1 00:00:06,049 --> 00:00:08,051 [respirador soprando] 2 00:00:14,974 --> 00:00:17,602 - [monitor cardíaco bipando] - [música tensa tocando] 3 00:00:17,602 --> 00:00:19,228 [George] Não se mexe. Eu pego. 4 00:00:20,563 --> 00:00:22,940 Vai ficar com a gente lá em casa até melhorar, tá? 5 00:00:22,940 --> 00:00:26,652 [June] Você vai ficar boa, oba-chan. Né, mamãe? 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,237 É, claro. É. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,073 Fumi, a gente ajuda você. 8 00:00:30,073 --> 00:00:32,825 Obrigada, Amy. 9 00:00:32,825 --> 00:00:35,369 [George] É uma pena que as câmeras tavam desligadas. 10 00:00:35,369 --> 00:00:36,913 Não se lembra de mais nenhum detalhe? 11 00:00:36,913 --> 00:00:38,956 [Fumi] Falei pra polícia tudo que me lembrei. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,792 [George] Tenta lembrar de mais coisa, mãe. 13 00:00:40,792 --> 00:00:44,212 Deu uma passada lá em casa, aí desativou o sistema de segurança... 14 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 - Que horas você foi lá em casa? - [Fumi] Não lembro direito. 15 00:00:47,632 --> 00:00:50,927 [George] Procurou uma foto do meu pai e, depois, o que aconteceu? 16 00:00:50,927 --> 00:00:52,970 Viu um branquelo e um latino-americano baixo? 17 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Por favor, para. 18 00:00:56,557 --> 00:00:58,684 Eu não quero mais pensar no que aconteceu. 19 00:00:59,644 --> 00:01:00,561 [geme de dor] 20 00:01:01,521 --> 00:01:06,818 Me dá um refrigerante de laranja da máquina automática. 21 00:01:09,654 --> 00:01:11,364 Tá legal. Eu pego pra você. 22 00:01:11,364 --> 00:01:13,157 [June] Posso apertar o botãozinho? 23 00:01:13,157 --> 00:01:15,243 [George] Pode, sim, filha. Vamos lá. Vem. 24 00:01:17,245 --> 00:01:19,247 [música tensa continua] 25 00:01:30,967 --> 00:01:34,053 [expira] Que bom que você tá bem, Fumi. [ri] 26 00:01:34,053 --> 00:01:36,681 Desculpa por atrapalhar vocês com tudo isso. 27 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 Não. 28 00:01:37,598 --> 00:01:38,641 Eu sei 29 00:01:39,517 --> 00:01:42,019 que vocês já estão cheios de problemas. 30 00:01:44,438 --> 00:01:45,356 Não se preocupa. 31 00:01:46,440 --> 00:01:47,316 [June] Mãe? 32 00:01:48,276 --> 00:01:49,735 Eu posso comer doce? 33 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 Não, não pode, filha. Já tá tarde. 34 00:01:51,946 --> 00:01:54,615 [Fumi] Junie, fala pro seu pai comprar bala pra mim, 35 00:01:55,449 --> 00:01:56,909 aí eu divido com você. 36 00:01:58,786 --> 00:01:59,745 [June] Pode, mãe? 37 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 TRETA 38 00:02:02,373 --> 00:02:04,584 [música tensa] 39 00:02:04,584 --> 00:02:08,546 NÓS DESENHAMOS UM CÍRCULO MÁGICO 40 00:02:09,463 --> 00:02:13,384 [Edwin] Que alegria enorme nós sentimos de estarmos aqui na presença do Senhor. 41 00:02:13,384 --> 00:02:15,928 Agora, vamos celebrar nosso Senhor e Salvador. 42 00:02:15,928 --> 00:02:18,014 [introdução de música com guitarra] 43 00:02:19,765 --> 00:02:23,853 [todos cantam juntos música suave em inglês] 44 00:02:42,914 --> 00:02:44,916 [bateria começa a acompanhar a música] 45 00:02:47,543 --> 00:02:48,711 [diálogo inaudível] 46 00:03:06,062 --> 00:03:09,649 [outros instrumentos e vozes passam a acompanhar a música] 47 00:03:11,943 --> 00:03:14,153 [Danny] Achei que tava em prisão domiciliar. 