1 00:00:06,049 --> 00:00:09,010 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Non ti muovere. Faccio io. 3 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 Stai con noi finché non sei al 100 percento. 4 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 Ti facciamo guarire noi, oba-chan. Vero, mamma? 5 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 - Certo. - Sì. 6 00:00:28,112 --> 00:00:29,989 Fumi, siamo a disposizione. 7 00:00:30,156 --> 00:00:32,241 Ti ringrazio, Amy. 8 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Magari fossero state accese le telecamere. 9 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Non ti ricordi nient'altro? 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 - Ho detto tutto alla polizia. - Cerca di ricordarti altro. 11 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 Sei venuta a casa e hai spento il sistema di sicurezza? 12 00:00:44,212 --> 00:00:47,256 - Sì, che ore erano, di preciso? - Sono confusa. 13 00:00:47,256 --> 00:00:49,801 Cercavi una foto di papà, e poi? 14 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 Hai visto un uomo molto bianco e un latinoamericano piccolo? 15 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Smettila, per favore. 16 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Non voglio pensarci più. 17 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 Sai, vorrei un'aranciata dal distributore. 18 00:01:09,529 --> 00:01:11,364 Tranquilla. Te la prendo subito. 19 00:01:11,364 --> 00:01:12,824 Posso premere i tasti? 20 00:01:12,824 --> 00:01:14,826 Certo che puoi. Dai. Andiamo. 21 00:01:31,676 --> 00:01:33,719 Contenta che tu stia bene, Fumi. 22 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 Mi dispiace disturbarti con questa situazione. 23 00:01:36,681 --> 00:01:42,019 - No. - So che hai tante cose in ballo. 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 Per niente. 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 Mamma? 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 Posso avere le caramelle? 27 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Mi spiace. È troppo tardi. 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 Junie, di' a papà di prenderle per me. 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 Poi te le do io. 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 Mamma? 31 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 LO SCONTRO 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 Si traccia un magico cerchio 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 Che gioia è essere in presenza del Signore, quest'oggi. 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 Su le mani per nostro Signore. 35 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 Innalzo un alleluia 36 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 In presenza dei miei nemici 37 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Innalzo un alleluia 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 Più rumoroso della miscredenza 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 Innalzo un alleluia 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 Ok, ci siamo. "La mia arma è una melodia." 41 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 La mia arma è una melodia 42 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 Innalzo un alleluia 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 Alleluia! 44 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 E vai, Dio! 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 Sì, Gesù! 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 Credevo fosse ai domiciliari. 47 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 - Ha un'esenzione religiosa. - Meno male. È così stronzo, ultimamente. 48 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 Ehi, io ve l'ho detto di non farlo. 49 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 Ho annullato tutto. 50 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - Abbiamo fatto una cazzata. - Ce l'hai proposto benissimo. 51 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - Che dovevamo fare? - Hai visto? 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Sono soldi veri. Soldi con cui comprare roba, cazzo. 53 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 E questi sono i soldi dei vasi. Non ci compri niente. 54 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Sì, mi sono fatto influenzare dalla tipa delle piante. 55 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 Ok? Psicologicamente. Ma ora è tutto finito. 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 Beh, è un casino. 57 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 Uso le mie conoscenze per darti materiali gratis. 58 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 Imposto questa roba da chiesa 59 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 mentre voi fottuti idioti fate Ocean's Eleven. 60 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 - Ehi, era una battuta. - L'ho capita. 61 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 - Cazzo, ridi, quando qualcosa fa ridere. - Ok. 62 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Questi soldi me li tengo tutti io. 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 I prossimi ce li dividiamo. Ok? 64 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - La terra dei miei, amico. - Bene. Siamo a posto? 65 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 Sì. 66 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 Yo, guarda quanto ben di Dio. 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Niente sbirri, tanto spazio... 68 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Dovrei trasferirmi qui. 69 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 Abbattete quel muro. Aprite tutto. 70 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Più curve per umanizzare lo spazio. 71 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 Umanizza lo spazio, mamma. 72 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 Non dire così, Junie. Ok? 73 00:04:26,142 --> 00:04:29,228 È da stamani che fa così. Mi sa che il medico le ha dato 74 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 un antidolorifico forte. 75 00:04:30,563 --> 00:04:31,856 Non sento niente. 