cagamos.
- Te lo montaste muy bien.
51
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- ¿Qué querías que hiciéramos?
- ¿Veis esto?
52
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Es dinero de verdad.
Con esto puedes comprar cosas.
53
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
¿Veis esto? No sirve.
Es dinero de jarrones.
54
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Deje que la tía de las plantas
me sacara de mis casillas.
55
00:03:36,217 --> 00:03:39,136
Psicológicamente, pero se ha acabado.
56
00:03:39,136 --> 00:03:40,221
Pues está jodido.
57
00:03:40,221 --> 00:03:42,765
Estoy usando mis conexiones
para conseguirte material.
58
00:03:42,765 --> 00:03:44,267
Yo organizando lo de la iglesia
59
00:03:44,267 --> 00:03:47,436
y vosotros, capullos,
jugando a Oceans 112.
60
00:03:48,896 --> 00:03:51,107
- Es un chiste.
- Lo pillo.
61
00:03:51,107 --> 00:03:54,944
- Ríete cuando algo es gracioso.
- Vale.
62
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Me quedaré con todo el dinero.
63
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
El próximo lo repartimos, ¿guay?
64
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- El terreno de mis padres...
- ¿Conformes?
65
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
Sí.
66
00:04:05,037 --> 00:04:07,206
Mira cuántas monadas.
67
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
No hay agente de la condicional,
este espacio.
68
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Debería mudarme.
69
00:04:16,090 --> 00:04:19,135
Tira esa pared. Abre el espacio.
70
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Más curvas para humanizar el espacio.
71
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
Humaniza el espacio, mamá.
72
00:04:24,223 --> 00:04:26,142
No digas eso, Junie.
73
00:04:26,142 --> 00:04:29,312
Lleva toda la mañana así,
creo que el médico le ha recetado
74
00:04:29,312 --> 00:04:30,646
analgésicos muy potentes.
75
00:04:30,646 --> 00:04:31,856
No siento nada.
76
00:04:32,440 --> 00:04:34,233
Me siento como esta casa.
77
00:04:34,233 --> 00:04:36,819
Fumi, ¿y si reservamos
tus grandes ideas de remodelación
78
00:04:36,819 --> 00:04:37,862
para tu próxima casa?
79
00:04:37,862 --> 00:04:39,864
Por favor, como si tuviera dinero.
80
00:04:39,864 --> 00:04:40,948
Pero lo entiendo.
81
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
¿Para qué hacer cambios
si puede que no sigáis juntos?
82
00:04:46,412 --> 00:04:48,331
- ¿Qué?
- Si vais a separaros,
83
00:04:48,331 --> 00:04:50,416
- no vale la pena.
- Fumi.
84
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
Mamá, ¿a qué viene esto?
85
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
Deben ser las pastillas.
86
00:04:55,421 --> 00:04:56,839
Tengo la lengua suelta.
87
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
George, voy a ayudar a tu madre
a instalarse.
88
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
¿Vas a la tienda
y le traes sus cosas favoritas?
89
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
Buena idea.
90
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Pasaré por Kōyōhaus.
¿Quieres que traiga algo?
91
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Si no es mucho problema,
92
00:05:15,733 --> 00:05:18,944
que Mia te dé unos papeles que necesito.
93
00:05:18,944 --> 00:05:21,072
- Vale. No te preocupes.
- Gracias.
94
00:05:21,864 --> 00:05:22,823
Sí.
95
00:05:25,868 --> 00:05:30,081
De verdad. No tenía amigos.
96
00:05:30,081 --> 00:05:31,624
Así que jugaba con bichos,
97
00:05:31,624 --> 00:05:33,209
con insectos,
98
00:05:33,209 --> 00:05:36,128
y metía grillos en casa
para jugar con los G.I. Joes
99
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
en un fuerte de unos dibujos
que se llamaban BraveStarr,
100
00:05:39,256 --> 00:05:41,258
que no conoceréis, pero...
101
00:05:41,258 --> 00:05:44,637
No sé qué comen los grillos.
Les daba galletas y se morían.
102
00:05:44,637 --> 00:05:45,930
- Madre mía.
- Sí.
103
00:05:45,930 --> 00:05:48,099
¿Por qué no pediste a tus padres un perro?
104
00:05:48,099 --> 00:05:51,018
Los coreanos, entonces,
no podíamos pedir esas cosas.
105
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
Fue antes de 1990.
106
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Él lo sabe. Míralo.
107
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
Tuve una chihuahua llamada Bella.
108
00:06:00,152 --> 00:06:02,113
Era monísima. Una monada.
109
00:06:03,114 --> 00:06:05,366
¿Sabéis lo que hizo Danny?
110
00:06:05,366 --> 00:06:08,410
Un día se encontró un cuervo herido
111
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
y lo curó dándole de comer
mis grillos muertos.
112
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
- Sí.
- ¿Qué? No lo sabía.
113
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
Era muy pequeño.
