1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Ne bouge pas. Je m'en charge. 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 Tu restes avec nous jusqu'à aller mieux. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 On va t'aider, oba-chan. Pas vrai, maman ? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 Bien sûr. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 On est là pour toi. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Merci, Amy. 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Dommage que les caméras étaient éteintes. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Tu ne te souviens de rien ? 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 - J'ai tout dit à la police. - Essaye de te rappeler. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 Tu es passée et a coupé l'alarme ? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 - Vers quelle heure ? - C'est encore flou. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 Tu cherchais une photo de papa et ensuite ? 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 Tu as vu un homme très blanc et un petit Latino ? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Arrête. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 Je ne veux plus y penser. 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 Je veux un soda à l'orange du distributeur. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 Pas de problème. Je vais t'en chercher un. 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 Je peux appuyer ? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 Bien sûr. Allons-y. 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 Contente que ça aille bien. 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 Je suis désolée de vous inquiéter. 22 00:01:37,682 --> 00:01:42,019 Tu as plein de choses à gérer. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 Pas du tout. 24 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 Maman ? 25 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 Je peux avoir des bonbons ? 26 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Désolée. Il est trop tard. 27 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 Dis à papa d'en prendre 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 et je partagerai avec toi. 29 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 Maman ? 30 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 On trace un cercle magique 31 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 Quelle joie est-ce d'avoir le seigneur parmi nous. 32 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 Chantons pour notre sauveur. 33 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 Je crie alléluia 34 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 En présence de mes ennemis 35 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Je crie alléluia 36 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 Plus fort que les mécréants 37 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 Je crie alléluia 38 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 C'est parti. "Mon arme est une mélodie..." 39 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 Mon arme est une mélodie 40 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 Je crie alléluia 41 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 Alléluia ! 42 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 Allez, Dieu ! 43 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 Oui, Jésus ! 44 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 Il n'est pas assigné à domicile ? 45 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 - Il a une dispense religieuse. - Dieu merci. Il était gonflant. 46 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 Je vous ai dit de ne pas le faire. 47 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 J'ai annulé. 48 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - On a bien merdé. - Tu nous as convaincus. 49 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - On était censés faire quoi ? - Visez ça. 50 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 C'est du vrai pognon. On peut acheter des trucs avec. 51 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 Et ça ? C'est rien. C'est l'argent du vase. 52 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Je me suis laissé emporter. 53 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 Psychologiquement, mais c'est fini. 54 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 C'est n'importe quoi. 55 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 J'utilise mon réseau pour t'obtenir du matos gratos. 56 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 J'ai tout arrangé 57 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 pendant que vous faisiez un remake d'Ocean's 911. 58 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 - C'est une blague. - J'ai compris. 59 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 Ris quand un truc est drôle. 60 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Je vais garder tout l'argent pour moi. 61 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 On partagera le prochain. 62 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - Le terrain de mes parents... - On est bons ? 63 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 Visez un peu la vue. 64 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Pas d'agent de probation, tout cet espace. 65 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Je devrais emménager. 66 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 Fais tomber ce mur. Ouvre. 67 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Plus de courbes pour humaniser l'espace. 68 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 Humaniser l'espace, maman. 69 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 Ne dis pas ça. 70 00:04:26,142 --> 00:04:29,312 Elle a été comme ça toute la matinée. Le médecin lui a prescrit 71 00:04:29,312 --> 00:04:30,646 un antidouleur trop fort. 72 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 Je ne sens rien. 73 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Je me sens comme cette maison. 74 00:04:34,275 --> 00:04:36,819 Si on gardait tes idées de rénovation 75 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 pour ta maison ? 76 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 Comme si j'avais les moyens. 77 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 Mais je comprends. 78 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 Pourquoi changer si vous n'êtes plus ensemble ? 79 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 - Quoi ? - Si on se sépare, 80 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 - ça n'en vaut pas la peine. - Arrête. 81 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 Pourquoi tu dis ça ? 82 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Ça doit être les cachets. 83 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 J'ai la langue qui pend. 84 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 Je vais aider ta mère à s'installer. 