1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Ne mozdulj! Segítek. 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 Nálunk maradsz, amíg teljesen jól nem leszel. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 Meggyógyítunk, nagyi. Ugye, anyu? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 Persze. Igen. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 Fumi, melletted vagyunk. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Köszönöm, Amy. 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Bárcsak ment volna a kamera! 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Másra nem emlékszel? 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 - Mindent elmondtam a rendőröknek. - Próbálj visszaemlékezni, anya! 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 Beugrottál hozzánk, és kikapcsoltad a biztonsági rendszert? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 - Bocs, ez pontosan hánykor volt? - Homályos az egész. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 Egy fotót kerestél apáról, és aztán? 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 Láttál egy nagyon fehér férfit és egy alacsony latinót? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Hagyd abba! Kérlek! 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 Nem akarok erre gondolni többé. 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 Szeretnék egy narancsos üdítőt az automatából. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 Persze, máris hozom. 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 Megnyomhatom a gombokat? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 Hát persze. Gyere! Menjünk! 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 Örülök, hogy jól vagy, Fumi. 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 Sajnálom, hogy gondot okoztam az egésszel. 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 Dehogy! 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 Tudom, hogy sok a dolgod. 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 Egyáltalán nem. 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 Anya? 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 Kaphatok édességet? 27 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Sajnálom, drágám. Túl késő van. 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 Junie, szólj apának, hogy hozzon édességet, 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 és adok belőle. 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 Anya? 31 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 BALHÉ 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 VARÁZSKÖRT RAJZOLUNK 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 Nagy öröm ma az Úr társaságában lenni. 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 Köszöntsük Urunk és megváltónkat! 35 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 Azt kiáltom, hallelúja 36 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 Ha ott vannak az ellenségeim 37 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Azt kiáltom, hallelúja 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 Túlharsogva a hitetlenséget 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 Azt kiáltom, hallelúja 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 Ez az, rajta! „A fegyverem egy dallam.” 41 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 A fegyverem egy dallam 42 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 Azt kiáltom, hallelúja 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 Hallelúja! 44 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 Hadd szóljon, Isten! 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 Igen, Jézus! 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 Azt hittem, házi őrizetben van. 47 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 - Vallási mentességet kapott. - Hála istennek! Mostanában seggfej volt. 48 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 Mondtam, hogy ne csináljátok! 49 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 Lefújtam. 50 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - Igen, tutira elbasztuk. - Túl jól vezetted fel. 51 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - Mit csináltunk volna? - Látjátok ezt? 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Ez igazi pénz! Minden szart megvehetsz rajta. 53 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 Látod ezt? Ezen nem. Ez egy szar váza. 54 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Oké, hagytam, hogy a növényes nő legyőzzön. 55 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 Pszichológiailag, de ennek már vége. 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 El van cseszve. 57 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 A kapcsolataimmal szerzek neked ingyen anyagot. 58 00:03:42,765 --> 00:03:47,436 Megszervezem ezt a templomi szarságot, ti meg Ocean's 911-et játszotok, barmok. 59 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 - Hé, ez vicc volt. - Értem. 60 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 - Nevess, ha valami vicces! - Oké. 61 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Ezt a pénzt megtartom magamnak. 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 A következőt elfelezzük, oké? 63 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - A szüleim földje, haver... - Jól van, mehetünk? 64 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 Igen. 65 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 Nézd, mennyi szemrevaló! 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Nincs felügyelőtiszt, ez a sok cucc. 67 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Ide kellene költöznöm. 68 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 Bontasd le azt a falat! Nyisd ki! 69 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Még több ív, hogy emberibbé tegyük a teret. 70 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 Tedd emberibbé a teret, anya! 71 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 Ne mondd ezt, Junie, oké? 72 00:04:26,142 --> 00:04:30,646 Reggel óta ilyen. Azt hiszem, a doki túl erős fájdalomcsillapítót írt fel. 73 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 Semmit sem érzek. 74 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Úgy érzem magam, mint a ház. 75 00:04:34,275 --> 00:04:37,862 Fumi, miért nem rakjuk el a felújítási ötleteidet a következő házadhoz? 76 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 Persze, mintha lenne rá pénzem. 