114
00:06:18,879 --> 00:06:22,258
Vi al cuervo años después de eso.
Era raro.
115
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
- Qué dulce.
- Sí.
116
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
De pequeño, Danny era muy bueno
con los animales.
117
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
¿Empezamos a recoger?
118
00:06:31,392 --> 00:06:32,977
Tengo que entrenar.
119
00:06:32,977 --> 00:06:34,270
¿Para qué?
120
00:06:34,270 --> 00:06:36,730
El torneo de baloncesto es pronto.
121
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
El equipo de Edwin gana todos los años.
122
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
La pelota da la vida. Deja que juguemos.
123
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
- Danny es muy bueno.
- No pasa nada.
124
00:06:43,279 --> 00:06:44,905
- Estamos fuera de plazo.
- ¿Plazo?
125
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Sí, lo siento, las inscripciones
se cerraron hace semanas.
126
00:06:48,534 --> 00:06:51,871
Méteme, entrenador.
Como Picasso, me gusta pringarme.
127
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
- Vamos, Edwin.
- Sí, venga ya.
128
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
¿Sabéis qué?
Le preguntaré a los otros equipos.
129
00:06:58,544 --> 00:07:01,088
- Desgraciadamente no es cosa mía.
- No es cosa suya.
130
00:07:01,088 --> 00:07:03,966
Le preguntaré a los otros equipos.
131
00:07:08,220 --> 00:07:11,015
¿Ves cómo lo he hecho? ¿Lo ves?
132
00:07:11,015 --> 00:07:13,684
Esther me comía con la mirada
delante de todo el mundo.
133
00:07:13,684 --> 00:07:15,144
¿Viste cómo vacilé a Edwin?
134
00:07:15,144 --> 00:07:17,438
Seguimos en propiedad de la iglesia.
135
00:07:17,438 --> 00:07:18,731
Lo siento, Jesús.
136
00:07:18,731 --> 00:07:19,899
Espera.
137
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Toma esto.
138
00:07:23,110 --> 00:07:25,488
Es tu dinero por esto de la iglesia.
139
00:07:25,905 --> 00:07:27,615
No se lo digas a Bobby ni a Michael.
140
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Gracias, tío.
141
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Sé que no es suficiente para tus padres,
pero tengo mi parte.
142
00:07:34,038 --> 00:07:36,499
Claro.
143
00:07:36,499 --> 00:07:38,792
Sé que quieres estar al mando,
144
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
pero tienes que confiar en mí
y dejarme mandar un rato.
145
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Vale.
146
00:07:46,050 --> 00:07:48,093
Cuando empiece a salir con Esther,
147
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
te conseguiré a una de sus amigas.
148
00:07:50,679 --> 00:07:51,972
Estamos juntos.
149
00:07:51,972 --> 00:07:54,308
- Siempre pienso en ti.
- Guay, colega.
150
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Gracias, Isaac.
151
00:08:10,282 --> 00:08:11,659
¿Bombones?
152
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Fumi, la cama está lista.
153
00:08:25,381 --> 00:08:26,840
Cariño. ¿Qué tal la tienda?
154
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
Bien, he visto a Naomi.
155
00:08:29,677 --> 00:08:30,761
¿Qué tal le va?
156
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
Creo que va a empezar a vigilar el barrio.
157
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
Qué considerada es.
158
00:08:35,182 --> 00:08:37,726
Sí, quería hablar con mamá sobre el robo.
159
00:08:37,726 --> 00:08:38,978
Se pasará.
160
00:08:38,978 --> 00:08:40,145
¿Ahora?
161
00:08:40,145 --> 00:08:42,565
Sí, acaba de salir de Kōyōhaus.
162
00:08:43,816 --> 00:08:45,484
Estará bien ponernos al día.
163
00:08:45,484 --> 00:08:47,736
¿Todo bien con el acuerdo?
164
00:08:48,737 --> 00:08:50,114
Eso creo, ¿por?
165
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
Parecía preocupada.
166
00:08:53,659 --> 00:08:56,412
¿Puedo hacer algo para ayudar?
¿Debería vender la Tamago?
167
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
Lo haría. Lo que necesites.
168
00:08:58,289 --> 00:09:00,291
No, cariño.
169
00:09:00,291 --> 00:09:02,251
No te preocupes, lo solucionaremos.
170
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Vale, volveré pronto. Te quiero.
171
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Te quiero.
172
00:09:07,715 --> 00:09:10,926
- ¿Qué pasa con el acuerdo?
- Nada.
173
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Fumi, creo que te toca otro Percodan.
174
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
¿Ya? ¿Estás segura?
175
00:09:18,058 --> 00:09:18,934
Sí.
176
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
¿Tienes que irte?
177
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Sí.
178
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
No vamos a vernos más, ¿verdad?
179
00:09:38,037 --> 00:09:40,080
Creo que mi madre sospecha algo.
180
00:09:41,915 --> 00:09:43,000
Bueno, han sido...
181
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
unas semanas muy bonitas.