85 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 Tu peux aller acheter ses sucreries préférées ? 86 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 Super idée. 87 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Je vais passer à Kōyōhaus. Tu as besoin d'autre chose ? 88 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Si ce n'est pas trop pénible, 89 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 Mia y est, elle peut te donner les documents dont j'ai besoin. 90 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 - Je m'en charge. Pas de souci. - Merci, bébé. 91 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 Sérieusement. Je n'avais aucun ami. 92 00:05:30,081 --> 00:05:31,624 Je jouais avec des bestioles, 93 00:05:31,624 --> 00:05:33,209 des insectes, 94 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 je ramenais des crickets pour jouer avec mes G.I. Joe, 95 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 ils traînaient tous dans ce fort de la série BraveStarr, 96 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 que vous ne devez pas connaître... 97 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 J'ignorais ce qu'ils mangeaient. Les cookies les ont tués. 98 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 Mince. 99 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Tu aurais dû demander un chien à tes parents. 100 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 Quand on est Coréen, on ne demande pas ça. 101 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 C'était après 1990. 102 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Lui, il sait. Regarde. 103 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 J'avais un chihuahua nommé Bella. 104 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 Elle était très jolie. 105 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 Mais vous savez ce qu'a fait Danny ? 106 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 Un jour, il a trouvé un corbeau blessé 107 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 et il l'a guéri en lui donnant mes crickets morts à manger. 108 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 - Il a fait ça. - Quoi ? Tu ne me l'as jamais dit. 109 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 J'étais très jeune. 110 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 Je continuais à voir le corbeau après. C'était bizarre. 111 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Trop gentil. 112 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 Danny était très gentil avec les animaux. 113 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 On commence à nettoyer ? 114 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 Je dois aller m'entraîner. 115 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 À quoi ? 116 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 Je m'entraîne pour le tournoi de basket. 117 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Son équipe gagne tous les ans. 118 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 Vive le ballon. Laisse-nous jouer. 119 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 - Danny est bon. - Ça va. 120 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 - Le délai est passé. - Quoi ? 121 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Les inscriptions ont pris fin il y a deux semaines. 122 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 Prends-moi, coach. Je pars dans tous les sens comme un Picasso. 123 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 - Allez. - Vas-y. 124 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 Tu sais quoi ? Je vais demander aux autres équipes. 125 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 - Ça ne dépend pas de moi. - Ça ne dépend pas de lui. 126 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 Compte sur moi. Je vais demander aux autres équipes. 127 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 Tu vois comment je m'y prends ? 128 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Tu vois Esther me baiser du regard devant tout le monde ? 129 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 Tu me vois baiser Edwin ? 130 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 On est encore dans l'église. 131 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 Pardon, Jésus. 132 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 Attends. 133 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Prends ça. 134 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 C'est ta part pour avoir décroché le deal. 135 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 Ne dis rien à Bobby ou Michael. 136 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Merci, mec. 137 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Ce n'est pas assez pour tes parents, mais je pense aux miens. 138 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 Bien sûr. 139 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 Je sais que tu veux conduire, 140 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 mais fais-moi confiance et laisse-moi le volant. 141 00:07:46,133 --> 00:07:48,093 Quand je sortirai avec Esther, 142 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 je t'arrangerai le coup avec une de ses amies. 143 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 Je suis là pour toi. 144 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 - Je pense toujours à toi. - Cool. Tu... 145 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Merci, Isaac. 146 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 Des Hershey's Kisses ? 147 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 Ton lit est prêt. 148 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 Bonjour, chéri. Comment ça va ? 149 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 Bien. Je viens de croiser Naomi. 150 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 Comment va-t-elle ? 151 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 Elle va lancer un groupe de voisins vigilants. 152 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 C'est bien vu. 153 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 Elle voulait parler à maman du cambriolage. 154 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 Elle va passer. 155 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 Maintenant ? 156 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 Elle vient sortir de Kōyōhaus. 157 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 Ce sera l'occasion de discuter. 158 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 Tout va bien avec le contrat ? 159 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 Je crois. Pourquoi ? 160 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Elle avait l'air inquiète. 161 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 Je peux faire quelque chose pour aider ? Vendre la Tamago ? 162 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 Je le ferai. S'il faut. 163 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 Ne fais pas ça. 164 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 Ne t'en fais pas. Ça va aller. 