48 00:03:14,153 --> 00:03:16,030 [Bobby] Ele ganhou um privilégio religioso. 49 00:03:16,030 --> 00:03:18,449 [Michael] Ainda bem, porque ele já tava ficando insuportável. 50 00:03:19,242 --> 00:03:21,410 Aí, eu falei pra abortarem o assalto. 51 00:03:21,410 --> 00:03:22,662 Eu cancelei. 52 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - É, a gente fodeu com tudo mesmo. - Mas a ideia era muito boa. 53 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - O que era pra gente fazer? - Tão vendo isso aqui? 54 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 É grana de verdade. Agora dá pra comprar coisa pra caralho. 55 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 Tão vendo isso? Não dá. É grana de vaso. 56 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Beleza, eu sei que eu foquei muito na mulher da planta. 57 00:03:36,217 --> 00:03:39,637 Tá legal? Psicologicamente. Mas eu já parei com isso. 58 00:03:39,637 --> 00:03:40,596 [Isaac] Mas é injusto. 59 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 Tô usando meus contatos pra te dar materiais de graça. 60 00:03:42,765 --> 00:03:44,517 Eu arrumei uma porrada de coisas 61 00:03:44,517 --> 00:03:47,436 enquanto vocês três tavam brincando de Onze Homens e Um Setembro. 62 00:03:47,436 --> 00:03:49,188 [risos] 63 00:03:49,188 --> 00:03:51,524 - Aí, foi uma piada. - Eu entendi. 64 00:03:51,524 --> 00:03:53,317 Tu tem que rir quando conto piada. 65 00:03:54,110 --> 00:03:55,278 Ok. 66 00:03:55,278 --> 00:03:57,196 Vou ficar com esse dinheiro todo pra mim, tá? 67 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 No próximo, a gente divide, fechou? 68 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - O terreno dos meus pais... - [Isaac] Beleza. Então fechou, né? 69 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 [Bobby] Fechou. 70 00:04:05,162 --> 00:04:07,206 [Isaac] Irmão, olha só aquelas gatinhas. 71 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Aqui não tem policial. Tem armário pra cacete. 72 00:04:10,960 --> 00:04:12,378 Eu devia vir morar aqui. 73 00:04:16,173 --> 00:04:19,135 [Fumi] Derruba aquela parede. Abre mais esse lugar. 74 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Temos que humanizar o espaço com curvas. 75 00:04:21,929 --> 00:04:26,142 - Humanizar o espaço, mamãe. - Não repete isso, não, Junie. Por favor. 76 00:04:26,142 --> 00:04:28,352 [suspira] Ela tá assim desde que acordou. 77 00:04:28,352 --> 00:04:30,646 O médico deve ter exagerado no analgésico. 78 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 [Fumi] Não sinto nada. 79 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Igual a essa casa deve tá sentindo. 80 00:04:34,275 --> 00:04:36,694 Será que a gente não pode guardar essas ideias maravilhosas 81 00:04:36,694 --> 00:04:37,862 pra sua próxima casa? 82 00:04:37,862 --> 00:04:40,948 [Fumi] Como se eu tivesse dinheiro pra isso. Mas eu entendo. 83 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 Pra que a reforma se vocês podem não ficar juntos? 