1
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Ne bouge pas. Je m'en charge.
2
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
Tu restes avec nous jusqu'à aller mieux.
3
00:00:22,732 --> 00:00:26,652
On va t'aider, oba-chan. Pas vrai, maman ?
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
Bien sûr.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,072
On est là pour toi.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,241
Merci, Amy.
7
00:00:32,909 --> 00:00:34,869
Dommage que les caméras étaient éteintes.
8
00:00:34,869 --> 00:00:36,662
Tu ne te souviens de rien ?
9
00:00:36,662 --> 00:00:40,249
- J'ai tout dit à la police.
- Essaye de te rappeler.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,212
Tu es passée et a coupé l'alarme ?
11
00:00:44,212 --> 00:00:47,381
- Vers quelle heure ?
- C'est encore flou.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,801
Tu cherchais une photo de papa
et ensuite ?
13
00:00:49,801 --> 00:00:52,970
Tu as vu un homme très blanc
et un petit Latino ?
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Arrête.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,684
Je ne veux plus y penser.
16
00:01:01,312 --> 00:01:06,526
Je veux un soda à l'orange
du distributeur.
17
00:01:09,445 --> 00:01:11,364
Pas de problème. Je vais t'en chercher un.
18
00:01:11,364 --> 00:01:12,865
Je peux appuyer ?
19
00:01:12,865 --> 00:01:15,159
Bien sûr. Allons-y.
20
00:01:31,676 --> 00:01:33,386
Contente que ça aille bien.
21
00:01:34,136 --> 00:01:36,681
Je suis désolée de vous inquiéter.
22
00:01:37,682 --> 00:01:42,019
Tu as plein de choses à gérer.
23
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
Pas du tout.
24
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Maman ?
25
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
Je peux avoir des bonbons ?
26
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Désolée. Il est trop tard.
27
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
Dis à papa d'en prendre
28
00:01:55,324 --> 00:01:56,784
et je partagerai avec toi.
29
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
Maman ?
30
00:02:04,709 --> 00:02:08,546
On trace un cercle magique
31
00:02:09,505 --> 00:02:12,800
Quelle joie est-ce
d'avoir le seigneur parmi nous.
32
00:02:13,467 --> 00:02:15,928
Chantons pour notre sauveur.
33
00:02:19,682 --> 00:02:23,853
Je crie alléluia
34
00:02:25,313 --> 00:02:28,774
En présence de mes ennemis
35
00:02:31,068 --> 00:02:35,406
Je crie alléluia
36
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
Plus fort que les mécréants
37
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
Je crie alléluia
38
00:02:45,708 --> 00:02:48,711
C'est parti. "Mon arme est une mélodie..."
39
00:02:48,711 --> 00:02:51,839
Mon arme est une mélodie
40
00:02:54,091 --> 00:02:58,596
Je crie alléluia
41
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
Alléluia !
42
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
Allez, Dieu !
43
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Oui, Jésus !
44
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
Il n'est pas assigné à domicile ?
45
00:03:14,236 --> 00:03:18,157
- Il a une dispense religieuse.
- Dieu merci. Il était gonflant.
46
00:03:19,075 --> 00:03:21,285
Je vous ai dit de ne pas le faire.
47
00:03:21,285 --> 00:03:22,662
J'ai annulé.
48
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- On a bien merdé.
- Tu nous as convaincus.
49
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- On était censés faire quoi ?
- Visez ça.
50
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
C'est du vrai pognon.
On peut acheter des trucs avec.
51
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
Et ça ? C'est rien.
C'est l'argent du vase.
52
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Je me suis laissé emporter.
53
00:03:36,217 --> 00:03:39,136
Psychologiquement, mais c'est fini.
54
00:03:39,136 --> 00:03:40,221
C'est n'importe quoi.
55
00:03:40,221 --> 00:03:42,765
J'utilise mon réseau
pour t'obtenir du matos gratos.
56
00:03:42,765 --> 00:03:44,267
J'ai tout arrangé
57
00:03:44,267 --> 00:03:47,436
pendant que vous faisiez
un remake d'Ocean's 911.
58
00:03:48,896 --> 00:03:51,107
- C'est une blague.
- J'ai compris.
59
00:03:51,107 --> 00:03:54,944
Ris quand un truc est drôle.
60
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Je vais garder tout l'argent pour moi.
61
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
On partagera le prochain.
62
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- Le terrain de mes parents...
- On est bons ?
63
00:04:05,037 --> 00:04:07,206
Visez un peu la vue.
64
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
Pas d'agent de probation, tout cet espace.
65
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Je devrais emménager.
66
00:04:16,090 --> 00:04:19,135
Fais tomber ce mur. Ouvre.
67
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Plus de courbes pour humaniser l'espace.
68
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
Humaniser l'espace, maman.
69
00:04:24,223 --> 00:04:26,142
Ne dis pas ça.
70
00:04:26,142 --> 00:04:29,312
Elle a été comme ça toute la matinée.
Le médecin lui a prescrit
71
00:04:29,312 --> 00:04:30,646
un antidouleur trop fort.