165 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 D'accord. Je rentre bientôt. Je t'aime. 166 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Moi aussi. 167 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 - Un problème avec le contrat ? - Aucun. 168 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 C'est l'heure pour un autre Percodan. 169 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 Déjà ? Tu es sûre ? 170 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Tu dois partir ? 171 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 On ne se parlera plus ? 172 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 Ma mère a des soupçons. 173 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 C'est... 174 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 C'était deux belles semaines. 175 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 En effet. 176 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Prends soin de toi. 177 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 Si une galerie embauche... 178 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Peu importe. 179 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ... c'est le sixième match. 180 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 L'équipe à domicile veut garder la tête, 181 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 ils leur mettent la pression. 182 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 Rebond, Anderson, et c'est bon... 183 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 Panier. 184 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 - Bon sang. - Notre équipe était en tête. 185 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - Et il entre. - Panier. 186 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 Face à un mur. 187 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 En dehors du temps mort... 188 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 À travers, dribble, saute 189 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 et du bout du doigt. 190 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 Prends ça. 191 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 C'est la technique de l'écureuil. 192 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 Tu glisses, 193 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 tu tournes et de la main gauche. 194 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 Va chier. 195 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 Pourquoi ce nom ? 196 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 - Ta mère ! - Allez ! 197 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 La technique du braquage. 198 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 Dégage ! 199 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Dégage ! 200 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 Je suis qui ? Je suis Paul. 201 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 C'est quoi ça ? 202 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 On joue au Horse. Tu vas faire quoi ? 203 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 La technique du col bleu. 204 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 - Deux fois ? - Seulement. 205 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Un, deux... 206 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - Putain ! - Tu as raté ! 207 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - C'était trop facile ! - Dégage ! 208 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 Putain ! 209 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Je suis fauché. 210 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 Je ne peux rien faire. 211 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 Il te faut combien ? 212 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 Je ne veux pas emprunter. Je veux un salaire. 213 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 Tu n'as pas de boulot à me filer ? 214 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 Il y a du boulot mais... 215 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 L'entreprise est au nom d'Isaac. 216 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Il faut arrondir les angles avec lui. 217 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Cette fille m'a détruit. 218 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 J'ai cru que c'était facile. 219 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Elle est blanche, hein ? 220 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Je me suis rendu compte 221 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 que tout est une question de compromis. 222 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 Je croyais être Webber mais je suis peut-être Stojaković. 223 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Isaac a le réseau, il sait ce qu'il fait. 224 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 Ça prendra un peu temps pour les parents, 225 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 mais il engrange beaucoup d'argent. 226 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 Tu sais ce que j'ai compris ? 227 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 Que l'argent, c'est très important. 228 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 Et si tu venais à l'église ? Parle à Isaac. 229 00:12:35,923 --> 00:12:38,342 Joue avec nous. On a besoin de toi. 230 00:12:38,342 --> 00:12:39,843 C'est vrai. 231 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 Tu veux parler ? 232 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 Non, ça va. 233 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 On peut parler d'autre chose. 234 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 Mais quand une porte se ferme, ferme-la à clé. 235 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 Qu'elle reste dehors. 236 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Toi, tu montes, tu ouvres une fenêtre et tu la regardes errer dehors. 237 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Facile. 238 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 J'ai rompu, de toute façon. 239 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 Je suis l'éboueur. 240 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 C'est ça. C'est ce qu'on fait. 241 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 Cho bros. 242 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 Cho bros. 243 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 Bonjour ! Jolie tenue. 244 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 Tu es trop gentille. J'adore ta nouvelle coupe. 245 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 C'est fun. 246 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 Très fun. Où est Fumi ? 247 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Dans le patio, je crois. 248 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 La pauvre. 