84 00:04:45,036 --> 00:04:46,495 [June lamenta] 85 00:04:46,495 --> 00:04:47,413 O quê? 86 00:04:47,413 --> 00:04:49,915 Se forem se divorciar, não vale a pena a dor de cabeça. 87 00:04:49,915 --> 00:04:52,668 - Fumi, chega. - [George] Mãe, de onde tirou essa ideia? 88 00:04:53,753 --> 00:04:55,087 Acho que são os remédios. 89 00:04:55,796 --> 00:04:57,048 Eu tô com a língua solta. 90 00:04:57,048 --> 00:04:58,341 [June ri] 91 00:05:01,927 --> 00:05:05,014 É... George, vou ajudar sua mãe a arrumar as coisas no quarto. 92 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 Pode ir no mercado e comprar os biscoitos que ela gosta? 93 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 [George] Tá. Boa ideia. 94 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Acho que vou passar na frente da Kōyōhaus. Quer que eu pegue alguma coisa? 95 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Acho que sim, se não te der muito trabalho. 96 00:05:15,733 --> 00:05:18,986 A Mia tá lá. Ela pode te entregar os documentos que preciso. 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,072 - Beleza. Eu pego. - Tá bom. Valeu, amor. 98 00:05:22,531 --> 00:05:24,075 [June rindo] 99 00:05:25,868 --> 00:05:30,331 - [risos] - Não, é sério. Eu não tinha amigo nenhum. 100 00:05:30,331 --> 00:05:33,459 Aí brincava com os insetos no quintal. Brincava com besouros 101 00:05:33,459 --> 00:05:36,462 e levava os grilos pra dentro pra brincar com os meus bonequinhos. 102 00:05:36,462 --> 00:05:39,507 E ficavam num forte tipo um desenho chamado BraveStarr, 103 00:05:39,507 --> 00:05:41,258 que você nem deve conhecer. 104 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 Eu não sabia o que grilos comiam. Eu dei biscoitos, e eles morreram. 105 00:05:44,637 --> 00:05:45,971 - Não! Que horror! - É. 106 00:05:45,971 --> 00:05:48,099 Por que não pediu pros seus pais um cachorro? 107 00:05:48,099 --> 00:05:51,102 [Isaac] Coreanos não podiam pedir essas coisas quando eram crianças. 108 00:05:51,102 --> 00:05:53,312 Isso só mudou depois, na década de noventa. 109 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Esse cara aí lembra. Ó a cara dele. 110 00:05:55,189 --> 00:05:58,401 Beleza. Eu tive uma chihuahua chamada Bella. 111 00:05:58,401 --> 00:06:00,236 [risos] 112 00:06:00,236 --> 00:06:02,696 Ela era fofa. Muito fofa. [ri] 113 00:06:03,489 --> 00:06:05,950 [hesita] Mas querem saber o que o Danny fez? 114 00:06:05,950 --> 00:06:08,411 Teve um dia que ele achou um corvo machucado, 115 00:06:08,411 --> 00:06:12,164 e o corvo tava com fome, e ele deu os grilos mortos pra ele comer. 116 00:06:12,164 --> 00:06:13,290 É. Ele fez isso. 117 00:06:13,290 --> 00:06:15,418 [Veronica] É sério? Nunca me contou essa história. 118 00:06:15,418 --> 00:06:18,170 É, pois é. Eu era bem novinho. 119 00:06:18,170 --> 00:06:22,258 E, aí o corvo ficou aparecendo lá em casa por anos depois disso. 120 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 - [em coreano] Que bonzinho. - Que bonzinho. 121 00:06:26,011 --> 00:06:29,390 [em português] O Danny sempre foi um amorzinho com animais domésticos. 122 00:06:29,390 --> 00:06:31,684 Acho que é melhor a gente arrumar as coisas. 123 00:06:31,684 --> 00:06:34,270 - Tenho que me arrumar pro treino. - Treino do quê? 124 00:06:34,270 --> 00:06:37,273 É que o nosso campeonato de basquete da igreja tá chegando. 