72
00:04:30,646 --> 00:04:31,856
Je ne sens rien.
73
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Je me sens comme cette maison.
74
00:04:34,275 --> 00:04:36,819
Si on gardait tes idées de rénovation
75
00:04:36,819 --> 00:04:37,862
pour ta maison ?
76
00:04:37,862 --> 00:04:39,864
Comme si j'avais les moyens.
77
00:04:39,864 --> 00:04:40,948
Mais je comprends.
78
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
Pourquoi changer
si vous n'êtes plus ensemble ?
79
00:04:46,412 --> 00:04:48,331
- Quoi ?
- Si on se sépare,
80
00:04:48,331 --> 00:04:50,416
- ça n'en vaut pas la peine.
- Arrête.
81
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
Pourquoi tu dis ça ?
82
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
Ça doit être les cachets.
83
00:04:55,671 --> 00:04:56,839
J'ai la langue qui pend.
84
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
Je vais aider ta mère à s'installer.
85
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
Tu peux aller acheter
ses sucreries préférées ?
86
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
Super idée.
87
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Je vais passer à Kōyōhaus.
Tu as besoin d'autre chose ?
88
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Si ce n'est pas trop pénible,
89
00:05:15,733 --> 00:05:18,944
Mia y est, elle peut te donner
les documents dont j'ai besoin.
90
00:05:18,944 --> 00:05:21,072
- Je m'en charge. Pas de souci.
- Merci, bébé.
91
00:05:25,868 --> 00:05:30,081
Sérieusement. Je n'avais aucun ami.
92
00:05:30,081 --> 00:05:31,624
Je jouais avec des bestioles,
93
00:05:31,624 --> 00:05:33,209
des insectes,
94
00:05:33,209 --> 00:05:36,128
je ramenais des crickets
pour jouer avec mes G.I. Joe,
95
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
ils traînaient tous dans ce fort
de la série BraveStarr,
96
00:05:39,256 --> 00:05:41,258
que vous ne devez pas connaître...
97
00:05:41,258 --> 00:05:44,637
J'ignorais ce qu'ils mangeaient.
Les cookies les ont tués.
98
00:05:44,637 --> 00:05:45,930
Mince.
99
00:05:45,930 --> 00:05:48,099
Tu aurais dû demander un chien
à tes parents.
100
00:05:48,099 --> 00:05:51,018
Quand on est Coréen, on ne demande pas ça.
101
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
C'était après 1990.
102
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Lui, il sait. Regarde.
103
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
J'avais un chihuahua nommé Bella.
104
00:06:00,152 --> 00:06:02,113
Elle était très jolie.
105
00:06:03,114 --> 00:06:05,366
Mais vous savez ce qu'a fait Danny ?
106
00:06:05,366 --> 00:06:08,410
Un jour, il a trouvé un corbeau blessé
107
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
et il l'a guéri en lui donnant
mes crickets morts à manger.
108
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
- Il a fait ça.
- Quoi ? Tu ne me l'as jamais dit.
109
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
J'étais très jeune.
110
00:06:18,879 --> 00:06:22,258
Je continuais à voir le corbeau après.
C'était bizarre.
111
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
Trop gentil.
112
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
Danny était très gentil avec les animaux.
113
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
On commence à nettoyer ?
114
00:06:31,392 --> 00:06:32,977
Je dois aller m'entraîner.
115
00:06:32,977 --> 00:06:34,270
À quoi ?
116
00:06:34,270 --> 00:06:36,730
Je m'entraîne pour le tournoi de basket.
117
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Son équipe gagne tous les ans.
118
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
Vive le ballon. Laisse-nous jouer.
119
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
- Danny est bon.
- Ça va.
120
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
- Le délai est passé.
- Quoi ?
121
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Les inscriptions ont pris fin
il y a deux semaines.
122
00:06:48,534 --> 00:06:51,871
Prends-moi, coach. Je pars
dans tous les sens comme un Picasso.
123
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
- Allez.
- Vas-y.
124
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
Tu sais quoi ?
Je vais demander aux autres équipes.
125
00:06:58,544 --> 00:07:01,088
- Ça ne dépend pas de moi.
- Ça ne dépend pas de lui.
126
00:07:01,088 --> 00:07:03,966
Compte sur moi.
Je vais demander aux autres équipes.
127
00:07:08,220 --> 00:07:11,015
Tu vois comment je m'y prends ?
128
00:07:11,015 --> 00:07:13,684
Tu vois Esther me baiser du regard
devant tout le monde ?
129
00:07:13,684 --> 00:07:15,144
Tu me vois baiser Edwin ?
130
00:07:15,144 --> 00:07:17,438
On est encore dans l'église.
131
00:07:17,438 --> 00:07:18,731
Pardon, Jésus.
132
00:07:18,731 --> 00:07:19,899
Attends.
133
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Prends ça.
134
00:07:23,110 --> 00:07:25,488
C'est ta part pour avoir décroché le deal.
135
00:07:26,071 --> 00:07:27,615
Ne dis rien à Bobby ou Michael.
136
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Merci, mec.