182
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
Sí.
183
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
Cuídate.
184
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
Y si sabes de alguna galería
que esté contratando...
185
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
No, no te preocupes.
186
00:10:11,987 --> 00:10:13,364
Partido seis.
187
00:10:13,364 --> 00:10:16,075
El equipo local
intenta mantener la ventaja
188
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
presionando de verdad.
189
00:10:18,369 --> 00:10:22,206
Rebote, Anderson, es bueno...
190
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
Tiros libres.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
Dios.
192
00:10:25,209 --> 00:10:27,711
- Joder.
- El equipo local iba por delante.
193
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- Y consigue el pase de entrada.
- Tiros libres.
194
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
- Davis delante del aro.
- Venga ya.
195
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Justo fuera de tiempo...
196
00:10:36,428 --> 00:10:37,388
¡Eh!
197
00:10:38,639 --> 00:10:41,475
- Tiras, regateas, saltas...
- Vale, vale.
198
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
- ...con los dedos.
- ¡Toma ya!
199
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
Mira eso.
200
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Se llama la ardilla opulenta.
201
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
- Te deslizas...
- ¿Qué?
202
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
giras, mano izquierda, dentro.
203
00:10:50,526 --> 00:10:51,694
Capullo.
204
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
¿Por qué se llama la ardilla opulenta?
205
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
- Joder.
- Sí. Vamos.
206
00:10:59,326 --> 00:11:00,703
Esto se llama allanamiento.
207
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
¡Eh, lárgate de aquí!
208
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
Lárgate.
209
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
¿Quién soy? Soy Paul.
210
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
¿Qué coño es eso?
211
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
Tengo siete pasos y tú otros siete.
¿Qué vas a hacer?
212
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Se llama guante blanco.
213
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
- ¿Dos?
- Sí, solo dos.
214
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Vale. Uno, dos...
215
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- Mierda.
- Has fallado.
216
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- Qué fácil ha sido.
- Estás de coña.
217
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
¡Joder!
218
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Estoy arruinado, tío.
219
00:11:32,192 --> 00:11:34,570
En plan "no tengo ni un duro".
220
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
¿Cuánto necesitas?
221
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
No quiero dinero prestado.
Quiero un sueldo.
222
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
¿Tienes algo que pueda hacer?
223
00:11:42,953 --> 00:11:46,874
Sí, hay trabajo en la construcción,
224
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
pero la verdad
es que la empresa está a nombre de Isaac.
225
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Tienes que arreglar las cosas con él.
226
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Esa tía me ha jodido.
227
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
Me hizo creer que todo era fácil.
228
00:11:59,511 --> 00:12:02,014
Claro. Es blanca, ¿no?
229
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
De lo que me he dado cuenta de la vida
230
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
es que el compromiso es importante.
231
00:12:09,104 --> 00:12:14,359
Pensé que era Webber,
pero puede que sea Stojaković.
232
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
Isaac conoce a gente. Sabe lo que hace.
233
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
Puede que mamá y papá tarden en volver,
234
00:12:20,199 --> 00:12:22,910
pero conseguirá dinero de verdad.
235
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
¿Sabes de qué me he dado cuenta?
236
00:12:26,121 --> 00:12:30,709
De que el dinero es muy importante.
237
00:12:31,210 --> 00:12:35,380
¿Por qué no vienes a la iglesia
y hablas con Isaac?
238
00:12:35,923 --> 00:12:38,550
Juega con nosotros en el torneo.
Te necesitamos.
239
00:12:38,550 --> 00:12:39,843
Pues sí.
240
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
¿Quieres hablar de algo?
241
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
No, estoy bien.
242
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
No tenemos que hablar de Kayla.
243
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
Pero cuando se cierra una puerta,
echa el pestillo.
244
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
Y ella se queda fuera.
245
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Subes, abres una ventana,
la ves caminando por la calle.
246
00:13:06,870 --> 00:13:07,704
Fácil.
247
00:13:08,872 --> 00:13:14,169
Está bien, he roto con ella.
248
00:13:15,671 --> 00:13:16,880
Soy el basurero.
249
00:13:17,589 --> 00:13:19,258
Eso somos.
250
00:13:20,551 --> 00:13:21,426
Los Cho Bros.
251
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Cho Bros.
252
00:13:31,144 --> 00:13:34,022
- Hola, Naomi. Bonito conjunto.
- Hola.
253
00:13:34,022 --> 00:13:37,276
Qué amable eres.
Todavía no supero lo de tu pelo.
254
00:13:37,276 --> 00:13:38,694
Es divertido, ¿verdad?
255
00:13:38,694 --> 00:13:41,196
Muchísimo. ¿Dónde está Fumi?
256
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Creo que en el patio.
257
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
Oh, no.
258
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Dios, pobrecita.
259
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Debe estar cansadísima
después de todo lo que ha pasado.
260
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Ha pasado por mucho.
261
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
Deberíamos quedar en otro momento.
262
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
¿Qué está pasando?