125 00:06:37,273 --> 00:06:39,400 - É, o time do Edwin ganha todo ano. - [Edwin ri] 126 00:06:39,400 --> 00:06:41,152 Adoro basquete, cara. Bora jogar. 127 00:06:41,152 --> 00:06:43,362 - O Danny joga muito. - Deixa isso pra lá. 128 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 - O prazo já acabou. - Vamos lá. Prazo? 129 00:06:45,364 --> 00:06:48,617 É, é uma pena, é que as inscrições já fecharam há um tempo. 130 00:06:48,617 --> 00:06:52,079 Me escolhe aí, professor. O meu negócio é botar a mão na massa e ajudar o time. 131 00:06:52,079 --> 00:06:54,373 - É, Edwin. Caramba! - É. Caramba, Edwin. 132 00:06:55,624 --> 00:06:58,711 Quer saber? Eu vou falar com os outros times. 133 00:06:58,711 --> 00:07:01,172 - Não sou eu que decido, infelizmente. - Não é ele que decide. 134 00:07:01,172 --> 00:07:03,924 Entendo, irmão. Deixa que eu falo com os outros times. 135 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 Ó. [ri] 136 00:07:06,135 --> 00:07:07,470 [hesita] Tá. 137 00:07:08,220 --> 00:07:11,182 Tu viu o que eu falei pra ele? Viu como é que tem que ser? 138 00:07:11,182 --> 00:07:13,934 E a Esther tirando a minha roupa com os olhos na frente de geral? 139 00:07:13,934 --> 00:07:15,311 Fodi com aquele otário. 140 00:07:15,311 --> 00:07:17,646 Calma. A gente ainda tá no terreno da igreja. 141 00:07:17,646 --> 00:07:19,023 Opa. Foi mal, Jesus. 142 00:07:19,023 --> 00:07:20,274 Espera aí um pouquinho. 143 00:07:20,858 --> 00:07:21,692 Toma aqui. 144 00:07:23,110 --> 00:07:26,113 É tua parte por ter criado esse esquema da obra da igreja. 145 00:07:26,113 --> 00:07:28,199 Só não conta pro Michael nem pro Bobby. 146 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Valeu, cara. 147 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Sei que não é o suficiente pra ajudar seus pais, mas preciso da minha parte. 148 00:07:34,038 --> 00:07:36,081 Tá, é claro. Eu sei. 149 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 Olha só, sei que quer muito ficar no comando, 150 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 mas tem que confiar um pouco e deixar eu tomar a frente. Entendeu? 151 00:07:45,216 --> 00:07:46,050 Saquei. 152 00:07:46,050 --> 00:07:48,677 Outra coisa, quando eu começar a namorar a Esther, 153 00:07:48,677 --> 00:07:50,930 eu apresento você a umas amigas dela, tá? 154 00:07:50,930 --> 00:07:51,972 Pode contar comigo. 155 00:07:51,972 --> 00:07:53,641 - Eu só quero o seu bem. - Show. 156 00:07:53,641 --> 00:07:54,558 Aí... 157 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Valeu, Isaac. 158 00:07:56,268 --> 00:07:58,354 [música melancólica] 159 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 Kisses da Hershey's? 160 00:08:17,581 --> 00:08:19,166 Fumi, sua cama tá pronta! 161 00:08:20,209 --> 00:08:23,671 [celular toca] 162 00:08:25,589 --> 00:08:26,924 Oi, amor. Como tá na loja? 163 00:08:26,924 --> 00:08:29,385 [George] Bem. Acabei de ver a Naomi. 164 00:08:29,385 --> 00:08:30,761 Foi? E como ela tá? 165 00:08:30,761 --> 00:08:33,681 Ela falou que começou uma vigília no nosso bairro. 166 00:08:33,681 --> 00:08:35,140 Nossa, que ideia boa. 167 00:08:35,140 --> 00:08:37,935 Pois é, ela quer falar com a minha mãe sobre o assalto. 