1
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Ne mozdulj! Segítek.
2
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
Nálunk maradsz,
amíg teljesen jól nem leszel.
3
00:00:22,732 --> 00:00:26,652
Meggyógyítunk, nagyi. Ugye, anyu?
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
Persze. Igen.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,072
Fumi, melletted vagyunk.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,241
Köszönöm, Amy.
7
00:00:32,909 --> 00:00:34,869
Bárcsak ment volna a kamera!
8
00:00:34,869 --> 00:00:36,662
Másra nem emlékszel?
9
00:00:36,662 --> 00:00:40,249
- Mindent elmondtam a rendőröknek.
- Próbálj visszaemlékezni, anya!
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,212
Beugrottál hozzánk,
és kikapcsoltad a biztonsági rendszert?
11
00:00:44,212 --> 00:00:47,381
- Bocs, ez pontosan hánykor volt?
- Homályos az egész.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,801
Egy fotót kerestél apáról, és aztán?
13
00:00:49,801 --> 00:00:52,970
Láttál egy nagyon fehér férfit
és egy alacsony latinót?
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Hagyd abba! Kérlek!
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,684
Nem akarok erre gondolni többé.
16
00:01:01,312 --> 00:01:06,526
Szeretnék egy narancsos üdítőt
az automatából.
17
00:01:09,445 --> 00:01:11,364
Persze, máris hozom.
18
00:01:11,364 --> 00:01:12,865
Megnyomhatom a gombokat?
19
00:01:12,865 --> 00:01:15,159
Hát persze. Gyere! Menjünk!
20
00:01:31,676 --> 00:01:33,386
Örülök, hogy jól vagy, Fumi.
21
00:01:34,136 --> 00:01:36,681
Sajnálom, hogy gondot okoztam az egésszel.
22
00:01:36,681 --> 00:01:37,598
Dehogy!
23
00:01:37,598 --> 00:01:42,019
Tudom, hogy sok a dolgod.
24
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
Egyáltalán nem.
25
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Anya?
26
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
Kaphatok édességet?
27
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Sajnálom, drágám. Túl késő van.
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
Junie, szólj apának,
hogy hozzon édességet,
29
00:01:55,324 --> 00:01:56,784
és adok belőle.
30
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
Anya?
31
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
BALHÉ
32
00:02:04,709 --> 00:02:08,546
VARÁZSKÖRT RAJZOLUNK
33
00:02:09,505 --> 00:02:12,800
Nagy öröm ma az Úr társaságában lenni.
34
00:02:13,467 --> 00:02:15,928
Köszöntsük Urunk és megváltónkat!
35
00:02:19,682 --> 00:02:23,853
Azt kiáltom, hallelúja
36
00:02:25,313 --> 00:02:28,774
Ha ott vannak az ellenségeim
37
00:02:31,068 --> 00:02:35,406
Azt kiáltom, hallelúja
38
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
Túlharsogva a hitetlenséget
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
Azt kiáltom, hallelúja
40
00:02:45,708 --> 00:02:48,711
Ez az, rajta! „A fegyverem egy dallam.”
41
00:02:48,711 --> 00:02:51,839
A fegyverem egy dallam
42
00:02:54,091 --> 00:02:58,596
Azt kiáltom, hallelúja
43
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
Hallelúja!
44
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
Hadd szóljon, Isten!
45
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Igen, Jézus!
46
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
Azt hittem, házi őrizetben van.
47
00:03:14,236 --> 00:03:18,157
- Vallási mentességet kapott.
- Hála istennek! Mostanában seggfej volt.
48
00:03:19,075 --> 00:03:21,285
Mondtam, hogy ne csináljátok!
49
00:03:21,285 --> 00:03:22,662
Lefújtam.
50
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- Igen, tutira elbasztuk.
- Túl jól vezetted fel.
51
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- Mit csináltunk volna?
- Látjátok ezt?
52
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Ez igazi pénz!
Minden szart megvehetsz rajta.
53
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
Látod ezt? Ezen nem. Ez egy szar váza.
54
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Oké, hagytam,
hogy a növényes nő legyőzzön.
55
00:03:36,217 --> 00:03:39,136
Pszichológiailag, de ennek már vége.
56
00:03:39,136 --> 00:03:40,221
El van cseszve.
57
00:03:40,221 --> 00:03:42,765
A kapcsolataimmal szerzek
neked ingyen anyagot.
58
00:03:42,765 --> 00:03:47,436
Megszervezem ezt a templomi szarságot,
ti meg Ocean's 911-et játszotok, barmok.
59
00:03:48,896 --> 00:03:51,107
- Hé, ez vicc volt.
- Értem.
60
00:03:51,107 --> 00:03:54,944
- Nevess, ha valami vicces!
- Oké.
61
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Ezt a pénzt megtartom magamnak.
62
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
A következőt elfelezzük, oké?
63
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- A szüleim földje, haver...
- Jól van, mehetünk?
64
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
Igen.
65
00:04:05,037 --> 00:04:07,206
Nézd, mennyi szemrevaló!
66
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
Nincs felügyelőtiszt, ez a sok cucc.
67
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Ide kellene költöznöm.
68
00:04:16,090 --> 00:04:19,135
Bontasd le azt a falat! Nyisd ki!
69
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Még több ív,
hogy emberibbé tegyük a teret.
70
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
Tedd emberibbé a teret, anya!
71
00:04:24,223 --> 00:04:26,142
Ne mondd ezt, Junie, oké?
72
00:04:26,142 --> 00:04:30,646
Reggel óta ilyen. Azt hiszem, a doki
túl erős fájdalomcsillapítót írt fel.