137
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Ce n'est pas assez pour tes parents,
mais je pense aux miens.
138
00:07:34,038 --> 00:07:36,499
Bien sûr.
139
00:07:36,499 --> 00:07:38,792
Je sais que tu veux conduire,
140
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
mais fais-moi confiance
et laisse-moi le volant.
141
00:07:46,133 --> 00:07:48,093
Quand je sortirai avec Esther,
142
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
je t'arrangerai le coup
avec une de ses amies.
143
00:07:50,679 --> 00:07:51,972
Je suis là pour toi.
144
00:07:51,972 --> 00:07:54,266
- Je pense toujours à toi.
- Cool. Tu...
145
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Merci, Isaac.
146
00:08:10,282 --> 00:08:11,659
Des Hershey's Kisses ?
147
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Ton lit est prêt.
148
00:08:25,381 --> 00:08:26,840
Bonjour, chéri. Comment ça va ?
149
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
Bien. Je viens de croiser Naomi.
150
00:08:29,677 --> 00:08:30,761
Comment va-t-elle ?
151
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
Elle va lancer
un groupe de voisins vigilants.
152
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
C'est bien vu.
153
00:08:35,182 --> 00:08:37,726
Elle voulait parler à maman
du cambriolage.
154
00:08:37,726 --> 00:08:38,978
Elle va passer.
155
00:08:38,978 --> 00:08:40,145
Maintenant ?
156
00:08:40,145 --> 00:08:42,565
Elle vient sortir de Kōyōhaus.
157
00:08:43,857 --> 00:08:45,484
Ce sera l'occasion de discuter.
158
00:08:45,484 --> 00:08:47,736
Tout va bien avec le contrat ?
159
00:08:48,737 --> 00:08:50,114
Je crois. Pourquoi ?
160
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
Elle avait l'air inquiète.
161
00:08:53,659 --> 00:08:56,412
Je peux faire quelque chose pour aider ?
Vendre la Tamago ?
162
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
Je le ferai. S'il faut.
163
00:08:58,289 --> 00:09:00,291
Ne fais pas ça.
164
00:09:00,291 --> 00:09:02,251
Ne t'en fais pas. Ça va aller.
165
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
D'accord. Je rentre bientôt. Je t'aime.
166
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Moi aussi.
167
00:09:07,715 --> 00:09:10,926
- Un problème avec le contrat ?
- Aucun.
168
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
C'est l'heure pour un autre Percodan.
169
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
Déjà ? Tu es sûre ?
170
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Tu dois partir ?
171
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
On ne se parlera plus ?
172
00:09:38,037 --> 00:09:40,080
Ma mère a des soupçons.
173
00:09:41,915 --> 00:09:43,000
C'est...
174
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
C'était deux belles semaines.
175
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
En effet.
176
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
Prends soin de toi.
177
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
Si une galerie embauche...
178
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Peu importe.
179
00:10:11,987 --> 00:10:13,364
... c'est le sixième match.
180
00:10:13,364 --> 00:10:16,075
L'équipe à domicile veut garder la tête,
181
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
ils leur mettent la pression.
182
00:10:18,369 --> 00:10:22,206
Rebond, Anderson, et c'est bon...
183
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
Panier.
184
00:10:25,292 --> 00:10:27,711
- Bon sang.
- Notre équipe était en tête.
185
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- Et il entre.
- Panier.
186
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
Face à un mur.
187
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
En dehors du temps mort...
188
00:10:38,639 --> 00:10:41,475
À travers, dribble, saute
189
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
et du bout du doigt.
190
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
Prends ça.
191
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
C'est la technique de l'écureuil.
192
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
Tu glisses,
193
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
tu tournes et de la main gauche.
194
00:10:50,526 --> 00:10:51,694
Va chier.
195
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
Pourquoi ce nom ?
196
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
- Ta mère !
- Allez !
197
00:10:59,326 --> 00:11:00,703
La technique du braquage.
198
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
Dégage !
199
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
Dégage !
200
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
Je suis qui ? Je suis Paul.
201
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
C'est quoi ça ?
202
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
On joue au Horse. Tu vas faire quoi ?
203
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
La technique du col bleu.
204
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
- Deux fois ?
- Seulement.
205
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Un, deux...
206
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- Putain !
- Tu as raté !
207
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- C'était trop facile !
- Dégage !
208
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
Putain !
209
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Je suis fauché.
210
00:11:32,192 --> 00:11:34,570
Je ne peux rien faire.
211
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
Il te faut combien ?
212
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
Je ne veux pas emprunter.
Je veux un salaire.
213
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
Tu n'as pas de boulot à me filer ?
214
00:11:42,953 --> 00:11:46,874
Il y a du boulot mais...
215
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
L'entreprise est au nom d'Isaac.
216
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Il faut arrondir les angles avec lui.
217
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Cette fille m'a détruit.
218
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
J'ai cru que c'était facile.
219
00:11:59,511 --> 00:12:02,014
Elle est blanche, hein ?
220
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
Je me suis rendu compte
221
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
que tout est une question de compromis.