168 00:08:37,935 --> 00:08:39,895 - Ela vai passar aí, tá? - Mas agora? 169 00:08:40,437 --> 00:08:43,232 - É. Ela acabou de sair da Kōyōhaus. - É... 170 00:08:43,857 --> 00:08:45,734 Legal, vamos botar a conversa em dia. 171 00:08:45,734 --> 00:08:48,320 Ainda tá tudo certo com a venda da loja? 172 00:08:48,320 --> 00:08:50,281 Ah, eu acho que tá. Por quê? 173 00:08:50,823 --> 00:08:53,576 - É que ela tava meio tensa. - Ah. 174 00:08:53,576 --> 00:08:56,412 Tem alguma coisa que eu possa fazer pra ajudar? Quer que venda a Tamago? 175 00:08:56,412 --> 00:08:58,080 Posso vender, tá? Quero ajudar. 176 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 Não, não. Ai, meu Deus. Não. 177 00:08:59,665 --> 00:09:02,418 Amor... [ri] ...não esquenta com isso. Deixa comigo, tá? 178 00:09:02,418 --> 00:09:04,295 Tá bem. Eu tô voltando. 179 00:09:04,295 --> 00:09:05,546 - Te amo. - Te amo. 180 00:09:07,798 --> 00:09:10,926 - Qual é o problema com a venda? - [hesita] Nada. 181 00:09:10,926 --> 00:09:14,221 Só... Fumi, acho que tá na hora do seu remédio. 182 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 Mas já? Tem certeza? 183 00:09:18,225 --> 00:09:19,059 Tenho. 184 00:09:19,560 --> 00:09:21,979 [música pop tocando no rádio] 185 00:09:21,979 --> 00:09:25,983 [alerta de porta aberta de veículo] 186 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 Você tem que ir? 187 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Tenho. 188 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 A gente vai ter que parar de se falar, né? 189 00:09:38,037 --> 00:09:40,372 Acho que minha mãe desconfia de alguma coisa. 190 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 Bom, é que... 191 00:09:44,877 --> 00:09:46,920 eu amei as últimas semanas com você. 192 00:09:47,630 --> 00:09:49,590 É. Eu também. 193 00:09:51,759 --> 00:09:54,386 Beleza. É... A gente se vê por aí. 194 00:09:58,349 --> 00:10:01,518 Ah, e se souber de alguma galeria com vagas... 195 00:10:03,020 --> 00:10:03,937 Ah. 196 00:10:04,647 --> 00:10:06,106 Não, deixa pra lá. 197 00:10:11,987 --> 00:10:14,365 [locutor na TV] A lenda vai pro arremesso e cai. 198 00:10:14,365 --> 00:10:16,784 Memorável! É um ponto histórico! 199 00:10:16,784 --> 00:10:18,535 E ele vai, faz a finta. 200 00:10:18,535 --> 00:10:22,206 Agora é frontal! Ah! Esse cara não tem limites! 201 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 Eu consigo. 202 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 Ele é um déspota! 203 00:10:24,500 --> 00:10:27,711 Ele tem suas próprias leis! Ele é selvagem! 204 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - Afinal, ele é um dragão barbudo! - Eu consigo. 205 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 Ele faz o ponto sem piedade. 206 00:10:33,175 --> 00:10:36,345 Ele é fatal! Ela faz a melhor jogada... 207 00:10:36,345 --> 00:10:37,262 Ô! 208 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 [música animada tocando] 209 00:10:38,555 --> 00:10:41,475 - Eu entro, driblo, pulo... - Tá. Vai lá. 210 00:10:41,475 --> 00:10:44,019 - ...e só com os dedinhos enterro. - [Paul] É. [ri] 211 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Eu chamo ele de esquilo abastado. 212 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 Você tem que deslizar. 213 00:10:47,898 --> 00:10:50,818 - Dá um giro, mão esquerda, aí entrou! - [Danny] O quê? 214 00:10:50,818 --> 00:10:52,403 - Filha da puta. - [Paul vibra] 215 00:10:52,403 --> 00:10:54,405 Por que o nome da jogada é esquilo abastado? 216 00:10:57,408 --> 00:10:58,826 - Porra! - [Paul] É, isso aí. 217 00:10:58,826 --> 00:11:00,327 O nome desse é arrombamento. 218 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 Aí, aí, mete o pé daqui! 219 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Aí, mete o pé daqui! 220 00:11:06,166 --> 00:11:09,169 Quem sou eu, a bola? Que porra de jogada é essa? 221 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 Já marquei dez pontos, você marcou 14. Agora, me fala, vai fazer o quê? 222 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Essa é a jogada operária. 223 00:11:14,299 --> 00:11:16,719 [música continua] 224 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 - Dois passes? - É. Só dois. 225 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Dois passes. Um, dois. 226 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - Caralho! - Aí, perdeu! Você perdeu! 227 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - Agora é minha. - O que que foi isso? 228 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 Merda! 229 00:11:26,770 --> 00:11:27,980 [música cessa] 230 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 [Paul] Eu tô duro, irmão. 231 00:11:32,192 --> 00:11:34,737 Eu não tenho grana pra nada. 232 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 Quanto é que você quer? 233 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 Eu não quero pegar emprestado. Eu quero um dinheiro fixo. 234 00:11:41,076 --> 00:11:43,162 Tem algum trabalho fixo pra me indicar? 235 00:11:43,162 --> 00:11:44,079 É, assim... 236 00:11:44,997 --> 00:11:47,040 Tem trabalho, mas é que... 237 00:11:47,624 --> 00:11:50,586 o lance é que a empresa tá no nome do Isaac agora. 238 00:11:50,586 --> 00:11:53,088 Tem que resolver os seus problemas com ele antes. 239 00:11:53,589 --> 00:11:54,423 [resmunga] 240 00:11:55,007 --> 00:11:57,134 Aquela mina mexeu com a minha cabeça. 241 00:11:58,177 --> 00:11:59,803 Eu tava crente que ia ser fácil. 242 00:11:59,803 --> 00:12:02,139 É, eu sei. Mas ela é branca, né? 243 00:12:03,515 --> 00:12:05,517 Sabe o que eu acabei percebendo? 244 00:12:05,517 --> 00:12:08,687 Tudo na nossa vida é sacrifício, sacou? 245 00:12:09,188 --> 00:12:11,815 Tipo, eu achei que eu era o Lebron, mas... 246 00:12:11,815 --> 00:12:14,568 tô mais pra um Russell Westbrook, sacou? 247 00:12:14,568 --> 00:12:17,780 O Isaac é que tem os contatos, ele sabe o que tá fazendo. 248 00:12:17,780 --> 00:12:20,491 Acho que vai demorar um pouco pra trazer nossos pais de volta, mas, 249 00:12:20,491 --> 00:12:22,910 você sabe, ele tá botando dinheiro em caixa. 250 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 Sabe o que eu percebi? 251 00:12:26,330 --> 00:12:31,126 Eu percebi que dinheiro é muito importante. 252 00:12:31,126 --> 00:12:33,587 Aí, quer saber? Tu bem que podia 253 00:12:33,587 --> 00:12:36,048 ir lá na igreja um dia desses pra falar com o Isaac. 254 00:12:36,048 --> 00:12:38,675 Joga com a gente no campeonato. Tu joga benzão. 