77 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 De megértem. 78 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 Minek változtatni, ha nem maradtok együtt? 79 00:04:46,412 --> 00:04:49,332 - Tessék? - Ha elváltok, felesleges. 80 00:04:49,332 --> 00:04:52,668 - Fumi, kérlek! - Anya, ezt meg honnan szedted? 81 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Biztos a gyógyszer az oka. 82 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 Jár a szám. 83 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 George, segítek anyukádnak berendezkedni. 84 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 Elmész a boltba venni a kedvenceiből? 85 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 Igen. Remek ötlet. 86 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Elmegyek a Kōyōhaus mellett. Hozzak haza valamit? 87 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Ha nem túl nagy kérés, 88 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 ott van Mia. Oda tudja adni a papírokat. 89 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 - Meglesz. Semmi gond. - Kösz, kicsim. 90 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 Igen. 91 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 Ja. Nem, komolyan. De nem voltak barátaim. 92 00:05:30,081 --> 00:05:33,209 Bogarakkal játszottam kint, rovarokkal, 93 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 bevittem őket játszani a G. I. Joe katonáimmal, 94 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 akik egy erődben laktak a BraveStarr című sorozatból, 95 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 ami nektek biztos nincs meg, de... 96 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 Nem tudtam, mit eszik a tücsök. Kekszet kaptak, és mind megdöglött. 97 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 - Istenem! - Igen. 98 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Miért nem kértél kutyát a szüleidtől? 99 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 A koreai gyerekek akkoriban nem kérhettek ilyesmit. 100 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 Ez 1990 után történt. 101 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Ez a srác tudja. Nézz csak rá! 102 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Oké! Volt egy csivavám, Bella volt a neve. 103 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 Nagyon aranyos volt. Nagyon cuki. 104 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 De tudjátok, mit tett Danny? 105 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 Egy nap talált egy sebesült varjút, 106 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 és meggyógyította. A döglött tücskökkel etette. 107 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 - Igen, így volt. - Mi? Ezt még sosem hallottam. 108 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 Igen, még kisgyerek voltam. 109 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 A varjú utána évekig a közelemben maradt. Fura volt. 110 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 - Nagyon kedves. - Nagyon kedves. 111 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 Danny gyerekkorában jól értett az állatokhoz. 112 00:06:29,098 --> 00:06:32,977 Kezdjünk el takarítani? Készülnöm kell az edzésre. 113 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 Mire edzetek? 114 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 Most lesz a templomi kosárlabdakupa. 115 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Igen. Minden évben Edwin csapata nyer. 116 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 A kosár az életünk. Hadd játsszunk! 117 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 - Danny nagyon jó. - Nem fontos. 118 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 - Lejárt a határidő. - Határidő? 119 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Igen. Sajnálom, pár hete zártuk le a jelentkezést. 120 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 Állítson be, mester! Művészi leszek, mint Picasso. 121 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 - Igen, Edwin. Gyerünk! - Gyerünk, Edwin! 122 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 Tudod, mit? Beszélek a többi csapattal. 123 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 - Sajnos nem rajtam múlik. - Nem rajta múlik. 124 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 Segítek, tesó. Megkérdezem én a többi csapatot. 125 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 Látod, hogy megy? Látod, hogy csinálom? 126 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Láttad, hogy Esther megdugott a szemével mindenki előtt? 127 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 Hogy lenyomtam Edwint? 128 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 Még mindig a templom földjén vagyunk. 129 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 Bocs, Jézus! 130 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 Hé, várj! 131 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Tessék! 132 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 A jutalmad a templomi balhé leszervezéséért. 133 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 Bobbyéknak egy szót se! 134 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Kösz, haver. 135 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Tudom, hogy a szüleidnek nem elég, de nekem is kell a részem. 136 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 Igen, persze. 137 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 Tudom, hogy a volán mögé akarsz ülni, 138 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 de bízz bennem, és hagyd, hogy egy ideig én vezessek! 139 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Oké. 140 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 És ha Estherrel randizni kezdünk, 141 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 összehozlak az egyik barátnőjével. Rendben? 142 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 Számíthatsz rám, tesó. 143 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 - Mindig gondolok rád. - Szuper. Figyelj... 144 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Kösz, Isaac. 145 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 Hershey's Kisses csoki? 146 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 Fumi, kész az ágyad. 147 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 Szia, mi újság a boltban? 