73
00:04:30,646 --> 00:04:31,856
Semmit sem érzek.
74
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Úgy érzem magam, mint a ház.
75
00:04:34,275 --> 00:04:37,862
Fumi, miért nem rakjuk el a felújítási
ötleteidet a következő házadhoz?
76
00:04:37,862 --> 00:04:39,864
Persze, mintha lenne rá pénzem.
77
00:04:39,864 --> 00:04:40,948
De megértem.
78
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
Minek változtatni, ha nem maradtok együtt?
79
00:04:46,412 --> 00:04:49,332
- Tessék?
- Ha elváltok, felesleges.
80
00:04:49,332 --> 00:04:52,668
- Fumi, kérlek!
- Anya, ezt meg honnan szedted?
81
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
Biztos a gyógyszer az oka.
82
00:04:55,671 --> 00:04:56,839
Jár a szám.
83
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
George, segítek anyukádnak berendezkedni.
84
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
Elmész a boltba venni a kedvenceiből?
85
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
Igen. Remek ötlet.
86
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Elmegyek a Kōyōhaus mellett.
Hozzak haza valamit?
87
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Ha nem túl nagy kérés,
88
00:05:15,733 --> 00:05:18,944
ott van Mia. Oda tudja adni a papírokat.
89
00:05:18,944 --> 00:05:21,072
- Meglesz. Semmi gond.
- Kösz, kicsim.
90
00:05:21,864 --> 00:05:22,823
Igen.
91
00:05:25,868 --> 00:05:30,081
Ja. Nem, komolyan. De nem voltak barátaim.
92
00:05:30,081 --> 00:05:33,209
Bogarakkal játszottam kint, rovarokkal,
93
00:05:33,209 --> 00:05:36,128
bevittem őket játszani
a G. I. Joe katonáimmal,
94
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
akik egy erődben laktak
a BraveStarr című sorozatból,
95
00:05:39,256 --> 00:05:41,258
ami nektek biztos nincs meg, de...
96
00:05:41,258 --> 00:05:44,637
Nem tudtam, mit eszik a tücsök.
Kekszet kaptak, és mind megdöglött.
97
00:05:44,637 --> 00:05:45,930
- Istenem!
- Igen.
98
00:05:45,930 --> 00:05:48,099
Miért nem kértél kutyát a szüleidtől?
99
00:05:48,099 --> 00:05:51,018
A koreai gyerekek akkoriban
nem kérhettek ilyesmit.
100
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
Ez 1990 után történt.
101
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Ez a srác tudja. Nézz csak rá!
102
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
Oké! Volt egy csivavám, Bella volt a neve.
103
00:06:00,152 --> 00:06:02,113
Nagyon aranyos volt. Nagyon cuki.
104
00:06:03,114 --> 00:06:05,366
De tudjátok, mit tett Danny?
105
00:06:05,366 --> 00:06:08,410
Egy nap talált egy sebesült varjút,
106
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
és meggyógyította.
A döglött tücskökkel etette.
107
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
- Igen, így volt.
- Mi? Ezt még sosem hallottam.
108
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
Igen, még kisgyerek voltam.
109
00:06:18,879 --> 00:06:22,258
A varjú utána évekig
a közelemben maradt. Fura volt.
110
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
- Nagyon kedves.
- Nagyon kedves.
111
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
Danny gyerekkorában
jól értett az állatokhoz.
112
00:06:29,098 --> 00:06:32,977
Kezdjünk el takarítani?
Készülnöm kell az edzésre.
113
00:06:32,977 --> 00:06:34,270
Mire edzetek?
114
00:06:34,270 --> 00:06:36,730
Most lesz a templomi kosárlabdakupa.
115
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Igen. Minden évben Edwin csapata nyer.
116
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
A kosár az életünk. Hadd játsszunk!
117
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
- Danny nagyon jó.
- Nem fontos.
118
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
- Lejárt a határidő.
- Határidő?
119
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Igen. Sajnálom,
pár hete zártuk le a jelentkezést.
120
00:06:48,534 --> 00:06:51,871
Állítson be, mester!
Művészi leszek, mint Picasso.
121
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
- Igen, Edwin. Gyerünk!
- Gyerünk, Edwin!
122
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
Tudod, mit? Beszélek a többi csapattal.
123
00:06:58,544 --> 00:07:01,088
- Sajnos nem rajtam múlik.
- Nem rajta múlik.
124
00:07:01,088 --> 00:07:03,966
Segítek, tesó.
Megkérdezem én a többi csapatot.
125
00:07:08,220 --> 00:07:11,015
Látod, hogy megy? Látod, hogy csinálom?
126
00:07:11,015 --> 00:07:13,684
Láttad, hogy Esther
megdugott a szemével mindenki előtt?
127
00:07:13,684 --> 00:07:15,144
Hogy lenyomtam Edwint?
128
00:07:15,144 --> 00:07:17,438
Még mindig a templom földjén vagyunk.
129
00:07:17,438 --> 00:07:18,731
Bocs, Jézus!
130
00:07:18,731 --> 00:07:19,899
Hé, várj!
131
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Tessék!
132
00:07:23,110 --> 00:07:25,488
A jutalmad a templomi balhé leszervezéséért.
133
00:07:26,071 --> 00:07:27,615
Bobbyéknak egy szót se!
134
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Kösz, haver.
135
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Tudom, hogy a szüleidnek nem elég,
de nekem is kell a részem.
136
00:07:34,038 --> 00:07:36,499
Igen, persze.
137
00:07:36,499 --> 00:07:38,792
Tudom, hogy a volán mögé akarsz ülni,
138
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
de bízz bennem,
és hagyd, hogy egy ideig én vezessek!
