1
00:00:06,049 --> 00:00:08,051
[respirador soprando]
2
00:00:14,974 --> 00:00:17,602
- [monitor cardíaco bipando]
- [música tensa tocando]
3
00:00:17,602 --> 00:00:19,228
[George] Não se mexe. Eu pego.
4
00:00:20,563 --> 00:00:22,940
Vai ficar com a gente lá em casa
até melhorar, tá?
5
00:00:22,940 --> 00:00:26,652
[June] Você vai ficar boa, oba-chan.
Né, mamãe?
6
00:00:26,652 --> 00:00:28,237
É, claro. É.
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,073
Fumi, a gente ajuda você.
8
00:00:30,073 --> 00:00:32,825
Obrigada, Amy.
9
00:00:32,825 --> 00:00:35,369
[George] É uma pena
que as câmeras tavam desligadas.
10
00:00:35,369 --> 00:00:36,913
Não se lembra de mais nenhum detalhe?
11
00:00:36,913 --> 00:00:38,956
[Fumi] Falei pra polícia tudo
que me lembrei.
12
00:00:38,956 --> 00:00:40,792
[George] Tenta lembrar de mais coisa, mãe.
13
00:00:40,792 --> 00:00:44,212
Deu uma passada lá em casa,
aí desativou o sistema de segurança...
14
00:00:44,212 --> 00:00:47,632
- Que horas você foi lá em casa?
- [Fumi] Não lembro direito.
15
00:00:47,632 --> 00:00:50,927
[George] Procurou uma foto do meu pai
e, depois, o que aconteceu?
16
00:00:50,927 --> 00:00:52,970
Viu um branquelo
e um latino-americano baixo?
17
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Por favor, para.
18
00:00:56,557 --> 00:00:58,684
Eu não quero mais pensar no que aconteceu.
19
00:00:59,644 --> 00:01:00,561
[geme de dor]
20
00:01:01,521 --> 00:01:06,818
Me dá um refrigerante de laranja
da máquina automática.
21
00:01:09,654 --> 00:01:11,364
Tá legal. Eu pego pra você.
22
00:01:11,364 --> 00:01:13,157
[June] Posso apertar o botãozinho?
23
00:01:13,157 --> 00:01:15,243
[George] Pode, sim, filha.
Vamos lá. Vem.
24
00:01:17,245 --> 00:01:19,247
[música tensa continua]
25
00:01:30,967 --> 00:01:34,053
[expira] Que bom
que você tá bem, Fumi. [ri]
26
00:01:34,053 --> 00:01:36,681
Desculpa por atrapalhar vocês
com tudo isso.
27
00:01:36,681 --> 00:01:37,598
Não.
28
00:01:37,598 --> 00:01:38,641
Eu sei
29
00:01:39,517 --> 00:01:42,019
que vocês já estão cheios de problemas.
30
00:01:44,438 --> 00:01:45,356
Não se preocupa.
31
00:01:46,440 --> 00:01:47,316
[June] Mãe?
32
00:01:48,276 --> 00:01:49,735
Eu posso comer doce?
33
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
Não, não pode, filha. Já tá tarde.
34
00:01:51,946 --> 00:01:54,615
[Fumi] Junie,
fala pro seu pai comprar bala pra mim,
35
00:01:55,449 --> 00:01:56,909
aí eu divido com você.
36
00:01:58,786 --> 00:01:59,745
[June] Pode, mãe?
37
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
TRETA
38
00:02:02,373 --> 00:02:04,584
[música tensa]
39
00:02:04,584 --> 00:02:08,546
NÓS DESENHAMOS UM CÍRCULO MÁGICO
40
00:02:09,463 --> 00:02:13,384
[Edwin] Que alegria enorme nós sentimos
de estarmos aqui na presença do Senhor.
41
00:02:13,384 --> 00:02:15,928
Agora, vamos celebrar
nosso Senhor e Salvador.
42
00:02:15,928 --> 00:02:18,014
[introdução de música com guitarra]
43
00:02:19,765 --> 00:02:23,853
[todos cantam juntos
música suave em inglês]
44
00:02:42,914 --> 00:02:44,916
[bateria começa a acompanhar a música]
45
00:02:47,543 --> 00:02:48,711
[diálogo inaudível]
46
00:03:06,062 --> 00:03:09,649
[outros instrumentos e vozes passam
a acompanhar a música]
47
00:03:11,943 --> 00:03:14,153
[Danny]
Achei que tava em prisão domiciliar.
48
00:03:14,153 --> 00:03:16,030
[Bobby] Ele ganhou
um privilégio religioso.
49
00:03:16,030 --> 00:03:18,449
[Michael] Ainda bem,
porque ele já tava ficando insuportável.
50
00:03:19,242 --> 00:03:21,410
Aí, eu falei pra abortarem o assalto.
51
00:03:21,410 --> 00:03:22,662
Eu cancelei.
52
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- É, a gente fodeu com tudo mesmo.
- Mas a ideia era muito boa.
53
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- O que era pra gente fazer?
- Tão vendo isso aqui?
54
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
É grana de verdade.
Agora dá pra comprar coisa pra caralho.
55
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
Tão vendo isso? Não dá.
É grana de vaso.
56
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Beleza, eu sei
que eu foquei muito na mulher da planta.
57
00:03:36,217 --> 00:03:39,637
Tá legal? Psicologicamente.
Mas eu já parei com isso.
58
00:03:39,637 --> 00:03:40,596
[Isaac] Mas é injusto.
59
00:03:40,596 --> 00:03:42,765
Tô usando meus contatos
pra te dar materiais de graça.
60
00:03:42,765 --> 00:03:44,517
Eu arrumei uma porrada de coisas
61
00:03:44,517 --> 00:03:47,436
enquanto vocês três tavam brincando
de Onze Homens e Um Setembro.
62
00:03:47,436 --> 00:03:49,188
[risos]
63
00:03:49,188 --> 00:03:51,524
- Aí, foi uma piada.
- Eu entendi.
64
00:03:51,524 --> 00:03:53,317
Tu tem que rir quando conto piada.
65
00:03:54,110 --> 00:03:55,278
Ok.
66
00:03:55,278 --> 00:03:57,196
Vou ficar
com esse dinheiro todo pra mim, tá?
67
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
No próximo, a gente divide, fechou?
68
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- O terreno dos meus pais...
- [Isaac] Beleza. Então fechou, né?
69
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
[Bobby] Fechou.
70
00:04:05,162 --> 00:04:07,206
[Isaac] Irmão, olha só aquelas gatinhas.
71
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
Aqui não tem policial.
Tem armário pra cacete.
72
00:04:10,960 --> 00:04:12,378
Eu devia vir morar aqui.
73
00:04:16,173 --> 00:04:19,135
[Fumi] Derruba aquela parede.
Abre mais esse lugar.
74
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Temos que humanizar o espaço com curvas.
75
00:04:21,929 --> 00:04:26,142
- Humanizar o espaço, mamãe.
- Não repete isso, não, Junie. Por favor.
76
00:04:26,142 --> 00:04:28,352
[suspira] Ela tá assim desde que acordou.
77
00:04:28,352 --> 00:04:30,646
O médico deve ter exagerado no analgésico.
78
00:04:30,646 --> 00:04:31,856
[Fumi] Não sinto nada.
79
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Igual a essa casa deve tá sentindo.
80
00:04:34,275 --> 00:04:36,694
Será que a gente não pode guardar
essas ideias maravilhosas
81
00:04:36,694 --> 00:04:37,862
pra sua próxima casa?
82
00:04:37,862 --> 00:04:40,948
[Fumi] Como se eu tivesse dinheiro
pra isso. Mas eu entendo.
83
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
Pra que a reforma
se vocês podem não ficar juntos?
84
00:04:45,036 --> 00:04:46,495
[June lamenta]
85
00:04:46,495 --> 00:04:47,413
O quê?