148 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 Minden oké. Összefutottam Naomival. 149 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 Hogy van? 150 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 Azt hiszem, éppen polgárőrséget szervez. 151 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 Hű, nagyon figyelmes. 152 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 Igen, beszélni akart anyával a rablásról. 153 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 Beugrik hozzánk. 154 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 Most? 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 Igen, most indult a Kōyōhausból. 156 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 Jó lesz dumálni vele. 157 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 Minden rendben az üzlettel? 158 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 Úgy tudom, igen. Miért? 159 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Úgy láttam, aggódik. 160 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 Segíthetek valamivel? Eladjam a Tamagót? 161 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 Mert megteszem. Amit csak szeretnél. 162 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 Istenem, nem! Nem, kicsim. 163 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 Ne aggódj! Majd megoldom. 164 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Oké. Nemsokára otthon leszek. Szeretlek. 165 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Szeretlek. 166 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 - Mi van az üzlettel? - Semmi. 167 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Fumi, ideje bevenni még egy Percodant. 168 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 Máris? Biztos? 169 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 Igen. 170 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Menned kell? 171 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Igen. 172 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 Többet nem beszélünk, ugye? 173 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 Azt hiszem, az anyám gyanít valamit. 174 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 Hát... 175 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 Nagyon kellemes pár hét volt. 176 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 Igen, tényleg. 177 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Oké. Vigyázz magadra! 178 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 És ha tudsz olyan galériát, amelyik embert keres... 179 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Mindegy, hagyjuk! 180 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 A döntő hatodik mérkőzése. 181 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 A hazai csapat próbálja őrizni az előnyt, 182 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 ezért mindent beleadnak. 183 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 Lepattanó, Anderson, és bent van! 184 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 Csont nélkül. 185 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 A fenébe... 186 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 - A francba! - A hazai csapat vezetett. 187 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - És megkapja a kezdő passzt. - Csont nélkül. 188 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 - Davis előretör. - Hé! 189 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Most ért véget az időkérés... 190 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 Hé! 191 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 - Át, csel, ugrás... - Oké. 192 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 - Bepöccent. - A francba! 193 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 Kapd el! 194 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Ez itt a fényűző mókus. 195 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 - Begördül. - Mi? 196 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 Pörgés, bal kéz és be! 197 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 Kapd be! 198 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 Miért fényűző mókus? 199 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 - Bassza meg! - Igen! Hajrá! 200 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 Ez a betörés. 201 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 Hé, tűnés innen! 202 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Tűnés innen! 203 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 Ki vagyok? Paul. 204 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 Mi a szar ez? 205 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 Oké, mindkettőnknél ugyanaz. Most mivel jössz? 206 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Ez a melós. 207 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 - Két lapátolás? - Igen. 208 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Oké. Egy, kettő. 209 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - Bassza meg! - Kihagytad! 210 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - Pedig ez olyan könnyű! - Hagyjál! 211 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 Bassza meg! 212 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Le vagyok égve. 213 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 Úgy, hogy semmire sincs pénzem. 214 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 Mennyi kell? 215 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 Nem akarok kölcsönkérni. Rendes fizetést akarok. 216 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 Nincs valami meló az építkezésen? 217 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 De, van, csak az a helyzet... 218 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 Az van, hogy a cég már Isaac neve alatt fut. 219 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Vagyis ki kell békülnöd vele. 220 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Az a csaj kicsinált, tesó. 221 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Elhitette, hogy könnyen megy. 222 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Igen. Mármint fehér, igaz? 223 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Arra jöttem rá, hogy az élet 224 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 a kompromisszumokról szól, tudod? 225 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 Azt hittem, Webber vagyok, de lehet, hogy Stojaković. 