76 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Mi sento come deve sentirsi questa casa. 77 00:04:34,275 --> 00:04:36,819 Perché non mettiamo da parte tutte le tue grandi idee 78 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 per casa tua? 79 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 Ma per favore. Non ho i soldi. 80 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 Ma vi capisco. 81 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 Perché fare cambiamenti, se poi non restate insieme? 82 00:04:46,412 --> 00:04:48,289 - Cosa? - Se vi separate, 83 00:04:48,289 --> 00:04:50,416 - non vale la pena. - Fumi, per favore. 84 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Mamma, ma che dici? 85 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Saranno le pillole. 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Ho la lingua sciolta. 87 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 George, io aiuto tua madre a sistemarsi. 88 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 Vuoi andare a comprare i suoi snack preferiti? 89 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 Sì. Ottima idea. 90 00:05:08,976 --> 00:05:11,687 Passo dalla Kōyōhaus. 91 00:05:11,687 --> 00:05:13,522 Serve che ti porti qualcosa? 92 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Se non è troppo disturbo, 93 00:05:15,733 --> 00:05:18,861 c'è lì Mia che può darti le scartoffie che mi servono. 94 00:05:18,861 --> 00:05:21,072 - Ok. Faccio io. Tranquilla. - Grazie. 95 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 Sì. No, sul serio. Ma, tipo, non avevo amici. 96 00:05:30,081 --> 00:05:31,624 Così giocavo fuori. 97 00:05:31,624 --> 00:05:33,209 Giocavo con gli insetti, 98 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 e portavo dentro i grilli per giocare con i miei G.I. Joe, 99 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 e stavano nel forte di un cartone intitolato Bravestarr, 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,175 che voi non conoscete, ma... 101 00:05:41,175 --> 00:05:44,637 Non sapevo cosa mangiassero. Detti loro i biscotti. Morirono tutti. 102 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 - Oh, mio Dio. - Già. 103 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Perché non chiedesti ai tuoi di darti un cane? 104 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 I bambini coreani non potevano chiedere queste cose, allora. 105 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 Solo dopo il 1990. 106 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Lui lo sa. Guardatelo. 107 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Ok, avevo un chihuahua di nome Bella. 108 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 Era molto carina. Molto carina. 109 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 Ehi, ma sapete cosa fece Danny? 110 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 Un giorno trovò un corvo ferito 111 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 e lo rimise in salute dandogli da mangiare i miei grilli morti. 112 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 - Sì. Lo fece davvero. - Non ho mai sentito questa storia. 113 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 Sì, ero piccolissimo. 114 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 Vidi quel corvo per anni, dopo. Fu strano. 115 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 - Cuore buono. - Cuore buono. 116 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 Danny era sempre bravo, con gli animali. 117 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 Iniziamo a ripulire? 118 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 Devo andare ad allenarmi. 119 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 Allenarti per cosa? 120 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 C'è il torneo di basket della chiesa. 121 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Sì. La squadra di Edwin vince ogni anno. 122 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 Yo, il basket è vita. Facci giocare. 123 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 - Danny è molto forte. - Non fa niente. 124 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 - È tardi. - Tardi? 125 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Sì. Mi dispiace, ma le iscrizioni sono finite settimane fa. 126 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 Yo, fammi giocare, coach. Spacco il parquet come un falegname. 127 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 - Sì, Edwin. Dai. - Sì, dai, Edwin. 128 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 Sai cosa? Sento le altre squadre. 129 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 - Purtroppo non sta a me. - Non sta a lui. 130 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 Ehi, faccio io, bro. Sento io le altre squadre. 131 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 Yo, vedi come faccio le cose? Vedi come cazzo faccio? 132 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Hai visto come mi scopava con gli occhi Esther? 133 00:07:13,684 --> 00:07:15,186 E come ho fottuto Edwin? 134 00:07:15,186 --> 00:07:17,438 Ehi, siamo ancora nella chiesa. 135 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 Scusa, Gesù. 136 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 Yo, yo, aspetta. 137 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Prendi questi. 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,446 È la tua quota per questa storia con la chiesa. 139 00:07:26,071 --> 00:07:28,073 Ehi, non dirlo a Bobby e Michael. 140 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Ti ringrazio. 141 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Lo so che non bastano per i tuoi, ma devo incassare anch'io. 142 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 Sì, certo, giusto. 143 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 Lo so che vuoi stare tu al volante. 144 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 Ma devi fidarti e lasciarmi guidare un po'. 145 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Ok. 146 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 E appena mi metto con Esther, 147 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 ti presento una delle sue amiche. Va bene? 148 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 Ci penso io a te. 149 00:07:51,972 --> 00:07:54,183 - Penso sempre a te. - Ok. Yo. 150 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Grazie, Isaac. 