222
00:12:09,104 --> 00:12:14,359
Je croyais être Webber
mais je suis peut-être Stojaković.
223
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
Isaac a le réseau, il sait ce qu'il fait.
224
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
Ça prendra un peu temps pour les parents,
225
00:12:20,199 --> 00:12:22,910
mais il engrange beaucoup d'argent.
226
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
Tu sais ce que j'ai compris ?
227
00:12:26,121 --> 00:12:30,709
Que l'argent, c'est très important.
228
00:12:31,210 --> 00:12:35,380
Et si tu venais à l'église ?
Parle à Isaac.
229
00:12:35,923 --> 00:12:38,342
Joue avec nous. On a besoin de toi.
230
00:12:38,342 --> 00:12:39,843
C'est vrai.
231
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
Tu veux parler ?
232
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
Non, ça va.
233
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
On peut parler d'autre chose.
234
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
Mais quand une porte se ferme,
ferme-la à clé.
235
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
Qu'elle reste dehors.
236
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Toi, tu montes, tu ouvres une fenêtre
et tu la regardes errer dehors.
237
00:13:06,870 --> 00:13:07,704
Facile.
238
00:13:08,872 --> 00:13:14,169
J'ai rompu, de toute façon.
239
00:13:15,671 --> 00:13:16,880
Je suis l'éboueur.
240
00:13:17,589 --> 00:13:19,258
C'est ça. C'est ce qu'on fait.
241
00:13:20,551 --> 00:13:21,426
Cho bros.
242
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Cho bros.
243
00:13:31,144 --> 00:13:34,022
Bonjour ! Jolie tenue.
244
00:13:34,022 --> 00:13:37,276
Tu es trop gentille.
J'adore ta nouvelle coupe.
245
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
C'est fun.
246
00:13:38,652 --> 00:13:41,196
Très fun. Où est Fumi ?
247
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Dans le patio, je crois.
248
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
La pauvre.
249
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Elle doit être fatiguée après tout ça.
250
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Elle en bave.
251
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
On devrait faire ça un autre jour.
252
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Ça va ?
254
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Comment ça ?
255
00:14:11,184 --> 00:14:13,395
Allez, tu peux me le dire.
256
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
Je suis ton amie.
257
00:14:14,980 --> 00:14:19,151
On est deux sœurs asiatiques solidaires.
258
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
C'est ce que j'aime chez nous.
259
00:14:25,324 --> 00:14:26,283
Alors ?
260
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
Alors... quoi ?
261
00:14:39,338 --> 00:14:45,177
On a eu un cas de violence au volant
dans notre rue,
262
00:14:45,177 --> 00:14:47,220
impliquant un SUV blanc.
263
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Tu en conduis un.
- Comme plein de gens.
264
00:14:51,016 --> 00:14:55,938
Je sais mais le touriste ivre à Vegas
a dit des choses très précises...
265
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
Ce n'était qu'un mec bourré.
Même Jordan était d'accord...
266
00:14:58,941 --> 00:15:01,860
- Disons que oui.
- Bien. On est d'accord.
267
00:15:01,860 --> 00:15:04,988
Un voisin a enregistré sur sa caméra.
268
00:15:06,573 --> 00:15:12,496
Cette entreprise est enregistrée
au nom d'Isaac Cho.
269
00:15:13,038 --> 00:15:15,457
C'est le cousin de Daniel Cho,
270
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
l'homme avec qui tu as eu un différend,
271
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
l'homme avec qui...
272
00:15:22,798 --> 00:15:24,341
tu couches.
273
00:15:30,013 --> 00:15:34,601
J'ai parlé à Mia,
elle dit que vous avez des problèmes,
274
00:15:35,102 --> 00:15:37,688
je sais qu'un entrepreneur
a uriné dans ta salle de bain.
275
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Tu as rompu avec lui,
276
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
ton ex-amant éconduit...
277
00:15:43,026 --> 00:15:44,277
Ce n'est pas drôle.
278
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Bon sang.
279
00:15:50,283 --> 00:15:51,576
J'en avais besoin.
280
00:15:52,160 --> 00:15:53,954
Sacrée histoire.
281
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
Ce sont des faits.
282
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
Ce sont des événements séparés.
283
00:15:58,625 --> 00:16:02,212
Je n'ai pas encore rassemblé
toutes les pièces
284
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
parce que j'aimerais bien avoir le temps
285
00:16:05,799 --> 00:16:08,927
d'être aussi créative que toi
286
00:16:09,428 --> 00:16:11,471
mais putain...
287
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
Je bosse tout le temps.
288
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Je vais trouver le conducteur
289
00:16:21,565 --> 00:16:23,734
et je confirmerai que c'était toi
290
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
parce que j'ai tout le temps du monde
291
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
pour aller voir Jordan, tout lui dire
292
00:16:29,614 --> 00:16:35,454
et je doute qu'elle voudra acquérir
une entreprise si peu fiable.
293
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
Merci pour l'info.
294
00:16:40,542 --> 00:16:42,335
Il faut bien que tu t'occupes.
295
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Putain.
296
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Paul a quelque chose à te dire.
297
00:17:05,108 --> 00:17:08,320
Ce que j'essaye de dire...
298
00:17:10,655 --> 00:17:12,949
c'est que je suis prêt à aller de l'avant.
299
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Il parle de Vegas. Pas vrai ?
300
00:17:20,791 --> 00:17:23,627
Il a d'autres trucs à dire. Pas vrai ?
301
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Je suppose.
302
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Sans déconner ?
303
00:17:27,506 --> 00:17:29,966
Tu fais quoi ?
304
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
D'accord. Je m'excuse.
305
00:17:34,012 --> 00:17:36,223
Je suis désolé. J'ai merdé.
306
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
C'est tout ce que tu avais dire.
Allez, viens là.
307
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
La famille Cho a des couilles en or.
308
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
- On a du sang mongole.
- Il n'y a pas de malaise.
309
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
- On reprend du service.
- Super.
310
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Va te présenter à Bobby et Michael.
311
00:17:59,121 --> 00:18:02,040
- D'accord.
- Je vais te montrer un truc.
312
00:18:03,458 --> 00:18:06,920
Ceux-là sont des cuiseurs
qui jouent de la musique.
313
00:18:06,920 --> 00:18:09,256
Ils jouent "L'Ode à la joie".
Tu m'écoutes ?
314
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
C'est important.
315
00:18:10,674 --> 00:18:14,219
Ceux-là jouent "Since U Been Gone"
de Kelly Clarkson.
316
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
Tu la connais ?
317
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
Dans ceux-là, il y a mon cash.
318
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Je vais murer cette zone
pour qu'on ne voie rien.
319
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Combien exactement ?
320
00:18:24,938 --> 00:18:28,650
Beaucoup. J'ai une avocate
qui pense pouvoir me faire sortir.
321
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
Sérieux ?
322
00:18:29,651 --> 00:18:34,447
Comme Paul a volé le pick-up,
le côté passage de frontière saute.
323
00:18:34,447 --> 00:18:37,075
Les vidéos montrent
que la sécurité t'arrête d'abord,
324
00:18:37,075 --> 00:18:38,869
et mon pote sur le chantier dira
325
00:18:38,869 --> 00:18:41,371
que tout n'était qu'un malentendu.
326
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Houdini ta mère.
327
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Les Italiens. Mentalité de péninsule.
328
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
Il est Italien ? Je ne crois pas.
329
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Pour moi, si.
330
00:18:53,800 --> 00:18:58,138
Pourquoi tu me montres ça ?
331
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
Pourquoi ? Tu es ma famille.
332
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
Ne dis rien à Bobby ou Michael.
Je te fais confiance.
333
00:19:03,185 --> 00:19:04,769
- J'ai confiance.
- Tu peux.
334
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
- Dis "Kelly Clarkson".
- Kelly Clarkson.
335
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
- Regarde. Il s'intègre bien.
- Je suppose.
336
00:19:13,820 --> 00:19:17,657
Quand l'avocate aura fait ce qu'il faut,
on y va à fond.
337
00:19:17,657 --> 00:19:20,243
On se développe.
Construction. Import-export.
338
00:19:21,119 --> 00:19:24,080
Bobby prend l'ouest, le roux l'est.
339
00:19:24,664 --> 00:19:26,458
- Toi, Orange County.
- Bien.
340
00:19:27,792 --> 00:19:31,087
Et ton frère, peut-être Oxnard.
341
00:19:32,839 --> 00:19:34,216
- D'accord.
- C'était beau.
342
00:19:34,216 --> 00:19:36,384
- Merde.
- Merci.
343
00:19:45,310 --> 00:19:46,144
CETTE PUTE
344
00:19:46,144 --> 00:19:49,564
DUCON, ÇA VA TROP LOIN.
JE VEUX EN FINIR. DISCUTONS.
345
00:20:00,200 --> 00:20:01,952
Merci d'être venu.
346
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Alors ? On agite le drapeau blanc ?
347
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
Écoute, demeuré,
348
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
ton cambriolage à la con
nous fout tous les deux dans la merde.
349
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
Je ne vois pas de quoi tu parles.
350
00:20:14,756 --> 00:20:18,802
Dis à ton pote, ton employé
ou je ne sais pas qui,
351
00:20:18,802 --> 00:20:23,223
de ne pas avoir le T-shirt de l'entreprise
quand il commet un crime.
352
00:20:23,223 --> 00:20:26,142
"Les Élus" ? Qu'est-ce que c'est con !
353
00:20:26,142 --> 00:20:29,521
Et c'est quoi Kōyōhaus ?
354
00:20:29,521 --> 00:20:32,607
On a niqué la pelouse d'un gars
et il veut notre peau.
355
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
Il a des vidéos de nos voitures
et veut porter plainte.
356
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
Tu ne comprends pas.
357
00:20:37,112 --> 00:20:39,614
Ces gens n'ont rien de mieux à faire.
358
00:20:41,741 --> 00:20:45,745
Je vais t'envoyer son numéro
et tu l'appelleras.
359
00:20:46,454 --> 00:20:50,417
Je veux que tu portes le chapeau
et tu accuseras quelqu'un d'autre que moi.
360
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Pourquoi je ferais ça ?
361
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
Parce que je vais te donner plein de blé, trouduc.
362
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Je vais le faire pour 100 000 $.
363
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
Je visais plutôt dix.
364
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
Dix dollars ?
365
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
Tu es trop bête ! Dix mille !
366
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Je le ferai pour 50 000 $.
367
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Vingt-cinq mille, pas plus.
368
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Si tu t'excuses d'avoir klaxonné.
Tu as commencé.
369
00:21:22,949 --> 00:21:24,326
Moi ?
370
00:21:24,326 --> 00:21:27,245
Tu as reculé sans regarder.
371
00:21:27,245 --> 00:21:29,831
Tu m'as fait un doigt,
tu as pété un plomb.
372
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
Ne va pas trop loin.
373
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
Surtout avec ton entreprise.
374
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
Je sais que tu as besoin d'argent.
375
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Tu me traques toujours ?
376
00:21:38,590 --> 00:21:39,841
Lâche-moi la grappe.
377
00:21:39,841 --> 00:21:41,051
Punaise.
378
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
Tu es amoureuse de moi ?
379
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
Je m'inquiète pour toi !
380
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Je soutiens les petites entreprises !
381
00:21:49,392 --> 00:21:52,228
Tu sais quoi ? J'ai une petite entreprise.
382
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
Toi, tu as une micro entreprise.
383
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
C'est une méga grande entreprise.
384
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
Ça pourrait le devenir. Avec mon aide.
385
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
On est sur la même longueur d'ondes.
386
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
Sinon, j'aurais tourné la page
387
00:22:06,826 --> 00:22:10,497
et on serait à un chapitre
que tu préfèrerais ne pas lire.
388
00:22:10,497 --> 00:22:12,707
- Vraiment pas.
- Tu me menaces ?
389
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Parce qu'on peut relire
le chapitre précédent.
390
00:22:15,752 --> 00:22:18,838
Je peux aussi en lire un nouveau,
et connaître les deux.
391
00:22:18,838 --> 00:22:20,799
Ça suffit. Je ne te menace pas.
392
00:22:20,799 --> 00:22:22,425
Une vraie menace, ce serait :
393
00:22:22,425 --> 00:22:26,221
"Fais ce que je te dis ou je t'enterre."
394
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
Vous partez ou vous allez rester là ?
395
00:22:30,600 --> 00:22:32,519
Je partirai quand je partirai, pétasse.
396
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
On va rester là, couille molle.
397
00:22:34,646 --> 00:22:36,815
- Va te faire.
398
00:22:36,815 --> 00:22:39,943
- Tu as dit quoi ?
- Répète un peu !
399
00:22:39,943 --> 00:22:40,860
Viens là !
400
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
- Répète un peu, connard.
- Tarés.
401
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
Tu es taré !
402
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Bien.
403
00:22:55,250 --> 00:22:56,417
Donc, 25 000 $.
404
00:22:58,419 --> 00:22:59,379
D'accord.
405
00:23:03,925 --> 00:23:05,802
APPEL ENTRANT
406
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
Qu'est-ce qu'il y a ? Je suis prête.
407
00:23:13,518 --> 00:23:17,105
Bonsoir, Amy. Je voulais m'excuser.
408
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
Je ne savais pas
que tu faisais ça pour Fumi.
409
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Oui.
410
00:23:27,157 --> 00:23:28,032
Tu sais.
411
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
Elle a appelé
parce qu'elle nous a entendues.
412
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
Elle se sentait coupable
et m'a tout expliqué.
413
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
Ce pick-up qui la suit,
414
00:23:35,039 --> 00:23:38,084
et maintenant le cambriolage,
ça doit être lié.
415
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
Tu sais, je voulais te le dire,
416
00:23:42,213 --> 00:23:46,634
mais je ne voulais pas
la mettre dans l'embarras.
417
00:23:46,634 --> 00:23:49,804
Tu comprends.
Il faut veiller sur nos aînés.
418
00:23:49,804 --> 00:23:54,267
Absolument. Tu as bien fait.
Je vais trouver le conducteur.
419
00:23:54,267 --> 00:23:57,103
Je pense que c'est un Cho.
420
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
- Dis-moi si je peux t'aider.
- Tu es trop gentille.
421
00:24:00,773 --> 00:24:04,194
Et j'ai mis en relation George et Jordan
pour la Tamago.
422
00:24:04,194 --> 00:24:06,070
Elle est trop contente.
423
00:24:07,030 --> 00:24:08,114
La tamago ?
424
00:24:08,114 --> 00:24:11,618
Tu n'étais pas obligée de la vendre
mais elle est ravie.
425
00:24:14,704 --> 00:24:16,915
Je suis content que George l'ait fait.
426
00:24:17,332 --> 00:24:18,541
Avec plaisir.
427
00:24:19,959 --> 00:24:22,462
C'est bien d'avoir crever l'abcès.
428
00:24:22,462 --> 00:24:23,880
On se voit bientôt ?
429
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Bien sûr. Très vite.
430
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
- Salut.
- Salut, ma grande.
431
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
Que s'est-il passé ?
432
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
Quelqu'un a vomi du chocolat.
433
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
Un garçon du quartier, Sebastian.
434
00:24:46,152 --> 00:24:47,070
Vraiment ?
435
00:24:48,071 --> 00:24:50,949
Chérie. Il y a du bois partout.
436
00:24:50,949 --> 00:24:54,827
Quand papa veut vomir,
il vomit sur le bois.
437
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Pas sur les tapis.
438
00:24:56,371 --> 00:24:58,831
Sebastian peut vomir sur le bois.
439
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Je lui dirai.
440
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
J'ai trouvé des sachets
dans la chambre d'amis.
441
00:25:07,090 --> 00:25:10,009
Tu as mangé trop de Hershey's Kisses ?
442
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
C'était sûrement Sebastian.
443
00:25:13,471 --> 00:25:14,305
Très bien...
444
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
On devrait aller voir Sebastian
445
00:25:27,443 --> 00:25:29,320
et lui demander si c'est lui.
446
00:25:31,489 --> 00:25:35,535
Tu as le droit de faire une erreur,
mais pas de mentir.
447
00:25:36,661 --> 00:25:40,957
J'en ai mangé, ne te fâche pas.
448
00:25:40,957 --> 00:25:42,750
Restez ensemble.
449
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Tu as peur à cause de ce qu'a dit Fumi ?
450
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Je veux que tout le monde soit heureux
tout le temps.
451
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Chérie.
452
00:25:55,013 --> 00:25:58,725
Ce n'est pas possible
mais ce n'est pas grave.
453
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
Même si on n'est pas heureux,
454
00:26:01,602 --> 00:26:05,023
on s'aime toujours
parce qu'on est une famille.
455
00:26:05,023 --> 00:26:06,733
C'est pour toujours.
456
00:26:06,733 --> 00:26:08,151
C'est vrai ?
457
00:26:08,151 --> 00:26:10,862
J'aimerai toujours maman.
458
00:26:11,654 --> 00:26:13,114
Maman s'appelle Amy.
459
00:26:14,490 --> 00:26:19,662
Et Amy a pris soin de moi,
comme elle prend soin de toi,
460
00:26:19,662 --> 00:26:24,375
toutes ces années,
ça s'accumule petit à petit
461
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
et ça nous rend très forts.
462
00:26:27,211 --> 00:26:29,630
Et papa nous donne tout ce qu'il peut.
463
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
On passe avant tout.
464
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
Il se sacrifie beaucoup.
465
00:26:51,527 --> 00:26:55,531
HOMME ASIATIQUE
FEMME BLANCHE
466
00:27:29,023 --> 00:27:30,566
PHOTOS
467
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
CETTE PUTE
468
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
Sans déconner ?
469
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
Tu peux me voir ?
470
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
Quoi ?
471
00:28:08,938 --> 00:28:10,481
Tu es près de chez moi ?
472
00:28:11,107 --> 00:28:12,316
Tu es près de chez moi ?
473
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
Putain, je déteste te parler.
474
00:28:14,402 --> 00:28:18,281
Je t'appelle pour te dire
que je n'ai pas besoin de toi.
475
00:28:18,281 --> 00:28:19,282
J'annule mon offre.
476
00:28:19,282 --> 00:28:20,992
Quoi ? Un marché, c'est un marché.
477
00:28:20,992 --> 00:28:23,077
Quelqu'un s'accuse à ma place
478
00:28:23,077 --> 00:28:25,246
et j'ai bien vu que tu étais prêt...
479
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
En fait, c'était de l'argent facile.
480
00:28:27,790 --> 00:28:29,667
Tu ne peux pas m'en vouloir.
481
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Je fais bien ce que je veux.
482
00:28:31,627 --> 00:28:33,212
Pour prouver ma bonne foi,
483
00:28:33,212 --> 00:28:37,425
je te préviens
que mes voisins te cherchent activement,
484
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
ils n'arrêteront pas
tant qu'ils n'auront pas le méchant.
485
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
Quoi ? C'est toi la méchante !
486
00:28:43,222 --> 00:28:45,016
Repeins ton pick-up.
487
00:28:45,016 --> 00:28:46,184
Déjà fait !
488
00:28:46,184 --> 00:28:47,310
À cause de toi !
489
00:28:47,310 --> 00:28:48,603
Je dois te laisser.
490
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
Amy !
491
00:28:50,897 --> 00:28:51,773
Putain !
492
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
APPELLE CE NUMÉRO, DUCON
493
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
SAVEZ-VOUS QUI CONDUIT CES VOITURES ?
494
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
Ici le numéro vert
d'entraide entre voisins.
495
00:29:06,037 --> 00:29:07,497
Laissez un message.
496
00:29:12,210 --> 00:29:14,504
Désolée, il a vendu la Tamago
sans vous le dire.
497
00:29:14,504 --> 00:29:16,964
Ce n'est rien. Je voulais la vendre.