226 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Isaacnek megvannak a kapcsolatai, tudja, mit csinál. 227 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 Eltarthat egy ideig, míg visszahozhatom anyáékat, 228 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 de Isaac tényleg hozza a bevételt. 229 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 Tudod, hogy én mire jöttem rá? 230 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 Kezdek rájönni, hogy a pénz nagyon fontos. 231 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 Miért nem jössz el a templomba, és beszélsz Isaackel? 232 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 Játssz velünk a kosárkupán! Szükségünk van rád. 233 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Az biztos. 234 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 El akarsz mondani valamit? 235 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 Nem, minden oké. 236 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 Nem kell beszélnünk Kayláról. 237 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 De ha bezáródik az ajtó, bezárod, érted? 238 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 És akkor a csaj már kint van. 239 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Felmész, kinyitsz egy ablakot, és nézed, ahogy elballag. 240 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Sima ügy. 241 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 Igen, persze, nincs gond, mert én szakítottam vele. Szóval... 242 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 Én vagyok a kukázó. 243 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 Így van. Mi így toljuk. 244 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 Cho bratyók. 245 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 Cho bratyók. 246 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 - Naomi! Szia! Csinos vagy, csajszi! - Szia! 247 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 De aranyos vagy! Még mindig kész vagyok a hajadtól. 248 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 Szórakoztató, nem? 249 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 Nagyon jó! Hol van Fumi? 250 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Azt hiszem, a teraszon. 251 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 Jaj, ne! 252 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Istenem, szegénykém! 253 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Biztos kimerítette, ami történt. 254 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Igen. Sok mindenen ment keresztül. 255 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 Naomi, halasszuk el! Ugye? Mármint... 256 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Mi történik, Amy? 257 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Jól vagy? 258 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Hogy érted? 259 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 Gyerünk, csajszi, nekem elmondhatod! 260 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 A barátod vagyok. 261 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 Tudod, két ázsiai nővér, akik támogatják egymást. 262 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Naomi, ez az, amit imádok bennünk. 263 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 Szóval? 264 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 Szóval... mi? 265 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 Jól van. 266 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 Jól van, Amy. 267 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 Oké. 268 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 Hát, két kocsi ijesztő ámokfutásba kezd a környéken, 269 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 az egyik egy fehér SUV. 270 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Neked fehér SUV-d van. - Fehér SUV-je sok embernek van. 271 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 Tudom, de a bekiabáló Vegasban nagyon is konkrét dolgokat mondott... 272 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Az csak egy részeg turista volt. Jordan is ezt mondta... 273 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 - Mondjuk, hogy elhiszem! - Szuper. Egyetértünk. 274 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 Ezt vette fel az egyik szomszéd biztonsági kamerája. 275 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 Amy, a Kiválasztottak Kft. Isaac Cho tulajdona. 276 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 Ő Daniel Cho unokatestvére, 277 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 és Daniel a férfi, akivel autós ámokfutásba kezdtél, 278 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 a férfi... 279 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 akivel viszonyod van. 280 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 Mia mondta, hogy gondjaitok vannak George-dzsal. 281 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 Tudom, hogy egy ezermester összevizelte a fürdődet. 282 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Daniel Cho az ezermester, akivel szakítottál, 283 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 az elhagyott szeretőd... 284 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 Ez nem vicces. 285 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Istenem, Naomi! 286 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 Oké. 287 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 Köszönöm. 288 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 Ez már nagyon kellett. 289 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 Micsoda sztori! 290 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Ezek mind tények. 291 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 Ezek mind különálló megtörtént események, 292 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 csak nem sikerült így összeraknom őket, 293 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 mert, hát, szeretném, ha annyi időm lenne, 294 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 hogy olyan kreatívan találjak ki dolgokat, ahogy te, 295 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 de basszus, Naomi... 296 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 Mindig lefoglal a munka. 