249 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Elle doit être fatiguée après tout ça. 250 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Elle en bave. 251 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 On devrait faire ça un autre jour. 252 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Qu'est-ce qui se passe ? 253 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Ça va ? 254 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Comment ça ? 255 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 Allez, tu peux me le dire. 256 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Je suis ton amie. 257 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 On est deux sœurs asiatiques solidaires. 258 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 C'est ce que j'aime chez nous. 259 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 Alors ? 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 Alors... quoi ? 261 00:14:39,338 --> 00:14:45,177 On a eu un cas de violence au volant dans notre rue, 262 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 impliquant un SUV blanc. 263 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Tu en conduis un. - Comme plein de gens. 264 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 Je sais mais le touriste ivre à Vegas a dit des choses très précises... 265 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Ce n'était qu'un mec bourré. Même Jordan était d'accord... 266 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 - Disons que oui. - Bien. On est d'accord. 267 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 Un voisin a enregistré sur sa caméra. 268 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 Cette entreprise est enregistrée au nom d'Isaac Cho. 269 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 C'est le cousin de Daniel Cho, 270 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 l'homme avec qui tu as eu un différend, 271 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 l'homme avec qui... 272 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 tu couches. 273 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 J'ai parlé à Mia, elle dit que vous avez des problèmes, 274 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 je sais qu'un entrepreneur a uriné dans ta salle de bain. 275 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Tu as rompu avec lui, 276 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 ton ex-amant éconduit... 277 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 Ce n'est pas drôle. 278 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Bon sang. 279 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 J'en avais besoin. 280 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 Sacrée histoire. 281 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Ce sont des faits. 282 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 Ce sont des événements séparés. 283 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 Je n'ai pas encore rassemblé toutes les pièces 284 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 parce que j'aimerais bien avoir le temps 285 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 d'être aussi créative que toi 286 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 mais putain... 287 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 Je bosse tout le temps. 288 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Je vais trouver le conducteur 289 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 et je confirmerai que c'était toi 290 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 parce que j'ai tout le temps du monde 291 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 pour aller voir Jordan, tout lui dire 292 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 et je doute qu'elle voudra acquérir une entreprise si peu fiable. 293 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Merci pour l'info. 294 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 Il faut bien que tu t'occupes. 295 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Putain. 296 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Paul a quelque chose à te dire. 297 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 Ce que j'essaye de dire... 298 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 c'est que je suis prêt à aller de l'avant. 299 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Il parle de Vegas. Pas vrai ? 300 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 Il a d'autres trucs à dire. Pas vrai ? 301 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Je suppose. 302 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Sans déconner ? 303 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 Tu fais quoi ? 304 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 D'accord. Je m'excuse. 305 00:17:34,012 --> 00:17:36,223 Je suis désolé. J'ai merdé. 306 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 C'est tout ce que tu avais dire. Allez, viens là. 307 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 La famille Cho a des couilles en or. 308 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - On a du sang mongole. - Il n'y a pas de malaise. 309 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 - On reprend du service. - Super. 310 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Va te présenter à Bobby et Michael. 311 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 - D'accord. - Je vais te montrer un truc. 312 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 Ceux-là sont des cuiseurs qui jouent de la musique. 313 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 Ils jouent "L'Ode à la joie". Tu m'écoutes ? 314 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 C'est important. 315 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 Ceux-là jouent "Since U Been Gone" de Kelly Clarkson. 316 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 Tu la connais ? 317 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 Dans ceux-là, il y a mon cash. 318 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Je vais murer cette zone pour qu'on ne voie rien. 319 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Combien exactement ? 320 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 Beaucoup. J'ai une avocate qui pense pouvoir me faire sortir. 321 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 Sérieux ? 322 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 Comme Paul a volé le pick-up, le côté passage de frontière saute. 323 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 Les vidéos montrent que la sécurité t'arrête d'abord, 324 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 et mon pote sur le chantier dira 325 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 que tout n'était qu'un malentendu. 326 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Houdini ta mère. 327 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Les Italiens. Mentalité de péninsule. 328 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 Il est Italien ? Je ne crois pas. 329 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Pour moi, si. 330 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 Pourquoi tu me montres ça ? 