86
00:04:47,413 --> 00:04:49,915
Se forem se divorciar,
não vale a pena a dor de cabeça.
87
00:04:49,915 --> 00:04:52,668
- Fumi, chega.
- [George] Mãe, de onde tirou essa ideia?
88
00:04:53,753 --> 00:04:55,087
Acho que são os remédios.
89
00:04:55,796 --> 00:04:57,048
Eu tô com a língua solta.
90
00:04:57,048 --> 00:04:58,341
[June ri]
91
00:05:01,927 --> 00:05:05,014
É... George, vou ajudar sua mãe
a arrumar as coisas no quarto.
92
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
Pode ir no mercado
e comprar os biscoitos que ela gosta?
93
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
[George] Tá. Boa ideia.
94
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Acho que vou passar na frente da Kōyōhaus.
Quer que eu pegue alguma coisa?
95
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Acho que sim,
se não te der muito trabalho.
96
00:05:15,733 --> 00:05:18,986
A Mia tá lá. Ela pode te entregar
os documentos que preciso.
97
00:05:18,986 --> 00:05:21,072
- Beleza. Eu pego.
- Tá bom. Valeu, amor.
98
00:05:22,531 --> 00:05:24,075
[June rindo]
99
00:05:25,868 --> 00:05:30,331
- [risos]
- Não, é sério. Eu não tinha amigo nenhum.
100
00:05:30,331 --> 00:05:33,459
Aí brincava com os insetos no quintal.
Brincava com besouros
101
00:05:33,459 --> 00:05:36,462
e levava os grilos pra dentro
pra brincar com os meus bonequinhos.
102
00:05:36,462 --> 00:05:39,507
E ficavam num forte tipo um desenho
chamado BraveStarr,
103
00:05:39,507 --> 00:05:41,258
que você nem deve conhecer.
104
00:05:41,258 --> 00:05:44,637
Eu não sabia o que grilos comiam.
Eu dei biscoitos, e eles morreram.
105
00:05:44,637 --> 00:05:45,971
- Não! Que horror!
- É.
106
00:05:45,971 --> 00:05:48,099
Por que não pediu
pros seus pais um cachorro?
107
00:05:48,099 --> 00:05:51,102
[Isaac] Coreanos não podiam pedir
essas coisas quando eram crianças.
108
00:05:51,102 --> 00:05:53,312
Isso só mudou depois,
na década de noventa.
109
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Esse cara aí lembra. Ó a cara dele.
110
00:05:55,189 --> 00:05:58,401
Beleza.
Eu tive uma chihuahua chamada Bella.
111
00:05:58,401 --> 00:06:00,236
[risos]
112
00:06:00,236 --> 00:06:02,696
Ela era fofa. Muito fofa. [ri]
113
00:06:03,489 --> 00:06:05,950
[hesita] Mas querem saber
o que o Danny fez?
114
00:06:05,950 --> 00:06:08,411
Teve um dia
que ele achou um corvo machucado,
115
00:06:08,411 --> 00:06:12,164
e o corvo tava com fome,
e ele deu os grilos mortos pra ele comer.
116
00:06:12,164 --> 00:06:13,290
É. Ele fez isso.
117
00:06:13,290 --> 00:06:15,418
[Veronica] É sério?
Nunca me contou essa história.
118
00:06:15,418 --> 00:06:18,170
É, pois é. Eu era bem novinho.
119
00:06:18,170 --> 00:06:22,258
E, aí o corvo ficou aparecendo lá em casa
por anos depois disso.
120
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
- [em coreano] Que bonzinho.
- Que bonzinho.
121
00:06:26,011 --> 00:06:29,390
[em português] O Danny sempre foi
um amorzinho com animais domésticos.
122
00:06:29,390 --> 00:06:31,684
Acho que é melhor
a gente arrumar as coisas.
123
00:06:31,684 --> 00:06:34,270
- Tenho que me arrumar pro treino.
- Treino do quê?
124
00:06:34,270 --> 00:06:37,273
É que o nosso campeonato
de basquete da igreja tá chegando.
125
00:06:37,273 --> 00:06:39,400
- É, o time do Edwin ganha todo ano.
- [Edwin ri]
126
00:06:39,400 --> 00:06:41,152
Adoro basquete, cara. Bora jogar.
127
00:06:41,152 --> 00:06:43,362
- O Danny joga muito.
- Deixa isso pra lá.
128
00:06:43,362 --> 00:06:45,364
- O prazo já acabou.
- Vamos lá. Prazo?
129
00:06:45,364 --> 00:06:48,617
É, é uma pena, é que as inscrições
já fecharam há um tempo.
130
00:06:48,617 --> 00:06:52,079
Me escolhe aí, professor. O meu negócio
é botar a mão na massa e ajudar o time.
131
00:06:52,079 --> 00:06:54,373
- É, Edwin. Caramba!
- É. Caramba, Edwin.
132
00:06:55,624 --> 00:06:58,711
Quer saber?
Eu vou falar com os outros times.
133
00:06:58,711 --> 00:07:01,172
- Não sou eu que decido, infelizmente.
- Não é ele que decide.
134
00:07:01,172 --> 00:07:03,924
Entendo, irmão.
Deixa que eu falo com os outros times.
135
00:07:03,924 --> 00:07:05,551
Ó. [ri]
136
00:07:06,135 --> 00:07:07,470
[hesita] Tá.
137
00:07:08,220 --> 00:07:11,182
Tu viu o que eu falei pra ele?
Viu como é que tem que ser?
138
00:07:11,182 --> 00:07:13,934
E a Esther tirando a minha roupa
com os olhos na frente de geral?
139
00:07:13,934 --> 00:07:15,311
Fodi com aquele otário.
140
00:07:15,311 --> 00:07:17,646
Calma. A gente ainda tá
no terreno da igreja.
141
00:07:17,646 --> 00:07:19,023
Opa. Foi mal, Jesus.
142
00:07:19,023 --> 00:07:20,274
Espera aí um pouquinho.
143
00:07:20,858 --> 00:07:21,692
Toma aqui.
144
00:07:23,110 --> 00:07:26,113
É tua parte por ter criado
esse esquema da obra da igreja.
145
00:07:26,113 --> 00:07:28,199
Só não conta pro Michael nem pro Bobby.
146
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Valeu, cara.
147
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Sei que não é o suficiente pra ajudar
seus pais, mas preciso da minha parte.
148
00:07:34,038 --> 00:07:36,081
Tá, é claro. Eu sei.
149
00:07:36,582 --> 00:07:38,792
Olha só,
sei que quer muito ficar no comando,
150
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
mas tem que confiar um pouco
e deixar eu tomar a frente. Entendeu?
151
00:07:45,216 --> 00:07:46,050
Saquei.
152
00:07:46,050 --> 00:07:48,677
Outra coisa,
quando eu começar a namorar a Esther,
153
00:07:48,677 --> 00:07:50,930
eu apresento você a umas amigas dela, tá?
154
00:07:50,930 --> 00:07:51,972
Pode contar comigo.
155
00:07:51,972 --> 00:07:53,641
- Eu só quero o seu bem.
- Show.
156
00:07:53,641 --> 00:07:54,558
Aí...
157
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
Valeu, Isaac.
158
00:07:56,268 --> 00:07:58,354
[música melancólica]
159
00:08:10,407 --> 00:08:12,159
Kisses da Hershey's?
160
00:08:17,581 --> 00:08:19,166
Fumi, sua cama tá pronta!
161
00:08:20,209 --> 00:08:23,671
[celular toca]
162
00:08:25,589 --> 00:08:26,924
Oi, amor. Como tá na loja?
163
00:08:26,924 --> 00:08:29,385
[George] Bem. Acabei de ver a Naomi.
164
00:08:29,385 --> 00:08:30,761
Foi? E como ela tá?
165
00:08:30,761 --> 00:08:33,681
Ela falou que começou
uma vigília no nosso bairro.
166
00:08:33,681 --> 00:08:35,140
Nossa, que ideia boa.
167
00:08:35,140 --> 00:08:37,935
Pois é, ela quer falar
com a minha mãe sobre o assalto.
168
00:08:37,935 --> 00:08:39,895
- Ela vai passar aí, tá?
- Mas agora?
169
00:08:40,437 --> 00:08:43,232
- É. Ela acabou de sair da Kōyōhaus.
- É...
170
00:08:43,857 --> 00:08:45,734
Legal, vamos botar a conversa em dia.
171
00:08:45,734 --> 00:08:48,320
Ainda tá tudo certo com a venda da loja?
172
00:08:48,320 --> 00:08:50,281
Ah, eu acho que tá. Por quê?
173
00:08:50,823 --> 00:08:53,576
- É que ela tava meio tensa.
- Ah.
174
00:08:53,576 --> 00:08:56,412
Tem alguma coisa que eu possa fazer
pra ajudar? Quer que venda a Tamago?
175
00:08:56,412 --> 00:08:58,080
Posso vender, tá? Quero ajudar.
176
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
Não, não.
Ai, meu Deus. Não.
177
00:08:59,665 --> 00:09:02,418
Amor... [ri] ...não esquenta com isso.
Deixa comigo, tá?
178
00:09:02,418 --> 00:09:04,295
Tá bem. Eu tô voltando.
179
00:09:04,295 --> 00:09:05,546
- Te amo.
- Te amo.
180
00:09:07,798 --> 00:09:10,926
- Qual é o problema com a venda?
- [hesita] Nada.
181
00:09:10,926 --> 00:09:14,221
Só... Fumi,
acho que tá na hora do seu remédio.
182
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
Mas já? Tem certeza?
183
00:09:18,225 --> 00:09:19,059
Tenho.
184
00:09:19,560 --> 00:09:21,979
[música pop tocando no rádio]
185
00:09:21,979 --> 00:09:25,983
[alerta de porta aberta de veículo]
186
00:09:26,942 --> 00:09:28,235
Você tem que ir?
187
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Tenho.
188
00:09:32,406 --> 00:09:35,284
A gente vai ter que parar de se falar, né?
189
00:09:38,037 --> 00:09:40,372
Acho que minha mãe desconfia
de alguma coisa.
190
00:09:42,082 --> 00:09:43,000
Bom, é que...
191
00:09:44,877 --> 00:09:46,920
eu amei as últimas semanas com você.
192
00:09:47,630 --> 00:09:49,590
É. Eu também.
193
00:09:51,759 --> 00:09:54,386
Beleza. É...
A gente se vê por aí.
194
00:09:58,349 --> 00:10:01,518
Ah, e se souber
de alguma galeria com vagas...
195
00:10:03,020 --> 00:10:03,937
Ah.
196
00:10:04,647 --> 00:10:06,106
Não, deixa pra lá.
197
00:10:11,987 --> 00:10:14,365
[locutor na TV]
A lenda vai pro arremesso e cai.
198
00:10:14,365 --> 00:10:16,784
Memorável! É um ponto histórico!
199
00:10:16,784 --> 00:10:18,535
E ele vai, faz a finta.
200
00:10:18,535 --> 00:10:22,206
Agora é frontal!
Ah! Esse cara não tem limites!
201
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
Eu consigo.
202
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
Ele é um déspota!
203
00:10:24,500 --> 00:10:27,711
Ele tem suas próprias leis!
Ele é selvagem!
204
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- Afinal, ele é um dragão barbudo!
- Eu consigo.
205
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
Ele faz o ponto sem piedade.
206
00:10:33,175 --> 00:10:36,345
Ele é fatal! Ela faz a melhor jogada...
207
00:10:36,345 --> 00:10:37,262
Ô!
208
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
[música animada tocando]
209
00:10:38,555 --> 00:10:41,475
- Eu entro, driblo, pulo...
- Tá. Vai lá.
210
00:10:41,475 --> 00:10:44,019
- ...e só com os dedinhos enterro.
- [Paul] É. [ri]
211
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Eu chamo ele de esquilo abastado.
212
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
Você tem que deslizar.
213
00:10:47,898 --> 00:10:50,818
- Dá um giro, mão esquerda, aí entrou!
- [Danny] O quê?
214
00:10:50,818 --> 00:10:52,403
- Filha da puta.
- [Paul vibra]
215
00:10:52,403 --> 00:10:54,405
Por que o nome
da jogada é esquilo abastado?
216
00:10:57,408 --> 00:10:58,826
- Porra!
- [Paul] É, isso aí.
217
00:10:58,826 --> 00:11:00,327
O nome desse é arrombamento.
218
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
Aí, aí, mete o pé daqui!
219
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Aí, mete o pé daqui!
220
00:11:06,166 --> 00:11:09,169
Quem sou eu, a bola?
Que porra de jogada é essa?
221
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
Já marquei dez pontos, você marcou 14.
Agora, me fala, vai fazer o quê?
222
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Essa é a jogada operária.
223
00:11:14,299 --> 00:11:16,719
[música continua]
224
00:11:16,719 --> 00:11:18,220
- Dois passes?
- É. Só dois.
225
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Dois passes. Um, dois.
226
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- Caralho!
- Aí, perdeu! Você perdeu!
227
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- Agora é minha.
- O que que foi isso?
228
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
Merda!
229
00:11:26,770 --> 00:11:27,980
[música cessa]
230
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
[Paul] Eu tô duro, irmão.
231
00:11:32,192 --> 00:11:34,737
Eu não tenho grana pra nada.
232
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
Quanto é que você quer?
233
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
Eu não quero pegar emprestado.
Eu quero um dinheiro fixo.
234
00:11:41,076 --> 00:11:43,162
Tem algum trabalho fixo pra me indicar?
235
00:11:43,162 --> 00:11:44,079
É, assim...
236
00:11:44,997 --> 00:11:47,040
Tem trabalho, mas é que...
237
00:11:47,624 --> 00:11:50,586
o lance é que a empresa tá
no nome do Isaac agora.
238
00:11:50,586 --> 00:11:53,088
Tem que resolver
os seus problemas com ele antes.
239
00:11:53,589 --> 00:11:54,423
[resmunga]
240
00:11:55,007 --> 00:11:57,134
Aquela mina mexeu com a minha cabeça.
241
00:11:58,177 --> 00:11:59,803
Eu tava crente que ia ser fácil.
242
00:11:59,803 --> 00:12:02,139
É, eu sei. Mas ela é branca, né?
243
00:12:03,515 --> 00:12:05,517
Sabe o que eu acabei percebendo?
244
00:12:05,517 --> 00:12:08,687
Tudo na nossa vida é sacrifício, sacou?
245
00:12:09,188 --> 00:12:11,815
Tipo, eu achei que eu era o Lebron, mas...
246
00:12:11,815 --> 00:12:14,568
tô mais pra um Russell Westbrook, sacou?
247
00:12:14,568 --> 00:12:17,780
O Isaac é que tem os contatos,
ele sabe o que tá fazendo.
248
00:12:17,780 --> 00:12:20,491
Acho que vai demorar um pouco
pra trazer nossos pais de volta, mas,
249
00:12:20,491 --> 00:12:22,910
você sabe,
ele tá botando dinheiro em caixa.
250
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
Sabe o que eu percebi?
251
00:12:26,330 --> 00:12:31,126
Eu percebi
que dinheiro é muito importante.
252
00:12:31,126 --> 00:12:33,587
Aí, quer saber? Tu bem que podia
253
00:12:33,587 --> 00:12:36,048
ir lá na igreja um dia desses
pra falar com o Isaac.
254
00:12:36,048 --> 00:12:38,675
Joga com a gente no campeonato.
Tu joga benzão.
255
00:12:38,675 --> 00:12:39,843
[Paul] É, jogo mesmo.
256
00:12:42,262 --> 00:12:44,264
[ambos suspiram]
257
00:12:46,767 --> 00:12:48,268
Quer falar sobre alguma coisa?
258
00:12:49,686 --> 00:12:51,063
- Não, tô de boa.
- [sorve]
259
00:12:53,440 --> 00:12:55,234
A gente não tem que falar da Kayla.
260
00:12:55,984 --> 00:12:56,819
[Paul assente]
261
00:12:56,819 --> 00:13:00,864
Mas, quando uma porta se fecha,
é melhor trancar ela logo, sacou?
262
00:13:00,864 --> 00:13:02,032
Ela fica lá fora.
263
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Aí, é só você subir, abrir a janela
e ver que ela vai embora pra sempre.
264
00:13:06,995 --> 00:13:07,830
É mole.
265
00:13:09,039 --> 00:13:09,998
Eu sei.
266
00:13:09,998 --> 00:13:14,211
É, tá de boa, porque... [engole]
...eu que terminei com ela.
267
00:13:14,211 --> 00:13:15,128
Então,
268
00:13:15,838 --> 00:13:17,172
eu sou o bofe lixo.
269
00:13:17,714 --> 00:13:20,592
- Saquei. É o que a gente faz.
- [Paul assente]
270
00:13:20,592 --> 00:13:21,677
Manos Chou.
271
00:13:21,677 --> 00:13:23,512
Hum. Manos Chou.
272
00:13:24,012 --> 00:13:25,597
[ambos sorvem]
273
00:13:25,597 --> 00:13:27,599
[campainha toca]
274
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Naomi. Oi!
- [Naomi] Oi!
275
00:13:33,021 --> 00:13:36,066
- Ai, eu adorei a sua roupa! [ri]
- Ai, você é uma fofa!
276
00:13:36,066 --> 00:13:38,902
- Ainda não superei esse cabelo.
- Ah, é. Ficou bom, né?
277
00:13:38,902 --> 00:13:41,405
Ficou lindo. Olha, cadê a Fumi?
278
00:13:41,405 --> 00:13:43,907
- Ah, acho que ela tá lá no quintal.
- Uhum.
279
00:13:45,325 --> 00:13:46,869
[Amy] Ah, não!
280
00:13:48,453 --> 00:13:49,788
Ah, tadinha.
281
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Ela deve tá cansada
depois de passar por tudo aquilo, né?
282
00:13:54,001 --> 00:13:56,169
É, deve tá sendo difícil.
283
00:13:56,169 --> 00:14:00,215
[expira] Naomi, acho melhor a gente marcar
pra outro dia, né? Não quero...
284
00:14:00,757 --> 00:14:01,592
[suspira]
285
00:14:03,969 --> 00:14:05,387
O que é que tá rolando, Amy?
286
00:14:06,763 --> 00:14:07,598
Você tá bem?
287
00:14:08,098 --> 00:14:09,975
[hesita] Como assim?
288
00:14:11,184 --> 00:14:13,645
Desembucha, amiga. Fala o que é que houve.
289
00:14:14,146 --> 00:14:15,105
Eu sou sua amiga.
290
00:14:15,105 --> 00:14:19,401
Poxa, nós somos duas mulheres asiáticas
que se ajudam quando podem.
291
00:14:19,401 --> 00:14:21,653
Naomi, eu amo poder contar com você.
292
00:14:22,279 --> 00:14:24,072
[risinho]
293
00:14:25,532 --> 00:14:26,408
Então?
294
00:14:28,619 --> 00:14:29,703
Então...
295
00:14:30,871 --> 00:14:31,705
o quê?
296
00:14:34,625 --> 00:14:35,500
Tá bom.
297
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
Tá bom, Amy.
298
00:14:38,086 --> 00:14:39,421
- Tá.
- Tá bom.
299
00:14:39,421 --> 00:14:40,797
Bom...
300
00:14:40,797 --> 00:14:45,302
Dois carros se envolveram num incidente
de fúria no trânsito bem aqui na rua,
301
00:14:45,302 --> 00:14:47,220
um dos veículos era uma SUV branca.
302
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Você tem uma SUV branca.
- Mas, Naomi, muita gente tem SUV branca.
303
00:14:51,016 --> 00:14:53,852
É, eu sei,
mas aquele bêbado de Vegas falou
304
00:14:53,852 --> 00:14:55,938
umas coisas muito específicas sobre você.
305
00:14:55,938 --> 00:14:59,524
Aquele cara era um turista bêbado
aleatório. Até a Jordan concordou comigo...
306
00:14:59,524 --> 00:15:02,027
- Vamos supor que concorde.
- Bom. Então, concordamos.
307
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
Um vizinho viu essa cena
na câmera de segurança.
308
00:15:04,988 --> 00:15:06,490
[música intrigante]
309
00:15:06,490 --> 00:15:12,412
Amy, Os Escolhidos Limitada é
a empresa do Isaac Cho.
310
00:15:13,497 --> 00:15:15,457
Ele é o primo do Daniel Cho,
311
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
o homem que tava
no outro carro aquele dia,
312
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
o homem com quem você...
313
00:15:20,796 --> 00:15:22,005
[inspira]
314
00:15:22,798 --> 00:15:24,758
...está tendo um caso.
315
00:15:24,758 --> 00:15:26,843
- [música para]
- [Amy gargalha]
316
00:15:30,013 --> 00:15:34,559
Eu falei com a Mia, e ela falou
que você e o George tão com problemas,
317
00:15:34,559 --> 00:15:37,688
e descobri que um cara faz-tudo fez xixi
no seu banheiro.
318
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
O Daniel Cho é um faz-tudo
com quem você terminou um caso,
319
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
o seu ex-amante vingativo.
320
00:15:42,150 --> 00:15:44,277
- [continua gargalhando]
- Isso não tem graça.
321
00:15:44,277 --> 00:15:46,238
[ri e funga] Ai, meu Deus!
322
00:15:46,238 --> 00:15:47,489
Ok.
323
00:15:48,240 --> 00:15:49,408
Obrigada. É...
324
00:15:50,534 --> 00:15:52,327
Eu tava precisando disso. É.
325
00:15:52,327 --> 00:15:53,954
É uma história e tanto.
326
00:15:54,621 --> 00:15:56,039
Eu só disse fatos, querida.
327
00:15:56,039 --> 00:15:58,959
É, só que são situações diferentes
que aconteceram,
328
00:15:58,959 --> 00:16:02,212
mas eu ainda não tinha pensado
em como elas se encaixam
329
00:16:02,212 --> 00:16:03,338
porque, é...
330
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Bom, eu ia adorar ter
todo o tempo do mundo pra ser
331
00:16:06,967 --> 00:16:09,011
criativa da maneira que você foi,
332
00:16:09,594 --> 00:16:11,555
mas, poxa, Naomi...
333
00:16:12,848 --> 00:16:14,558
é que eu tô sempre trabalhando.
334
00:16:18,186 --> 00:16:20,272
Eu vou achar o outro motorista.
335
00:16:21,732 --> 00:16:23,942
E vou confirmar
que você tava naquele carro,
336
00:16:23,942 --> 00:16:26,153
porque eu tenho mesmo
todo o tempo do mundo.
337
00:16:26,153 --> 00:16:30,198
Tempo pra ir ver a Jordan,
tempo pra contar tudinho pra ela.
338
00:16:30,198 --> 00:16:33,243
E eu duvido que ela vá
querer comprar uma empresa
339
00:16:33,785 --> 00:16:35,662
com esses podres no armário.
340
00:16:38,081 --> 00:16:39,416
Obrigada pelo aviso.
341
00:16:40,876 --> 00:16:42,669
Vai lá trabalhar um pouco, vai.
342
00:16:44,379 --> 00:16:46,381
[música tensa com teclas de piano]
343
00:16:47,424 --> 00:16:48,425
[porta abre]
344
00:16:54,306 --> 00:16:55,932
[música para abruptamente]
345
00:16:55,932 --> 00:16:57,559
[sussurra] Merda.
346
00:16:58,518 --> 00:16:59,478
Paul.
347
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Isaac,
acho que o Paul quer te falar uma coisa.
348
00:17:03,899 --> 00:17:06,234
[Paul pigarreia] Eu acho...
349
00:17:06,985 --> 00:17:08,737
que o que quero dizer é que...
350
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
[suspira]
351
00:17:10,614 --> 00:17:13,450
Quero que a gente supere o passado.
[limpa a garganta]
352
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Ele tá falando de Las Vegas. Né, Paul?
353
00:17:19,748 --> 00:17:20,707
Hum. Tô.
354
00:17:20,707 --> 00:17:23,627
É, e ele quer te falar
outras paradas também. Né, Paul?
355
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Acho que sim.
356
00:17:25,629 --> 00:17:26,713
[Danny] Fala logo!
357
00:17:27,506 --> 00:17:28,965
Paul, o que é que tá pegando?
358
00:17:29,549 --> 00:17:31,635
- O que tá pegando?
- Tá legal. Foi mal.
359
00:17:32,427 --> 00:17:33,720
[titubeia] Falou?
360
00:17:34,221 --> 00:17:36,598
Eu sinto muito. Eu fiz merda.
361
00:17:39,476 --> 00:17:43,396
Beleza. Viu só? Era isso que eu queria.
Vem pra cá. Dá um abraço. Dá um abraço.
362
00:17:45,357 --> 00:17:48,360
- [grunhe]
- A família Cho tá com a corda toda mesmo.
363
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
- Olha só pra esse marombeiro.
- [Danny] Parou. Prontinho.
364
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
Negócio de família. É nós.
Tamo junto.
365
00:17:52,572 --> 00:17:55,742
Ô Paul, vai lá fora se apresentar
pro Bobby e pro Michael.
366
00:17:59,246 --> 00:18:02,290
- Beleza, então.
- Aí, quero te mostrar um negócio.
367
00:18:02,290 --> 00:18:03,458
[música melancólica]
368
00:18:03,458 --> 00:18:07,170
Se liga, desse lado aqui, são as panelas
de arroz com músicas comuns.
369
00:18:07,170 --> 00:18:09,339
Elas tocam Beethoven. Tá ligado aí?
370
00:18:09,339 --> 00:18:10,757
- Tô, sim.
- Importante.
371
00:18:10,757 --> 00:18:14,469
Essas aqui, tocam "Since U Been Gone",
da Kelly Clarkson.
372
00:18:14,469 --> 00:18:16,388
- Sabe quem é Kelly Clarkson?
- Uhum.
373
00:18:17,055 --> 00:18:19,516
Nessas aqui que eu guardo meu dinheiro.
374
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Vou fazer uma parede bem aqui
pra ninguém encontrar nada.
375
00:18:23,520 --> 00:18:25,147
Quanto dinheiro tu guardou?
376
00:18:25,147 --> 00:18:28,859
Ah, muita grana. Tô com uma advogada.
Ela acha que vai me deixar fora da cadeia.
377
00:18:28,859 --> 00:18:29,985
É sério?
378
00:18:29,985 --> 00:18:32,320
É. Como foi o Paul que roubou o carro,
379
00:18:32,320 --> 00:18:34,447
isso diminui a minha pena
por ter saído do estado.
380
00:18:34,447 --> 00:18:37,534
As câmeras do cassino de Vegas mostram
os seguranças batendo em você,
381
00:18:37,534 --> 00:18:38,869
e meu colega que mexe com obras
382
00:18:38,869 --> 00:18:41,955
falou que vai prestar depoimento
e dizer que foi só um mal-entendido.
383
00:18:43,081 --> 00:18:44,791
Você é que nem o Houdini mesmo.
384
00:18:44,791 --> 00:18:47,586
É. Italianos.
Cabeça de península.
385
00:18:48,837 --> 00:18:51,882
Ué? Espera aí. Ele era italiano?
Acho que não era, não.
386
00:18:51,882 --> 00:18:52,883
Pra mim, ele era.
387
00:18:53,967 --> 00:18:55,260
Saquei. É...
388
00:18:55,760 --> 00:18:58,138
Isaac, por que tá mostrando isso pra mim?
389
00:18:58,138 --> 00:19:00,807
Por que que tô mostrando?
Você é da família, porra.
390
00:19:00,807 --> 00:19:02,642
- Não fala pro Bobby ou pro Michael.
- Fechou.
391
00:19:02,642 --> 00:19:05,228
- Só confio em você.
- Não esquenta. Pode confiar.
392
00:19:05,228 --> 00:19:07,105
- Fala "Kelly Clarkson."
- Kelly Clarkson.
393
00:19:10,358 --> 00:19:13,320
- [Isaac] Ó o moleque. Já fez amizade.
- [Danny] É, ele é assim.
394
00:19:13,820 --> 00:19:18,074
Ó, depois que o advogado agir,
a gente investe pesado.
395
00:19:18,074 --> 00:19:20,243
Expande, constrói, importa, exporta.
396
00:19:21,119 --> 00:19:24,372
O Bobby vai cuidar da parte oeste,
o ruivo fica com a leste.
397
00:19:25,123 --> 00:19:26,917
- Você fica com Orange County.
- Tá bem.
398
00:19:28,335 --> 00:19:31,755
E o seu irmão, de repente fica com Oxnard.
399
00:19:32,964 --> 00:19:33,798
Show.
400
00:19:34,299 --> 00:19:37,802
- [conversas indistintas na quadra]
- [Danny] Valeu mesmo, primo.
401
00:19:37,802 --> 00:19:39,888
[música melancólica se intensifica]
402
00:19:40,889 --> 00:19:42,098
[notificação no celular]
403
00:19:45,310 --> 00:19:47,854
A VACA
OI, OTÁRIO. ESSA MERDA FOI LONGE DEMAIS.
404
00:19:47,854 --> 00:19:49,564
PRA MIM, CHEGA. VAMOS CONVERSAR.
405
00:19:56,363 --> 00:19:58,740
[música cessa]
406
00:20:00,408 --> 00:20:01,952
Valeu por encontrar comigo.
407
00:20:02,994 --> 00:20:05,413
[ri] E, aí? Resolveu jogar a toalha, né?
408
00:20:06,206 --> 00:20:08,333
[suspira] Presta atenção, seu otário.
409
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
O assalto que tentou fazer à minha casa
vai foder com a nossa vida, sacou?
410
00:20:12,754 --> 00:20:15,131
Oi? Eu não sei do que você tá falando.
411
00:20:15,131 --> 00:20:19,177
Fala pro seu amigo,
ou o seu funcionário, sei lá quem ele era,
412
00:20:19,177 --> 00:20:23,515
que é melhor não usar uma camiseta
da empresa quando for cometer um crime.
413
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Os Escolhidos?
É o nome mais imbecil que já escutei?
414
00:20:26,351 --> 00:20:28,812
Não é imbecil.
Tá bom, então o que é Kōyōhaus?
415
00:20:28,812 --> 00:20:30,063
Kōyōhaus!
416
00:20:30,063 --> 00:20:32,607
O cara do quintal que a gente destruiu
quer ferrar a gente.
417
00:20:32,607 --> 00:20:35,902
Ele tem filmagens dos nossos carros
e tá querendo prestar queixa.
418
00:20:35,902 --> 00:20:37,320
Você não sabe de nada.
419
00:20:37,320 --> 00:20:39,614
Essas pessoas são
só um bando de desocupadas.
420
00:20:41,324 --> 00:20:44,160
[bufa] Vou te mandar o telefone
da vigília do meu bairro.
421
00:20:44,160 --> 00:20:46,663
- Vai ligar pra lá, entendeu?
- [mensagem enviada]
422
00:20:46,663 --> 00:20:50,625
Quero que assuma a culpa e fale que era
outra pessoa dirigindo a SUV branca.
423
00:20:50,625 --> 00:20:52,669
Por que é que eu faria o que você quer?
424
00:20:52,669 --> 00:20:55,171
Porque eu vou te dar
muito dinheiro, seu imbecil.
425
00:20:56,965 --> 00:20:57,841
Já é.
426
00:20:58,800 --> 00:20:59,718
Tá, eu faço
427
00:21:00,218 --> 00:21:01,636
por cem mil dólares.
428
00:21:01,636 --> 00:21:03,930
[ri] Ai, meu Deus. Eu ia te oferecer dez.
429
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
Dez dólares?
430
00:21:04,931 --> 00:21:07,017
Você é mesmo muito burro!
431
00:21:07,517 --> 00:21:08,810
Quê? Dez mil.
432
00:21:10,061 --> 00:21:11,479
Só faço por 50 mil.
433
00:21:14,065 --> 00:21:16,067
Vinte e cinco é a oferta final.
434
00:21:19,279 --> 00:21:22,949
Tá bom. Mas só se pedir desculpa
por buzinar aquele dia. Você que começou.
435
00:21:22,949 --> 00:21:24,200
- Eu?
- É.
436
00:21:24,200 --> 00:21:27,245
Ah, entendi. Foi você que deu ré
pra cima de mim feito um louco!
437
00:21:27,245 --> 00:21:29,831
Você que me deu o dedo do meio
igual a uma doida varrida!
438
00:21:29,831 --> 00:21:32,042
Olha, não me provoca, Daniel. Tá bom?
439
00:21:32,042 --> 00:21:34,419
Ainda mais
porque a sua empresa é bem pequena.
440
00:21:34,419 --> 00:21:36,171
Sabe o quanto tá precisando da grana.
441
00:21:36,171 --> 00:21:38,048
- Ainda tá na minha cola, né?
- [zomba]
442
00:21:38,631 --> 00:21:40,091
Eu devo ter pau de mel.
443
00:21:40,091 --> 00:21:41,634
Ah, meu pai.
444
00:21:41,634 --> 00:21:44,637
Espera aí. Você tá apaixonada por mim?
445
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
Não! Eu só tô preocupada
com você, entendeu?
446
00:21:47,223 --> 00:21:49,476
Eu me importo com pequenas empresas.
447
00:21:49,476 --> 00:21:52,228
Mas quer saber?
A minha empresa é uma pequena empresa.
448
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
A sua empresa,
acho que tá mais pra... pra uma micro.
449
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
Não é uma microempresa.
Ela é macro. Uma macroempresa gigante.
450
00:21:59,027 --> 00:22:00,320
[desdenha]
451
00:22:00,320 --> 00:22:02,614
É, ela pode se tornar uma.
Com a minha ajuda.
452
00:22:03,156 --> 00:22:05,033
A gente tá na mesma sintonia agora.
453
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Se não tivesse,
teria que trocar pra uma música
454
00:22:07,035 --> 00:22:10,497
muito mais complexa,
mas você não tá preparado pra ela.
455
00:22:10,497 --> 00:22:12,957
- Não, não tá.
- Você tá me ameaçando, não tá?
456
00:22:12,957 --> 00:22:16,002
Porque eu posso
muito bem entender música complexa.
457
00:22:16,002 --> 00:22:18,880
E depois posso tocar uma mais complicada,
e eu ia entender as duas, sabe?
458
00:22:18,880 --> 00:22:20,799
Já entendi. Não tô ameaçando você, tá bom?
459
00:22:20,799 --> 00:22:22,801
Uma ameaça seria mais:
460
00:22:22,801 --> 00:22:26,846
"Faz o que eu mandei,
senão eu vou destruir a sua vida inteira."
461
00:22:26,846 --> 00:22:27,806
[carro buzina]
462
00:22:27,806 --> 00:22:31,059
[homem] Aí! Vocês vão sair daí
ou vão ficar batendo papo, hein?
463
00:22:31,059 --> 00:22:33,019
Vou sair daqui
quando me der na telha, sacou?
464
00:22:33,019 --> 00:22:35,021
A gente vai continuar batendo papo,
filho da puta!
465
00:22:35,021 --> 00:22:36,815
- [homem] Vão se foder!
- O que você falou?
466
00:22:36,815 --> 00:22:38,608
- Fala de novo!
- O que você falou?
467
00:22:38,608 --> 00:22:39,943
Eu duvido falar de novo!
468
00:22:39,943 --> 00:22:41,528
[Amy] Vai encarar?
469
00:22:41,528 --> 00:22:42,487
Malucos do caralho!
470
00:22:42,487 --> 00:22:44,948
- [Danny] Repete se tu é homem!
- Você que é maluco, porra!
471
00:22:48,201 --> 00:22:50,203
[expira]
472
00:22:53,706 --> 00:22:54,541
Tá.
473
00:22:55,417 --> 00:22:56,501
Vinte e cinco mil.
474
00:22:58,628 --> 00:22:59,587
Beleza.
475
00:23:00,296 --> 00:23:02,132
[hip-hop no rádio]
476
00:23:02,132 --> 00:23:03,842
[celular tocando]
477
00:23:03,842 --> 00:23:05,802
CHAMADA DE NAOMI
478
00:23:06,928 --> 00:23:07,887
[suspira]
479
00:23:11,433 --> 00:23:13,852
Oi. O que que foi agora, Naomi?
Pode falar.
480
00:23:13,852 --> 00:23:18,314
[Naomi] Oi, Amy. Oi. [hesita]
Eu tô ligando pra te pedir desculpa.
481
00:23:18,314 --> 00:23:19,232
Ah.
482
00:23:19,232 --> 00:23:22,902
Eu não podia nem imaginar
que você só tava protegendo a Fumi.
483
00:23:25,488 --> 00:23:26,322
Isso.
484
00:23:27,031 --> 00:23:28,324
Hum, agora sabe.
485
00:23:28,324 --> 00:23:30,827
Ela me ligou porque ela escutou
a nossa conversa.
486
00:23:31,411 --> 00:23:34,456
Ai, ela se sentiu culpada,
e aí explicou o que aconteceu.
487
00:23:34,456 --> 00:23:38,084
Caramba! Ela ficou apavorada
com aquela picape, e aí teve o assalto.
488
00:23:38,668 --> 00:23:41,129
- Eles devem tá ligados.
- Eu sei, Naomi.
489
00:23:41,129 --> 00:23:43,047
Queria contar pra você, mas...
490
00:23:43,756 --> 00:23:46,634
é que eu nunca iria fazer nada
pra humilhar a minha sogra.
491
00:23:46,634 --> 00:23:50,180
Eu sei que me entende.
A gente tem que cuidar dos idosos.
492
00:23:50,180 --> 00:23:54,893
Com certeza. Você fez a coisa certa.
E eu vou ajudar o outro motorista.
493
00:23:54,893 --> 00:23:57,103
Ainda acho que é um daqueles primos Cho.
494
00:23:57,103 --> 00:24:01,316
- Olha, depois me fala como posso ajudar.
- Muito obrigada.
495
00:24:01,316 --> 00:24:04,486
Ah, e o George pediu minha ajuda
pra falar com a Jordan
496
00:24:04,486 --> 00:24:06,696
sobre a Tamago. Ela ficou tão feliz.
497
00:24:07,197 --> 00:24:08,239
A Tamago?
498
00:24:08,239 --> 00:24:12,202
Vocês não precisavam vender a cadeira,
mas ela ficou superfeliz com isso.
499
00:24:12,911 --> 00:24:14,120
Nossa, é.
500
00:24:14,871 --> 00:24:17,624
Eu fiquei feliz de saber
que o George falou com você.
501
00:24:17,624 --> 00:24:18,666
Foi um prazer.
502
00:24:19,334 --> 00:24:22,837
Ah, Amy! Tô tão feliz
de poder me acertar com você.
503
00:24:22,837 --> 00:24:25,507
- Vamos marcar um dia desses?
- Ah, vamos. Claro.
504
00:24:25,507 --> 00:24:27,175
- Tá bom. Tchau.
- Tchau, amiga.
505
00:24:28,009 --> 00:24:29,427
[celular desliga]
506
00:24:33,723 --> 00:24:35,016
[suspira]
507
00:24:37,477 --> 00:24:38,311
Oi.
508
00:24:39,521 --> 00:24:40,772
O que é que houve?
509
00:24:40,772 --> 00:24:43,149
Alguém vomitou chocolate.
510
00:24:43,149 --> 00:24:45,735
Acho que foi um menino
aqui da rua, Sebastian.
511
00:24:46,236 --> 00:24:47,070
Ah, sério?
512
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
É.
513
00:24:47,987 --> 00:24:50,949
Filha, o chão aqui
de casa é todo de madeira.
514
00:24:50,949 --> 00:24:54,827
Quando o papai tá com vontade de vomitar,
ele vomita no chão, tá bem?
515
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Não no tapete.
516
00:24:56,371 --> 00:24:58,998
O Sebastian pode vomitar
no chão de madeira.
517
00:24:59,541 --> 00:25:01,834
Tá bom. Eu falo com ele.
518
00:25:04,003 --> 00:25:07,465
Junie, eu achei vários papéis de doce
no quarto de hóspedes.
519
00:25:07,465 --> 00:25:10,009
Foi você que comeu
um monte de Hershey's Kisses?
520
00:25:10,009 --> 00:25:12,637
Acho que foi o Sebastian.
521
00:25:13,471 --> 00:25:15,098
[Amy] Entendi, então...
522
00:25:15,098 --> 00:25:16,474
[George se ressente]
523
00:25:16,474 --> 00:25:17,892
George. [ri]
524
00:25:17,892 --> 00:25:18,977
[ambos riem]
525
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
Tá bom.
526
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
Então, filha, a gente devia
ir na casa do Sebastian
527
00:25:27,443 --> 00:25:29,862
e perguntar se foi ele
que comeu os chocolates.
528
00:25:29,862 --> 00:25:31,573
- [Junie resmunga]
- [Amy] Junie.
529
00:25:31,573 --> 00:25:35,660
Olha, não tem problema se você errar,
mas mentir é muito feio.
530
00:25:36,786 --> 00:25:41,207
Eu comi, sim, mas não briga comigo.
531
00:25:41,207 --> 00:25:43,251
Vocês têm que ficar juntos.
532
00:25:45,253 --> 00:25:48,172
Filha! Tá preocupada
por causa do que sua vó falou?
533
00:25:50,008 --> 00:25:53,177
Eu quero que todo mundo fique feliz
o tempo todo.
534
00:25:53,928 --> 00:25:55,096
[George] Mas, filha,
535
00:25:55,096 --> 00:25:58,725
ninguém consegue ser feliz o tempo todo,
e tá tudo bem.
536
00:25:59,225 --> 00:26:01,603
[Amy] É, filha.
Mesmo se a gente não estiver feliz,
537
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
a gente ainda se ama porque somos
538
00:26:04,105 --> 00:26:05,148
uma família.
539
00:26:05,148 --> 00:26:06,733
E família é pra sempre.
540
00:26:06,733 --> 00:26:08,192
É mesmo?
541
00:26:08,192 --> 00:26:11,112
É, e eu sempre vou amar a mamãe.
542
00:26:11,904 --> 00:26:14,657
- O nome da mamãe é Amy.
- [risos]
543
00:26:14,657 --> 00:26:19,412
E a Amy cuida muito bem de mim
e cuida muito bem de você também,
544
00:26:19,912 --> 00:26:21,205
há muitos anos.
545
00:26:21,205 --> 00:26:24,375
E o amor cresce todos os anos
546
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
e deixa a gente mais forte.
547
00:26:26,711 --> 00:26:29,631
[Amy] É, e o papai dá tudo
que ele tem pra gente.
548
00:26:30,214 --> 00:26:32,008
Ele sempre cuida da gente.
549
00:26:32,008 --> 00:26:33,843
[música melancólica]
550
00:26:33,843 --> 00:26:36,095
E ele faz um monte de sacrifícios.
551
00:26:37,096 --> 00:26:38,431
George.
552
00:26:39,140 --> 00:26:39,974
George.
553
00:26:39,974 --> 00:26:41,976
- George.
- [risos]
554
00:26:51,527 --> 00:26:55,531
PORNHUB
HOMEM ASIÁTICO MULHER BRANCA
555
00:26:58,409 --> 00:27:01,079
[inspira e expira]
556
00:27:08,419 --> 00:27:10,713
[porta abre]
557
00:27:11,589 --> 00:27:14,217
[música intrigante]
558
00:27:29,023 --> 00:27:30,650
FOTOS
559
00:27:53,631 --> 00:27:55,091
[celular toca]
560
00:27:56,384 --> 00:27:57,552
O que que é isso?
561
00:28:01,973 --> 00:28:03,975
A VACA
562
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
Você tá me vendo?
563
00:28:08,020 --> 00:28:09,063
[Amy] O quê?
564
00:28:09,063 --> 00:28:10,565
Tá na frente da minha casa?
565
00:28:11,190 --> 00:28:12,650
Tá na frente da minha casa?
566
00:28:12,650 --> 00:28:14,652
Meu Deus do Céu! Odeio falar com você.
567
00:28:14,652 --> 00:28:18,865
Olha, eu tô ligando pra te avisar
que eu não preciso mais da sua ajuda, ok?
568
00:28:18,865 --> 00:28:21,117
- Esquece o acordo.
- Quê? Não! Acordo é acordo!
569
00:28:21,117 --> 00:28:22,785
Alguém assumiu a culpa por mim,
570
00:28:22,785 --> 00:28:25,121
mas obrigada por você querer fazer isso.
571
00:28:25,121 --> 00:28:27,999
- Você ia receber uma graninha legal.
572
00:28:27,999 --> 00:28:29,667
- Não!
- Não pode ficar puto.
573
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Tenho o direito
de ficar puto pra caralho, sim!
574
00:28:31,627 --> 00:28:33,212
Como eu sou uma boa pessoa,
575
00:28:33,212 --> 00:28:37,049
eu tô avisando que os meus vizinhos
estão procurando por você,
576
00:28:37,049 --> 00:28:39,927
e só vão parar com isso
depois que encontrarem o vilão.
577
00:28:39,927 --> 00:28:43,014
Pelo amor de... Você é que é a vilã aqui!
578
00:28:43,014 --> 00:28:46,267
- Sei lá, você podia pintar a sua picape.
- Só que eu já pintei!
579
00:28:46,267 --> 00:28:48,686
- Por sua causa!
- Tá bom, Danny. Vou desligar.
580
00:28:48,686 --> 00:28:49,645
- [desliga]
- Amy!
581
00:28:50,897 --> 00:28:53,107
Merda! [bufa]
582
00:28:57,653 --> 00:28:59,906
[música dramática]
583
00:29:01,407 --> 00:29:03,117
[telefone chamando]
584
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
[Naomi] Essa é a linha anônima
da vigília do bairro.
585
00:29:06,037 --> 00:29:08,372
- Deixe sua mensagem.
- [bipe da caixa postal]
586
00:29:12,251 --> 00:29:14,670
[Amy] Sinto muito ele ter vendido
a Tamago sem falar com você.
587
00:29:14,670 --> 00:29:17,089
[Fumi] Tudo bem. Eu já queria vender ela.
588
00:29:17,089 --> 00:29:19,425
[Amy] Eu sei,
mas ele não precisava ter feito.
589
00:29:20,009 --> 00:29:22,512
Deixa ele achar que ele ajudou você, tá?
590
00:29:23,221 --> 00:29:24,680
Ele precisa disso.
591
00:29:24,680 --> 00:29:25,598
[Amy] Tá legal.
592
00:29:26,098 --> 00:29:28,017
Você tá com uma aparência bem melhor.
593
00:29:28,017 --> 00:29:30,728
Hum. Meu corpo se recupera rápido.
594
00:29:32,814 --> 00:29:36,067
Tem certeza de que quer voltar pra casa?
Porque a gente pode fazer mais compras.
595
00:29:36,067 --> 00:29:37,777
Tudo que quiser. É um presente.
596
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Você sempre foi tão generosa,
e eu sei que vai continuar sendo.
597
00:29:43,324 --> 00:29:46,369
Olha só, Fumi, eu queria falar
com você sobre um problema.
598
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
- Problema?
- É.
599
00:29:47,912 --> 00:29:49,455
Mas eu não vejo problema.
600
00:29:50,665 --> 00:29:53,709
Eu vejo formas, curvas
601
00:29:54,502 --> 00:29:55,545
e padrões.
602
00:29:59,257 --> 00:30:02,134
Eu e o Haru nos amávamos muito.
603
00:30:02,969 --> 00:30:05,346
Conquistamos tantas coisas juntos.
604
00:30:07,098 --> 00:30:09,100
Conquistamos tantas coisas juntos.
605
00:30:09,976 --> 00:30:12,478
Mas a estabilidade financeira
não foi uma delas.
606
00:30:13,354 --> 00:30:16,232
Teve uma época em que a gente
se preocupava com dinheiro,
607
00:30:16,232 --> 00:30:18,568
mas ele me ensinou
uma coisa muito importante.
608
00:30:19,318 --> 00:30:21,487
Quando começamos a nos preocupar,
609
00:30:21,988 --> 00:30:24,740
quando nós detectamos a preocupação,
610
00:30:25,283 --> 00:30:27,368
acabamos tornando isso uma realidade.
611
00:30:28,077 --> 00:30:29,996
E foi por isso que resolvemos ignorar,
612
00:30:30,663 --> 00:30:32,373
e foi isso que fizemos.
613
00:30:34,542 --> 00:30:36,252
Eu acho que não entendi direito.
614
00:30:37,295 --> 00:30:38,629
Por exemplo, olha pra mim.
615
00:30:39,338 --> 00:30:40,840
Eu compro tudo que eu quero.
616
00:30:41,465 --> 00:30:43,634
Amy, só o que existe é a percepção.
617
00:30:44,176 --> 00:30:45,928
Não existe uma verdade objetiva.
618
00:30:45,928 --> 00:30:48,723
Nós é que criamos a verdade
que a gente quer habitar.
619
00:30:50,766 --> 00:30:52,977
Então o que é que você quer
pra sua família?
620
00:30:54,353 --> 00:30:56,147
O que você quer pra você?
621
00:30:59,692 --> 00:31:01,444
[rock tocando]
622
00:31:08,075 --> 00:31:09,410
Mas cadê o Isaac?
623
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Seu filho da puta.
624
00:31:17,627 --> 00:31:18,628
Oi.
625
00:31:18,628 --> 00:31:19,629
O que aconteceu?
626
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
Eu tô na cadeia!
627
00:31:20,922 --> 00:31:22,715
Posso pegar cinco ou dez anos.
628
00:31:22,715 --> 00:31:25,092
Mano, eu não tô entendendo.
O que é que houve?
629
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
O que houve?
Tu me entregou pra polícia.
630
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
Não sei do que você tá falando, Isaac.
631
00:31:29,013 --> 00:31:32,808
Recebi a ligação e vim pra cá correndo.
Não faço ideia de como tu veio parar aqui.
632
00:31:34,018 --> 00:31:35,102
[homem] Vai lá!
633
00:31:36,687 --> 00:31:39,899
- Vai, Danny! Você consegue!
- [plateia vibra]
634
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
[comemoram]
635
00:31:42,360 --> 00:31:48,491
[jogadores incentivam
uns aos outros e vibram]
636
00:31:48,491 --> 00:31:51,869
[rock continua tocando]
637
00:31:53,120 --> 00:31:55,039
A advogada já tava com tudo planejado.
638
00:31:55,039 --> 00:31:57,416
A advogada que fez merda, então?
Quer que te arrume outra?
639
00:31:57,416 --> 00:32:00,628
Tudo culpa daquele seu ataque de fúria!
A polícia achou que sou o culpado!
640
00:32:00,628 --> 00:32:02,380
A condicional já era!
641
00:32:02,880 --> 00:32:03,714
Fodeu!
642
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
Quem acha que ia me trair
desse jeito além de você?
643
00:32:06,175 --> 00:32:08,052
Espera aí, em primeiro lugar...
644
00:32:08,052 --> 00:32:11,138
Espera aí.
Sabe que eu nunca faria uma coisa dessas.
645
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
Esse é um plano diabólico muito complexo.
Nunca ia bolar um plano desses.
646
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Espera aí, mano.
647
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
Pelo Senhor.
648
00:32:22,024 --> 00:32:23,734
- [homem] Não esquenta! Você consegue!
- Vai.
649
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
Pela palavra de Deus!
650
00:32:26,404 --> 00:32:27,738
[grunhe]
651
00:32:27,738 --> 00:32:28,656
Foco!
652
00:32:29,323 --> 00:32:30,741
[Edwin] Pega a bola!
653
00:32:30,741 --> 00:32:33,869
Aposto que a Amy viu a placa
da minha picape.
654
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
E ela tá no seu nome.
655
00:32:37,331 --> 00:32:38,541
Porra!
656
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Não falou pra eles que fui eu, né?
657
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Claro que falei. Disse logo de cara,
mas não acreditaram em mim, né?
658
00:32:44,130 --> 00:32:46,465
Caramba! Por causa da condicional?
659
00:32:46,465 --> 00:32:48,926
Só fala que você tava dirigindo.
Só fala isso.
660
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
Os filipinos resolveram me trair!
Tenho que sair daqui!
661
00:32:51,512 --> 00:32:52,513
[suspira]
662
00:32:53,889 --> 00:32:54,765
Tá.
663
00:32:56,267 --> 00:32:58,811
[Danny] Tá, mano. Tá. Claro.
664
00:32:58,811 --> 00:33:00,813
Eu vou dar o depoimento. Beleza?
665
00:33:00,813 --> 00:33:01,939
Eu assumo a culpa.
666
00:33:06,861 --> 00:33:08,654
[rock continua tocando]
667
00:33:08,654 --> 00:33:09,864
[plateia vibra]
668
00:33:11,032 --> 00:33:13,117
[grita] Puta que pariu! Que merda!
669
00:33:13,117 --> 00:33:14,452
Filha da puta!
670
00:33:14,452 --> 00:33:15,494
[Danny] Eu te ajudo.
671
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Deixa comigo.
672
00:33:17,663 --> 00:33:19,248
Você é que manda.
673
00:33:19,915 --> 00:33:21,333
Eu só tô aqui pra te ajudar.
674
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
Pra ele, vai!
675
00:33:33,137 --> 00:33:34,221
[todos vibram]
676
00:33:34,221 --> 00:33:37,349
[rock continua tocando]
677
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
Ai, que merda!
678
00:33:50,071 --> 00:33:52,073
[rock continua tocando]
679
00:34:51,465 --> 00:34:54,051
[música esvanece]
680
00:34:54,051 --> 00:34:55,427
- [passos]
- [cão late]
681
00:34:55,427 --> 00:34:57,054
- [interruptor aciona]
- [cão gane]