297 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Megkeresem a másik sofőrt, 298 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 és bebizonyítom, hogy te vezettél, 299 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 mert rengeteg időm van. 300 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 Van időm találkozni Jordannel és mindent elmondani neki, 301 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 és kétlem, hogy fel akarna vásárolni egy ilyen problémás céget. 302 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Kösz a figyelmeztetést. 303 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 Foglald csak le magad! 304 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Bassza meg! 305 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 Paul! 306 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Isaac, Paul mondani szeretne valamit. 307 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 Azt akarom mondani... 308 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 bármi is történt, kész vagyok túllépni rajta. 309 00:17:16,495 --> 00:17:19,915 - Vegasról beszél. Igaz, Paul? - Ja. 310 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 És mást is akar mondani. Igaz, Paul? 311 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Asszem, igen. 312 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Mi a fasz ez? 313 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 Mit csinálsz? Mi? 314 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Jól van, rendben. Sajnálom. 315 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 Oké? 316 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 Nagyon sajnálom. Elcsesztem. 317 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 Jól van, látod, csak ennyi kellett. Gyere ide! 318 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 A Cho család koronaékszerei. 319 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - A család idiótája. - Jó, már minden oké. 320 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 - A családi cég újra hasít. - Rendben. 321 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Paul, menj, mutatkozz be Bobbynak és Michaelnek! 322 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 - Jól van. - Hé! Hadd mutassak valamit! 323 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 Ezek itt sima zenélő rizsfőzők. 324 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 Az „Örömódát” játsszák. Figyelsz? 325 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 - Igen. - Fontos. 326 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 Ezek viszont a „Since U Been Gone”-t játsszák Kelly Clarksontól. 327 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 Ismered Kelly Clarksont? 328 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 Ezekben van az összes pénzem. 329 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Lekerítem ezt a részt, hogy senki se lássa. 330 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Mennyi pénz? 331 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 Sok. Van egy ügyvédem, azt mondja, megment a börtöntől. 332 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 Komolyan? 333 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 Igen. Mivel Paul ellopta a kocsit, kidumálhatom az államhatár átlépését. 334 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 A biztonsági kamera alapján te kezdted, 335 00:18:37,075 --> 00:18:41,371 és a haverom az építkezésen azt vallja, hogy félreértés volt. 336 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Mint Houdini, baszki. 337 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Igen. Olaszok. Félsziget-mentalitás. 338 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 A srác olasz? Nem hiszem. 339 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Nekem az. 340 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 Oké. Isaac, miért mutatod meg nekem ezt? 341 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Miért? Mert családtag vagy, baszki. 342 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 El ne mondd Bobbynak vagy Michaelnek! Benned bízom. 343 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 - Benned bízom. - Világos. 344 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 - Mondd: Kelly Clarkson! - Kelly Clarkson. 345 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 - Ezt nézd! Rögtön beilleszkedett. - Igen, azt hiszem. 346 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 Figyelj, miután az ügyvéd elintézte, toljunk együtt mindent! 347 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 Terjeszkedés. Építkezések. Import és export. 348 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 Bobbyé a nyugati rész, a vörösé a keleti. 349 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 - A tiéd Orange megye. - Király. 350 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 És az öcsédé lehetne például Oxnard. 351 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 - Rendben. - Ez szép volt. 352 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 - A francba! Oké. - Köszönöm. 353 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 AZ A KURVA 354 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 HÉ, SEGGFEJ, ELFAJULT A DOLOG. BE AKAROM FEJEZNI. DUMÁLJUNK! 355 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Köszönöm, hogy eljöttél. 356 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 Akkor, mi van? Felhúzod a fehér zászlót, mi? 357 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 Figyelj, te barom, 358 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 a hülye rablásod miatt mindketten szarban vagyunk, oké? 359 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 Mi? Nem tudom, miről beszélsz. 360 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Mondd meg a barátodnak, vagy az alkalmazottadnak, vagy bárki is, 361 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 hogy ne céges pólóban menjen betörni! 362 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 „Kiválasztottak”? Ez a leghülyébb név, amit valaha hallottam! 363 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 Nem... Mi a fasz az a Kōyōhaus? „Kōyōhaus!” 364 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 A pasas, akinek tönkretettük a pázsitját, vért akar. 365 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 Felvétele van mindkettőnk kocsijáról, és vádat akar emelni. 366 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 Nem érted. 367 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 Ezeknek az embereknek nincs jobb dolguk. 