263
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
¿Estás bien?
264
00:14:08,849 --> 00:14:10,017
¿A qué te refieres?
265
00:14:11,184 --> 00:14:13,395
Vamos, puedes contármelo.
266
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
Soy tu amiga.
267
00:14:14,980 --> 00:14:19,151
Somos hermanas asiáticas que nos apoyamos.
268
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Naomi, me encanta eso de nosotras.
269
00:14:25,324 --> 00:14:26,283
¿Entonces?
270
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
¿Entonces qué?
271
00:14:34,374 --> 00:14:35,250
Vale.
272
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
Vale, Amy.
273
00:14:38,086 --> 00:14:39,254
Bien.
274
00:14:39,254 --> 00:14:45,177
Dos coches protagonizaron un altercado
en nuestras calles,
275
00:14:45,177 --> 00:14:47,220
uno de ellos era un SUV blanco.
276
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Conduces un SUV blanco.
- Como mucha gente.
277
00:14:51,016 --> 00:14:55,938
Lo sé, pero el broncas de Las Vegas
dijo cosas muy específicas...
278
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
Un turista borracho cualquiera.
Hasta Jordan estuvo de acuerdo.
279
00:14:58,941 --> 00:15:01,860
- Digamos que estamos de acuerdo.
- Bien, ambas lo estamos.
280
00:15:01,860 --> 00:15:04,988
Un vecino grabó esto
con su cámara de seguridad.
281
00:15:06,573 --> 00:15:12,496
Amy, Los Elegidos es de Isaac Cho.
282
00:15:13,038 --> 00:15:15,457
Primo de Daniel Cho,
283
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
el hombre con el que tuviste el altercado,
284
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
el hombre con el que...
285
00:15:22,798 --> 00:15:24,341
tienes una aventura.
286
00:15:30,013 --> 00:15:34,601
He hablado con Mia y dice
que George y tú tenéis problemas.
287
00:15:35,102 --> 00:15:37,688
Sé que un contratista orinó en tu baño.
288
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Daniel Cho se dedica a la construcción,
rompiste con él,
289
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
tu examante despechado...
290
00:15:43,026 --> 00:15:44,277
No es gracioso.
291
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Madre mía, Naomi.
292
00:15:46,822 --> 00:15:47,906
Bien.
293
00:15:47,906 --> 00:15:48,991
Gracias.
294
00:15:50,283 --> 00:15:51,576
Me hacía falta.
295
00:15:52,160 --> 00:15:53,954
Menuda historia.
296
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
Son hechos.
297
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
Son eventos separados que han ocurrido.
298
00:15:58,625 --> 00:16:02,212
No los he puesto juntos así
299
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
porque me encantaría tener el tiempo
300
00:16:05,799 --> 00:16:08,927
de ser tan creativa
como parece que eres tú,
301
00:16:09,428 --> 00:16:11,471
pero joder, Naomi.
302
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
Siempre estoy ocupada trabajando.
303
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Encontraré al otro conductor
304
00:16:21,565 --> 00:16:23,734
y confirmaré que conducías tú,
305
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
porque sí que tengo
todo el tiempo del mundo,
306
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
tiempo de quedar con Jordan
y contárselo todo,
307
00:16:29,614 --> 00:16:35,454
y dudo que quiera comprar una empresa
con tanto lastre.
308
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
Gracias por avisarme.
309
00:16:40,542 --> 00:16:42,335
Corre a seguir entretenida.
310
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Joder.
311
00:16:58,518 --> 00:16:59,478
Paul.
312
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Isaac, creo que Paul
tiene algo que decirte.
313
00:17:05,108 --> 00:17:08,320
Lo que intento decir es...
314
00:17:10,655 --> 00:17:12,949
con lo que ha pasado, quiero pasar página.
315
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Está hablando de Las Vegas, ¿verdad?
316
00:17:20,791 --> 00:17:23,627
Tiene más cosas que decir. ¿Verdad, Paul?
317
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Supongo.
318
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
¿Qué coño?
319
00:17:27,506 --> 00:17:29,966
¿Qué estás haciendo?
320
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
Vale, lo siento.
321
00:17:32,928 --> 00:17:33,929
¿Sí?
322
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
Lo siento de verdad. La cagué.
323
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
Vale. Es todo lo que tenías que decir.
324
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
La familia Cho tiene las joyas del corona.
325
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
- Mongolia en la sangre.
- Todo bien.
326
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
- A los negocios familiares.
- Vale.
327
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Paul, preséntate a Bobby y a Michael.
328
00:17:59,121 --> 00:18:02,040
- Vale, tío.
- Deja que te enseñe algo.
329
00:18:03,458 --> 00:18:06,920
Las de este lado
son arroceras melódicas normales.
330
00:18:06,920 --> 00:18:09,256
Tocan "El himno de la alegría".
¿Estás atendiendo?
331
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
- Sí.
- Es importante.