498
00:29:16,964 --> 00:29:19,217
Il n'avait pas besoin de le faire.
499
00:29:19,759 --> 00:29:22,512
Laisse-le croire qu'il sauve la mise.
500
00:29:23,054 --> 00:29:24,222
Il en a besoin.
501
00:29:25,932 --> 00:29:27,683
Tu es plus en forme.
502
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Mon corps guérit vite.
503
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Tu as fini ? On peut continuer.
504
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
Tu veux quelque chose ? Je paye.
505
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Tu as toujours été si généreuse,
tu ne cesseras pas de l'être.
506
00:29:43,324 --> 00:29:46,369
Je vais mettre les pieds dans le plat.
507
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
Dans le plat ?
508
00:29:47,912 --> 00:29:49,455
Je ne vois aucun plat.
509
00:29:50,581 --> 00:29:55,545
Je vois des formes,
des torsades, des motifs.
510
00:29:59,173 --> 00:30:02,051
On s'aimait profondément, Haru et moi.
511
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
On voulait les mêmes choses.
512
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
On a tant accompli ensemble.
513
00:30:09,976 --> 00:30:12,311
Mais pas la stabilité financière.
514
00:30:13,354 --> 00:30:15,523
À une époque,
on s'inquiétait pour l'argent,
515
00:30:16,232 --> 00:30:18,276
mais il m'a appris une chose importante.
516
00:30:19,151 --> 00:30:21,153
Quand on commence à s'inquiéter,
517
00:30:21,988 --> 00:30:24,365
quand on reconnaît qu'on s'inquiète,
518
00:30:25,116 --> 00:30:27,201
on rend ça concret,
519
00:30:27,952 --> 00:30:29,871
c'est pour ça qu'on a choisi l'ignorance,
520
00:30:30,413 --> 00:30:32,123
et on ignorait.
521
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
Je ne suis pas.
522
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
Regarde-moi.
523
00:30:39,171 --> 00:30:40,673
Achetant tout ce que je veux.
524
00:30:41,299 --> 00:30:43,467
Ce n'est qu'une illusion.
525
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
Rien n'est vrai.
526
00:30:45,928 --> 00:30:48,472
On peut créer la vérité qu'on veut.
527
00:30:50,683 --> 00:30:52,894
Que veux-tu pour ta famille ?
528
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
Que veux-tu pour toi-même ?
529
00:31:07,825 --> 00:31:09,327
Où est passé Isaac ?
530
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Sale traître.
531
00:31:17,627 --> 00:31:18,544
Quoi ?
532
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
Il se passe quoi ?
533
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
Je suis en taule.
534
00:31:20,922 --> 00:31:22,381
Cinq à dix ans.
535
00:31:22,798 --> 00:31:25,092
Je ne comprends pas. Pourquoi ?
536
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
Pourquoi ? Quelqu'un m'a dénoncé.
537
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
Je ne vois pas de quoi tu parles.
538
00:31:29,013 --> 00:31:30,765
J'ai reçu l'appel et je suis venu.
539
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
Je ne sais rien.
540
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
Allez !
541
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
Et voilà.
542
00:31:52,620 --> 00:31:55,081
Mon avocate allait me blanchir.
Tout était planifié.
543
00:31:55,081 --> 00:31:57,583
Ton avocate a merdé ?
Tu en veux une autre ?
544
00:31:57,583 --> 00:32:00,628
C'est ton putain d'accrochage !
Les flics croient que c'est moi.
545
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
C'est mort !
546
00:32:02,588 --> 00:32:03,714
Mort !
547
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
Qui d'autre aurait pu le faire ? Qui ?
548
00:32:06,175 --> 00:32:11,138
Ça ne me traverserait même pas l'esprit.
549
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
C'est un truc de génie du crime.
Je ne vois pas aussi loin.
550
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Attends.
551
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
Pour le seigneur.
552
00:32:22,066 --> 00:32:24,193
- Suivant !
- C'est bien !
553
00:32:24,193 --> 00:32:25,653
Parole divine !
554
00:32:27,822 --> 00:32:28,656
Concentre-toi !
555
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
Attrape !
556
00:32:30,616 --> 00:32:33,869
Amy a dû voir la plaque d'immatriculation.
557
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
Et il est à ton nom.
558
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
Putain.
559
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Tu n'as pas dit que c'était moi ?
560
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Si. Direct. Ils ne m'ont pas cru.
561
00:32:44,130 --> 00:32:46,215
À cause de ton casier ?
562
00:32:46,215 --> 00:32:48,926
Dis que tu conduisais. Dis-le.
563
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
Les Philippins m'ont lâché.
Je dois sortir de là !
564
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
Ouais.
565
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Bien sûr.
566
00:32:58,686 --> 00:33:00,604
Je vais leur dire.
567
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
Je porterai le chapeau.
568
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
Putain de merde !
569
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
Je suis là pour toi.
570
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Tout ce que tu veux.
571
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
Tu prends le volant...
572
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
Je suis ton passager.
573
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
Il est démarqué !
574
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
Sans déconner ?
575
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Sous-titres : Jessim Mechouar