368 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 Megírom a helyi bejelentővonalra, te pedig beismered, oké? 369 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 El kell vinned a balhét, és azt mondani, hogy valaki más vezette a fehér kocsit. 370 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Mi a faszért tennék ilyet? 371 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 Mert kurva sokat fizetek érte, baromarc. 372 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 Oké. 373 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Rendben. 100 000 dollár. 374 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Te jó ég! Tízet akartam ajánlani. 375 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 Tíz dollárt? 376 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 Annyira hülye vagy! Mi...? Tíz lepedőt. 377 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Megcsinálom 50 000 dollárért. 378 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Huszonöt, ez az utolsó ajánlatom. 379 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Jó, de csak ha bocsánatot kérsz, amiért rám dudáltál. Te kezdted. 380 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 - Én? - Igen. 381 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 Te tolattál majdnem belém, mint egy pszichopata. 382 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 Te húztál fel az agresszivitásoddal. 383 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 Ne kísértsd a szerencsédet, oké? 384 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 Főleg a kis építőcéged miatt ne. 385 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 Tudjuk, mennyire kell a pénz. 386 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Még mindig figyelsz, mi? 387 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 Szállj le rólam! 388 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 Te jó ég! 389 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 Várjunk csak, szerelmes vagy belém? 390 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 Nem! Aggódom érted! Oké? 391 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Szeretem a kisvállalkozásokat. 392 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 Tudod, mit? A vállalkozásom is kisvállalkozás. 393 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 A tiéd inkább mikrovállalkozás. 394 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 Nem mikrovállalkozás. Hatalmas cég lesz belőle. 395 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 Talán, lehetséges. A segítségemmel. 396 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 Egy hajóban evezünk. 397 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 Ha nem így lenne, 398 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 új fejezetet kellene nyitnom, ami betenne neked. 399 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 - Betenne. - Te most fenyegetsz? 400 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Mert visszaugorhatnék az előző fejezethez. 401 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 Aztán jöhetne az új is, egyszerre. 402 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 Oké, elég! Nem fenyegetlek. 403 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 A fenyegetés ilyen lenne: 404 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 „Csináld, amit mondok, vagy a föld alá kerülsz, baszod!” 405 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 Hé! Indultok már, vagy csak ücsörögtök itt? 406 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 Akkor indulok, amikor akarok. 407 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Tovább ücsörgünk, kis faszú barom! 408 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 - Kapd be! 409 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 - Mi a faszt mondtál? - Mondd még egyszer! 410 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 Gyere ide! 411 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 - Mondd még egyszer, geci! - Agybajosok. 412 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 Te vagy az agybajos! 413 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Rendben. 414 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 Huszonötezer dollár. 415 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 Rendben. 416 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 NAOMI - BEJÖVŐ HÍVÁS 417 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 Mid van, Naomi? Készen állok. 418 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 Szia, Amy! Csak bocsánatot szeretnék kérni. 419 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Nem tudtam, hogy Fuminak falazol. 420 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Igen. 421 00:23:27,157 --> 00:23:28,032 Most már tudod. 422 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 Felhívott, mert hallotta a beszélgetésünket. 423 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Bűntudata volt, és mindent elmagyarázott. 424 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 Terrorizálta a pickupos, 425 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 és most ott van a betörés is. Biztos van összefüggés. 426 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 Tudod, Naomi, el akartam mondani, 427 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 de nem akartam kellemetlen helyzetbe hozni az anyósomat. 428 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Megérted. Nálunk mindenki gondoskodik az idősebbekről. 429 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 Pontosan. Helyesen cselekedtél. Segítek megtalálni a másik sofőrt. 430 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 Szerintem az egyik Cho unokatestvér az. 431 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 - Igen. Szólj, ha segíthetek! - Olyan aranyos vagy! 432 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 Ja, és összehoztam George-ot és Jordant a Tamago kapcsán. 433 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 Jordan nagyon örül. 434 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 A Tamago? 435 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 Nem lett volna muszáj eladnotok, de Jordan nagyon örül. 436 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 Igen. 437 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 Örülök, hogy George megkereste. 438 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 Szívesen. 439 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 Olyan jó, hogy tisztázódtak a dolgok! 