332
00:18:10,674 --> 00:18:14,261
En este lado tocan "Since you been gone",
de Kelly Clarkson.
333
00:18:14,261 --> 00:18:15,512
¿Sabes quién es?
334
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
Estas tienen mi dinero.
335
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Pondré una pared en esta zona
para que nadie las vea.
336
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
¿Cuánto dinero es?
337
00:18:24,938 --> 00:18:28,650
Mucho. Tengo una abogada,
cree que puede librarme de la cárcel.
338
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
¿De verdad?
339
00:18:29,651 --> 00:18:34,322
Sí, como Paul robó la furgo,
lo de cruzar el estado se desestima.
340
00:18:34,322 --> 00:18:37,075
Los del casino tienen imágenes
de los de seguridad contigo,
341
00:18:37,075 --> 00:18:38,869
y mi amigo en la obra
342
00:18:38,869 --> 00:18:41,371
va a decir que todo fue un malentendido.
343
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Como el puto Houdini.
344
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Italianos. Mentalidad de península.
345
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
¿Es italiano? Creo que no.
346
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Para mí sí.
347
00:18:53,800 --> 00:18:58,138
Vale, Isaac, ¿por qué me enseñas esto?
348
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
¿Por qué? Somos familia.
349
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
- No se lo digas ni a Bobby ni a Michael.
- Vale.
350
00:19:03,185 --> 00:19:04,769
- Confío en ti.
- Estoy contigo.
351
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
- Di "Kelly Clarkson".
- Kelly Clarkson.
352
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
- Mira eso. Encaja.
- Supongo.
353
00:19:13,820 --> 00:19:17,657
Cuando la abogada haga lo suyo,
vayamos a por todas.
354
00:19:17,657 --> 00:19:20,243
Expansión. Construcción.
Importación y exportación.
355
00:19:21,119 --> 00:19:24,164
Bobby se encargará del oeste,
el pelirrojo del este.
356
00:19:24,664 --> 00:19:26,458
- Tu del Condado de Orange.
- Hecho.
357
00:19:27,792 --> 00:19:31,087
Y puede que tu hermano
se quede con Oxnard.
358
00:19:32,756 --> 00:19:34,216
- Vale.
- Ha estado bien.
359
00:19:34,216 --> 00:19:36,384
- Mierda, vale.
- Te lo agradezco.
360
00:19:45,310 --> 00:19:46,144
LA ZORRA
361
00:19:46,144 --> 00:19:49,564
Capullo, esto ha ido demasiado lejos.
Quiero zanjarlo. Hablemos.
362
00:19:49,564 --> 00:19:51,650
HOGAR Y JARDÍN
363
00:20:00,200 --> 00:20:01,952
Gracias por quedar conmigo.
364
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
¿Qué? ¿Ondeando la bandera blanca?
365
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
Mira, idiota,
366
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
la escenita del robo nos tiene a los dos
metidos en la mierda, ¿vale?
367
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
¿Qué? No sé de qué estás hablando.
368
00:20:14,756 --> 00:20:18,802
Dile a tu amigo,
tu empleado o quien coño sea
369
00:20:18,802 --> 00:20:23,223
que la próxima vez que cometa un crimen
no lleve una camiseta de la empresa.
370
00:20:23,223 --> 00:20:26,142
¿"Los Elegidos"?
Es el nombre más estúpido que he oído.
371
00:20:26,142 --> 00:20:29,521
No... ¿Qué coño es Kōyōhaus? "¡Kōyōhaus!".
372
00:20:29,521 --> 00:20:32,607
El tío al que le destrozamos el césped
está buscando sangre.
373
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
Tiene imágenes de nuestros coches
y quiere presentar cargos.
374
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
No lo entiendes.
375
00:20:37,112 --> 00:20:39,614
No tienen nada mejor que hacer.
376
00:20:41,741 --> 00:20:45,745
Te enviaré el número de teléfono
de denuncias vecinales y llamarás.
377
00:20:46,454 --> 00:20:50,417
Vas a tener que apechugar y decir
que otra persona llevaba un SUV blanco.
378
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
¿Por qué coño iba a hacer eso?
379
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
Porque te pagaré mucho dinero, idiota.
380
00:20:56,715 --> 00:20:57,590
Vale.
381
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Vale, lo haré. 100 000.
382
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
Joder, iba a ofrecerte diez.
383
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
¿Diez dólares?
384
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
Mira que eres tonto. ¡Diez mil!
385
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Lo haré por 50 000.
386
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Veinticinco, es mi última oferta.
387
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Vale, pero solo si te disculpas
por tocarme el claxon. Tú empezaste.
388
00:21:22,949 --> 00:21:24,326
- ¿Yo?
- Sí.
389
00:21:24,326 --> 00:21:27,245
Fuiste detrás de mí como un psicópata.
390
00:21:27,245 --> 00:21:29,831
Me hiciste una peineta.
391
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
Yo no seguiría por ahí, Daniel.
392
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
Sobre todo
con tu pequeña empresa de construcción.