151 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 Cioccolatini? 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Ehi, Fumi. Il tuo letto è pronto. 153 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 Ciao, tesoro. Com'è il negozio? 154 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 Tutto bene. Ho beccato Naomi. 155 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 Come sta? 156 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 Pare che stia avviando una ronda di quartiere. 157 00:08:33,597 --> 00:08:35,140 Wow, com'è premurosa. 158 00:08:35,140 --> 00:08:37,726 Sì, voleva parlare con mamma della rapina. 159 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 Passerà da noi. 160 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 Quando, ora? 161 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 Sì, ha appena lasciato la Kōyōhaus. 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 Sarà un piacere parlarle. 163 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 Va tutto bene con la vendita? 164 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 Penso di sì. Perché? 165 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Sembrava preoccupata. 166 00:08:53,701 --> 00:08:56,453 Posso aiutarti in qualche modo? Vendo la Tamago? 167 00:08:56,453 --> 00:08:58,247 Lo faccio. Qualsiasi cosa ti serva. 168 00:08:58,247 --> 00:09:00,291 Oh, mio Dio. No, amore. 169 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 Non preoccuparti. Risolvo io. 170 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Ok. Torno presto. Ti amo. 171 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Ti amo. 172 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 - Che succede con la vendita? - Niente. 173 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Credo sia ora di prendere un altro Percodan. 174 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 Di già? Sei sicura? 175 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 Sì. 176 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Devi andare? 177 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Sì. 178 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 Non ci parleremo più, vero? 179 00:09:38,037 --> 00:09:40,289 Credo che mia madre sospetti qualcosa. 180 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 Beh, è... 181 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 È stato un bel paio di settimane. 182 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 Sì. È vero. 183 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Ok. Prenditi cura di te stesso. 184 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 E se sai di gallerie che assumono... 185 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 No, lascia perdere. 186 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ...nella sesta partita. 187 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 La squadra di casa cerca di mantenere il vantaggio 188 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 pressando in tutti i modi. 189 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 Ottimo rimbalzo di Anderson... 190 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 Canestri. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 Oh, mio... 192 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 - Cavolo. - La squadra di casa era in vantaggio. 193 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - Fa irruzione. - Canestri. 194 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 - Davis in posizione centrale. - Ehi. 195 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Finito il timeout... 196 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 Ehi! 197 00:10:38,639 --> 00:10:41,600 - Passi di qua, palleggi, salti... - Ok, ok. 198 00:10:41,600 --> 00:10:42,893 - Gioco di dita. - Cavolo! 199 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 Provaci. 200 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Si chiama "lo scoiattolo opulento". 201 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 - Devi scivolare... - Cosa? 202 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 girare, mancino e dentro. 203 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 Ma vaffanculo. 204 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 Perché si chiama "lo scoiattolo opulento"? 205 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 - Cazzo! - Sì! Andiamo! 206 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 Questo è "l'irruzione". 207 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 Ehi, ehi, fuori di qui! 208 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Ehi, fuori di qui. 209 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 Chi sono io? Sono Paul. 210 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 Ma che cazzo è? 211 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 Siamo entrambi ad A-S-I-N. Ok, che vuoi fare? 212 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Questo si chiama "il minatore". 213 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 - Due palate? - Solo due. 214 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Ok. Uno, due... 215 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - Oh, cazzo! - Oh, mancato! Mancato! 216 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - Era facilissimo! - Ma vattene! 217 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 Cazzo! 218 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Sono al verde, amico. 219 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 Al punto che non posso fare niente. 220 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 Quanto ti serve? 221 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 No, non voglio soldi in prestito. Voglio una paga regolare. 222 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 Hai qualche lavoro per me? 223 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 Sì, il lavoro c'è, ma insomma... 224 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 la verità è che la ditta ora è a nome di Isaac. 225 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Quindi devi risolvere con lui. 226 00:11:54,798 --> 00:11:56,884 Yo, quella ragazza mi ha fottuto. 227 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Mi ha fatto pensare che è facile. 228 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Sì, amico. Cioè, è bianca, no? 229 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Una cosa che ho capito della vita 230 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 è che è fatta di compromessi, no? 231 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 Tipo, credevo di essere Webber, ma forse sono Stojaković, no? 232 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Isaac ha le conoscenze, sa quello che fa. 233 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 Mamma e papà ci metteranno un po' a tornare, 234 00:12:20,199 --> 00:12:22,493 ma lui sta facendo soldi veri. 235 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 Sai cos'ho capito io? 236 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 Mi sto rendendo conto che i soldi sono molto importanti. 237 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 Perché non vieni giù alla chiesa e parli con Isaac, amico? 238 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Gioca a basket con noi. Abbiamo bisogno di te. 239 00:12:38,634 --> 00:12:39,843 Direi proprio di sì. 240 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 Vuoi parlare di qualcosa? 241 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 No, a posto. 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 Non dobbiamo parlare di Kayla. 243 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 Ma quando si chiude una porta, mettici la spranga, cazzo. 244 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 Così lei rimane fuori. 245 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Vai di sopra, apri una finestra, la vedi vagare per le strade. 246 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Facile. 247 00:13:08,872 --> 00:13:13,877 Voglio dire, sì, tipo, va tutto bene perché l'ho lasciata io. 248 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 Sono il netturbino. 249 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 Esatto. È così che si fa. 250 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 Cho Bros. 251 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 Cho Bros. 252 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 - Naomi. Ehi! Oh, che bel completino. - Ehi! 253 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 Come sei dolce. Continuo ad adorare i tuoi capelli. 254 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 Divertenti, vero? 255 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 Molto. Ehi, dov'è Fumi? 256 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Credo sia sul patio. 257 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 Oh, no. 258 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Dio, poveretta. 259 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Dev'essere stanchissima, con tutto quello che ha passato. 260 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Già. Ne ha passate tante. 261 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 Naomi, forse è meglio rimandare. Giusto? Cioè... 262 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Che succede, Amy? 263 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Stai bene? 264 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 In che senso? 265 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 Dai, bella, a me puoi dirlo. 266 00:14:13,979 --> 00:14:19,151 Sono tua amica. Insomma, siamo due sorelle asiatiche che si aiutano. 267 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Naomi, adoro questo di noi due. 268 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 E allora? 269 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 E allora cosa? 270 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 Ok. 271 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 Ok, Amy. 272 00:14:38,086 --> 00:14:39,171 Ok. 273 00:14:39,171 --> 00:14:45,052 Beh, c'è stato un folle incidente tra due auto sulle nostre strade. 274 00:14:45,052 --> 00:14:47,220 Una era un SUV bianco. 275 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Tu guidi un SUV bianco. - Tanta gente guida un SUV bianco. 276 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 Sì, lo so, ma quel tizio a Las Vegas ha detto delle cose molto specifiche... 277 00:14:55,938 --> 00:14:58,815 Era un turista ubriaco. L'ha detto anche Jordan... 278 00:14:58,815 --> 00:15:01,735 - Ammettiamo che sono d'accordo. - Bene. Siamo d'accordo. 279 00:15:01,735 --> 00:15:04,571 Un vicino ha fatto queste riprese con la sua telecamera. 280 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 Amy, The Chosen Ones, Incorporated è di proprietà di Isaac Cho. 281 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 È il cugino di Daniel Cho, 282 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 l'uomo con cui hai litigato, 283 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 l'uomo con cui... 284 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 hai una relazione. 285 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 Ho parlato con Mia. Dice che tu e George avete dei problemi. 286 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 So che un muratore ha orinato nel tuo bagno. 287 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Daniel Cho è un muratore che tu hai lasciato. 288 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 Il tuo ex amante rifiutato... 289 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 Non c'è da ridere. 290 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Oh, mio Dio, Naomi. 291 00:15:46,321 --> 00:15:47,364 Ok. 292 00:15:47,990 --> 00:15:48,824 Grazie. 293 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 Ne avevo bisogno. 294 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 È una storia interessante. 295 00:15:54,037 --> 00:15:55,455 Questi sono tutti fatti. 296 00:15:55,455 --> 00:15:58,750 Quelli sono tutti eventi separati. 297 00:15:58,750 --> 00:16:02,212 Ma non li avevo messi insieme così 298 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 perché, insomma, mi piacerebbe tanto avere il tempo 299 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 di essere creativa come te, 300 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 ma cazzo, Naomi... 301 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 io devo lavorare. 302 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Troverò l'altro conducente 303 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 e confermerò che eri tu al volante. 304 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 Perché ho tutto il tempo che voglio. 305 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 Il tempo di parlare con Jordan, il tempo di dirle tutto. 306 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 E dubito che vorrà acquisire un'attività così rischiosa. 307 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Grazie per l'avvertimento. 308 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 Vai pure a tenerti occupata. 309 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Cazzo. 310 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 Paul. 311 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Isaac, credo che Paul abbia qualcosa da dirti. 312 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 Diciamo che vorrei dire che 313 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 sono disposto ad andare avanti e lasciar correre. 314 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Sta parlando di Las Vegas. Vero, Paul? 315 00:17:20,832 --> 00:17:23,627 E ha altre cose da dire. Vero, Paul? 316 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Diciamo di sì. 317 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Che cazzo...? 318 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 Che stai facendo? Che stai facendo? 319 00:17:29,966 --> 00:17:31,384 Va bene. Mi dispiace. 320 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 Ok? 321 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 Scusami. Ho fatto una cazzata. 322 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 Va bene. Bastava dire questo. Forza, abbracciami. 323 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 La famiglia Cho ha i gioielli di famiglia. 324 00:17:48,360 --> 00:17:50,570 - Il sangue mongolo. - Ok, ok, siamo a posto. 325 00:17:50,570 --> 00:17:52,489 - L'impresa di famiglia riparte. - Ok. 326 00:17:52,489 --> 00:17:55,659 Vai a presentarti a Bobby e Michael là fuori. 327 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 - Bene. - Ehi. Ti mostro una cosa. 328 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 Queste qua sono normali pentole elettriche melodiche. 329 00:18:06,920 --> 00:18:09,214 Suonano l'"Inno alla gioia". Mi segui? 330 00:18:09,214 --> 00:18:10,632 - Sì. - È importante. 331 00:18:10,632 --> 00:18:14,219 Queste qua suonano "Since U Been Gone" di Kelly Clarkson. 332 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 La conosci? 333 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 In queste ci sono tutti miei contanti. 334 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Qui ci metto un muro, così non le vede nessuno. 335 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Quanti contanti sono? 336 00:18:24,938 --> 00:18:28,525 Tanti. Ho un avvocato. Dice che può tenermi in libertà. 337 00:18:28,525 --> 00:18:29,651 Ah, davvero? 338 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 Sì. Paul ha rubato il camioncino, quindi si ammorbidisce il reato interstatale. 339 00:18:34,447 --> 00:18:37,159 Dalle immagini del casinò, la sicurezza picchia prima te. 340 00:18:37,159 --> 00:18:38,743 Il mio amico al cantiere 341 00:18:38,743 --> 00:18:41,371 dirà che è stato tutto un errore di comunicazione. 342 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Cazzo, come Houdini. 343 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Sì. Italiani. Mentalità da penisola. 344 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 È italiano? Non credo. 345 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Lo è per me. 346 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 Ok. Isaac, perché mi mostri queste cose? 347 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Perché? Siamo parenti, cazzo. 348 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 - Non dirlo agli altri. Mi fido di te. - Ok. 349 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 - Mi fido di te. - D'accordo. 350 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 - Di' "Kelly Clarkson". - Kelly Clarkson. 351 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 - Guarda. Si è ambientato. - Sì, direi di sì. 352 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 Senti, dopo che l'avvocato avrà fatto il suo, diamoci dentro. 353 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 Espansione. Edilizia. Import-export. 354 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 Bobby si prende la West Side, il rosso la East, 355 00:19:24,664 --> 00:19:25,999 a te tocca la Orange County. 356 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 E tuo fratello magari si prende Oxnard. 357 00:19:32,839 --> 00:19:33,715 Va bene. 358 00:19:33,715 --> 00:19:36,384 - Oh, cazzo. Ok. - Ti ringrazio. 359 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 QUELLA STRONZA 360 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 ehi faccia di cazzo, è andata avanti troppo. voglio finirla. parliamo 361 00:19:49,564 --> 00:19:51,233 CASA & GIARDINO 362 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Grazie per essere venuto. 363 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 Che fai? Sventoli bandiera bianca, eh? 364 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 Ascolta, fottuto idiota. 365 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 La tua stupida rapina ha messo nella merda tutti e due, ok? 366 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 Ma che dici? 367 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Di' al tuo amico, il tuo impiegato o chiunque cazzo sia 368 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 di non mettersi la t-shirt aziendale quando commette un reato. 369 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 "The Chosen Ones"? Che nome idiota! 370 00:20:26,142 --> 00:20:28,812 Non è... E che cazzo sarebbe un Kōyōhaus? "Kōyōhaus." 371 00:20:28,812 --> 00:20:32,607 Quello a cui abbiamo rovinato il prato vuole vendetta. 372 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 Ha le immagini delle nostre auto e vuole sporgere denuncia. 373 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 Tu non capisci. 374 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 Questa gente non ha altro da fare. 375 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 Ti mando il numero delle segnalazioni. Chiamalo. 376 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 Devi prenderti la colpa e dire che qualcun altro guidava il SUV bianco. 377 00:20:50,417 --> 00:20:52,127 Perché cazzo dovrei? 378 00:20:52,127 --> 00:20:55,130 Perché ti pagherò un sacco di soldi, imbecille. 379 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 Ok. 380 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Sì, lo faccio. Centomila. 381 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Oh, mio Dio. Volevo offrirtene dieci. 382 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 Dieci dollari? 383 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 Quanto sei stupido. Cosa? Diecimila. 384 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Lo faccio per 50.000. 385 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Venticinquemila, ultima offerta. 386 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Ok, ma solo se mi chiedi scusa per avermi suonato il clacson. Hai iniziato tu. 387 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 - Io? - Sì. 388 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 Sei tu che mi hai quasi urtata, come uno psicopatico. 389 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 Tu mi hai mostrato il dito medio, come una matta. 390 00:21:29,831 --> 00:21:31,833 Fossi in te, non esagererei. 391 00:21:31,833 --> 00:21:34,419 Specialmente con la tua piccola impresa edile. 392 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 So quanto ti servono questi soldi. 393 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Fai ancora la stalker, eh? 394 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 Lasciami in pace. 395 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 Oh, mio Dio. 396 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 Un attimo, sei innamorata di me? 397 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 No! Sono preoccupata per te! Ok? 398 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Io ci tengo alle piccole imprese. 399 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 Sai cosa? La mia è una piccola impresa. 400 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 La tua più che altro è una... micro impresa. 401 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 Non è una micro impresa. È un'opera magna. 402 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 Sì, forse potrebbe esserlo. Con il mio aiuto. 403 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 Siamo sulla stessa pagina. 404 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 Se non lo fossimo, dovrei voltare pagina 405 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 e aprire un nuovo capitolo che tu non sei pronto a leggere. 406 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 - Per niente. - Mi stai minacciando? 407 00:22:12,707 --> 00:22:15,710 Perché potrei tornare indietro e leggere l'ultimo capitolo. 408 00:22:15,710 --> 00:22:18,880 Poi potrei leggere quello nuovo ed essere consapevole di entrambi. 409 00:22:18,880 --> 00:22:20,799 Basta. Non ti sto minacciando. 410 00:22:20,799 --> 00:22:26,221 Una minaccia sarebbe tipo: "Fai come ti dico, altrimenti ti seppellisco". 411 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 Ehi! Ma ve ne andate o rimanete fermi lì? 412 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 Me ne vado quando mi pare, stronzo. 413 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Ce ne stiamo qui, coglione raggrinzito. 414 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 - Vaffanculo. 415 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 - Che cazzo hai detto? - Ridillo! Prova a ridirlo! 416 00:22:39,943 --> 00:22:42,695 - Vieni qui! - Ridillo, testa di cazzo. 417 00:22:42,695 --> 00:22:44,948 - Psicopatici. - Sei tu lo psicopatico! 418 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Va bene. 419 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 Venticinquemila. 420 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 D'accordo. 421 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 NAOMI CHIAMATA IN ARRIVO 422 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 Va bene, cos'hai da dire, Naomi? Sono pronta. 423 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 Ehi, Amy. Ciao. Ti chiamo solo per chiederti scusa. 424 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Non sapevo che stessi proteggendo Fumi. 425 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Esatto. 426 00:23:27,157 --> 00:23:28,032 Ora lo sai. 427 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 Ha chiamato perché ci ha sentite parlare. 428 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Le dispiace tanto. Ha spiegato tutto. 429 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 Era terrorizzata da quel camioncino. 430 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 E ora quella rapina dev'essere collegata. 431 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 Sì, insomma, Naomi, volevo dirtelo, 432 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 ma non volevo umiliare così mia suocera. 433 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Cioè, mi capisci. Dobbiamo prenderci cura degli anziani. 434 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 Certo. Hai fatto la cosa giusta. Aiuterò a trovare l'altro conducente. 435 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 Credo ancora che sia uno dei cugini Cho. 436 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 - Sì. Fammi sapere come posso aiutarti. - Come sei dolce. 437 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 Ah, e ho messo George in contatto con Jordan per la Tamago. 438 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 È felicissima. 439 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 La Tamago? 440 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 Non c'era bisogno che la vendeste, ma lei è al settimo cielo. 441 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 Wow, sì. 442 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 Sono contenta che George l'abbia fatto. 443 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 Per noi è un piacere. 444 00:24:19,959 --> 00:24:22,045 È bello chiarirsi così. 445 00:24:22,545 --> 00:24:23,880 Vediamoci presto, sì? 446 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Oh. Certamente. Presto. 447 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 - Ok. Ciao. - Ciao, bella. 448 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 Ehi. 449 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 Cos'è successo? 450 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 Qualcuno ha vomitato la cioccolata. 451 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 A quanto pare, un bambino del quartiere, Sebastian. 452 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 Ah, davvero? 453 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 Già. 454 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 Tesoro, abbiamo tanto legno in casa. 455 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 Quando papà deve vomitare, papà vomita sul legno. 456 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Non sui tappeti. 457 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Sebastian può vomitare sul legno. 458 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Ok. glielo dirò. 459 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 Ho trovato tanti incarti per cioccolatini nella camera degli ospiti. 460 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 Per caso, hai mangiato troppi cioccolatini? 461 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 È probabilmente stato Sebastian. 462 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 Ok, beh... 463 00:25:16,891 --> 00:25:17,850 George. 464 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 Ok. 465 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 Forse dovremmo andare da Sebastian 466 00:25:27,443 --> 00:25:29,529 e chiedergli se li ha mangiati lui. 467 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 Junie. 468 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 Ehi, va bene commettere un errore, ma non va bene mentire. 469 00:25:36,619 --> 00:25:40,957 Ne ho mangiati un po', ma non vi arrabbiate. 470 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 Restate insieme, per favore. 471 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Sei preoccupata per quello che ha detto Fumi? 472 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Voglio che tutti siano sempre felici. 473 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Oh, tesoro. 474 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 Non si può essere sempre felici, ed è normale. 475 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Sì. E tesoro, anche se non siamo felici, 476 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 ci vogliamo comunque bene perché siamo una famiglia. 477 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 E la famiglia è per sempre. 478 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 Davvero? 479 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 Sì, e io vorrò sempre bene alla mamma. 480 00:26:11,654 --> 00:26:13,281 Il nome della mamma è Amy. 481 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 E Amy si è presa cura di me come si prende cura di te. 482 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 Per tutti questi anni. E questo va avanti anno dopo anno 483 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 e ci rende tanto forti. 484 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 Sì. 485 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 E papà ci dà tutto quello che può darci. 486 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Dà sempre la precedenza a noi. 487 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Sacrifica tantissimo. 488 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 George. 489 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 George. 490 00:26:51,527 --> 00:26:55,239 Maschio asiatico femmina bianca 491 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 FOTO 492 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 QUELLA STRONZA 493 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 Che cazzo...? 494 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 Mi vedi? 495 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 Cosa? 496 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 Sei a casa mia? 497 00:28:11,149 --> 00:28:12,358 Tu sei a casa mia? 498 00:28:12,358 --> 00:28:14,402 Oh, mio Dio, odio parlare con te. 499 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 Senti, chiamo per dirti che non ho bisogno del tuo aiuto, ok? 500 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 L'accordo salta. 501 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 Eh? No, eravamo d'accordo. 502 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 Qualcun altro si è preso la colpa. 503 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 Apprezzo il fatto che eri disposto a... 504 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 - No. - Erano solo dei bei soldi per te. 505 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 Di certo non puoi incazzarti. 506 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Posso fare quello che mi pare. 507 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 Come atto di buonafede, 508 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 ti comunico che i miei vicini ti stanno attivamente cercando 509 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 e non si fermeranno finché non avranno preso il cattivo. 510 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 Che cazzo dici? Sei tu il cattivo! 511 00:28:43,222 --> 00:28:44,974 Rivernicia il tuo camioncino. 512 00:28:44,974 --> 00:28:46,184 L'ho già fatto! 513 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 Per colpa tua! 514 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Ok, devo andare. 515 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 Amy! 516 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 Cazzo! 517 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 Chiama questo numero, stronzo 518 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 Segnalazioni - Sapete chi sono questi pirati della strada? 519 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 Risponde il numero per le segnalazioni anonime. 520 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 Lasciate un messaggio. 521 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 Scusa se ha venduto la Tamago senza dirtelo. 522 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 Non fa niente. Volevo venderla io. 523 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 Non c'era bisogno che la vendesse. 524 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Lascia che pensi di aver salvato la situazione. 525 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 Ne ha bisogno. 526 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 Ok. 527 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 Ti vedo molto meglio. 528 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Il mio corpo guarisce rapidamente. 529 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Sicura di aver finito per oggi? Possiamo continuare a fare shopping. 530 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 Quello che vuoi. Offro io. 531 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Sei sempre stata generosa e sono sicura che continuerai a esserlo. 532 00:29:43,282 --> 00:29:46,369 Sì, Fumi, voglio parlare dell'elefante nella stanza. 533 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 - Elefante? - Sì. 534 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 Io non vedo un elefante. 535 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 Vedo forme e vortici e schemi. 536 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 Io e Haru ci amavamo profondamente. 537 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 Volevamo le stesse cose della vita. 538 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Abbiamo ottenuto tante cose insieme. 539 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 Ma la stabilità economica non è una di esse. 540 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 Ci preoccupavamo per i soldi, ma lui 541 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 mi ha insegnato una cosa importante: 542 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 appena inizi a preoccuparti, 543 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 appena riconosci la preoccupazione, 544 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 ne solidifichi l'esistenza. 545 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 Abbiamo scelto di ignorarla. 546 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 E l'abbiamo ignorata. 547 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 Non so se ti seguo. 548 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 Beh, guardami ora. 549 00:30:39,171 --> 00:30:40,423 Compro ciò che voglio. 550 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 Amy, esiste solo la percezione. 551 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 Non c'è nessuna verità obiettiva. 552 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 Crei tu la verità in cui vuoi vivere. 553 00:30:50,683 --> 00:30:52,935 Perciò, cosa vuoi per la tua famiglia? 554 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 Cosa vuoi per te stessa? 555 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 Dove cazzo è Isaac? 556 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Fottuta vipera. 557 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 Cosa? 558 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 Che succede? 559 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 Sono in galera! 560 00:31:20,922 --> 00:31:22,715 Rischio dai cinque ai 10 anni. 561 00:31:22,715 --> 00:31:25,092 Non capisco. Cos'è successo? 562 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 Cos'è successo? Mi hai tradito. 563 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 Non so di che parli. 564 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 Mi hai chiamato e sono venuto. 565 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Sono all'oscuro di tutto. 566 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 Forza, Danny! 567 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 Eccolo. 568 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 Il mio avvocato aveva pianificato tutto. 569 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 Ha toppato? Ti trovo un altro avvocato? 570 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 Gli sbirri pensano che sia io il pirata! 571 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 Mi sono fottuto la libertà vigilata! 572 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 Cazzo! 573 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 Chi altro può avermi tradito? 574 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 Ehi, prima di tutto, Isaac, non mi verrebbe neanche in mente di farlo. 575 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 È roba diabolica, da genio del male. Io non so ragionare così. 576 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Oh, aspetta, amico. 577 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 Per il Signore! 578 00:32:22,108 --> 00:32:23,693 Bene! Così si fa! 579 00:32:23,693 --> 00:32:24,860 Parola di Dio! 580 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 Concentrati! 581 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 Prendete la palla! 582 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 Scommetto che Amy ha visto la targa del camioncino. 583 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 Ed è a nome tuo. 584 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 Cazzo. 585 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Mica hai detto che sono stato io? 586 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Certo. Gliel'ho detto subito. Non mi credono. 587 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 Cavolo. Per via della tua fedina? 588 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 Di' che guidavi tu, amico. Diglielo. 589 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 I filippini mi si sono rivoltati contro. Devo uscire! 590 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 Giusto. 591 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Sì, amico. Sì, certo. 592 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Garantisco io per te, sì. Ok? 593 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 Mi prendo la colpa. 594 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 Cazzo! Cazzo! 595 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 Ti aiuto io, amico. 596 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Qualsiasi cosa. 597 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Amico, guidi tu. 598 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 Io sono solo il passeggero. 599 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 È smarcato! 600 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 E che cazzo! 601 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Sottotitoli: Bruno Basile