139
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Oké.
140
00:07:46,050 --> 00:07:48,093
És ha Estherrel randizni kezdünk,
141
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
összehozlak az egyik barátnőjével.
Rendben?
142
00:07:50,679 --> 00:07:51,972
Számíthatsz rám, tesó.
143
00:07:51,972 --> 00:07:54,266
- Mindig gondolok rád.
- Szuper. Figyelj...
144
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Kösz, Isaac.
145
00:08:10,282 --> 00:08:11,659
Hershey's Kisses csoki?
146
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Fumi, kész az ágyad.
147
00:08:25,381 --> 00:08:26,840
Szia, mi újság a boltban?
148
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
Minden oké. Összefutottam Naomival.
149
00:08:29,677 --> 00:08:30,761
Hogy van?
150
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
Azt hiszem, éppen polgárőrséget szervez.
151
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
Hű, nagyon figyelmes.
152
00:08:35,182 --> 00:08:37,726
Igen, beszélni akart anyával a rablásról.
153
00:08:37,726 --> 00:08:38,978
Beugrik hozzánk.
154
00:08:38,978 --> 00:08:40,145
Most?
155
00:08:40,145 --> 00:08:42,565
Igen, most indult a Kōyōhausból.
156
00:08:43,857 --> 00:08:45,484
Jó lesz dumálni vele.
157
00:08:45,484 --> 00:08:47,736
Minden rendben az üzlettel?
158
00:08:48,737 --> 00:08:50,114
Úgy tudom, igen. Miért?
159
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
Úgy láttam, aggódik.
160
00:08:53,659 --> 00:08:56,412
Segíthetek valamivel? Eladjam a Tamagót?
161
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
Mert megteszem. Amit csak szeretnél.
162
00:08:58,289 --> 00:09:00,291
Istenem, nem! Nem, kicsim.
163
00:09:00,291 --> 00:09:02,251
Ne aggódj! Majd megoldom.
164
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Oké. Nemsokára otthon leszek. Szeretlek.
165
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Szeretlek.
166
00:09:07,715 --> 00:09:10,926
- Mi van az üzlettel?
- Semmi.
167
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Fumi, ideje bevenni még egy Percodant.
168
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
Máris? Biztos?
169
00:09:18,058 --> 00:09:18,934
Igen.
170
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Menned kell?
171
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Igen.
172
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
Többet nem beszélünk, ugye?
173
00:09:38,037 --> 00:09:40,080
Azt hiszem, az anyám gyanít valamit.
174
00:09:41,915 --> 00:09:43,000
Hát...
175
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
Nagyon kellemes pár hét volt.
176
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
Igen, tényleg.
177
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
Oké. Vigyázz magadra!
178
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
És ha tudsz olyan galériát,
amelyik embert keres...
179
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Mindegy, hagyjuk!
180
00:10:11,987 --> 00:10:13,364
A döntő hatodik mérkőzése.
181
00:10:13,364 --> 00:10:16,075
A hazai csapat próbálja őrizni az előnyt,
182
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
ezért mindent beleadnak.
183
00:10:18,369 --> 00:10:22,206
Lepattanó, Anderson, és bent van!
184
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
Csont nélkül.
185
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
A fenébe...
186
00:10:25,292 --> 00:10:27,711
- A francba!
- A hazai csapat vezetett.
187
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- És megkapja a kezdő passzt.
- Csont nélkül.
188
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
- Davis előretör.
- Hé!
189
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Most ért véget az időkérés...
190
00:10:36,428 --> 00:10:37,388
Hé!
191
00:10:38,639 --> 00:10:41,475
- Át, csel, ugrás...
- Oké.
192
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
- Bepöccent.
- A francba!
193
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
Kapd el!
194
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Ez itt a fényűző mókus.
195
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
- Begördül.
- Mi?
196
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
Pörgés, bal kéz és be!
197
00:10:50,526 --> 00:10:51,694
Kapd be!
198
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
Miért fényűző mókus?
199
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
- Bassza meg!
- Igen! Hajrá!
200
00:10:59,326 --> 00:11:00,703
Ez a betörés.
201
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
Hé, tűnés innen!
202
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
Tűnés innen!
203
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
Ki vagyok? Paul.
204
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
Mi a szar ez?
205
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
Oké, mindkettőnknél ugyanaz.
Most mivel jössz?
206
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Ez a melós.
207
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
- Két lapátolás?
- Igen.
208
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Oké. Egy, kettő.
209
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- Bassza meg!
- Kihagytad!
210
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- Pedig ez olyan könnyű!
- Hagyjál!
211
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
Bassza meg!
212
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Le vagyok égve.
213
00:11:32,192 --> 00:11:34,570
Úgy, hogy semmire sincs pénzem.
214
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
Mennyi kell?
215
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
Nem akarok kölcsönkérni.
Rendes fizetést akarok.
216
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
Nincs valami meló az építkezésen?
217
00:11:42,953 --> 00:11:46,874
De, van, csak az a helyzet...
218
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
Az van, hogy a cég már
Isaac neve alatt fut.
219
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Vagyis ki kell békülnöd vele.
220
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Az a csaj kicsinált, tesó.
221
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
Elhitette, hogy könnyen megy.
222
00:11:59,511 --> 00:12:02,014
Igen. Mármint fehér, igaz?
223
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
Arra jöttem rá, hogy az élet
224
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
a kompromisszumokról szól, tudod?
225
00:12:09,104 --> 00:12:14,359
Azt hittem, Webber vagyok,
de lehet, hogy Stojaković.
226
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
Isaacnek megvannak a kapcsolatai,
tudja, mit csinál.