393
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
Sabemos que necesitas la pasta.
394
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
¿Todavía me vigilas?
395
00:21:38,590 --> 00:21:39,841
Olvídate de mí.
396
00:21:39,841 --> 00:21:41,051
Madre mía.
397
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
Un momento, ¿estás enamorada de mí?
398
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
¡No! Estoy preocupada por ti.
399
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Me importan las pequeñas empresas.
400
00:21:49,392 --> 00:21:52,228
¿Sabes qué? Mi empresa es pequeña.
401
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
La tuya es más una microempresa
402
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
No es una microempresa.
Es una empresa enorme.
403
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
Podría serlo. Con mi ayuda.
404
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
Queremos lo mismo.
405
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
Y si no lo quisiéramos,
tengo que aguantarme
406
00:22:06,826 --> 00:22:10,497
y pasar a un capítulo
para el que no estás preparado.
407
00:22:10,497 --> 00:22:12,707
- No lo estás.
- ¿Me estás amenazando?
408
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Porque podría volver
y leer el último capítulo.
409
00:22:15,752 --> 00:22:18,838
También podría leer el nuevo
y conocer ambos.
410
00:22:18,838 --> 00:22:20,799
Ya basta. No te estoy amenazando.
411
00:22:20,799 --> 00:22:22,425
Una amenaza sería:
412
00:22:22,425 --> 00:22:26,221
"Haz lo que te digo
o te enterraré, joder".
413
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
¿Vais a iros
o vais a quedaros ahí plantados?
414
00:22:30,600 --> 00:22:32,519
Me iré cuando me dé la gana, capullo.
415
00:22:32,519 --> 00:22:34,687
Seguiremos aquí plantado, chiflado.
416
00:22:34,687 --> 00:22:36,815
- Que os jodan.
- ¿Qué acabas de decir?
417
00:22:36,815 --> 00:22:39,943
- ¿Qué has dicho?
- ¡Repítelo!
418
00:22:39,943 --> 00:22:40,860
¡Ven aquí!
419
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
- Dilo otra vez, hijo de puta.
- Tarados.
420
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
¡Tarado tú!
421
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Vale.
422
00:22:55,250 --> 00:22:56,417
Veinticinco mil dólares.
423
00:22:58,419 --> 00:22:59,379
Bien.
424
00:23:03,925 --> 00:23:05,802
NAOMI
LLAMADA ENTRANTE
425
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
¿Qué tienes, Naomi? Estoy lista.
426
00:23:13,518 --> 00:23:17,105
Hola, Amy. Solo llamo para disculparme.
427
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
Obviamente no sabía
que estabas cubriendo a Fumi.
428
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Vale.
429
00:23:27,157 --> 00:23:28,032
Ya lo sabes.
430
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
Llamó porque escuchó nuestra conversación.
431
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
Sentía que tenía que explicar todo.
432
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
Ha estado aterrorizada por la furgoneta
433
00:23:35,039 --> 00:23:38,084
y ahora con el robo,
tienen que estar conectados.
434
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
Sí, Naomi, quería contártelo,
435
00:23:42,213 --> 00:23:46,634
pero no quería avergonzar a mi suegra.
436
00:23:46,634 --> 00:23:49,804
Lo entiendes. Cuidamos a nuestros mayores.
437
00:23:49,804 --> 00:23:54,267
Por supuesto. Hiciste lo correcto.
Ayudaré a encontrar al otro conductor.
438
00:23:54,267 --> 00:23:57,103
Sigo pensando
que es uno de los primos Cho.
439
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
- Vale. Avísame si puedo ayudarte.
- Qué amable.
440
00:24:00,773 --> 00:24:04,194
Y he puesto a George en contacto
con Jordan por lo de la Tamago.
441
00:24:04,194 --> 00:24:06,070
Está muy contenta.
442
00:24:07,030 --> 00:24:08,114
¿La Tamago?
443
00:24:08,114 --> 00:24:11,618
No teníais que venderla,
pero no cabe en sí de alegría.
444
00:24:12,785 --> 00:24:14,120
Vaya, sí.
445
00:24:14,704 --> 00:24:16,956
Me alegra mucho que George la llamara.
446
00:24:17,332 --> 00:24:18,541
Es un placer.
447
00:24:19,959 --> 00:24:22,462
Qué bien arreglar las cosas.
448
00:24:22,462 --> 00:24:23,880
Quedemos pronto, ¿vale?
449
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Por supuesto. Pronto.
450
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
- Vale, adiós.
- Adiós.
451
00:24:37,477 --> 00:24:38,311
Hola.
452
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
¿Qué ha pasado?
453
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
Alguien ha vomitado chocolate.
454
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
Parece que un chico de la calle, Sebastian.
455
00:24:46,152 --> 00:24:47,070
¿De verdad?
456
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
Sí.
457
00:24:47,987 --> 00:24:50,949
Cariño, la casa está llena de madera.