440 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 Talizzunk hamar, jó? 441 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Persze. Hamarosan. 442 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 - Szia, kislány! - Oké. Szia! 443 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 Szia! 444 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 Mi történt? 445 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 Valaki kihányta a csokit. 446 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 Egy fiú, aki az utcában lakik. Sebastian. 447 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 Tényleg? 448 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 Igen. 449 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 Édesem, egy csomó parketta van a házban. 450 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 Amikor apának hánynia kell, a parkettára hány, oké? 451 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Nem a szőnyegre. 452 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Sebastian simán hányhat a parkettára. 453 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Oké. Megmondom neki. 454 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 Junie, volt egy csomó csokipapír a vendégszobában. 455 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 Túl sok Hershey-t ettél? 456 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 Szerintem Sebastian volt. 457 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 Oké, akkor... 458 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 George! 459 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 Oké... 460 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 Át kellene mennünk megkérdezni Sebastiantől, 461 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 hogy ő ette-e meg a csokit. 462 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 Junie! 463 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 Figyelj, hibázni oké, de hazudni nem. 464 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 Megettem egy kicsit, de ne légy mérges! 465 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 Légyszi, maradjatok együtt! 466 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Amiatt aggódsz, amit Fumi mondott? 467 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Azt akarom, hogy mindenki boldog legyen, mindig. 468 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Jaj, kicsim! 469 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 Nem lehetsz mindig boldog, és ez így van jól. 470 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Igen. Drágám, ha nem is vagyunk boldogok, 471 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 szeretjük egymást, mert egy család vagyunk. 472 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 És a család örökké tart. 473 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 Tényleg? 474 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 Igen, és mindig szeretni fogom anyut. 475 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 A mami neve Amy. 476 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 Amy vigyázott rám, ahogy rád is, 477 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 éveken át, és ez egyre szorosabb kötelék, 478 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 és ez tesz erőssé minket. 479 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 Igen. 480 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 És apa mindent nekünk ad, amit csak tud. 481 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Nála mindig mi vagyunk az elsők. 482 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Annyi mindent feláldoz. 483 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 George. 484 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 George. 485 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 PORNHUB ÁZSIAI FÉRFI, FEHÉR NŐ 486 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 KÉPEK 487 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 AZ A KURVA 488 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 Mi a fasz ez? 489 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 Látsz engem? 490 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 Mi? 491 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 A házamnál vagy? 492 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 Te a házamnál vagy? 493 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 Istenem, de utálok veled beszélni! 494 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 Nézd, csak azért hívtalak, hogy nem kell a segítséged, oké? 495 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 Nincs üzlet. 496 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 Mi? Nem, már megállapodtunk. 497 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 Valaki elvitte a balhét helyettem, 498 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 és értékelem, hogy hajlandó voltál... 499 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 - Nem. - Igazából neked csak jó pénz volt. 500 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 - Nem. - Szóval nem haragudhatsz. 501 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Azt csinálok, amit csak akarok! 502 00:28:31,627 --> 00:28:37,425 A jó szándékom jeleként mondom, hogy a szomszédaim keresnek téged, 503 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 és nem állnak le, amíg el nem kapják a rosszfiút. 504 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 Mi a fasz? Te vagy a rosszfiú! 505 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 Mondjuk átfestethetnéd a kocsidat? 506 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 Az már megvolt! 507 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 Miattad! 508 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Oké, le kell tennem. 509 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 Amy? 510 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 Bassza meg! 511 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 HÍVD EZT A SEGÉLYVONALAT, SEGGFEJ! 512 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 BEJELENTŐVONAL TUDJA, KI VOLT AZ ÁMOKFUTÓ? 513 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 Ön a környék névtelen bejelentővonalát hívta. 514 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 Kérem, hagyjon üzenetet! 515 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 Sajnálom, hogy a tudtod nélkül eladta a Tamagót. 516 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 Semmi baj. Én is el akartam adni. 517 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 Pedig tényleg nem kellett volna. 