227
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
Eltarthat egy ideig,
míg visszahozhatom anyáékat,
228
00:12:20,199 --> 00:12:22,910
de Isaac tényleg hozza a bevételt.
229
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
Tudod, hogy én mire jöttem rá?
230
00:12:26,121 --> 00:12:30,709
Kezdek rájönni, hogy a pénz nagyon fontos.
231
00:12:31,210 --> 00:12:35,380
Miért nem jössz el a templomba,
és beszélsz Isaackel?
232
00:12:35,923 --> 00:12:38,550
Játssz velünk a kosárkupán!
Szükségünk van rád.
233
00:12:38,550 --> 00:12:39,843
Az biztos.
234
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
El akarsz mondani valamit?
235
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
Nem, minden oké.
236
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
Nem kell beszélnünk Kayláról.
237
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
De ha bezáródik az ajtó, bezárod, érted?
238
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
És akkor a csaj már kint van.
239
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Felmész, kinyitsz egy ablakot,
és nézed, ahogy elballag.
240
00:13:06,870 --> 00:13:07,704
Sima ügy.
241
00:13:08,872 --> 00:13:14,169
Igen, persze, nincs gond,
mert én szakítottam vele. Szóval...
242
00:13:15,671 --> 00:13:16,880
Én vagyok a kukázó.
243
00:13:17,589 --> 00:13:19,258
Így van. Mi így toljuk.
244
00:13:20,551 --> 00:13:21,426
Cho bratyók.
245
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Cho bratyók.
246
00:13:31,144 --> 00:13:34,022
- Naomi! Szia! Csinos vagy, csajszi!
- Szia!
247
00:13:34,022 --> 00:13:37,276
De aranyos vagy!
Még mindig kész vagyok a hajadtól.
248
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
Szórakoztató, nem?
249
00:13:38,652 --> 00:13:41,196
Nagyon jó! Hol van Fumi?
250
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Azt hiszem, a teraszon.
251
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
Jaj, ne!
252
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Istenem, szegénykém!
253
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Biztos kimerítette, ami történt.
254
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Igen. Sok mindenen ment keresztül.
255
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
Naomi, halasszuk el! Ugye? Mármint...
256
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Mi történik, Amy?
257
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Jól vagy?
258
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Hogy érted?
259
00:14:11,184 --> 00:14:13,395
Gyerünk, csajszi, nekem elmondhatod!
260
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
A barátod vagyok.
261
00:14:14,980 --> 00:14:19,151
Tudod, két ázsiai nővér,
akik támogatják egymást.
262
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Naomi, ez az, amit imádok bennünk.
263
00:14:25,324 --> 00:14:26,283
Szóval?
264
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
Szóval... mi?
265
00:14:34,374 --> 00:14:35,250
Jól van.
266
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
Jól van, Amy.
267
00:14:38,086 --> 00:14:39,254
Oké.
268
00:14:39,254 --> 00:14:45,177
Hát, két kocsi ijesztő
ámokfutásba kezd a környéken,
269
00:14:45,177 --> 00:14:47,220
az egyik egy fehér SUV.
270
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Neked fehér SUV-d van.
- Fehér SUV-je sok embernek van.
271
00:14:51,016 --> 00:14:55,938
Tudom, de a bekiabáló Vegasban
nagyon is konkrét dolgokat mondott...
272
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
Az csak egy részeg turista volt.
Jordan is ezt mondta...
273
00:14:58,941 --> 00:15:01,860
- Mondjuk, hogy elhiszem!
- Szuper. Egyetértünk.
274
00:15:01,860 --> 00:15:04,988
Ezt vette fel az egyik szomszéd
biztonsági kamerája.
275
00:15:06,573 --> 00:15:12,496
Amy, a Kiválasztottak Kft.
Isaac Cho tulajdona.
276
00:15:13,038 --> 00:15:15,457
Ő Daniel Cho unokatestvére,
277
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
és Daniel a férfi,
akivel autós ámokfutásba kezdtél,
278
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
a férfi...
279
00:15:22,798 --> 00:15:24,341
akivel viszonyod van.
280
00:15:30,013 --> 00:15:34,601
Mia mondta,
hogy gondjaitok vannak George-dzsal.
281
00:15:35,102 --> 00:15:37,688
Tudom, hogy egy ezermester
összevizelte a fürdődet.
282
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Daniel Cho az ezermester,
akivel szakítottál,
283
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
az elhagyott szeretőd...
284
00:15:43,026 --> 00:15:44,277
Ez nem vicces.
285
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Istenem, Naomi!
286
00:15:46,822 --> 00:15:47,906
Oké.
287
00:15:47,906 --> 00:15:48,991
Köszönöm.
288
00:15:50,283 --> 00:15:51,576
Ez már nagyon kellett.
289
00:15:52,160 --> 00:15:53,954
Micsoda sztori!
290
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
Ezek mind tények.
291
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
Ezek mind különálló megtörtént események,
292
00:15:58,625 --> 00:16:02,212
csak nem sikerült így összeraknom őket,
293
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
mert, hát, szeretném, ha annyi időm lenne,
294
00:16:05,799 --> 00:16:08,927
hogy olyan kreatívan találjak ki
dolgokat, ahogy te,
295
00:16:09,428 --> 00:16:11,471
de basszus, Naomi...
296
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
Mindig lefoglal a munka.
297
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Megkeresem a másik sofőrt,
298
00:16:21,565 --> 00:16:23,734
és bebizonyítom, hogy te vezettél,
299
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
mert rengeteg időm van.
300
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
Van időm találkozni Jordannel
és mindent elmondani neki,
301
00:16:29,614 --> 00:16:35,454
és kétlem, hogy fel akarna vásárolni
egy ilyen problémás céget.