331 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Pourquoi ? Tu es ma famille. 332 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 Ne dis rien à Bobby ou Michael. Je te fais confiance. 333 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 - J'ai confiance. - Tu peux. 334 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 - Dis "Kelly Clarkson". - Kelly Clarkson. 335 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 - Regarde. Il s'intègre bien. - Je suppose. 336 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 Quand l'avocate aura fait ce qu'il faut, on y va à fond. 337 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 On se développe. Construction. Import-export. 338 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 Bobby prend l'ouest, le roux l'est. 339 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 - Toi, Orange County. - Bien. 340 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 Et ton frère, peut-être Oxnard. 341 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 - D'accord. - C'était beau. 342 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 - Merde. - Merci. 343 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 CETTE PUTE 344 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 DUCON, ÇA VA TROP LOIN. JE VEUX EN FINIR. DISCUTONS. 345 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Merci d'être venu. 346 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 Alors ? On agite le drapeau blanc ? 347 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 Écoute, demeuré, 348 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 ton cambriolage à la con nous fout tous les deux dans la merde. 349 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 Je ne vois pas de quoi tu parles. 350 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Dis à ton pote, ton employé ou je ne sais pas qui, 351 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 de ne pas avoir le T-shirt de l'entreprise quand il commet un crime. 352 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 "Les Élus" ? Qu'est-ce que c'est con ! 353 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 Et c'est quoi Kōyōhaus ? 354 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 On a niqué la pelouse d'un gars et il veut notre peau. 355 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 Il a des vidéos de nos voitures et veut porter plainte. 356 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 Tu ne comprends pas. 357 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 Ces gens n'ont rien de mieux à faire. 358 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 Je vais t'envoyer son numéro et tu l'appelleras. 359 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 Je veux que tu portes le chapeau et tu accuseras quelqu'un d'autre que moi. 360 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Pourquoi je ferais ça ? 361 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 Parce que je vais te donner plein de blé, trouduc. 362 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Je vais le faire pour 100 000 $. 363 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Je visais plutôt dix. 364 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 Dix dollars ? 365 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 Tu es trop bête ! Dix mille ! 366 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Je le ferai pour 50 000 $. 367 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Vingt-cinq mille, pas plus. 368 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Si tu t'excuses d'avoir klaxonné. Tu as commencé. 369 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 Moi ? 370 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 Tu as reculé sans regarder. 371 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 Tu m'as fait un doigt, tu as pété un plomb. 372 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 Ne va pas trop loin. 373 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 Surtout avec ton entreprise. 374 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 Je sais que tu as besoin d'argent. 375 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Tu me traques toujours ? 376 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 Lâche-moi la grappe. 377 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 Punaise. 378 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 Tu es amoureuse de moi ? 379 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 Je m'inquiète pour toi ! 380 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Je soutiens les petites entreprises ! 381 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 Tu sais quoi ? J'ai une petite entreprise. 382 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 Toi, tu as une micro entreprise. 383 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 C'est une méga grande entreprise. 384 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 Ça pourrait le devenir. Avec mon aide. 385 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 On est sur la même longueur d'ondes. 386 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 Sinon, j'aurais tourné la page 387 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 et on serait à un chapitre que tu préfèrerais ne pas lire. 388 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 - Vraiment pas. - Tu me menaces ? 389 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Parce qu'on peut relire le chapitre précédent. 390 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 Je peux aussi en lire un nouveau, et connaître les deux. 391 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 Ça suffit. Je ne te menace pas. 392 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 Une vraie menace, ce serait : 393 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 "Fais ce que je te dis ou je t'enterre." 394 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 Vous partez ou vous allez rester là ? 395 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 Je partirai quand je partirai, pétasse. 396 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 On va rester là, couille molle. 397 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 - Va te faire. 398 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 - Tu as dit quoi ? - Répète un peu ! 399 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 Viens là ! 400 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 - Répète un peu, connard. - Tarés. 401 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 Tu es taré ! 402 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Bien. 403 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 Donc, 25 000 $. 404 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 D'accord. 405 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 APPEL ENTRANT 406 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 Qu'est-ce qu'il y a ? Je suis prête. 407 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 Bonsoir, Amy. Je voulais m'excuser. 