518 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Hadd higgye, hogy ő a nap hőse, jó? 519 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 Szüksége van rá. 520 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 Oké. 521 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 Sokkal jobban nézel ki. 522 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 A testem gyorsan gyógyul. 523 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Biztos, hogy végeztél? Vásárolhatunk tovább. 524 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 Kérsz valamit? Megveszem. 525 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Mindig nagylelkű voltál, és biztos, hogy az is maradsz. 526 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 Fumi, beszéljük meg a kínos témát, amit mindenki kerülget! 527 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 - Kínos téma? - Igen. 528 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 Nem látok ilyesmit. 529 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 Csak formákat, hullámokat, mintákat. 530 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 Haruval nagyon szerettük egymást. 531 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 Ugyanazt akartuk az élettől. 532 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Olyan sokat értünk el együtt... 533 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 De az anyagi stabilitás nem volt köztük. 534 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 Volt idő, amikor aggódtunk a pénz miatt, 535 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 de Haru megtanított valami nagyon fontosra. 536 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 Amint elkezdesz aggódni, 537 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 amint elismered az aggodalom létezését, 538 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 te magad teszed valósággá. 539 00:30:27,952 --> 00:30:32,123 Ezért döntöttünk úgy, hogy nem veszünk róla tudomást, és ezt is tettük. 540 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 Nem igazán tudlak követni. 541 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 Nézz rám most! 542 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 Mindent megveszek, amire vágyom. 543 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 Amy, nincs más, csak az érzékelés. 544 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 Nincs objektív igazság. 545 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 Te magad teremted az igazságot, amiben létezni akarsz. 546 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 Szóval, mit akarsz a családodnak? 547 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 Mit akarsz magadnak? 548 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 Hol a faszban van Isaac? 549 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Te rohadt kígyó! 550 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 Mi? 551 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 Mi folyik itt? 552 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 Börtönben vagyok! 553 00:31:20,922 --> 00:31:22,381 Lecsukhatnak öt-tíz évre. 554 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 Nem értem. Mi történt? 555 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 Mi történt? Elárultál engem. 556 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 Nem tudom, miről beszélsz. 557 00:31:29,013 --> 00:31:32,808 Felhívtak, és azonnal jöttem. Semmit sem értek. 558 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 Gyerünk, Danny! 559 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 Erről van szó. 560 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 Az ügyvédem tisztázott. Már mindent eltervezett. 561 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 Az ügyvéded cseszte el? Kérsz egy újat? 562 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 A kibaszott ámokfutásod! A zsaruk azt hiszik, én voltam. 563 00:32:00,628 --> 00:32:03,714 A feltételes szabadlábnak annyi! Annyi! 564 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 Ki más árult volna el rajtad kívül? Ki? 565 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 Először is... Ne már! Sosem tennék ilyet. 566 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 Ördögien zseniális ötlet lenne! Tőlem sosem telne ilyesmi. 567 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Várj, haver! 568 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 Az Úrért! 569 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 - Következő! - Ez az! 570 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 Isten szava! 571 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 Koncentrálj! 572 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 Dobd be! 573 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 Amy biztos látta a kocsi rendszámát. 574 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 És a neveden van. 575 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 Bassza meg! 576 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Ugye nem mondtad el, hogy én voltam? 577 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Dehogynem. Azonnal elmondtam, de a zsaruk nem hitték el. 578 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 Ember! A priuszod miatt? 579 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 Mondd meg, hogy te vezettél, ember! 580 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 A filippínók ellenem fordultak. Ki kell jutnom innen! 581 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 Persze. 582 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Igen, haver. Igen, persze. 583 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Kezeskedem érted. Oké? 584 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 Elviszem a balhét. 585 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 Bassza meg! 586 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 Számíthatsz rám. 587 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Bármit megteszek. 588 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Haver, te vezetsz. 589 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 Én csak az utasod vagyok. 590 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 Üres, passzold! 591 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 Mi a fasz van? 592 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 A feliratot fordította: Vass András