458
00:24:50,949 --> 00:24:54,827
Cuando papá va a vomitar,
lo hace en la madera.
459
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
No en las alfombras.
460
00:24:56,371 --> 00:24:58,831
Sebastian puede vomitar en la madera.
461
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Vale, se lo diré.
462
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
Junie, he encontrado muchos envoltorios
en la sala de invitados.
463
00:25:07,090 --> 00:25:10,009
¿Comiste muchos bombones?
464
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
Seguro que fue Sebastian.
465
00:25:13,471 --> 00:25:14,305
Bueno, vale...
466
00:25:17,058 --> 00:25:17,892
George.
467
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
Vale.
468
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
Tal vez deberíamos
ir a hablar con Sebastian
469
00:25:27,443 --> 00:25:29,320
y preguntarle si se comió el chocolate.
470
00:25:30,029 --> 00:25:30,905
Junie.
471
00:25:31,489 --> 00:25:35,535
No pasa nada por cometer un error,
pero sí por mentir.
472
00:25:36,661 --> 00:25:40,957
Me comí algunos, pero no te enfades.
473
00:25:40,957 --> 00:25:42,750
Quedaos juntos, por favor.
474
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
¿Estás preocupada por lo que dijo Fumi?
475
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Quiero que todo el mundo
sea siempre feliz.
476
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Cariño.
477
00:25:55,013 --> 00:25:58,725
No puedes ser siempre feliz
y no pasa nada.
478
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
Incluso si no somos felices,
479
00:26:01,602 --> 00:26:05,023
nos queremos porque somos una familia.
480
00:26:05,023 --> 00:26:06,733
Y la familia es para siempre.
481
00:26:06,733 --> 00:26:08,151
¿De verdad?
482
00:26:08,151 --> 00:26:10,862
Sí, y siempre querré a mamá.
483
00:26:11,654 --> 00:26:13,114
Mamá se llama Amy.
484
00:26:14,490 --> 00:26:19,662
Y Amy ha cuidado de mí,
igual que ha cuidado de ti
485
00:26:19,662 --> 00:26:24,375
todos estos años, y año tras año
486
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
eso nos hace más fuertes.
487
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
Sí.
488
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
Y papá nos da todo lo que puede.
489
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
Siempre somos su prioridad.
490
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
Sacrifica mucho.
491
00:26:36,596 --> 00:26:37,805
George.
492
00:26:39,015 --> 00:26:41,059
George.
493
00:26:51,527 --> 00:26:55,531
PORNHUB
Chico asiático chica blanca
494
00:27:29,023 --> 00:27:30,566
IMÁGENES
495
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
LA ZORRA
496
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
¿Qué coño?
497
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
¿Me ves?
498
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
¿Qué?
499
00:28:08,938 --> 00:28:10,481
¿Estás cerca de mi casa?
500
00:28:11,107 --> 00:28:12,316
¿Lo estás tú?
501
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
Dios, odio hablar contigo.
502
00:28:14,402 --> 00:28:18,281
He llamado para decirte
que no necesito tu ayuda.
503
00:28:18,281 --> 00:28:19,282
Ya no hay trato.
504
00:28:19,282 --> 00:28:20,992
¿Qué? No, un trato es un trato.
505
00:28:20,992 --> 00:28:23,077
Alguien se ha sacrificado por mí
506
00:28:23,077 --> 00:28:25,246
y te agradezco que estuvieras dispuesto...
507
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
- No.
- Era un buen dinero para ti.
508
00:28:27,790 --> 00:28:29,667
- No.
- No puedes estar enfadado.
509
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Puedo estar como me dé la gana.
510
00:28:31,627 --> 00:28:33,212
Como acción de buena fe,
511
00:28:33,212 --> 00:28:37,425
te diré que mis vecinos te están buscando
512
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
y no pararán hasta que tengan al malo.
513
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
¿Qué? El malo eres tú.
514
00:28:43,222 --> 00:28:45,016
Tal vez, no sé, pinta la furgoneta.
515
00:28:45,016 --> 00:28:46,184
¡Ya lo hice!
516
00:28:46,184 --> 00:28:47,310
¡Por tu culpa!
517
00:28:47,310 --> 00:28:48,603
Vale, tengo que irme.
518
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
¡Amy!
519
00:28:50,897 --> 00:28:51,773
¡Joder!
520
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
Llama a este teléfono, gilipollas.
521
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
¿Sabes quiénes son
los conductores del altercado?
522
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
Has contactado
con una línea de teléfono anónima.
523
00:29:06,037 --> 00:29:07,497
Deja un mensaje.
524
00:29:12,210 --> 00:29:14,504
Siento que haya vendido la Tamago
sin decírtelo.
525
00:29:14,504 --> 00:29:16,964
No pasa nada. Quería venderla.
526
00:29:16,964 --> 00:29:19,217
No tenía que hacerlo.
527
00:29:19,759 --> 00:29:22,512
Deja que crea
que ha hecho un acto heroico.
528
00:29:23,054 --> 00:29:24,222
Le hace falta.
