1 00:00:17,685 --> 00:00:19,353 ‫אל תזוזי. אני אסדר את זה.‬ 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 ‫את תישארי אצלנו עד שתהיי מאה אחוז.‬ 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 ‫אנחנו נדאג שתהיי בריאה, סבתא. נכון, אמא?‬ 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 ‫כמובן. כן.‬ 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 ‫פומי, אנחנו פה בשבילך.‬ 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 ‫תודה, איימי.‬ 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 ‫הלוואי שהמצלמות היו פועלות.‬ 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 ‫את לא זוכרת שום דבר חוץ מזה?‬ 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 ‫סיפרתי הכול למשטרה.‬ ‫-נסי להיזכר בעוד משהו, אמא.‬ 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 ‫קפצת אלינו וכיבית את האזעקה?‬ 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 ‫כן, סליחה, באיזו שעה זה היה בדיוק?‬ ‫-הכול מטושטש.‬ 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 ‫חיפשת תמונה של אבא? ומה קרה אז?‬ 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 ‫ראית גבר לבן מאוד וגבר לטיני קטן?‬ 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 ‫די. בבקשה.‬ 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה יותר.‬ 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 ‫אני צריכה מיץ תפוזים מוגז מהמכונה.‬ 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 ‫אין בעיה. אני כבר מביא לך.‬ 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 ‫אני יכולה ללחוץ על הכפתורים?‬ 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 ‫כמובן שאת יכולה. בואי נלך.‬ 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 ‫אני ממש שמחה שאת בסדר, פומי.‬ 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 ‫סליחה שאני מטרידה אותך בעניין הזה.‬ 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 ‫לא.‬ 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 ‫אני יודעת שאת עמוסה מאוד.‬ 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 ‫ממש לא.‬ 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 ‫אמא?‬ 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 ‫אני יכולה לקבל ממתק?‬ 27 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 ‫אני מצטערת, מתוקה, מאוחר מדי.‬ 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 ‫ג'וני, תגידי לאבא שיקנה לי ממתק,‬ 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 ‫ואני אחלוק איתך.‬ 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 ‫אמא?‬ 31 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 ‫- עצבים -‬ 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 ‫- אנחנו מציירים מעגל קסום -‬ 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 ‫איזה תענוג להיות פה היום בנוכחותו של האל.‬ 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 ‫בואו נרים לאדוננו ומושיענו.‬ 35 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 ‫"אני מרים הללויה‬ 36 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 ‫"בנוכחות אויביי‬ 37 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 ‫"אני מרים הללויה‬ 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 ‫"חזקה יותר מהיעדר האמונה‬ 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 ‫"אני מרים הללויה"‬ 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 ‫בסדר, הנה זה בא. "הנשק שלי הוא לחן."‬ 41 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 ‫"הנשק שלי הוא לחן‬ 42 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 ‫"אני מרים הללויה"‬ 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 ‫הללויה!‬ 44 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 ‫הנה זה בא, אלוהים!‬ 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 ‫כן, ישו!‬ 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 ‫חשבתי שהוא במעצר בית.‬ 47 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 ‫הוא קיבל פטור מטעמי דת.‬ ‫-תודה לאל. הוא ממש שמוק בזמן האחרון.‬ 48 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 ‫היי, אמרתי לכם לא לעשות את זה.‬ 49 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 ‫ביטלתי הכול.‬ 50 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 ‫כן, פישלנו, בהחלט.‬ ‫-פשוט היית ממש משכנע.‬ 51 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 ‫מה רצית שנעשה?‬ ‫-ראית את החרא הזה?‬ 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 ‫זה כסף אמיתי.‬ ‫אפשר לקנות איתו דברים אמיתיים.‬ 53 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 ‫אתה רואה את זה? אתה לא יכול.‬ ‫זה הכסף מהאגרטלים.‬ 54 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 ‫בסדר, נתתי לגברת הצמחים לנצח אותי.‬ 55 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 ‫בסדר? מבחינה פסיכולוגית. אבל זה נגמר.‬ 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 57 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 ‫השתמשתי בקשרים שלי‬ ‫כדי להשיג לך חומרים בחינם.‬ 58 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 ‫ארגנתי את כל עניין הכנסייה‬ 59 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 ‫בזמן שאתם הלכתם לשחק‬ ‫ב"אושן 11 בספטמבר", טמבלים.‬ 60 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 ‫היי, זאת בדיחה.‬ ‫-הבנתי.‬ 61 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 ‫אז תצחק כשמשהו מצחיק, לעזאזל.‬ ‫-בסדר.‬ 62 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 ‫אני שומר את כל הכסף לעצמי, בסדר?‬ 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 ‫נתחלק בפעם הבאה. בסדר?‬ 64 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 ‫השטח של ההורים שלי, גבר...‬ ‫-טוב. הכול מוכן?‬ 65 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 ‫כן.‬ 66 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 ‫היי, תראו כמה ממתקים לעיניים.‬ 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 ‫אין קצין מבחן, המון מקום אחסון.‬ 68 00:04:10,793 --> 00:04:12,295 ‫כדאי שפשוט אעבור לגור פה.‬ 69 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 ‫תשברו את הקיר ותפתחו פה קצת.‬ 70 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 ‫יותר קימורים כדי להאניש את החלל.‬ 71 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 ‫להאניש את החלל, אמא!‬ 72 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 ‫אל תגידי את זה, ג'וני. בסדר?‬ 73 00:04:26,142 --> 00:04:29,312 ‫היא ככה כל הבוקר. נראה לי שהרופא נתן לה‬ 74 00:04:29,312 --> 00:04:30,646 ‫משכך כאבים חזק מדי.‬ 75 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 ‫אני לא מרגישה כלום.‬ 76 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 ‫בטח ככה הבית הזה מרגיש.‬ ‫-טוב,‬ 77 00:04:34,275 --> 00:04:36,819 ‫פומי, אולי נשמור‬ ‫את כל רעיונות השיפוץ הנהדרים שלך‬ 78 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 ‫בשביל הבית הבא שלך?‬ 79 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 ‫תעשי לי טובה, כאילו שיש לי מספיק כסף.‬ 80 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 ‫אבל הבנתי.‬ 81 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 ‫למה לשפץ אם יכול להיות שלא תישארו ביחד?‬ 82 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 ‫מה?‬ ‫-אם תיפרדו,‬ 83 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 ‫אז לא כדאי להתחיל עם כאבי ראש.‬ ‫-פומי, בבקשה.‬ 84 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 ‫אמא, מאיפה זה מגיע?‬ 85 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 ‫בטח בגלל הכדורים.‬ 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 ‫הלשון שלי השתחררה.‬ 87 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 ‫ג'ורג', אני אלך לעזור לאמא שלך להתמקם.‬ 88 00:05:05,014 --> 00:05:07,433 ‫אתה רוצה ללכת לחנות‬ ‫ולקנות את החטיפים שהיא אוהבת?‬ 89 00:05:07,433 --> 00:05:08,976 ‫כן. רעיון מצוין.‬ 90 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 ‫אני אעבור ליד קויוהאוס.‬ ‫את צריכה שאביא לך משם משהו?‬ 91 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 ‫אם זה לא קשה מדי,‬ 92 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 ‫מיה שם, אז היא תיתן לך‬ ‫את הניירות שאני צריכה.‬ 93 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 ‫עליי, אין בעיה.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 94 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 ‫כן.‬ 95 00:05:25,868 --> 00:05:30,039 ‫כן. לא, באמת. כאילו, לא היו לי חברים.‬ 96 00:05:30,039 --> 00:05:31,624 ‫אז שיחקתי עם ג'וקים בחוץ,‬ 97 00:05:31,624 --> 00:05:33,209 ‫שיחקתי עם חרקים,‬ 98 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 ‫והייתי מביא הביתה צרצרים‬ ‫כדי לשחק עם החיילים שלי,‬ 99 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 ‫וכולם היו במין מצודה‬ ‫מסדרה בשם "ברייב סטאר",‬ 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 ‫שלא שמעת עליה, אבל...‬ 101 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 ‫לא ידעתי מה צרצרים אוכלים.‬ ‫נתתי להם עוגיות, והם מתו.‬ 102 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 103 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 ‫למה לא ביקשת מההורים שלך כלב וזהו?‬ 104 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 ‫באותם ימים, ילדים קוריאנים‬ ‫לא היו יכולים לבקש דברים כאלה.‬ 105 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 ‫זה קרה אחרי 1990.‬ 106 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 ‫הוא יודע. תסתכלי עליו.‬ 107 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 ‫טוב, הייתה לי צ'יוואווה בשם בלה.‬ 108 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 ‫היא הייתה חמודה מאוד. מאוד.‬ 109 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 ‫היי, אבל אתם יודעים מה דני עשה?‬ 110 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 ‫יום אחד הוא מצא עורב פצוע,‬ 111 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 ‫טיפל בו עד שהוא הבריא,‬ ‫ונתן לו לאכול את הצרצרים המתים.‬ 112 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 ‫כן, הוא עשה את זה.‬ ‫-מה? לא שמעתי על זה אף פעם.‬ 113 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 ‫כן, הייתי ממש צעיר.‬ 114 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 ‫הייתי רואה את העורב הזה‬ ‫במשך שנים אחר כך. זה היה מוזר.‬ 115 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 ‫ממש טוב לב.‬ ‫-ממש טוב לב.‬ 116 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 ‫דני תמיד היה טוב עם חיות כשהיינו ילדים.‬ 117 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 ‫כדאי שנתחיל לנקות פה?‬ 118 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 ‫אני צריך להתכונן לאימון.‬ 119 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 ‫אימון במה?‬ 120 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 ‫בקרוב יהיה טורניר הכדורסל של הכנסייה.‬ 121 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 ‫כן, הקבוצה של אדווין זוכה בכל שנה.‬ 122 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 ‫היי, כדורסל זה החיים. תן לנו לשחק.‬ 123 00:06:40,901 --> 00:06:43,445 ‫דני ממש טוב.‬ ‫-זה בסדר.‬ 124 00:06:43,445 --> 00:06:45,030 ‫תאריך ההרשמה עבר.‬ ‫-תאריך הרשמה?‬ 125 00:06:45,030 --> 00:06:48,534 ‫כן. אני מצטער,‬ ‫ההרשמה הסתיימה לפני שבועיים.‬ 126 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 ‫היי, המאמן, תכניס אותי לקבוצה.‬ ‫אני עושה בלגן בצבע, כמו פיקאסו.‬ 127 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 ‫כן, אדווין, בחייך.‬ ‫-כן, בחייך, אדווין.‬ 128 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 ‫יודע מה? אני אשאל את הקבוצות האחרות.‬ 129 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 ‫זה לא תלוי בי, לצערי.‬ ‫-זה לא תלוי בו.‬ 130 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 ‫עליי, אחי. אני אשאל את הקבוצות האחרות.‬ 131 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 ‫היי, ראית איך הולך לי?‬ ‫ראית איך הולך לי, לעזאזל?‬ 132 00:07:11,015 --> 00:07:13,809 ‫ראית שאסתר כמעט זיינה אותי‬ ‫עם העיניים מול כולם?‬ 133 00:07:13,809 --> 00:07:15,269 ‫ראית איך זיינתי את אדווין?‬ 134 00:07:15,269 --> 00:07:17,438 ‫אנחנו עדיין בחצר של הכנסייה, גבר.‬ 135 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 ‫סליחה, ישו.‬ 136 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 ‫היי, חכה רגע.‬ 137 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 ‫קח.‬ 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 ‫זה הכסף שמגיע לך‬ ‫על זה שארגנת את החרא הזה בכנסייה.‬ 139 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 ‫אל תספר לבובי ולמייקל.‬ 140 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 ‫תודה, גבר.‬ 141 00:07:30,743 --> 00:07:34,038 ‫אני יודע שזה לא מספיק בשביל ההורים שלך,‬ ‫אבל גם אני צריך לדאוג להורים שלי.‬ 142 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 ‫כן, ברור. נכון.‬ 143 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 ‫תקשיב, אני יודע שאתה רוצה לשבת במושב הנהג,‬ 144 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 ‫אבל אתה חייב לסמוך עליי‬ ‫ולתת לי לנהוג קצת. בסדר?‬ 145 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 ‫בסדר.‬ 146 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 ‫וכשאני ואסתר נתחיל לצאת,‬ 147 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 ‫אני אסדר לך אחת מהחברות שלה. בסדר?‬ 148 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 ‫אני דואג לך, אחי.‬ 149 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 ‫אני תמיד חושב עליך.‬ ‫-מגניב. היי...‬ 150 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 ‫תודה, אייזק.‬ 151 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 ‫"הרשי'ס קיסס"?‬ 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 ‫פומי, המיטה שלך מוכנה.‬ 153 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 ‫היי, מותק. איך החנות?‬ 154 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 ‫הכול טוב. נתקלתי עכשיו בנעמי.‬ 155 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 ‫מה שלומה?‬ 156 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 ‫היא מקימה סוג של משמר שכונתי.‬ 157 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 ‫וואו, מאוד מתחשב מצידה.‬ 158 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 ‫כן, היא רצתה לדבר עם אמא על השוד.‬ 159 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 ‫היא תעבור אצלנו.‬ 160 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 ‫עכשיו?‬ 161 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 ‫כן, היא יצאה מקויוהאוס כרגע.‬ 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 ‫יהיה נחמד לדבר איתה.‬ 163 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 ‫הכול בסדר עם העסקה?‬ 164 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 ‫נראה לי. למה?‬ 165 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 ‫היא נראתה מודאגת.‬ 166 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 ‫אני יכול לעזור? למכור את הטמאגו?‬ 167 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 ‫אני אמכור אותו. מה שצריך.‬ 168 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 ‫וואו, לא, מותק.‬ 169 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 ‫אל תדאג, אני אסדר את זה.‬ 170 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 ‫בסדר. אני אחזור בקרוב. אוהב אותך.‬ 171 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 ‫אוהבת אותך.‬ 172 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 ‫מה קרה עם העסקה?‬ ‫-כלום.‬ 173 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 ‫פומי, אני חושבת שאת צריכה לקחת עוד פרקודן.‬ 174 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 ‫כבר? את בטוחה?‬ 175 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 ‫כן.‬ 176 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 ‫אתה צריך ללכת?‬ 177 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 ‫כן.‬ 178 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 ‫אנחנו לא נדבר יותר, נכון?‬ 179 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 ‫נראה לי שאמא שלי חושדת שקורה משהו.‬ 180 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 ‫טוב...‬ 181 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 ‫אלה היו שבועיים ממש נחמדים.‬ 182 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 ‫כן, נכון.‬ 183 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 ‫טוב. תשמור על עצמך.‬ 184 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 ‫ואם אתה שומע על גלריות שמחפשות עובדים...‬ 185 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 ‫לא משנה.‬ 186 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ‫זה המשחק השישי.‬ 187 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 ‫הקבוצה הביתית מנסה לשמור על היתרון,‬ 188 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 ‫והם מפעילים לחץ רציני.‬ 189 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 ‫כדור חוזר, אנדרסון, והוא קולע...‬ 190 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 ‫דליים.‬ 191 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 ‫לעזאזל.‬ ‫-הקבוצה הביתית הייתה ביתרון.‬ 192 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 ‫והוא תופס את הכדור מהצד.‬ ‫-דליים.‬ 193 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 ‫דייוויס, מהטבעת.‬ ‫-היי.‬ 194 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 ‫מיד בסיום פסק הזמן...‬ 195 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 ‫היי!‬ 196 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 ‫מכאן, כדרור, דילוג...‬ ‫-בסדר, בסדר.‬ 197 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 ‫גלגול.‬ ‫-לעזאזל!‬ 198 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 ‫תראה מה זה.‬ 199 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 ‫התרגיל נקרא "הסנאי השופע".‬ 200 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 ‫צריך לגלוש...‬ ‫-מה?‬ 201 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 ‫להסתובב, יד שמאל, ופנימה.‬ 202 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 ‫לך תזדיין.‬ 203 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 ‫למה זה נקרא "הסנאי השופע"?‬ 204 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 ‫לעזאזל!‬ ‫-כן! קדימה!‬ 205 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 ‫זה נקרא "הפריצה".‬ 206 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 ‫היי! היי, עוף מפה!‬ 207 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 ‫היי, עוף מפה.‬ 208 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 ‫מי אני? אני פול.‬ 209 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 ‫מה זה אמור להיות?‬ 210 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 ‫טוב, לי יש ארבע ולך יש ארבע.‬ ‫מה נעשה עכשיו?‬ 211 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 ‫זה נקרא "צווארון כחול".‬ 212 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 ‫פעמיים עם האת?‬ ‫-רק פעמיים.‬ 213 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 ‫בסדר. אחת, שתיים...‬ 214 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 ‫איזה זין!‬ ‫-פספסת!‬ 215 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 ‫זה היה כזה קל!‬ ‫-לא נכון!‬ 216 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 ‫לעזאזל!‬ 217 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 ‫אין לי גרוש, גבר.‬ 218 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 ‫עד כדי כך, שאני לא יכול לעשות כלום.‬ 219 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 ‫כמה אתה צריך, גבר?‬ 220 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 ‫אני לא רוצה הלוואה. אני רוצה משכורת קבועה.‬ 221 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 ‫יש לך עבודות בניין שאני יכול לעשות?‬ 222 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 ‫כן, יש עבודה, אבל, אתה יודע...‬ 223 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 ‫האמת היא שהחברה רשומה עכשיו על שם אייזק.‬ 224 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 ‫זה אומר שאתה צריך להסתדר איתו.‬ 225 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 ‫כן, היא דפקה אותי לגמרי, גבר.‬ 226 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 ‫היא שכנעה אותי שהכול קל.‬ 227 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 ‫כן, גבר. היא לבנה, נכון?‬ 228 00:12:03,640 --> 00:12:06,185 ‫הבנתי משהו על החיים,‬ 229 00:12:06,185 --> 00:12:09,104 ‫זה עניין של פשרות. אתה מבין?‬ 230 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 ‫כאילו, חשבתי שאני ובר,‬ ‫אבל יכול להיות שאני סטויאקוביץ', נכון?‬ 231 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 ‫לאייזק יש קשרים, הוא יודע מה הוא עושה.‬ 232 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 ‫אולי ייקח עוד רגע עד שאמא ואבא יחזרו,‬ 233 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 ‫אבל הוא מביא כסף אמיתי, אתה יודע.‬ 234 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 ‫אתה יודע מה אני הבנתי?‬ 235 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 ‫אני מבין שכסף זה דבר ממש חשוב.‬ 236 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 ‫יודע מה? אולי תבוא לכנסייה ותדבר עם אייזק?‬ 237 00:12:35,923 --> 00:12:38,509 ‫תשחק איתנו בטורניר. אנחנו צריכים אותך.‬ 238 00:12:38,509 --> 00:12:39,843 ‫אתם באמת צריכים אותי.‬ 239 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 ‫יש משהו שאתה רוצה לדבר עליו?‬ 240 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 ‫לא, אני בסדר.‬ 241 00:12:53,440 --> 00:12:55,234 ‫אנחנו לא חייבים לדבר על קיילה.‬ 242 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 ‫אבל אם הדלת נסגרה,‬ ‫אז פשוט תנעל אותה. אתה מבין?‬ 243 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 ‫ואז היא תהיה בחוץ.‬ 244 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 ‫תעלה למעלה, תפתח חלון,‬ ‫ותראה איך היא משוטטת ברחובות.‬ 245 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 ‫קל.‬ 246 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 ‫כן, זה בסדר, כי אני נפרדתי ממנה.‬ 247 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 ‫אני איש הזבל.‬ 248 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 ‫נכון, זה מה שאנחנו עושים.‬ 249 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 ‫האחים צ'ו.‬ 250 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 ‫האחים צ'ו.‬ 251 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 ‫נעמי, היי! בגד חמוד.‬ ‫-היי!‬ 252 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 ‫את כזאת מתוקה.‬ ‫עוד לא התגברתי על השיער שלך.‬ 253 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 ‫כיף, נכון?‬ 254 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 ‫ממש כיף. היי, איפה פומי?‬ 255 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 ‫נדמה לי שהיא בפאטיו.‬ 256 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 ‫אוי, לא.‬ 257 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 ‫איזו מסכנה.‬ 258 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 ‫היא בטח עייפה בגלל כל מה שעבר עליה.‬ 259 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 ‫כן, עברו עליה הרבה דברים.‬ 260 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 ‫נעמי, עדיף שנקבע ליום אחר.‬ ‫נכון? זאת אומרת...‬ 261 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 ‫מה קורה, איימי?‬ 262 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 ‫את בסדר?‬ 263 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 ‫מה זאת אומרת?‬ 264 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 ‫נו, באמת, את יכולה לספר לי.‬ 265 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 ‫אני חברה שלך.‬ 266 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 ‫אנחנו שתי אחיות אסיאתיות‬ ‫שתומכות אחת בשנייה.‬ 267 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 ‫נעמי, זה מה שאני אוהבת בנו.‬ 268 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 ‫נו...?‬ 269 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 ‫מה "נו"?‬ 270 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 ‫בסדר.‬ 271 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 ‫בסדר, איימי.‬ 272 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 ‫בסדר.‬ 273 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 ‫טוב, שתי מכוניות היו מעורבות‬ ‫בתקרית מטורפת של ריב בכביש ברחובות שלנו.‬ 274 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 ‫אחת מהן הייתה ג'יפ לבן.‬ 275 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 ‫את נוהגת בג'יפ לבן.‬ ‫-הרבה אנשים נוהגים בג'יפ לבן.‬ 276 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 ‫כן, אני יודעת, אבל המטרידן ההוא בווגאס‬ ‫אמר כמה דברים ספציפיים ביותר...‬ 277 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 ‫זה היה תייר שיכור אקראי. זוכרת?‬ ‫אפילו ג'ורדן הסכימה...‬ 278 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 ‫נגיד לרגע שאני מסכימה.‬ ‫-יופי. הסכמנו להסכים.‬ 279 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 ‫הסרטון הזה צולם במצלמת האבטחה של שכן.‬ 280 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 ‫איימי, חברת "הנבחרים בע"מ"‬ ‫נמצאת בבעלותו של אייזק צ'ו.‬ 281 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 ‫הוא בן דוד של דניאל צ'ו,‬ 282 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 ‫האיש שאיתו נקלעת לריב בכביש,‬ 283 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 ‫האיש שאיתו...‬ 284 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 ‫את מנהלת רומן.‬ 285 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 ‫דיברתי עם מיה, והיא אמרה‬ ‫שבינך לבין ג'ורג' יש בעיות,‬ 286 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 ‫ואני יודעת ששיפוצניק השתין‬ ‫בחדר האמבטיה שלך.‬ 287 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 ‫דניאל צ'ו הוא שיפוצניק שאת נפרדת ממנו,‬ 288 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 ‫מאהב לשעבר שקיבל דחייה...‬ 289 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 ‫זה לא מצחיק.‬ 290 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 ‫אוי, אלוהים, נעמי.‬ 291 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 ‫בסדר.‬ 292 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 ‫תודה.‬ 293 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 ‫הייתי ממש זקוקה לזה.‬ 294 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 ‫חתיכת סיפור.‬ 295 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ‫אלה היו עובדות.‬ 296 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 ‫נעמי, אלה אירועים נפרדים שאכן התרחשו.‬ 297 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 ‫פשוט לא ממש הצלחתי לחבר אותם ככה,‬ 298 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 ‫כי, טוב, הלוואי שהיה לי מספיק זמן‬ 299 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 ‫להיות יצירתית ברמה שלך,‬ 300 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 ‫אבל לעזאזל, נעמי...‬ 301 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 ‫אני תמיד עסוקה בעבודה.‬ 302 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 ‫אני אמצא את הנהג השני,‬ 303 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 ‫ואני אוכיח שאת הנהגת,‬ 304 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 ‫כי באמת יש לי את כל הזמן שבעולם.‬ 305 00:16:26,153 --> 00:16:29,740 ‫יש לי זמן להיפגש עם ג'ורדן,‬ ‫יש לי זמן לספר לה הכול,‬ 306 00:16:29,740 --> 00:16:35,454 ‫וקשה לי להאמין שהיא תרצה‬ ‫לקנות עסק שהסתבך בכאלה פרשיות.‬ 307 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 ‫תודה על האזהרה.‬ 308 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 ‫לכי תמצאי לעצמך משהו לעשות.‬ 309 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 ‫לעזאזל.‬ 310 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 ‫פול.‬ 311 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 ‫אייזק, נראה לי שפול רוצה להגיד לך משהו.‬ 312 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 ‫אני מניח שאני מנסה להגיד ש...‬ 313 00:17:10,655 --> 00:17:13,075 ‫לא משנה מה קרה, אני בסדר עם להמשיך הלאה.‬ 314 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 ‫הוא מדבר על וגאס. נכון, פול?‬ 315 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 ‫ויש לו עוד דברים להגיד. נכון, פול?‬ 316 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 ‫נראה לי.‬ 317 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ‫מה נסגר איתך?‬ 318 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 ‫פול, מה אתה עושה?‬ 319 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 ‫טוב, בסדר. אני מצטער.‬ 320 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 ‫בסדר?‬ 321 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 ‫אני ממש מצטער. פישלתי.‬ 322 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 ‫טוב, זה כל מה שהיית צריך להגיד.‬ ‫בוא הנה, תן חיבוק.‬ 323 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 ‫וואו, גם למשפחת צ'ו יש ביצים.‬ 324 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 ‫יש לנו דם מונגולי.‬ ‫-בסדר, הכול טוב.‬ 325 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 ‫העסק שוב משפחתי.‬ ‫-בסדר.‬ 326 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 ‫פול, לך תגיד לבובי ומייקל‬ ‫שנמצאים בחוץ מי אתה.‬ 327 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 ‫בסדר, גבר.‬ ‫-היי. אני רוצה להראות לך משהו.‬ 328 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 ‫אלה שבצד הזה‬ ‫הם סתם סירי אורז מנגנים רגילים.‬ 329 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 ‫הם משמיעים את "אודה לשמחה". אתה מקשיב?‬ 330 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 ‫כן.‬ ‫-זה חשוב.‬ 331 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 ‫אלה שבצד הזה משמיעים‬ ‫את "סינס יו בין גון" של קלי קלרקסון.‬ 332 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 ‫שמעת על קלי קלרקסון?‬ 333 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 ‫הכסף שלי נמצא בתוכם.‬ 334 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 ‫אני אסגור את האזור הזה עם קיר‬ ‫כדי שלא יראו אותו.‬ 335 00:18:23,520 --> 00:18:24,855 ‫כמה כסף יש שם?‬ 336 00:18:24,855 --> 00:18:28,650 ‫הרבה. יש לי עורכת דין, היא חושבת‬ ‫שהיא תוכל לדאוג שלא איכנס לכלא.‬ 337 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 ‫באמת?‬ 338 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 ‫כן. פול גנב את הטנדר,‬ ‫אז יש נסיבות מקלות לחציית גבול המדינה.‬ 339 00:18:34,447 --> 00:18:37,200 ‫במצלמות של הקזינו ראו‬ ‫שהמאבטחים קודם כול נכנסו בך,‬ 340 00:18:37,200 --> 00:18:38,869 ‫והחבר שלי באתר הבנייה‬ 341 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 ‫יערוב לי ויגיד שכל העניין היה אי הבנה.‬ 342 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 ‫ממש כמו הודיני, גבר.‬ 343 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 ‫כן. איטלקים. מנטליות של חצי אי.‬ 344 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 ‫הוא איטלקי? לא נראה לי שהוא איטלקי.‬ 345 00:18:51,464 --> 00:18:52,674 ‫מבחינתי הוא איטלקי.‬ 346 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 ‫בסדר. אייזק, למה אתה מראה לי את זה?‬ 347 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 ‫למה אני...? אתה המשפחה שלי, לעזאזל.‬ 348 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 ‫אל תספר לבובי ולמייקל. אני סומך עליך.‬ ‫-בסדר.‬ 349 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 ‫אני סומך עליך.‬ ‫-אל תדאג.‬ 350 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 ‫תגיד "קלי קלרקסון".‬ ‫-קלי קלרקסון.‬ 351 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 ‫תראה, הוא משתלב בקלות.‬ ‫-כן, כנראה.‬ 352 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 ‫תקשיב, אחרי שעורכת הדין תסיים,‬ ‫בוא נלך עד הסוף.‬ 353 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 ‫נתרחב. בנייה. ייבוא-ייצוא.‬ 354 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 ‫בובי יטפל במערב, הג'ינג'י יטפל במזרח.‬ 355 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 ‫אתה תקבל את מחוז אורנג'.‬ ‫-יופי.‬ 356 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 ‫ואולי אחיך יקבל את אוקסנרד.‬ 357 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 ‫בסדר.‬ ‫-זה היה יפה.‬ 358 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 ‫אוי, לעזאזל. טוב.‬ ‫-אני מעריך את זה.‬ 359 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 ‫- הכלבה הזו: -‬ 360 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 ‫- היי, זין, זה נמשך יותר מדי זמן.‬ ‫אני רוצה לגמור עם זה. בוא נדבר. -‬ 361 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 ‫- לבית ולגינה -‬ 362 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 ‫תודה שהסכמת לפגוש אותי.‬ 363 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 ‫אז מה? את מרימה דגל לבן?‬ 364 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 ‫תקשיב, חתיכת אידיוט,‬ 365 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 ‫השוד המטומטם שלך סיבך את שנינו מאוד, בסדר?‬ 366 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 ‫מה...? אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 367 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 ‫תגיד לחבר שלך, או לעובד שלך,‬ ‫או למי שהוא לא יהיה,‬ 368 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 ‫שעדיף לא ללבוש חולצה‬ ‫של החברה כשהוא מבצע פשע.‬ 369 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 ‫"הנבחרים"? זה השם הכי מטומטם ששמעתי בחיים!‬ 370 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 ‫זה לא...‬ ‫טוב, מה זה בכלל "קויוהאוס"? "קויוהאוס".‬ 371 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 ‫תקשיב, האיש שהרסנו לו את הדשא רוצה נקמה.‬ 372 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 ‫יש לו סרטון של שתי המכוניות שלנו,‬ ‫והוא רוצה להגיש תלונה.‬ 373 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 ‫אתה לא מבין.‬ 374 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 ‫לאנשים האלה אין שום דבר יותר טוב לעשות.‬ 375 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 ‫אז אני אשלח לך את המספר של הקו החם‬ ‫של השכונה, ואתה תתקשר אליו, בסדר?‬ 376 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 ‫אני צריכה שתיקח את האחריות‬ ‫ושתגיד שמישהו אחר נהג בג'יפ לבן.‬ 377 00:20:50,417 --> 00:20:52,294 ‫למה שאני אעשה דבר כזה, לעזאזל?‬ 378 00:20:52,294 --> 00:20:55,255 ‫כי אני אשלם לך הרבה כסף, חתיכת טמבל.‬ 379 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 ‫בסדר.‬ 380 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ‫כן, אני מסכים. מאה אלף.‬ 381 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 ‫אוי, אלוהים. התכוונתי להציע לך עשרה.‬ 382 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 ‫עשרה דולר?‬ 383 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 ‫אתה כזה מטומטם! מה...? עשרת אלפים דולר!‬ 384 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 ‫אני מסכים בחמישים אלף.‬ 385 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 ‫עשרים וחמישה, הצעה אחרונה.‬ 386 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 ‫בסדר, אבל רק אם תתנצלי‬ ‫על זה שצפרת לי. את התחלת.‬ 387 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 388 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 ‫טוב, אתה זה שנסע עליי ברברס כמו פסיכי.‬ 389 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 ‫את עשית לי אצבע משולשת בעצבים.‬ 390 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 ‫אל תגזים, דניאל. בסדר?‬ 391 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 ‫במיוחד עם עסק הבניין הקטן שלך.‬ 392 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 ‫שנינו יודעים כמה אתה צריך את הכסף.‬ 393 00:21:36,046 --> 00:21:37,630 ‫את עדיין מרגלת אחריי, מה?‬ 394 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 ‫תעזבי את החבילה שלי.‬ 395 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 ‫אוי, באמת.‬ 396 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 ‫חכי רגע, את מאוהבת בי?‬ 397 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 ‫לא! אני דואגת לך! בסדר?‬ 398 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 ‫אכפת לי מעסקים קטנים.‬ 399 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 ‫יודע מה? העסק שלי הוא עסק קטן.‬ 400 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 ‫העסק שלך הוא בעצם עסק זעיר.‬ 401 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 ‫הוא לא עסק זעיר, זה עסק שהוא יצירת מופת.‬ 402 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 ‫הוא יכול להיות, אולי. אם אני אעזור.‬ 403 00:22:02,947 --> 00:22:04,741 ‫תקשיב, אנחנו משדרים על אותו ערוץ, בסדר?‬ 404 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 ‫אחרת הייתי צריכה להעביר ערוץ‬ 405 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 ‫לערוץ שאתה עדיין לא מוכן להתמודד איתו.‬ 406 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 ‫אתה לא.‬ ‫-את מאיימת עליי?‬ 407 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 ‫כי אני יכול לחזור לערוץ הקודם.‬ 408 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 ‫אני יכול גם לעבור לחדש,‬ ‫ולהיות מודע לשניהם.‬ 409 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 ‫טוב, מספיק. אני לא מאיימת עליך, בסדר?‬ 410 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 ‫איום היה נשמע ככה:‬ 411 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 ‫"תעשה מה שאני אומרת לך,‬ ‫או שאני אקבור אותך, לכל הרוחות."‬ 412 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 ‫היי, אתם מתכוונים לנסוע או סתם לשבת שם?‬ 413 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 ‫היי, אני אסע כשיבוא לי לנסוע, אפס.‬ 414 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 ‫ואנחנו נמשיך לשבת פה, חתיכת זין מצומק.‬ 415 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 ‫לכו תזדיינו.‬ ‫-מה אמרת?‬ 416 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 ‫מה אמרת?‬ ‫-תגיד את זה שוב. נראה אותך אומר את זה שוב!‬ 417 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 ‫בוא הנה!‬ 418 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 ‫תגיד את זה עוד פעם, בן זונה.‬ ‫-פסיכים.‬ 419 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 ‫אתה הפסיכי פה!‬ 420 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 ‫טוב.‬ 421 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 ‫עשרים וחמישה אלף.‬ 422 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 ‫בסדר.‬ 423 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 ‫- נעמי‬ ‫שיחה נכנסת -‬ 424 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 ‫מה רצית להגיד, נעמי? אני מוכנה.‬ 425 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 ‫היי, איימי. התקשרתי רק להגיד שאני מצטערת.‬ 426 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 ‫לא ידעתי שאת מחפה על פומי, כמובן.‬ 427 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 ‫נכון.‬ 428 00:23:27,115 --> 00:23:28,032 ‫עכשיו את יודעת.‬ 429 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 ‫היא התקשרה כי היא שמעה את השיחה שלנו.‬ 430 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 ‫היה לה ממש לא נעים, אז היא הסבירה לי הכול.‬ 431 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 ‫קודם הטנדר המפחיד הזה,‬ 432 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 ‫ועכשיו השוד, זה חייב להיות קשור.‬ 433 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 ‫כן, את יודעת, נעמי, רציתי לספר לך,‬ 434 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 ‫אבל לא רציתי להביך ככה את חמותי.‬ 435 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 ‫את מבינה, אצלנו דואגים למבוגרים.‬ 436 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 ‫בהחלט. עשית את הדבר הנכון.‬ ‫אני אעזור למצוא את הנהג השני.‬ 437 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 ‫אני עדיין חושבת שזה אחד מהדודנים צ'ו.‬ 438 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 ‫טוב, תגידי לי איך אני יכולה לעזור.‬ ‫-את ממש מתוקה.‬ 439 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 ‫וקישרתי בין ג'ורג' לג'ורדן בקשר לטמאגו.‬ 440 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 ‫היא ממש מאושרת.‬ 441 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 ‫הטמאגו?‬ 442 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 ‫באמת שלא הייתם חייבים למכור,‬ ‫אבל היא מרגישה עכשיו בשמיים.‬ 443 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 ‫וואו, כן.‬ 444 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 ‫אני ממש שמחה שג'ורג' יצר איתה קשר.‬ 445 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 ‫העונג כולו שלנו.‬ 446 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 ‫ממש נחמד לטהר ככה את האווירה.‬ 447 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 ‫בואי ניפגש בקרוב, כן?‬ 448 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 ‫בטח. בקרוב.‬ 449 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 ‫טוב. ביי.‬ ‫-ביי, חברה.‬ 450 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 ‫היי.‬ 451 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 ‫מה קרה?‬ 452 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 ‫הקיאו פה שוקולד.‬ 453 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 ‫מתברר שזה איזה ילד ממורד הרחוב, סבסטיאן.‬ 454 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 ‫באמת?‬ 455 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 ‫כן.‬ 456 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 ‫מותק, יש לנו הרבה עץ בבית.‬ 457 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 ‫כשלאבא יש חשק להקיא, אבא מקיא על העץ. טוב?‬ 458 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 ‫לא על השטיחים.‬ 459 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 ‫סבסטיאן יכול להקיא ישר על העץ.‬ 460 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 ‫בסדר. אני אגיד לו.‬ 461 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 ‫ג'וני, מצאתי הרבה עטיפות בחדר האורחים.‬ 462 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 ‫אכלת במקרה יותר מדי הרשי'ס קיסס?‬ 463 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 ‫זה בטח היה סבסטיאן.‬ 464 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 ‫בסדר, טוב...‬ 465 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 ‫ג'ורג'...‬ 466 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 ‫בסדר.‬ 467 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 ‫אז אולי כדאי שנלך אל סבסטיאן, מותק,‬ 468 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 ‫ונשאל אותו אם הוא באמת אכל את השוקולד.‬ 469 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 ‫ג'וני.‬ 470 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 ‫היי, זה בסדר לטעות, אבל זה לא בסדר לשקר.‬ 471 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 ‫אכלתי קצת, אבל אל תכעסו.‬ 472 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 ‫בבקשה תישארו ביחד.‬ 473 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 ‫היי! את מודאגת בגלל מה שפומי אמרה?‬ 474 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 ‫אני רוצה שכולם יהיו שמחים כל הזמן.‬ 475 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 ‫אוי, מתוקה.‬ 476 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 ‫אי אפשר להיות שמחים כל הזמן, וזה בסדר.‬ 477 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 ‫כן, ומתוקה, אפילו אם אנחנו לא שמחים,‬ 478 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 ‫אנחנו עדיין אוהבים אחד‬ ‫את השנייה, כי אנחנו משפחה.‬ 479 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 ‫ומשפחה זה לתמיד.‬ 480 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 ‫באמת?‬ 481 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 ‫כן, ואני תמיד אוהב את אמא.‬ 482 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 ‫לאמא קוראים איימי.‬ 483 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 ‫ואיימי טיפלה בי, בדיוק כמו שהיא מטפלת בך,‬ 484 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 ‫במשך הרבה שנים. וזה מצטבר, שנה אחרי שנה,‬ 485 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 ‫ובזכות זה אנחנו כל כך חזקים.‬ 486 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 ‫כן.‬ 487 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 ‫ואבא נותן לנו כל מה שהוא יכול.‬ 488 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 ‫הוא תמיד חושב קודם כול עלינו.‬ 489 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‫הוא מקריב המון.‬ 490 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 ‫ג'ורג'.‬ 491 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 ‫ג'ורג'.‬ 492 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 ‫- פורנהאב‬ ‫גבר אסיאתי אישה לבנה -‬ 493 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 ‫- תמונות -‬ 494 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 ‫- הכלבה הזו -‬ 495 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 ‫מה קורה פה?‬ 496 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 ‫את רואה אותי?‬ 497 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 ‫מה?‬ 498 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 ‫אתה ליד הבית שלי?‬ 499 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 ‫את ליד הבית שלי?‬ 500 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 ‫אוי, אלוהים, אני שונאת לדבר איתך.‬ 501 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 ‫תקשיב, התקשרתי להגיד לך‬ ‫שאני לא צריכה עזרה, בסדר?‬ 502 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 ‫העסקה מבוטלת.‬ 503 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 ‫מה? לא, עסקה זאת עסקה.‬ 504 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 ‫תקשיב, מישהי קיבלה אחריות במקומי,‬ 505 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 ‫ואני מודה לך על זה שהיית מוכן...‬ 506 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 ‫לא.‬ ‫-בעצם מבחינתך, זה היה פשוט כסף טוב.‬ 507 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 ‫לא.‬ ‫-לא משנה. אתה לא יכול להתעצבן.‬ 508 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 ‫אני יכול לעשות מה שבא לי.‬ 509 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 ‫כמחווה של רצון טוב,‬ 510 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 ‫אני מודיעה לך שהשכנים שלי מחפשים אותך,‬ 511 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 ‫והם לא יעצרו עד שהם יתפסו את האיש הרע.‬ 512 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 ‫מה נסגר? את הרעה פה!‬ 513 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 ‫אולי תצבע את הטנדר?‬ 514 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 ‫כבר צבעתי אותו!‬ 515 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 ‫בגללך!‬ 516 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 ‫טוב, דני, אני חייבת לזוז.‬ 517 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 ‫איימי...‬ 518 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 ‫איזה זין!‬ 519 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 ‫- תתקשר לקו החם, אפס -‬ 520 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 ‫- הקו החם - האם אתם יודעים‬ ‫מי הנהגים המעורבים בריב בכביש? -‬ 521 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 ‫הגעתם לקו החם האנונימי של השכונה.‬ 522 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 ‫אנא השאירו הודעה.‬ 523 00:29:07,497 --> 00:29:11,667 ‫- ג'ורג'יו ארמני -‬ 524 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 ‫אני מצטערת‬ ‫שהוא מכר את הטמאגו בלי להגיד לך.‬ 525 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 ‫זה בסדר. התכוונתי למכור אותו.‬ 526 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 ‫כן, אבל הוא ממש לא היה חייב.‬ 527 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 ‫תני לו לחשוב שהוא הציל את המצב, בסדר?‬ 528 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 ‫הוא צריך את זה.‬ 529 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 ‫בסדר.‬ 530 00:29:25,932 --> 00:29:27,850 ‫את נראית הרבה יותר טוב, דרך אגב.‬ 531 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 ‫הגוף שלי מחלים מהר.‬ 532 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 ‫את בטוחה שמספיק לך להיום?‬ ‫אפשר להמשיך לעשות קניות.‬ 533 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 ‫את רוצה משהו? על חשבוני.‬ 534 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 ‫תמיד היית נדיבה מאוד,‬ ‫ואני בטוחה שתמשיכי להיות כזאת.‬ 535 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 ‫כן, פומי, רציתי לדבר על הפיל שבחדר.‬ 536 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 ‫פיל?‬ ‫-כן.‬ 537 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 ‫אני לא רואה פיל.‬ 538 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 ‫אני רואה צורות, מערבולות ודפוסים.‬ 539 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 ‫הארו ואני אהבנו זה את זו מאוד.‬ 540 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 ‫רצינו את אותם דברים בחיים.‬ 541 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 ‫השגנו ביחד המון דברים.‬ 542 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 ‫אבל יציבות כלכלית לא הייתה ביניהם.‬ 543 00:30:13,312 --> 00:30:15,648 ‫הייתה תקופה שבה היו לנו דאגות לגבי כסף,‬ 544 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 ‫אבל הוא לימד אותי דבר חשוב מאוד.‬ 545 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 ‫ברגע שבו את מתחילה לדאוג,‬ 546 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 ‫ברגע שבו את מכירה בדאגות האלה,‬ 547 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 ‫את מעניקה להן קיום,‬ 548 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 ‫ולכן בחרנו להתעלם מהן,‬ 549 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 ‫ואכן התעלמנו.‬ 550 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 ‫אני לא בטוחה שאני מבינה.‬ 551 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 ‫תראי אותי עכשיו.‬ 552 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 ‫אני קונה כל מה שאני רוצה.‬ 553 00:30:41,299 --> 00:30:43,509 ‫איימי, כל מה שיש לך זאת תפיסת מציאות.‬ 554 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 ‫אין אמת אובייקטיבית.‬ 555 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 ‫את יוצרת את האמת שאת רוצה לשכון בה.‬ 556 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 ‫אז מה את רוצה עבור המשפחה שלך?‬ 557 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 ‫מה את רוצה עבור עצמך?‬ 558 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 ‫איפה אייזק בכלל?‬ 559 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 ‫חתיכת נחש מזדיין.‬ 560 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 ‫מה?‬ 561 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 ‫מה קורה?‬ 562 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 ‫אני בכלא, לעזאזל!‬ 563 00:31:20,922 --> 00:31:22,506 ‫אני אקבל חמש עד עשר שנים.‬ 564 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 ‫גבר, לא הבנתי. מה קרה?‬ 565 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 ‫מה קרה? בגדת בי, לעזאזל.‬ 566 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר, גבר.‬ 567 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 ‫התקשרו אליי, וישר באתי.‬ 568 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 ‫אני לגמרי באפלה.‬ 569 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 ‫קדימה, דני!‬ 570 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 ‫בדיוק.‬ 571 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 ‫עורכת הדין שלי סידרה שאצא חף מפשע.‬ ‫היא תכננה הכול.‬ 572 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 ‫עורכת הדין שלך פישלה?‬ ‫אתה צריך שאשיג לך עורך דין חדש?‬ 573 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 ‫זה בגלל הריב הארור בכביש!‬ ‫השוטרים חושבים שזה הייתי אני.‬ 574 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 ‫הלך על השחרור על תנאי שלי!‬ 575 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 ‫הלך עליו!‬ 576 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 ‫מי עוד היה בוגד בי חוץ ממך, לעזאזל? מי?‬ 577 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 ‫היי, קודם כול, זה... בחייך,‬ ‫לא הייתי אפילו חושב לעשות דבר כזה.‬ 578 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 ‫זאת ממש תוכנית שטנית וגאונית.‬ ‫אני לא יכול לחשוב כל כך רחוק.‬ 579 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 ‫רגע, גבר.‬ 580 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 ‫בשביל האל!‬ 581 00:32:22,066 --> 00:32:23,109 ‫בפעם הבאה!‬ 582 00:32:23,109 --> 00:32:24,860 ‫זה בסדר!‬ ‫-דבר האל!‬ 583 00:32:27,822 --> 00:32:29,240 ‫תתרכז!‬ 584 00:32:29,240 --> 00:32:30,616 ‫תביאו את הכדור!‬ 585 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 ‫איימי בטח ראתה את מספר הרישוי של הטנדר.‬ 586 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 ‫והוא רשום על שמך.‬ 587 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 ‫איזה זין.‬ 588 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 ‫לא אמרת להם שזה אני, נכון?‬ 589 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 ‫בטח שכן, ישר אמרתי להם.‬ ‫השוטרים פשוט לא האמינו לי.‬ 590 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 ‫אוי. בגלל שיש לך עבר פלילי?‬ 591 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 ‫פשוט תגיד להם שנהגת, גבר. תגיד להם שנהגת.‬ 592 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 ‫הפיליפינים התהפכו עליי. אני חייב לצאת מפה!‬ 593 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 ‫כן.‬ 594 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 ‫כן, גבר. כן, כמובן.‬ 595 00:32:58,686 --> 00:33:00,688 ‫אני אערוב לך, בסדר?‬ 596 00:33:00,688 --> 00:33:01,939 ‫אני אקח את האשמה.‬ 597 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 ‫זין מזדיין!‬ 598 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 ‫אני איתך, גבר.‬ 599 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 ‫בכל מה שתצטרך.‬ 600 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 ‫גבר, אתה נוהג...‬ 601 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 ‫אני בסך הכול נוסע איתך.‬ 602 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 ‫הוא לבד!‬ 603 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 ‫מה נסגר, לעזאזל?‬ 604 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