302
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
Kösz a figyelmeztetést.
303
00:16:40,542 --> 00:16:42,335
Foglald csak le magad!
304
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Bassza meg!
305
00:16:58,518 --> 00:16:59,478
Paul!
306
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Isaac, Paul mondani szeretne valamit.
307
00:17:05,108 --> 00:17:08,320
Azt akarom mondani...
308
00:17:10,655 --> 00:17:12,949
bármi is történt,
kész vagyok túllépni rajta.
309
00:17:16,495 --> 00:17:19,915
- Vegasról beszél. Igaz, Paul?
- Ja.
310
00:17:20,791 --> 00:17:23,627
És mást is akar mondani. Igaz, Paul?
311
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Asszem, igen.
312
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Mi a fasz ez?
313
00:17:27,506 --> 00:17:29,966
Mit csinálsz? Mi?
314
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
Jól van, rendben. Sajnálom.
315
00:17:32,928 --> 00:17:33,929
Oké?
316
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
Nagyon sajnálom. Elcsesztem.
317
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
Jól van, látod,
csak ennyi kellett. Gyere ide!
318
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
A Cho család koronaékszerei.
319
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
- A család idiótája.
- Jó, már minden oké.
320
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
- A családi cég újra hasít.
- Rendben.
321
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Paul, menj, mutatkozz be
Bobbynak és Michaelnek!
322
00:17:59,121 --> 00:18:02,040
- Jól van.
- Hé! Hadd mutassak valamit!
323
00:18:03,458 --> 00:18:06,920
Ezek itt sima zenélő rizsfőzők.
324
00:18:06,920 --> 00:18:09,256
Az „Örömódát” játsszák. Figyelsz?
325
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
- Igen.
- Fontos.
326
00:18:10,674 --> 00:18:14,219
Ezek viszont a „Since U Been Gone”-t
játsszák Kelly Clarksontól.
327
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
Ismered Kelly Clarksont?
328
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
Ezekben van az összes pénzem.
329
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Lekerítem ezt a részt,
hogy senki se lássa.
330
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Mennyi pénz?
331
00:18:24,938 --> 00:18:28,650
Sok. Van egy ügyvédem,
azt mondja, megment a börtöntől.
332
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
Komolyan?
333
00:18:29,651 --> 00:18:34,447
Igen. Mivel Paul ellopta a kocsit,
kidumálhatom az államhatár átlépését.
334
00:18:34,447 --> 00:18:37,075
A biztonsági kamera alapján te kezdted,
335
00:18:37,075 --> 00:18:41,371
és a haverom az építkezésen
azt vallja, hogy félreértés volt.
336
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Mint Houdini, baszki.
337
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Igen. Olaszok. Félsziget-mentalitás.
338
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
A srác olasz? Nem hiszem.
339
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Nekem az.
340
00:18:53,800 --> 00:18:58,138
Oké. Isaac, miért mutatod meg nekem ezt?
341
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
Miért? Mert családtag vagy, baszki.
342
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
El ne mondd Bobbynak vagy Michaelnek!
Benned bízom.
343
00:19:03,185 --> 00:19:04,769
- Benned bízom.
- Világos.
344
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
- Mondd: Kelly Clarkson!
- Kelly Clarkson.
345
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
- Ezt nézd! Rögtön beilleszkedett.
- Igen, azt hiszem.
346
00:19:13,820 --> 00:19:17,657
Figyelj, miután az ügyvéd elintézte,
toljunk együtt mindent!
347
00:19:17,657 --> 00:19:20,243
Terjeszkedés. Építkezések.
Import és export.
348
00:19:21,119 --> 00:19:24,080
Bobbyé a nyugati rész, a vörösé a keleti.
349
00:19:24,664 --> 00:19:26,458
- A tiéd Orange megye.
- Király.
350
00:19:27,792 --> 00:19:31,087
És az öcsédé lehetne például Oxnard.
351
00:19:32,839 --> 00:19:34,216
- Rendben.
- Ez szép volt.
352
00:19:34,216 --> 00:19:36,384
- A francba! Oké.
- Köszönöm.
353
00:19:45,310 --> 00:19:46,144
AZ A KURVA
354
00:19:46,144 --> 00:19:49,564
HÉ, SEGGFEJ, ELFAJULT A DOLOG.
BE AKAROM FEJEZNI. DUMÁLJUNK!
355
00:20:00,200 --> 00:20:01,952
Köszönöm, hogy eljöttél.
356
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Akkor, mi van?
Felhúzod a fehér zászlót, mi?
357
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
Figyelj, te barom,
358
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
a hülye rablásod miatt
mindketten szarban vagyunk, oké?
359
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
Mi? Nem tudom, miről beszélsz.
360
00:20:14,756 --> 00:20:18,802
Mondd meg a barátodnak, vagy
az alkalmazottadnak, vagy bárki is,
361
00:20:18,802 --> 00:20:23,223
hogy ne céges pólóban menjen betörni!
362
00:20:23,223 --> 00:20:26,142
„Kiválasztottak”? Ez a leghülyébb név,
amit valaha hallottam!
363
00:20:26,142 --> 00:20:29,521
Nem... Mi a fasz az a Kōyōhaus? „Kōyōhaus!”
364
00:20:29,521 --> 00:20:32,607
A pasas, akinek tönkretettük
a pázsitját, vért akar.
365
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
Felvétele van mindkettőnk kocsijáról,
és vádat akar emelni.
366
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
Nem érted.
367
00:20:37,112 --> 00:20:39,614
Ezeknek az embereknek nincs jobb dolguk.
368
00:20:41,741 --> 00:20:45,745
Megírom a helyi bejelentővonalra,
te pedig beismered, oké?
369
00:20:46,454 --> 00:20:50,417
El kell vinned a balhét, és azt mondani,
hogy valaki más vezette a fehér kocsit.
370
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Mi a faszért tennék ilyet?
371
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
Mert kurva sokat fizetek érte, baromarc.
372
00:20:56,715 --> 00:20:57,590
Oké.
373
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Rendben. 100 000 dollár.
374
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
Te jó ég! Tízet akartam ajánlani.
375
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
Tíz dollárt?
376
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
Annyira hülye vagy! Mi...? Tíz lepedőt.
377
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Megcsinálom 50 000 dollárért.
378
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Huszonöt, ez az utolsó ajánlatom.
379
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Jó, de csak ha bocsánatot kérsz,
amiért rám dudáltál. Te kezdted.
380
00:21:22,949 --> 00:21:24,326
- Én?
- Igen.
381
00:21:24,326 --> 00:21:27,245
Te tolattál majdnem belém,
mint egy pszichopata.
382
00:21:27,245 --> 00:21:29,831
Te húztál fel az agresszivitásoddal.
383
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
Ne kísértsd a szerencsédet, oké?
384
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
Főleg a kis építőcéged miatt ne.
385
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
Tudjuk, mennyire kell a pénz.
386
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Még mindig figyelsz, mi?
387
00:21:38,590 --> 00:21:39,841
Szállj le rólam!
388
00:21:39,841 --> 00:21:41,051
Te jó ég!
389
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
Várjunk csak, szerelmes vagy belém?
390
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
Nem! Aggódom érted! Oké?
391
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Szeretem a kisvállalkozásokat.
392
00:21:49,392 --> 00:21:52,228
Tudod, mit?
A vállalkozásom is kisvállalkozás.
393
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
A tiéd inkább mikrovállalkozás.
394
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
Nem mikrovállalkozás.
Hatalmas cég lesz belőle.
395
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
Talán, lehetséges. A segítségemmel.
396
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
Egy hajóban evezünk.
397
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
Ha nem így lenne,
398
00:22:06,826 --> 00:22:10,497
új fejezetet kellene nyitnom,
ami betenne neked.
399
00:22:10,497 --> 00:22:12,707
- Betenne.
- Te most fenyegetsz?
400
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Mert visszaugorhatnék az előző fejezethez.
401
00:22:15,752 --> 00:22:18,838
Aztán jöhetne az új is, egyszerre.
402
00:22:18,838 --> 00:22:20,799
Oké, elég! Nem fenyegetlek.
403
00:22:20,799 --> 00:22:22,425
A fenyegetés ilyen lenne:
404
00:22:22,425 --> 00:22:26,221
„Csináld, amit mondok,
vagy a föld alá kerülsz, baszod!”
405
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
Hé! Indultok már,
vagy csak ücsörögtök itt?
406
00:22:30,600 --> 00:22:32,519
Akkor indulok, amikor akarok.
407
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Tovább ücsörgünk, kis faszú barom!
408
00:22:34,646 --> 00:22:36,815
- Kapd be!
409
00:22:36,815 --> 00:22:39,943
- Mi a faszt mondtál?
- Mondd még egyszer!
410
00:22:39,943 --> 00:22:40,860
Gyere ide!
411
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
- Mondd még egyszer, geci!
- Agybajosok.
412
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
Te vagy az agybajos!
413
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Rendben.
414
00:22:55,250 --> 00:22:56,417
Huszonötezer dollár.
415
00:22:58,419 --> 00:22:59,379
Rendben.
416
00:23:03,925 --> 00:23:05,802
NAOMI - BEJÖVŐ HÍVÁS
417
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
Mid van, Naomi? Készen állok.
418
00:23:13,518 --> 00:23:17,105
Szia, Amy!
Csak bocsánatot szeretnék kérni.
419
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
Nem tudtam, hogy Fuminak falazol.
420
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Igen.
421
00:23:27,157 --> 00:23:28,032
Most már tudod.
422
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
Felhívott,
mert hallotta a beszélgetésünket.
423
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
Bűntudata volt, és mindent elmagyarázott.
424
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
Terrorizálta a pickupos,
425
00:23:35,039 --> 00:23:38,084
és most ott van a betörés is.
Biztos van összefüggés.
426
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
Tudod, Naomi, el akartam mondani,
427
00:23:42,213 --> 00:23:46,634
de nem akartam kellemetlen
helyzetbe hozni az anyósomat.
428
00:23:46,634 --> 00:23:49,804
Megérted. Nálunk mindenki
gondoskodik az idősebbekről.
429
00:23:49,804 --> 00:23:54,267
Pontosan. Helyesen cselekedtél.
Segítek megtalálni a másik sofőrt.
430
00:23:54,267 --> 00:23:57,103
Szerintem az egyik Cho unokatestvér az.
431
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
- Igen. Szólj, ha segíthetek!
- Olyan aranyos vagy!
432
00:24:00,773 --> 00:24:04,194
Ja, és összehoztam George-ot
és Jordant a Tamago kapcsán.
433
00:24:04,194 --> 00:24:06,070
Jordan nagyon örül.
434
00:24:07,030 --> 00:24:08,114
A Tamago?
435
00:24:08,114 --> 00:24:11,618
Nem lett volna muszáj eladnotok,
de Jordan nagyon örül.
436
00:24:12,785 --> 00:24:14,120
Igen.
437
00:24:14,704 --> 00:24:16,915
Örülök, hogy George megkereste.
438
00:24:17,332 --> 00:24:18,541
Szívesen.
439
00:24:19,959 --> 00:24:22,462
Olyan jó, hogy tisztázódtak a dolgok!
440
00:24:22,462 --> 00:24:23,880
Talizzunk hamar, jó?
441
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Persze. Hamarosan.
442
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
- Szia, kislány!
- Oké. Szia!
443
00:24:37,477 --> 00:24:38,311
Szia!
444
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
Mi történt?
445
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
Valaki kihányta a csokit.
446
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
Egy fiú, aki az utcában lakik. Sebastian.
447
00:24:46,152 --> 00:24:47,070
Tényleg?
448
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
Igen.
449
00:24:47,987 --> 00:24:50,949
Édesem, egy csomó parketta van a házban.
450
00:24:50,949 --> 00:24:54,827
Amikor apának hánynia kell,
a parkettára hány, oké?
451
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Nem a szőnyegre.
452
00:24:56,371 --> 00:24:58,831
Sebastian simán hányhat a parkettára.
453
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Oké. Megmondom neki.
454
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
Junie, volt egy csomó
csokipapír a vendégszobában.
455
00:25:07,090 --> 00:25:10,009
Túl sok Hershey-t ettél?
456
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
Szerintem Sebastian volt.
457
00:25:13,471 --> 00:25:14,305
Oké, akkor...
458
00:25:17,058 --> 00:25:17,892
George!
459
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
Oké...
460
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
Át kellene mennünk
megkérdezni Sebastiantől,
461
00:25:27,443 --> 00:25:29,320
hogy ő ette-e meg a csokit.
462
00:25:30,029 --> 00:25:30,905
Junie!
463
00:25:31,489 --> 00:25:35,535
Figyelj, hibázni oké, de hazudni nem.
464
00:25:36,661 --> 00:25:40,957
Megettem egy kicsit, de ne légy mérges!
465
00:25:40,957 --> 00:25:42,750
Légyszi, maradjatok együtt!
466
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Amiatt aggódsz, amit Fumi mondott?
467
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Azt akarom, hogy mindenki
boldog legyen, mindig.
468
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Jaj, kicsim!
469
00:25:55,013 --> 00:25:58,725
Nem lehetsz mindig boldog,
és ez így van jól.
470
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
Igen. Drágám, ha nem is vagyunk boldogok,
471
00:26:01,602 --> 00:26:05,023
szeretjük egymást,
mert egy család vagyunk.
472
00:26:05,023 --> 00:26:06,733
És a család örökké tart.
473
00:26:06,733 --> 00:26:08,151
Tényleg?
474
00:26:08,151 --> 00:26:10,862
Igen, és mindig szeretni fogom anyut.
475
00:26:11,654 --> 00:26:13,114
A mami neve Amy.
476
00:26:14,490 --> 00:26:19,662
Amy vigyázott rám, ahogy rád is,
477
00:26:19,662 --> 00:26:24,375
éveken át, és ez egyre szorosabb kötelék,
478
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
és ez tesz erőssé minket.
479
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
Igen.
480
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
És apa mindent nekünk ad, amit csak tud.
481
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
Nála mindig mi vagyunk az elsők.
482
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
Annyi mindent feláldoz.
483
00:26:36,596 --> 00:26:37,805
George.
484
00:26:39,015 --> 00:26:41,059
George.
485
00:26:51,527 --> 00:26:55,531
PORNHUB
ÁZSIAI FÉRFI, FEHÉR NŐ
486
00:27:29,023 --> 00:27:30,566
KÉPEK
487
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
AZ A KURVA
488
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
Mi a fasz ez?
489
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
Látsz engem?
490
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
Mi?
491
00:28:08,938 --> 00:28:10,481
A házamnál vagy?
492
00:28:11,107 --> 00:28:12,316
Te a házamnál vagy?
493
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
Istenem, de utálok veled beszélni!
494
00:28:14,402 --> 00:28:18,281
Nézd, csak azért hívtalak,
hogy nem kell a segítséged, oké?
495
00:28:18,281 --> 00:28:19,282
Nincs üzlet.
496
00:28:19,282 --> 00:28:20,992
Mi? Nem, már megállapodtunk.
497
00:28:20,992 --> 00:28:23,077
Valaki elvitte a balhét helyettem,
498
00:28:23,077 --> 00:28:25,246
és értékelem, hogy hajlandó voltál...
499
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
- Nem.
- Igazából neked csak jó pénz volt.
500
00:28:27,790 --> 00:28:29,667
- Nem.
- Szóval nem haragudhatsz.
501
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Azt csinálok, amit csak akarok!
502
00:28:31,627 --> 00:28:37,425
A jó szándékom jeleként mondom,
hogy a szomszédaim keresnek téged,
503
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
és nem állnak le,
amíg el nem kapják a rosszfiút.
504
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
Mi a fasz? Te vagy a rosszfiú!
505
00:28:43,222 --> 00:28:45,016
Mondjuk átfestethetnéd a kocsidat?
506
00:28:45,016 --> 00:28:46,184
Az már megvolt!
507
00:28:46,184 --> 00:28:47,310
Miattad!
508
00:28:47,310 --> 00:28:48,603
Oké, le kell tennem.
509
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
Amy?
510
00:28:50,897 --> 00:28:51,773
Bassza meg!
511
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
HÍVD EZT A SEGÉLYVONALAT, SEGGFEJ!
512
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
BEJELENTŐVONAL
TUDJA, KI VOLT AZ ÁMOKFUTÓ?
513
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
Ön a környék névtelen
bejelentővonalát hívta.
514
00:29:06,037 --> 00:29:07,497
Kérem, hagyjon üzenetet!
515
00:29:12,210 --> 00:29:14,504
Sajnálom,
hogy a tudtod nélkül eladta a Tamagót.
516
00:29:14,504 --> 00:29:16,964
Semmi baj. Én is el akartam adni.
517
00:29:16,964 --> 00:29:19,217
Pedig tényleg nem kellett volna.
518
00:29:19,759 --> 00:29:22,512
Hadd higgye, hogy ő a nap hőse, jó?
519
00:29:23,054 --> 00:29:24,222
Szüksége van rá.
520
00:29:24,639 --> 00:29:25,515
Oké.
521
00:29:25,932 --> 00:29:27,683
Sokkal jobban nézel ki.
522
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
A testem gyorsan gyógyul.
523
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Biztos, hogy végeztél?
Vásárolhatunk tovább.
524
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
Kérsz valamit? Megveszem.
525
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Mindig nagylelkű voltál,
és biztos, hogy az is maradsz.
526
00:29:43,324 --> 00:29:46,369
Fumi, beszéljük meg a kínos témát,
amit mindenki kerülget!
527
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
- Kínos téma?
- Igen.
528
00:29:47,912 --> 00:29:49,455
Nem látok ilyesmit.
529
00:29:50,581 --> 00:29:55,545
Csak formákat, hullámokat, mintákat.
530
00:29:59,173 --> 00:30:02,051
Haruval nagyon szerettük egymást.
531
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
Ugyanazt akartuk az élettől.
532
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Olyan sokat értünk el együtt...
533
00:30:09,976 --> 00:30:12,311
De az anyagi stabilitás nem volt köztük.
534
00:30:13,354 --> 00:30:15,523
Volt idő, amikor aggódtunk a pénz miatt,
535
00:30:16,232 --> 00:30:18,276
de Haru megtanított
valami nagyon fontosra.
536
00:30:19,151 --> 00:30:21,153
Amint elkezdesz aggódni,
537
00:30:21,988 --> 00:30:24,365
amint elismered az aggodalom létezését,
538
00:30:25,116 --> 00:30:27,201
te magad teszed valósággá.
539
00:30:27,952 --> 00:30:32,123
Ezért döntöttünk úgy, hogy nem veszünk
róla tudomást, és ezt is tettük.
540
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
Nem igazán tudlak követni.
541
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
Nézz rám most!
542
00:30:39,171 --> 00:30:40,673
Mindent megveszek, amire vágyom.
543
00:30:41,299 --> 00:30:43,467
Amy, nincs más, csak az érzékelés.
544
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
Nincs objektív igazság.
545
00:30:45,928 --> 00:30:48,472
Te magad teremted az igazságot,
amiben létezni akarsz.
546
00:30:50,683 --> 00:30:52,894
Szóval, mit akarsz a családodnak?
547
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
Mit akarsz magadnak?
548
00:31:07,825 --> 00:31:09,327
Hol a faszban van Isaac?
549
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Te rohadt kígyó!
550
00:31:17,627 --> 00:31:18,544
Mi?
551
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
Mi folyik itt?
552
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
Börtönben vagyok!
553
00:31:20,922 --> 00:31:22,381
Lecsukhatnak öt-tíz évre.
554
00:31:22,798 --> 00:31:25,092
Nem értem. Mi történt?
555
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
Mi történt? Elárultál engem.
556
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
Nem tudom, miről beszélsz.
557
00:31:29,013 --> 00:31:32,808
Felhívtak, és azonnal jöttem.
Semmit sem értek.
558
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
Gyerünk, Danny!
559
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
Erről van szó.
560
00:31:52,620 --> 00:31:55,081
Az ügyvédem tisztázott.
Már mindent eltervezett.
561
00:31:55,081 --> 00:31:57,583
Az ügyvéded cseszte el? Kérsz egy újat?
562
00:31:57,583 --> 00:32:00,628
A kibaszott ámokfutásod!
A zsaruk azt hiszik, én voltam.
563
00:32:00,628 --> 00:32:03,714
A feltételes szabadlábnak annyi! Annyi!
564
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
Ki más árult volna el rajtad kívül? Ki?
565
00:32:06,175 --> 00:32:11,138
Először is... Ne már! Sosem tennék ilyet.
566
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
Ördögien zseniális ötlet lenne!
Tőlem sosem telne ilyesmi.
567
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Várj, haver!
568
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
Az Úrért!
569
00:32:22,066 --> 00:32:23,734
- Következő!
- Ez az!
570
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
Isten szava!
571
00:32:27,822 --> 00:32:28,656
Koncentrálj!
572
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
Dobd be!
573
00:32:30,616 --> 00:32:33,869
Amy biztos látta a kocsi rendszámát.
574
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
És a neveden van.
575
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
Bassza meg!
576
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Ugye nem mondtad el, hogy én voltam?
577
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Dehogynem. Azonnal elmondtam,
de a zsaruk nem hitték el.
578
00:32:44,130 --> 00:32:46,215
Ember! A priuszod miatt?
579
00:32:46,215 --> 00:32:48,926
Mondd meg, hogy te vezettél, ember!
580
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
A filippínók ellenem fordultak.
Ki kell jutnom innen!
581
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
Persze.
582
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Igen, haver. Igen, persze.
583
00:32:58,686 --> 00:33:00,604
Kezeskedem érted. Oké?
584
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
Elviszem a balhét.
585
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
Bassza meg!
586
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
Számíthatsz rám.
587
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Bármit megteszek.
588
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
Haver, te vezetsz.
589
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
Én csak az utasod vagyok.
590
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
Üres, passzold!
591
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
Mi a fasz van?
592
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
A feliratot fordította: Vass András