529
00:29:24,639 --> 00:29:25,515
Vale.
530
00:29:25,932 --> 00:29:27,683
Te ves mucho mejor.
531
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Mi cuerpo sana rápido.
532
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
¿Seguro que has acabado?
Podemos seguir comprando.
533
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
Lo que quieras. Yo pago.
534
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Siempre has sido muy generosa
y sé que seguirás siéndolo.
535
00:29:43,324 --> 00:29:46,369
Fumi, quiero hablar del problema.
536
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
- ¿El problema?
- Sí.
537
00:29:47,912 --> 00:29:49,455
No veo ninguno.
538
00:29:50,581 --> 00:29:55,545
Veo formas, remolinos y patrones.
539
00:29:59,173 --> 00:30:02,051
Harold y yo nos queríamos profundamente.
540
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
Queríamos lo mismo de la vida.
541
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Juntos conseguimos mucho.
542
00:30:09,976 --> 00:30:12,311
Pero no la estabilidad financiera.
543
00:30:13,354 --> 00:30:16,148
Hubo una época en que
nos preocupábamos por el dinero,
544
00:30:16,148 --> 00:30:18,317
pero me enseñó algo muy importante.
545
00:30:19,151 --> 00:30:21,153
Cuando empiezas a preocuparte,
546
00:30:21,988 --> 00:30:24,365
cuando eres consciente de la preocupación,
547
00:30:25,116 --> 00:30:27,201
la conviertes en realidad,
548
00:30:27,952 --> 00:30:29,871
por eso decidimos ignorarlo,
549
00:30:30,413 --> 00:30:32,123
y eso hicimos.
550
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
Creo que no te sigo.
551
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
Mírame ahora.
552
00:30:39,171 --> 00:30:40,673
Comprando todo lo que quiero.
553
00:30:41,299 --> 00:30:43,467
Amy, lo único que tenemos
es la percepción.
554
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
No existe una verdad objetiva.
555
00:30:45,928 --> 00:30:48,472
Uno crea la verdad que quiere habitar.
556
00:30:50,683 --> 00:30:52,894
¿Qué quieres para tu familia?
557
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
¿Qué quieres para ti?
558
00:31:07,825 --> 00:31:09,327
¿Dónde coño está Isaac?
559
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Puta rata.
560
00:31:17,627 --> 00:31:18,544
¿Qué?
561
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
¿Qué está pasando?
562
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
¡Estoy en la puta cárcel!
563
00:31:20,922 --> 00:31:22,673
Me pueden caer de cinco a diez años.
564
00:31:22,798 --> 00:31:25,092
No lo entiendo. ¿Qué ha pasado?
565
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
¿Que qué ha pasado? Me has vendido.
566
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
No sé de qué estás hablando.
567
00:31:29,013 --> 00:31:30,765
Me llamaste y he venido.
568
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
Sin saber nada de nada.
569
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
¡Vamos, Danny!
570
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
Eso es.
571
00:31:52,620 --> 00:31:55,081
La abogada lo tenía arreglado.
Estaba planeado.
572
00:31:55,081 --> 00:31:57,583
¿La ha cagado? ¿Necesitas otra?
573
00:31:57,583 --> 00:32:00,628
¡Es por lo del altercado!
La poli piensa que fui yo.
574
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
¡Adiós a la condicional!
575
00:32:02,588 --> 00:32:03,714
¡Estoy jodido!
576
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
¿Quién iba a venderme si no tú?
577
00:32:06,175 --> 00:32:11,138
Primero, venga ya,
ni siquiera se me ocurriría hacerlo.
578
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
Es un plan diabólico.
La cabeza no me da para tanto.
579
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Espera, colega.
580
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
Por el Señor.
581
00:32:22,066 --> 00:32:23,734
- ¡Siguiente!
- Eso es.
582
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
¡La palabra de Dios!
583
00:32:27,822 --> 00:32:28,656
Céntrate.
584
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
Coge la pelota.
585
00:32:30,616 --> 00:32:33,869
Seguro que Amy
vio la matrícula de la furgo.
586
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
Y está a tu nombre.
587
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
Joder.
588
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
¿No les has dicho que fui yo, no?
589
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Claro que sí. Se lo dije enseguida.
Y la poli no me ha creído.
590
00:32:44,130 --> 00:32:46,215
¿Por tus antecedentes?
591
00:32:46,215 --> 00:32:48,926
Di que conducías tú, tío. Dilo.
592
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
Los filipinos van en mi contra.
Tengo que salir.
593
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
Vale.
594
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Sí, tío, sí, claro.
595
00:32:58,686 --> 00:33:00,604
Responderé por ti, ¿vale?
596
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
Asumiré la culpa.
597
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
¡Me cago en todo!
598
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
Estoy contigo.
599
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Lo que necesites.
600
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
Tío, si conduces,
601
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
yo voy contigo.
602
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
¡Está abierto!
603
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
¡Joder!
604
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa