1
00:00:06,049 --> 00:00:09,010
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Non ti muovere. Faccio io.
3
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
Stai con noi finché
non sei al 100 percento.
4
00:00:22,732 --> 00:00:26,652
Ti facciamo guarire noi, oba-chan.
Vero, mamma?
5
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
- Certo.
- Sì.
6
00:00:28,112 --> 00:00:29,989
Fumi, siamo a disposizione.
7
00:00:30,156 --> 00:00:32,241
Ti ringrazio, Amy.
8
00:00:32,909 --> 00:00:34,869
Magari fossero state accese le telecamere.
9
00:00:34,869 --> 00:00:36,662
Non ti ricordi nient'altro?
10
00:00:36,662 --> 00:00:40,249
- Ho detto tutto alla polizia.
- Cerca di ricordarti altro.
11
00:00:40,249 --> 00:00:44,212
Sei venuta a casa
e hai spento il sistema di sicurezza?
12
00:00:44,212 --> 00:00:47,256
- Sì, che ore erano, di preciso?
- Sono confusa.
13
00:00:47,256 --> 00:00:49,801
Cercavi una foto di papà, e poi?
14
00:00:49,801 --> 00:00:52,970
Hai visto un uomo molto bianco
e un latinoamericano piccolo?
15
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Smettila, per favore.
16
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Non voglio pensarci più.
17
00:01:01,312 --> 00:01:06,526
Sai, vorrei un'aranciata dal distributore.
18
00:01:09,529 --> 00:01:11,364
Tranquilla. Te la prendo subito.
19
00:01:11,364 --> 00:01:12,824
Posso premere i tasti?
20
00:01:12,824 --> 00:01:14,826
Certo che puoi. Dai. Andiamo.
21
00:01:31,676 --> 00:01:33,719
Contenta che tu stia bene, Fumi.
22
00:01:34,136 --> 00:01:36,681
Mi dispiace disturbarti
con questa situazione.
23
00:01:36,681 --> 00:01:42,019
- No.
- So che hai tante cose in ballo.
24
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
Per niente.
25
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Mamma?
26
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
Posso avere le caramelle?
27
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Mi spiace. È troppo tardi.
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
Junie, di' a papà di prenderle per me.
29
00:01:55,324 --> 00:01:56,784
Poi te le do io.
30
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
Mamma?
31
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
LO SCONTRO
32
00:02:04,709 --> 00:02:08,546
Si traccia un magico cerchio
33
00:02:09,505 --> 00:02:12,800
Che gioia è essere
in presenza del Signore, quest'oggi.
34
00:02:13,467 --> 00:02:15,928
Su le mani per nostro Signore.
35
00:02:19,682 --> 00:02:23,853
Innalzo un alleluia
36
00:02:25,313 --> 00:02:28,774
In presenza dei miei nemici
37
00:02:31,068 --> 00:02:35,406
Innalzo un alleluia
38
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
Più rumoroso della miscredenza
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
Innalzo un alleluia
40
00:02:45,708 --> 00:02:48,711
Ok, ci siamo. "La mia arma è una melodia."
41
00:02:48,711 --> 00:02:51,839
La mia arma è una melodia
42
00:02:54,091 --> 00:02:58,596
Innalzo un alleluia
43
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
Alleluia!
44
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
E vai, Dio!
45
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Sì, Gesù!
46
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
Credevo fosse ai domiciliari.
47
00:03:14,236 --> 00:03:18,157
- Ha un'esenzione religiosa.
- Meno male. È così stronzo, ultimamente.
48
00:03:19,075 --> 00:03:21,285
Ehi, io ve l'ho detto di non farlo.
49
00:03:21,285 --> 00:03:22,662
Ho annullato tutto.
50
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- Abbiamo fatto una cazzata.
- Ce l'hai proposto benissimo.
51
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- Che dovevamo fare?
- Hai visto?
52
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Sono soldi veri.
Soldi con cui comprare roba, cazzo.
53
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
E questi sono i soldi dei vasi.
Non ci compri niente.
54
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Sì, mi sono fatto influenzare
dalla tipa delle piante.
55
00:03:36,217 --> 00:03:39,136
Ok? Psicologicamente.
Ma ora è tutto finito.
56
00:03:39,136 --> 00:03:40,221
Beh, è un casino.
57
00:03:40,221 --> 00:03:42,765
Uso le mie conoscenze
per darti materiali gratis.
58
00:03:42,765 --> 00:03:44,267
Imposto questa roba da chiesa
59
00:03:44,267 --> 00:03:47,436
mentre voi fottuti idioti
fate Ocean's Eleven.
60
00:03:48,896 --> 00:03:51,107
- Ehi, era una battuta.
- L'ho capita.
61
00:03:51,107 --> 00:03:54,944
- Cazzo, ridi, quando qualcosa fa ridere.
- Ok.
62
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Questi soldi me li tengo tutti io.
63
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
I prossimi ce li dividiamo. Ok?
64
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- La terra dei miei, amico.
- Bene. Siamo a posto?
65
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
Sì.
66
00:04:05,037 --> 00:04:07,206
Yo, guarda quanto ben di Dio.
67
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
Niente sbirri, tanto spazio...
68
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Dovrei trasferirmi qui.
69
00:04:16,090 --> 00:04:19,135
Abbattete quel muro. Aprite tutto.
70
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Più curve per umanizzare lo spazio.
71
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
Umanizza lo spazio, mamma.
72
00:04:24,223 --> 00:04:26,142
Non dire così, Junie. Ok?
73
00:04:26,142 --> 00:04:29,228
È da stamani che fa così.
Mi sa che il medico le ha dato
74
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
un antidolorifico forte.
75
00:04:30,563 --> 00:04:31,856
Non sento niente.
76
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Mi sento come deve sentirsi questa casa.
77
00:04:34,275 --> 00:04:36,819
Perché non mettiamo da parte
tutte le tue grandi idee
78
00:04:36,819 --> 00:04:37,862
per casa tua?
79
00:04:37,862 --> 00:04:39,864
Ma per favore. Non ho i soldi.
80
00:04:39,864 --> 00:04:40,948
Ma vi capisco.
81
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
Perché fare cambiamenti,
se poi non restate insieme?
82
00:04:46,412 --> 00:04:48,289
- Cosa?
- Se vi separate,
83
00:04:48,289 --> 00:04:50,416
- non vale la pena.
- Fumi, per favore.
84
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Mamma, ma che dici?
85
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
Saranno le pillole.
86
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Ho la lingua sciolta.
87
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
George, io aiuto tua madre a sistemarsi.
88
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
Vuoi andare a comprare
i suoi snack preferiti?
89
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
Sì. Ottima idea.
90
00:05:08,976 --> 00:05:11,687
Passo dalla Kōyōhaus.
91
00:05:11,687 --> 00:05:13,522
Serve che ti porti qualcosa?
92
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Se non è troppo disturbo,
93
00:05:15,733 --> 00:05:18,861
c'è lì Mia che può darti
le scartoffie che mi servono.
94
00:05:18,861 --> 00:05:21,072
- Ok. Faccio io. Tranquilla.
- Grazie.
95
00:05:25,868 --> 00:05:30,081
Sì. No, sul serio.
Ma, tipo, non avevo amici.
96
00:05:30,081 --> 00:05:31,624
Così giocavo fuori.
97
00:05:31,624 --> 00:05:33,209
Giocavo con gli insetti,
98
00:05:33,209 --> 00:05:36,128
e portavo dentro i grilli
per giocare con i miei G.I. Joe,
99
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
e stavano nel forte
di un cartone intitolato Bravestarr,
100
00:05:39,256 --> 00:05:41,175
che voi non conoscete, ma...
101
00:05:41,175 --> 00:05:44,637
Non sapevo cosa mangiassero.
Detti loro i biscotti. Morirono tutti.
102
00:05:44,637 --> 00:05:45,930
- Oh, mio Dio.
- Già.
103
00:05:45,930 --> 00:05:48,099
Perché non chiedesti ai tuoi
di darti un cane?
104
00:05:48,099 --> 00:05:51,018
I bambini coreani non potevano
chiedere queste cose, allora.
105
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
Solo dopo il 1990.
106
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Lui lo sa. Guardatelo.
107
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
Ok, avevo un chihuahua di nome Bella.
108
00:06:00,152 --> 00:06:02,113
Era molto carina. Molto carina.
109
00:06:03,114 --> 00:06:05,366
Ehi, ma sapete cosa fece Danny?
110
00:06:05,366 --> 00:06:08,410
Un giorno trovò un corvo ferito
111
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
e lo rimise in salute
dandogli da mangiare i miei grilli morti.
112
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
- Sì. Lo fece davvero.
- Non ho mai sentito questa storia.
113
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
Sì, ero piccolissimo.
114
00:06:18,879 --> 00:06:22,258
Vidi quel corvo per anni, dopo. Fu strano.
115
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
- Cuore buono.
- Cuore buono.
116
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
Danny era sempre bravo, con gli animali.
117
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
Iniziamo a ripulire?
118
00:06:31,392 --> 00:06:32,977
Devo andare ad allenarmi.
119
00:06:32,977 --> 00:06:34,270
Allenarti per cosa?
120
00:06:34,270 --> 00:06:36,730
C'è il torneo di basket della chiesa.
121
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Sì. La squadra di Edwin vince ogni anno.
122
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
Yo, il basket è vita. Facci giocare.
123
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
- Danny è molto forte.
- Non fa niente.
124
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
- È tardi.
- Tardi?
125
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Sì. Mi dispiace, ma le iscrizioni
sono finite settimane fa.
126
00:06:48,534 --> 00:06:51,871
Yo, fammi giocare, coach.
Spacco il parquet come un falegname.
127
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
- Sì, Edwin. Dai.
- Sì, dai, Edwin.
128
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
Sai cosa? Sento le altre squadre.
129
00:06:58,544 --> 00:07:01,088
- Purtroppo non sta a me.
- Non sta a lui.
130
00:07:01,088 --> 00:07:03,966
Ehi, faccio io, bro.
Sento io le altre squadre.
131
00:07:08,220 --> 00:07:11,015
Yo, vedi come faccio le cose?
Vedi come cazzo faccio?
132
00:07:11,015 --> 00:07:13,684
Hai visto come mi scopava
con gli occhi Esther?
133
00:07:13,684 --> 00:07:15,186
E come ho fottuto Edwin?
134
00:07:15,186 --> 00:07:17,438
Ehi, siamo ancora nella chiesa.
135
00:07:17,438 --> 00:07:18,731
Scusa, Gesù.
136
00:07:18,731 --> 00:07:19,899
Yo, yo, aspetta.
137
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Prendi questi.
138
00:07:23,110 --> 00:07:25,446
È la tua quota
per questa storia con la chiesa.
139
00:07:26,071 --> 00:07:28,073
Ehi, non dirlo a Bobby e Michael.
140
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Ti ringrazio.
141
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Lo so che non bastano per i tuoi,
ma devo incassare anch'io.
142
00:07:34,038 --> 00:07:36,499
Sì, certo, giusto.
143
00:07:36,499 --> 00:07:38,792
Lo so che vuoi stare tu al volante.
144
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
Ma devi fidarti
e lasciarmi guidare un po'.
145
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Ok.
146
00:07:46,050 --> 00:07:48,093
E appena mi metto con Esther,
147
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
ti presento una delle sue amiche. Va bene?
148
00:07:50,679 --> 00:07:51,972
Ci penso io a te.
149
00:07:51,972 --> 00:07:54,183
- Penso sempre a te.
- Ok. Yo.
150
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Grazie, Isaac.
151
00:08:10,282 --> 00:08:11,659
Cioccolatini?
152
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Ehi, Fumi. Il tuo letto è pronto.
153
00:08:25,381 --> 00:08:26,840
Ciao, tesoro. Com'è il negozio?
154
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
Tutto bene. Ho beccato Naomi.
155
00:08:29,677 --> 00:08:30,761
Come sta?
156
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
Pare che stia avviando
una ronda di quartiere.
157
00:08:33,597 --> 00:08:35,140
Wow, com'è premurosa.
158
00:08:35,140 --> 00:08:37,726
Sì, voleva parlare con mamma della rapina.
159
00:08:37,726 --> 00:08:38,978
Passerà da noi.
160
00:08:38,978 --> 00:08:40,145
Quando, ora?
161
00:08:40,145 --> 00:08:42,565
Sì, ha appena lasciato la Kōyōhaus.
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,484
Sarà un piacere parlarle.
163
00:08:45,484 --> 00:08:47,736
Va tutto bene con la vendita?
164
00:08:48,737 --> 00:08:50,114
Penso di sì. Perché?
165
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
Sembrava preoccupata.
166
00:08:53,701 --> 00:08:56,453
Posso aiutarti in qualche modo?
Vendo la Tamago?
167
00:08:56,453 --> 00:08:58,247
Lo faccio. Qualsiasi cosa ti serva.
168
00:08:58,247 --> 00:09:00,291
Oh, mio Dio. No, amore.
169
00:09:00,291 --> 00:09:02,251
Non preoccuparti. Risolvo io.
170
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Ok. Torno presto. Ti amo.
171
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Ti amo.
172
00:09:07,715 --> 00:09:10,926
- Che succede con la vendita?
- Niente.
173
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Credo sia ora
di prendere un altro Percodan.
174
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
Di già? Sei sicura?
175
00:09:18,058 --> 00:09:18,934
Sì.
176
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Devi andare?
177
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Sì.
178
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
Non ci parleremo più, vero?
179
00:09:38,037 --> 00:09:40,289
Credo che mia madre sospetti qualcosa.
180
00:09:41,915 --> 00:09:43,000
Beh, è...
181
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
È stato un bel paio di settimane.
182
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
Sì. È vero.
183
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
Ok. Prenditi cura di te stesso.
184
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
E se sai di gallerie che assumono...
185
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
No, lascia perdere.
186
00:10:11,987 --> 00:10:13,364
...nella sesta partita.
187
00:10:13,364 --> 00:10:16,075
La squadra di casa
cerca di mantenere il vantaggio
188
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
pressando in tutti i modi.
189
00:10:18,369 --> 00:10:22,206
Ottimo rimbalzo di Anderson...
190
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
Canestri.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
Oh, mio...
192
00:10:25,292 --> 00:10:27,711
- Cavolo.
- La squadra di casa era in vantaggio.
193
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- Fa irruzione.
- Canestri.
194
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
- Davis in posizione centrale.
- Ehi.
195
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Finito il timeout...
196
00:10:36,428 --> 00:10:37,388
Ehi!
197
00:10:38,639 --> 00:10:41,600
- Passi di qua, palleggi, salti...
- Ok, ok.
198
00:10:41,600 --> 00:10:42,893
- Gioco di dita.
- Cavolo!
199
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
Provaci.
200
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Si chiama "lo scoiattolo opulento".
201
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
- Devi scivolare...
- Cosa?
202
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
girare, mancino e dentro.
203
00:10:50,526 --> 00:10:51,694
Ma vaffanculo.
204
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
Perché si chiama "lo scoiattolo opulento"?
205
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
- Cazzo!
- Sì! Andiamo!
206
00:10:59,326 --> 00:11:00,703
Questo è "l'irruzione".
207
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
Ehi, ehi, fuori di qui!
208
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
Ehi, fuori di qui.
209
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
Chi sono io? Sono Paul.
210
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
Ma che cazzo è?
211
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
Siamo entrambi ad A-S-I-N.
Ok, che vuoi fare?
212
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Questo si chiama "il minatore".
213
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
- Due palate?
- Solo due.
214
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Ok. Uno, due...
215
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- Oh, cazzo!
- Oh, mancato! Mancato!
216
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- Era facilissimo!
- Ma vattene!
217
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
Cazzo!
218
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Sono al verde, amico.
219
00:11:32,192 --> 00:11:34,570
Al punto che non posso fare niente.
220
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
Quanto ti serve?
221
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
No, non voglio soldi in prestito.
Voglio una paga regolare.
222
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
Hai qualche lavoro per me?
223
00:11:42,953 --> 00:11:46,874
Sì, il lavoro c'è, ma insomma...
224
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
la verità è che la ditta
ora è a nome di Isaac.
225
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Quindi devi risolvere con lui.
226
00:11:54,798 --> 00:11:56,884
Yo, quella ragazza mi ha fottuto.
227
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
Mi ha fatto pensare che è facile.
228
00:11:59,511 --> 00:12:02,014
Sì, amico. Cioè, è bianca, no?
229
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
Una cosa che ho capito della vita
230
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
è che è fatta di compromessi, no?
231
00:12:09,104 --> 00:12:14,359
Tipo, credevo di essere Webber,
ma forse sono Stojaković, no?
232
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
Isaac ha le conoscenze, sa quello che fa.
233
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
Mamma e papà
ci metteranno un po' a tornare,
234
00:12:20,199 --> 00:12:22,493
ma lui sta facendo soldi veri.
235
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
Sai cos'ho capito io?
236
00:12:26,121 --> 00:12:30,709
Mi sto rendendo conto
che i soldi sono molto importanti.
237
00:12:31,210 --> 00:12:35,380
Perché non vieni giù alla chiesa
e parli con Isaac, amico?
238
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Gioca a basket con noi.
Abbiamo bisogno di te.
239
00:12:38,634 --> 00:12:39,843
Direi proprio di sì.
240
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
Vuoi parlare di qualcosa?
241
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
No, a posto.
242
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
Non dobbiamo parlare di Kayla.
243
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
Ma quando si chiude una porta,
mettici la spranga, cazzo.
244
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
Così lei rimane fuori.
245
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Vai di sopra, apri una finestra,
la vedi vagare per le strade.
246
00:13:06,870 --> 00:13:07,704
Facile.
247
00:13:08,872 --> 00:13:13,877
Voglio dire, sì, tipo,
va tutto bene perché l'ho lasciata io.
248
00:13:15,671 --> 00:13:16,880
Sono il netturbino.
249
00:13:17,589 --> 00:13:19,258
Esatto. È così che si fa.
250
00:13:20,551 --> 00:13:21,426
Cho Bros.
251
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Cho Bros.
252
00:13:31,144 --> 00:13:34,022
- Naomi. Ehi! Oh, che bel completino.
- Ehi!
253
00:13:34,022 --> 00:13:37,276
Come sei dolce.
Continuo ad adorare i tuoi capelli.
254
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
Divertenti, vero?
255
00:13:38,652 --> 00:13:41,196
Molto. Ehi, dov'è Fumi?
256
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Credo sia sul patio.
257
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
Oh, no.
258
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Dio, poveretta.
259
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Dev'essere stanchissima,
con tutto quello che ha passato.
260
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Già. Ne ha passate tante.
261
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
Naomi, forse è meglio rimandare.
Giusto? Cioè...
262
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Che succede, Amy?
263
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Stai bene?
264
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
In che senso?
265
00:14:11,184 --> 00:14:13,395
Dai, bella, a me puoi dirlo.
266
00:14:13,979 --> 00:14:19,151
Sono tua amica. Insomma, siamo
due sorelle asiatiche che si aiutano.
267
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Naomi, adoro questo di noi due.
268
00:14:25,324 --> 00:14:26,283
E allora?
269
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
E allora cosa?
270
00:14:34,374 --> 00:14:35,250
Ok.
271
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
Ok, Amy.
272
00:14:38,086 --> 00:14:39,171
Ok.
273
00:14:39,171 --> 00:14:45,052
Beh, c'è stato un folle incidente
tra due auto sulle nostre strade.
274
00:14:45,052 --> 00:14:47,220
Una era un SUV bianco.
275
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Tu guidi un SUV bianco.
- Tanta gente guida un SUV bianco.
276
00:14:51,016 --> 00:14:55,938
Sì, lo so, ma quel tizio a Las Vegas
ha detto delle cose molto specifiche...
277
00:14:55,938 --> 00:14:58,815
Era un turista ubriaco.
L'ha detto anche Jordan...
278
00:14:58,815 --> 00:15:01,735
- Ammettiamo che sono d'accordo.
- Bene. Siamo d'accordo.
279
00:15:01,735 --> 00:15:04,571
Un vicino ha fatto queste riprese
con la sua telecamera.
280
00:15:06,573 --> 00:15:12,496
Amy, The Chosen Ones, Incorporated
è di proprietà di Isaac Cho.
281
00:15:13,038 --> 00:15:15,457
È il cugino di Daniel Cho,
282
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
l'uomo con cui hai litigato,
283
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
l'uomo con cui...
284
00:15:22,798 --> 00:15:24,341
hai una relazione.
285
00:15:30,013 --> 00:15:34,601
Ho parlato con Mia. Dice che
tu e George avete dei problemi.
286
00:15:35,102 --> 00:15:37,688
So che un muratore
ha orinato nel tuo bagno.
287
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Daniel Cho è un muratore
che tu hai lasciato.
288
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
Il tuo ex amante rifiutato...
289
00:15:43,026 --> 00:15:44,277
Non c'è da ridere.
290
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Oh, mio Dio, Naomi.
291
00:15:46,321 --> 00:15:47,364
Ok.
292
00:15:47,990 --> 00:15:48,824
Grazie.
293
00:15:50,283 --> 00:15:51,576
Ne avevo bisogno.
294
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
È una storia interessante.
295
00:15:54,037 --> 00:15:55,455
Questi sono tutti fatti.
296
00:15:55,455 --> 00:15:58,750
Quelli sono tutti eventi separati.
297
00:15:58,750 --> 00:16:02,212
Ma non li avevo messi insieme così
298
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
perché, insomma,
mi piacerebbe tanto avere il tempo
299
00:16:05,799 --> 00:16:08,927
di essere creativa come te,
300
00:16:09,428 --> 00:16:11,471
ma cazzo, Naomi...
301
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
io devo lavorare.
302
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Troverò l'altro conducente
303
00:16:21,565 --> 00:16:23,734
e confermerò che eri tu al volante.
304
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
Perché ho tutto il tempo che voglio.
305
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
Il tempo di parlare con Jordan,
il tempo di dirle tutto.
306
00:16:29,614 --> 00:16:35,454
E dubito che vorrà acquisire
un'attività così rischiosa.
307
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
Grazie per l'avvertimento.
308
00:16:40,542 --> 00:16:42,335
Vai pure a tenerti occupata.
309
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Cazzo.
310
00:16:58,518 --> 00:16:59,478
Paul.
311
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Isaac, credo che Paul
abbia qualcosa da dirti.
312
00:17:05,108 --> 00:17:08,320
Diciamo che vorrei dire che
313
00:17:10,655 --> 00:17:12,949
sono disposto ad andare avanti
e lasciar correre.
314
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Sta parlando di Las Vegas. Vero, Paul?
315
00:17:20,832 --> 00:17:23,627
E ha altre cose da dire. Vero, Paul?
316
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Diciamo di sì.
317
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Che cazzo...?
318
00:17:27,506 --> 00:17:29,966
Che stai facendo? Che stai facendo?
319
00:17:29,966 --> 00:17:31,384
Va bene. Mi dispiace.
320
00:17:32,928 --> 00:17:33,929
Ok?
321
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
Scusami. Ho fatto una cazzata.
322
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
Va bene. Bastava dire questo.
Forza, abbracciami.
323
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
La famiglia Cho ha i gioielli di famiglia.
324
00:17:48,360 --> 00:17:50,570
- Il sangue mongolo.
- Ok, ok, siamo a posto.
325
00:17:50,570 --> 00:17:52,489
- L'impresa di famiglia riparte.
- Ok.
326
00:17:52,489 --> 00:17:55,659
Vai a presentarti
a Bobby e Michael là fuori.
327
00:17:59,121 --> 00:18:02,040
- Bene.
- Ehi. Ti mostro una cosa.
328
00:18:03,458 --> 00:18:06,920
Queste qua sono normali
pentole elettriche melodiche.
329
00:18:06,920 --> 00:18:09,214
Suonano l'"Inno alla gioia". Mi segui?
330
00:18:09,214 --> 00:18:10,632
- Sì.
- È importante.
331
00:18:10,632 --> 00:18:14,219
Queste qua suonano
"Since U Been Gone" di Kelly Clarkson.
332
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
La conosci?
333
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
In queste ci sono tutti miei contanti.
334
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Qui ci metto un muro,
così non le vede nessuno.
335
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Quanti contanti sono?
336
00:18:24,938 --> 00:18:28,525
Tanti. Ho un avvocato.
Dice che può tenermi in libertà.
337
00:18:28,525 --> 00:18:29,651
Ah, davvero?
338
00:18:29,651 --> 00:18:34,447
Sì. Paul ha rubato il camioncino, quindi
si ammorbidisce il reato interstatale.
339
00:18:34,447 --> 00:18:37,159
Dalle immagini del casinò,
la sicurezza picchia prima te.
340
00:18:37,159 --> 00:18:38,743
Il mio amico al cantiere
341
00:18:38,743 --> 00:18:41,371
dirà che è stato tutto
un errore di comunicazione.
342
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Cazzo, come Houdini.
343
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Sì. Italiani. Mentalità da penisola.
344
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
È italiano? Non credo.
345
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Lo è per me.
346
00:18:53,800 --> 00:18:58,138
Ok. Isaac, perché mi mostri queste cose?
347
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
Perché? Siamo parenti, cazzo.
348
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
- Non dirlo agli altri. Mi fido di te.
- Ok.
349
00:19:03,185 --> 00:19:04,769
- Mi fido di te.
- D'accordo.
350
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
- Di' "Kelly Clarkson".
- Kelly Clarkson.
351
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
- Guarda. Si è ambientato.
- Sì, direi di sì.
352
00:19:13,820 --> 00:19:17,657
Senti, dopo che l'avvocato
avrà fatto il suo, diamoci dentro.
353
00:19:17,657 --> 00:19:20,243
Espansione. Edilizia. Import-export.
354
00:19:21,119 --> 00:19:24,080
Bobby si prende la West Side,
il rosso la East,
355
00:19:24,664 --> 00:19:25,999
a te tocca la Orange County.
356
00:19:27,792 --> 00:19:31,087
E tuo fratello magari si prende Oxnard.
357
00:19:32,839 --> 00:19:33,715
Va bene.
358
00:19:33,715 --> 00:19:36,384
- Oh, cazzo. Ok.
- Ti ringrazio.
359
00:19:45,310 --> 00:19:46,144
QUELLA STRONZA
360
00:19:46,144 --> 00:19:49,564
ehi faccia di cazzo, è andata
avanti troppo. voglio finirla. parliamo
361
00:19:49,564 --> 00:19:51,233
CASA & GIARDINO
362
00:20:00,200 --> 00:20:01,952
Grazie per essere venuto.
363
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Che fai? Sventoli bandiera bianca, eh?
364
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
Ascolta, fottuto idiota.
365
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
La tua stupida rapina
ha messo nella merda tutti e due, ok?
366
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
Ma che dici?
367
00:20:14,756 --> 00:20:18,802
Di' al tuo amico,
il tuo impiegato o chiunque cazzo sia
368
00:20:18,802 --> 00:20:23,223
di non mettersi la t-shirt aziendale
quando commette un reato.
369
00:20:23,223 --> 00:20:26,142
"The Chosen Ones"? Che nome idiota!
370
00:20:26,142 --> 00:20:28,812
Non è... E che cazzo sarebbe
un Kōyōhaus? "Kōyōhaus."
371
00:20:28,812 --> 00:20:32,607
Quello a cui abbiamo rovinato
il prato vuole vendetta.
372
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
Ha le immagini delle nostre auto
e vuole sporgere denuncia.
373
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
Tu non capisci.
374
00:20:37,112 --> 00:20:39,614
Questa gente non ha altro da fare.
375
00:20:41,741 --> 00:20:45,745
Ti mando il numero
delle segnalazioni. Chiamalo.
376
00:20:46,454 --> 00:20:50,417
Devi prenderti la colpa e dire
che qualcun altro guidava il SUV bianco.
377
00:20:50,417 --> 00:20:52,127
Perché cazzo dovrei?
378
00:20:52,127 --> 00:20:55,130
Perché ti pagherò
un sacco di soldi, imbecille.
379
00:20:56,715 --> 00:20:57,590
Ok.
380
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Sì, lo faccio. Centomila.
381
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
Oh, mio Dio. Volevo offrirtene dieci.
382
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
Dieci dollari?
383
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
Quanto sei stupido. Cosa? Diecimila.
384
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Lo faccio per 50.000.
385
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Venticinquemila, ultima offerta.
386
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Ok, ma solo se mi chiedi scusa per avermi
suonato il clacson. Hai iniziato tu.
387
00:21:22,949 --> 00:21:24,326
- Io?
- Sì.
388
00:21:24,326 --> 00:21:27,245
Sei tu che mi hai quasi urtata,
come uno psicopatico.
389
00:21:27,245 --> 00:21:29,831
Tu mi hai mostrato il dito medio,
come una matta.
390
00:21:29,831 --> 00:21:31,833
Fossi in te, non esagererei.
391
00:21:31,833 --> 00:21:34,419
Specialmente
con la tua piccola impresa edile.
392
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
So quanto ti servono questi soldi.
393
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Fai ancora la stalker, eh?
394
00:21:38,590 --> 00:21:39,841
Lasciami in pace.
395
00:21:39,841 --> 00:21:41,051
Oh, mio Dio.
396
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
Un attimo, sei innamorata di me?
397
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
No! Sono preoccupata per te! Ok?
398
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Io ci tengo alle piccole imprese.
399
00:21:49,392 --> 00:21:52,228
Sai cosa? La mia è una piccola impresa.
400
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
La tua più che altro
è una... micro impresa.
401
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
Non è una micro impresa. È un'opera magna.
402
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
Sì, forse potrebbe esserlo.
Con il mio aiuto.
403
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
Siamo sulla stessa pagina.
404
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
Se non lo fossimo, dovrei voltare pagina
405
00:22:06,826 --> 00:22:10,497
e aprire un nuovo capitolo
che tu non sei pronto a leggere.
406
00:22:10,497 --> 00:22:12,707
- Per niente.
- Mi stai minacciando?
407
00:22:12,707 --> 00:22:15,710
Perché potrei tornare indietro
e leggere l'ultimo capitolo.
408
00:22:15,710 --> 00:22:18,880
Poi potrei leggere quello nuovo
ed essere consapevole di entrambi.
409
00:22:18,880 --> 00:22:20,799
Basta. Non ti sto minacciando.
410
00:22:20,799 --> 00:22:26,221
Una minaccia sarebbe tipo: "Fai
come ti dico, altrimenti ti seppellisco".
411
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
Ehi! Ma ve ne andate o rimanete fermi lì?
412
00:22:30,600 --> 00:22:32,519
Me ne vado quando mi pare, stronzo.
413
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Ce ne stiamo qui, coglione raggrinzito.
414
00:22:34,646 --> 00:22:36,815
- Vaffanculo.
415
00:22:36,815 --> 00:22:39,943
- Che cazzo hai detto?
- Ridillo! Prova a ridirlo!
416
00:22:39,943 --> 00:22:42,695
- Vieni qui!
- Ridillo, testa di cazzo.
417
00:22:42,695 --> 00:22:44,948
- Psicopatici.
- Sei tu lo psicopatico!
418
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Va bene.
419
00:22:55,250 --> 00:22:56,417
Venticinquemila.
420
00:22:58,419 --> 00:22:59,379
D'accordo.
421
00:23:03,925 --> 00:23:05,802
NAOMI
CHIAMATA IN ARRIVO
422
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
Va bene, cos'hai da dire, Naomi?
Sono pronta.
423
00:23:13,518 --> 00:23:17,105
Ehi, Amy. Ciao.
Ti chiamo solo per chiederti scusa.
424
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
Non sapevo che stessi proteggendo Fumi.
425
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Esatto.
426
00:23:27,157 --> 00:23:28,032
Ora lo sai.
427
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
Ha chiamato perché ci ha sentite parlare.
428
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
Le dispiace tanto. Ha spiegato tutto.
429
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
Era terrorizzata da quel camioncino.
430
00:23:35,039 --> 00:23:38,084
E ora quella rapina dev'essere collegata.
431
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
Sì, insomma, Naomi, volevo dirtelo,
432
00:23:42,213 --> 00:23:46,634
ma non volevo umiliare così mia suocera.
433
00:23:46,634 --> 00:23:49,804
Cioè, mi capisci.
Dobbiamo prenderci cura degli anziani.
434
00:23:49,804 --> 00:23:54,267
Certo. Hai fatto la cosa giusta.
Aiuterò a trovare l'altro conducente.
435
00:23:54,267 --> 00:23:57,103
Credo ancora che sia uno dei cugini Cho.
436
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
- Sì. Fammi sapere come posso aiutarti.
- Come sei dolce.
437
00:24:00,773 --> 00:24:04,194
Ah, e ho messo George
in contatto con Jordan per la Tamago.
438
00:24:04,194 --> 00:24:06,070
È felicissima.
439
00:24:07,030 --> 00:24:08,114
La Tamago?
440
00:24:08,114 --> 00:24:11,618
Non c'era bisogno che la vendeste,
ma lei è al settimo cielo.
441
00:24:12,785 --> 00:24:14,120
Wow, sì.
442
00:24:14,704 --> 00:24:16,915
Sono contenta che George l'abbia fatto.
443
00:24:17,332 --> 00:24:18,541
Per noi è un piacere.
444
00:24:19,959 --> 00:24:22,045
È bello chiarirsi così.
445
00:24:22,545 --> 00:24:23,880
Vediamoci presto, sì?
446
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Oh. Certamente. Presto.
447
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
- Ok. Ciao.
- Ciao, bella.
448
00:24:37,477 --> 00:24:38,311
Ehi.
449
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
Cos'è successo?
450
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
Qualcuno ha vomitato la cioccolata.
451
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
A quanto pare,
un bambino del quartiere, Sebastian.
452
00:24:46,152 --> 00:24:47,070
Ah, davvero?
453
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
Già.
454
00:24:47,987 --> 00:24:50,949
Tesoro, abbiamo tanto legno in casa.
455
00:24:50,949 --> 00:24:54,827
Quando papà deve vomitare,
papà vomita sul legno.
456
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Non sui tappeti.
457
00:24:56,371 --> 00:24:58,831
Sebastian può vomitare sul legno.
458
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Ok. glielo dirò.
459
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
Ho trovato tanti incarti per cioccolatini
nella camera degli ospiti.
460
00:25:07,090 --> 00:25:10,009
Per caso,
hai mangiato troppi cioccolatini?
461
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
È probabilmente stato Sebastian.
462
00:25:13,471 --> 00:25:14,305
Ok, beh...
463
00:25:16,891 --> 00:25:17,850
George.
464
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
Ok.
465
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
Forse dovremmo andare da Sebastian
466
00:25:27,443 --> 00:25:29,529
e chiedergli se li ha mangiati lui.
467
00:25:30,029 --> 00:25:30,905
Junie.
468
00:25:31,489 --> 00:25:35,535
Ehi, va bene commettere un errore,
ma non va bene mentire.
469
00:25:36,619 --> 00:25:40,957
Ne ho mangiati un po',
ma non vi arrabbiate.
470
00:25:40,957 --> 00:25:42,750
Restate insieme, per favore.
471
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Sei preoccupata
per quello che ha detto Fumi?
472
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Voglio che tutti siano sempre felici.
473
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Oh, tesoro.
474
00:25:55,013 --> 00:25:58,725
Non si può essere sempre felici,
ed è normale.
475
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
Sì. E tesoro, anche se non siamo felici,
476
00:26:01,602 --> 00:26:05,023
ci vogliamo comunque bene
perché siamo una famiglia.
477
00:26:05,023 --> 00:26:06,733
E la famiglia è per sempre.
478
00:26:06,733 --> 00:26:08,151
Davvero?
479
00:26:08,151 --> 00:26:10,862
Sì, e io vorrò sempre bene alla mamma.
480
00:26:11,654 --> 00:26:13,281
Il nome della mamma è Amy.
481
00:26:14,490 --> 00:26:19,662
E Amy si è presa cura di me
come si prende cura di te.
482
00:26:19,662 --> 00:26:24,375
Per tutti questi anni.
E questo va avanti anno dopo anno
483
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
e ci rende tanto forti.
484
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
Sì.
485
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
E papà ci dà tutto quello che può darci.
486
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
Dà sempre la precedenza a noi.
487
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
Sacrifica tantissimo.
488
00:26:36,596 --> 00:26:37,805
George.
489
00:26:39,015 --> 00:26:41,059
George.
490
00:26:51,527 --> 00:26:55,239
Maschio asiatico femmina bianca
491
00:27:29,023 --> 00:27:30,566
FOTO
492
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
QUELLA STRONZA
493
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
Che cazzo...?
494
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
Mi vedi?
495
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
Cosa?
496
00:28:08,938 --> 00:28:10,481
Sei a casa mia?
497
00:28:11,149 --> 00:28:12,358
Tu sei a casa mia?
498
00:28:12,358 --> 00:28:14,402
Oh, mio Dio, odio parlare con te.
499
00:28:14,402 --> 00:28:18,281
Senti, chiamo per dirti
che non ho bisogno del tuo aiuto, ok?
500
00:28:18,281 --> 00:28:19,282
L'accordo salta.
501
00:28:19,282 --> 00:28:20,992
Eh? No, eravamo d'accordo.
502
00:28:20,992 --> 00:28:23,077
Qualcun altro si è preso la colpa.
503
00:28:23,077 --> 00:28:25,246
Apprezzo il fatto che eri disposto a...
504
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
- No.
- Erano solo dei bei soldi per te.
505
00:28:27,790 --> 00:28:29,667
Di certo non puoi incazzarti.
506
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Posso fare quello che mi pare.
507
00:28:31,627 --> 00:28:33,212
Come atto di buonafede,
508
00:28:33,212 --> 00:28:37,425
ti comunico che i miei vicini
ti stanno attivamente cercando
509
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
e non si fermeranno
finché non avranno preso il cattivo.
510
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
Che cazzo dici? Sei tu il cattivo!
511
00:28:43,222 --> 00:28:44,974
Rivernicia il tuo camioncino.
512
00:28:44,974 --> 00:28:46,184
L'ho già fatto!
513
00:28:46,184 --> 00:28:47,310
Per colpa tua!
514
00:28:47,310 --> 00:28:48,603
Ok, devo andare.
515
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
Amy!
516
00:28:50,897 --> 00:28:51,773
Cazzo!
517
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
Chiama questo numero, stronzo
518
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
Segnalazioni - Sapete
chi sono questi pirati della strada?
519
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
Risponde il numero
per le segnalazioni anonime.
520
00:29:06,037 --> 00:29:07,497
Lasciate un messaggio.
521
00:29:12,210 --> 00:29:14,504
Scusa se ha venduto
la Tamago senza dirtelo.
522
00:29:14,504 --> 00:29:16,964
Non fa niente. Volevo venderla io.
523
00:29:16,964 --> 00:29:19,217
Non c'era bisogno che la vendesse.
524
00:29:19,759 --> 00:29:22,512
Lascia che pensi
di aver salvato la situazione.
525
00:29:23,054 --> 00:29:24,222
Ne ha bisogno.
526
00:29:24,639 --> 00:29:25,515
Ok.
527
00:29:25,932 --> 00:29:27,683
Ti vedo molto meglio.
528
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Il mio corpo guarisce rapidamente.
529
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Sicura di aver finito per oggi?
Possiamo continuare a fare shopping.
530
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
Quello che vuoi. Offro io.
531
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Sei sempre stata generosa
e sono sicura che continuerai a esserlo.
532
00:29:43,282 --> 00:29:46,369
Sì, Fumi, voglio parlare
dell'elefante nella stanza.
533
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
- Elefante?
- Sì.
534
00:29:47,912 --> 00:29:49,455
Io non vedo un elefante.
535
00:29:50,581 --> 00:29:55,545
Vedo forme e vortici e schemi.
536
00:29:59,173 --> 00:30:02,051
Io e Haru ci amavamo profondamente.
537
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
Volevamo le stesse cose della vita.
538
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Abbiamo ottenuto tante cose insieme.
539
00:30:09,976 --> 00:30:12,311
Ma la stabilità economica
non è una di esse.
540
00:30:13,354 --> 00:30:15,523
Ci preoccupavamo per i soldi, ma lui
541
00:30:16,232 --> 00:30:18,276
mi ha insegnato una cosa importante:
542
00:30:19,151 --> 00:30:21,153
appena inizi a preoccuparti,
543
00:30:21,988 --> 00:30:24,365
appena riconosci la preoccupazione,
544
00:30:25,116 --> 00:30:27,201
ne solidifichi l'esistenza.
545
00:30:27,952 --> 00:30:29,871
Abbiamo scelto di ignorarla.
546
00:30:30,413 --> 00:30:32,123
E l'abbiamo ignorata.
547
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
Non so se ti seguo.
548
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
Beh, guardami ora.
549
00:30:39,171 --> 00:30:40,423
Compro ciò che voglio.
550
00:30:41,299 --> 00:30:43,467
Amy, esiste solo la percezione.
551
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
Non c'è nessuna verità obiettiva.
552
00:30:45,928 --> 00:30:48,472
Crei tu la verità in cui vuoi vivere.
553
00:30:50,683 --> 00:30:52,935
Perciò, cosa vuoi per la tua famiglia?
554
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
Cosa vuoi per te stessa?
555
00:31:07,825 --> 00:31:09,327
Dove cazzo è Isaac?
556
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Fottuta vipera.
557
00:31:17,627 --> 00:31:18,544
Cosa?
558
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
Che succede?
559
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
Sono in galera!
560
00:31:20,922 --> 00:31:22,715
Rischio dai cinque ai 10 anni.
561
00:31:22,715 --> 00:31:25,092
Non capisco. Cos'è successo?
562
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
Cos'è successo? Mi hai tradito.
563
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
Non so di che parli.
564
00:31:29,013 --> 00:31:30,765
Mi hai chiamato e sono venuto.
565
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
Sono all'oscuro di tutto.
566
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
Forza, Danny!
567
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
Eccolo.
568
00:31:52,620 --> 00:31:55,081
Il mio avvocato aveva pianificato tutto.
569
00:31:55,081 --> 00:31:57,583
Ha toppato? Ti trovo un altro avvocato?
570
00:31:57,583 --> 00:32:00,628
Gli sbirri pensano che sia io il pirata!
571
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
Mi sono fottuto la libertà vigilata!
572
00:32:02,588 --> 00:32:03,714
Cazzo!
573
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
Chi altro può avermi tradito?
574
00:32:06,175 --> 00:32:11,138
Ehi, prima di tutto, Isaac,
non mi verrebbe neanche in mente di farlo.
575
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
È roba diabolica, da genio del male.
Io non so ragionare così.
576
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Oh, aspetta, amico.
577
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
Per il Signore!
578
00:32:22,108 --> 00:32:23,693
Bene! Così si fa!
579
00:32:23,693 --> 00:32:24,860
Parola di Dio!
580
00:32:27,822 --> 00:32:28,656
Concentrati!
581
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
Prendete la palla!
582
00:32:30,616 --> 00:32:33,869
Scommetto che Amy
ha visto la targa del camioncino.
583
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
Ed è a nome tuo.
584
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
Cazzo.
585
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Mica hai detto che sono stato io?
586
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Certo. Gliel'ho detto subito.
Non mi credono.
587
00:32:44,130 --> 00:32:46,215
Cavolo. Per via della tua fedina?
588
00:32:46,215 --> 00:32:48,926
Di' che guidavi tu, amico. Diglielo.
589
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
I filippini mi si sono rivoltati contro.
Devo uscire!
590
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
Giusto.
591
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Sì, amico. Sì, certo.
592
00:32:58,686 --> 00:33:00,604
Garantisco io per te, sì. Ok?
593
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
Mi prendo la colpa.
594
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
Cazzo! Cazzo!
595
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
Ti aiuto io, amico.
596
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Qualsiasi cosa.
597
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
Amico, guidi tu.
598
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
Io sono solo il passeggero.
599
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
È smarcato!
600
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
E che cazzo!
601
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Sottotitoli: Bruno Basile