408 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Je ne savais pas que tu faisais ça pour Fumi. 409 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Oui. 410 00:23:27,157 --> 00:23:28,032 Tu sais. 411 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 Elle a appelé parce qu'elle nous a entendues. 412 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Elle se sentait coupable et m'a tout expliqué. 413 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 Ce pick-up qui la suit, 414 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 et maintenant le cambriolage, ça doit être lié. 415 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 Tu sais, je voulais te le dire, 416 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 mais je ne voulais pas la mettre dans l'embarras. 417 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Tu comprends. Il faut veiller sur nos aînés. 418 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 Absolument. Tu as bien fait. Je vais trouver le conducteur. 419 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 Je pense que c'est un Cho. 420 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 - Dis-moi si je peux t'aider. - Tu es trop gentille. 421 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 Et j'ai mis en relation George et Jordan pour la Tamago. 422 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 Elle est trop contente. 423 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 La tamago ? 424 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 Tu n'étais pas obligée de la vendre mais elle est ravie. 425 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 Je suis content que George l'ait fait. 426 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 Avec plaisir. 427 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 C'est bien d'avoir crever l'abcès. 428 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 On se voit bientôt ? 429 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Bien sûr. Très vite. 430 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 - Salut. - Salut, ma grande. 431 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 Que s'est-il passé ? 432 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 Quelqu'un a vomi du chocolat. 433 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 Un garçon du quartier, Sebastian. 434 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 Vraiment ? 435 00:24:48,071 --> 00:24:50,949 Chérie. Il y a du bois partout. 436 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 Quand papa veut vomir, il vomit sur le bois. 437 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Pas sur les tapis. 438 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Sebastian peut vomir sur le bois. 439 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Je lui dirai. 440 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 J'ai trouvé des sachets dans la chambre d'amis. 441 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 Tu as mangé trop de Hershey's Kisses ? 442 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 C'était sûrement Sebastian. 443 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 Très bien... 444 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 On devrait aller voir Sebastian 445 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 et lui demander si c'est lui. 446 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 Tu as le droit de faire une erreur, mais pas de mentir. 447 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 J'en ai mangé, ne te fâche pas. 448 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 Restez ensemble. 449 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Tu as peur à cause de ce qu'a dit Fumi ? 450 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Je veux que tout le monde soit heureux tout le temps. 451 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Chérie. 452 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 Ce n'est pas possible mais ce n'est pas grave. 453 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Même si on n'est pas heureux, 454 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 on s'aime toujours parce qu'on est une famille. 455 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 C'est pour toujours. 456 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 C'est vrai ? 457 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 J'aimerai toujours maman. 458 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 Maman s'appelle Amy. 459 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 Et Amy a pris soin de moi, comme elle prend soin de toi, 460 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 toutes ces années, ça s'accumule petit à petit 461 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 et ça nous rend très forts. 462 00:26:27,211 --> 00:26:29,630 Et papa nous donne tout ce qu'il peut. 463 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 On passe avant tout. 464 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Il se sacrifie beaucoup. 465 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 HOMME ASIATIQUE FEMME BLANCHE 466 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 PHOTOS 467 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 CETTE PUTE 468 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 Sans déconner ? 469 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 Tu peux me voir ? 470 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 Quoi ? 471 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 Tu es près de chez moi ? 472 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 Tu es près de chez moi ? 473 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 Putain, je déteste te parler. 474 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 Je t'appelle pour te dire que je n'ai pas besoin de toi. 475 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 J'annule mon offre. 476 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 Quoi ? Un marché, c'est un marché. 477 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 Quelqu'un s'accuse à ma place 478 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 et j'ai bien vu que tu étais prêt... 479 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 En fait, c'était de l'argent facile. 480 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 Tu ne peux pas m'en vouloir. 481 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Je fais bien ce que je veux. 482 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 Pour prouver ma bonne foi, 483 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 je te préviens que mes voisins te cherchent activement, 484 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 ils n'arrêteront pas tant qu'ils n'auront pas le méchant. 485 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 Quoi ? C'est toi la méchante ! 486 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 Repeins ton pick-up. 487 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 Déjà fait ! 488 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 À cause de toi ! 489 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Je dois te laisser. 490 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 Amy ! 491 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 Putain ! 492 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 APPELLE CE NUMÉRO, DUCON 493 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 SAVEZ-VOUS QUI CONDUIT CES VOITURES ? 494 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 Ici le numéro vert d'entraide entre voisins. 495 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 Laissez un message. 496 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 Désolée, il a vendu la Tamago sans vous le dire. 497 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 Ce n'est rien. Je voulais la vendre. 498 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 Il n'avait pas besoin de le faire. 499 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Laisse-le croire qu'il sauve la mise. 500 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 Il en a besoin. 501 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 Tu es plus en forme. 502 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Mon corps guérit vite. 503 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Tu as fini ? On peut continuer. 504 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 Tu veux quelque chose ? Je paye. 505 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Tu as toujours été si généreuse, tu ne cesseras pas de l'être. 506 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 Je vais mettre les pieds dans le plat. 507 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 Dans le plat ? 508 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 Je ne vois aucun plat. 509 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 Je vois des formes, des torsades, des motifs. 510 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 On s'aimait profondément, Haru et moi. 511 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 On voulait les mêmes choses. 512 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 On a tant accompli ensemble. 513 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 Mais pas la stabilité financière. 514 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 À une époque, on s'inquiétait pour l'argent, 515 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 mais il m'a appris une chose importante. 516 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 Quand on commence à s'inquiéter, 517 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 quand on reconnaît qu'on s'inquiète, 518 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 on rend ça concret, 519 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 c'est pour ça qu'on a choisi l'ignorance, 520 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 et on ignorait. 521 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 Je ne suis pas. 522 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 Regarde-moi. 523 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 Achetant tout ce que je veux. 524 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 Ce n'est qu'une illusion. 525 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 Rien n'est vrai. 526 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 On peut créer la vérité qu'on veut. 527 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 Que veux-tu pour ta famille ? 528 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 Que veux-tu pour toi-même ? 529 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 Où est passé Isaac ? 530 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Sale traître. 531 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 Quoi ? 532 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 Il se passe quoi ? 533 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 Je suis en taule. 534 00:31:20,922 --> 00:31:22,381 Cinq à dix ans. 535 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 Je ne comprends pas. Pourquoi ? 536 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 Pourquoi ? Quelqu'un m'a dénoncé. 537 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 Je ne vois pas de quoi tu parles. 538 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 J'ai reçu l'appel et je suis venu. 539 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Je ne sais rien. 540 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 Allez ! 541 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 Et voilà. 542 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 Mon avocate allait me blanchir. Tout était planifié. 543 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 Ton avocate a merdé ? Tu en veux une autre ? 544 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 C'est ton putain d'accrochage ! Les flics croient que c'est moi. 545 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 C'est mort ! 546 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 Mort ! 547 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 Qui d'autre aurait pu le faire ? Qui ? 548 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 Ça ne me traverserait même pas l'esprit. 549 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 C'est un truc de génie du crime. Je ne vois pas aussi loin. 550 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Attends. 551 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 Pour le seigneur. 552 00:32:22,066 --> 00:32:24,193 - Suivant ! - C'est bien ! 553 00:32:24,193 --> 00:32:25,653 Parole divine ! 554 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 Concentre-toi ! 555 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 Attrape ! 556 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 Amy a dû voir la plaque d'immatriculation. 557 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 Et il est à ton nom. 558 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 Putain. 559 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Tu n'as pas dit que c'était moi ? 560 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Si. Direct. Ils ne m'ont pas cru. 561 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 À cause de ton casier ? 562 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 Dis que tu conduisais. Dis-le. 563 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 Les Philippins m'ont lâché. Je dois sortir de là ! 564 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 Ouais. 565 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Bien sûr. 566 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Je vais leur dire. 567 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 Je porterai le chapeau. 568 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 Putain de merde ! 569 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 Je suis là pour toi. 570 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Tout ce que tu veux. 571 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Tu prends le volant... 572 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 Je suis ton passager. 573 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 Il est démarqué ! 574 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 Sans déconner ? 575 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Sous-titres : Jessim Mechouar