255 00:12:38,675 --> 00:12:39,843 [Paul] É, jogo mesmo. 256 00:12:42,262 --> 00:12:44,264 [ambos suspiram] 257 00:12:46,767 --> 00:12:48,268 Quer falar sobre alguma coisa? 258 00:12:49,686 --> 00:12:51,063 - Não, tô de boa. - [sorve] 259 00:12:53,440 --> 00:12:55,234 A gente não tem que falar da Kayla. 260 00:12:55,984 --> 00:12:56,819 [Paul assente] 261 00:12:56,819 --> 00:13:00,864 Mas, quando uma porta se fecha, é melhor trancar ela logo, sacou? 262 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Ela fica lá fora. 263 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Aí, é só você subir, abrir a janela e ver que ela vai embora pra sempre. 264 00:13:06,995 --> 00:13:07,830 É mole. 265 00:13:09,039 --> 00:13:09,998 Eu sei. 266 00:13:09,998 --> 00:13:14,211 É, tá de boa, porque... [engole] ...eu que terminei com ela. 267 00:13:14,211 --> 00:13:15,128 Então, 268 00:13:15,838 --> 00:13:17,172 eu sou o bofe lixo. 269 00:13:17,714 --> 00:13:20,592 - Saquei. É o que a gente faz. - [Paul assente] 270 00:13:20,592 --> 00:13:21,677 Manos Chou. 271 00:13:21,677 --> 00:13:23,512 Hum. Manos Chou. 272 00:13:24,012 --> 00:13:25,597 [ambos sorvem] 273 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 [campainha toca] 274 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Naomi. Oi! - [Naomi] Oi! 275 00:13:33,021 --> 00:13:36,066 - Ai, eu adorei a sua roupa! [ri] - Ai, você é uma fofa! 276 00:13:36,066 --> 00:13:38,902 - Ainda não superei esse cabelo. - Ah, é. Ficou bom, né? 277 00:13:38,902 --> 00:13:41,405 Ficou lindo. Olha, cadê a Fumi? 278 00:13:41,405 --> 00:13:43,907 - Ah, acho que ela tá lá no quintal. - Uhum. 279 00:13:45,325 --> 00:13:46,869 [Amy] Ah, não! 280 00:13:48,453 --> 00:13:49,788 Ah, tadinha. 281 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Ela deve tá cansada depois de passar por tudo aquilo, né? 282 00:13:54,001 --> 00:13:56,169 É, deve tá sendo difícil. 283 00:13:56,169 --> 00:14:00,215 [expira] Naomi, acho melhor a gente marcar pra outro dia, né? Não quero... 284 00:14:00,757 --> 00:14:01,592 [suspira] 285 00:14:03,969 --> 00:14:05,387 O que é que tá rolando, Amy? 286 00:14:06,763 --> 00:14:07,598 Você tá bem? 287 00:14:08,098 --> 00:14:09,975 [hesita] Como assim? 288 00:14:11,184 --> 00:14:13,645 Desembucha, amiga. Fala o que é que houve. 289 00:14:14,146 --> 00:14:15,105 Eu sou sua amiga. 290 00:14:15,105 --> 00:14:19,401 Poxa, nós somos duas mulheres asiáticas que se ajudam quando podem. 291 00:14:19,401 --> 00:14:21,653 Naomi, eu amo poder contar com você. 292 00:14:22,279 --> 00:14:24,072 [risinho] 293 00:14:25,532 --> 00:14:26,408 Então? 294 00:14:28,619 --> 00:14:29,703 Então... 295 00:14:30,871 --> 00:14:31,705 o quê? 296 00:14:34,625 --> 00:14:35,500 Tá bom. 297 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 Tá bom, Amy. 298 00:14:38,086 --> 00:14:39,421 - Tá. - Tá bom. 299 00:14:39,421 --> 00:14:40,797 Bom... 300 00:14:40,797 --> 00:14:45,302 Dois carros se envolveram num incidente de fúria no trânsito bem aqui na rua, 301 00:14:45,302 --> 00:14:47,220 um dos veículos era uma SUV branca. 302 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Você tem uma SUV branca. - Mas, Naomi, muita gente tem SUV branca. 303 00:14:51,016 --> 00:14:53,852 É, eu sei, mas aquele bêbado de Vegas falou 304 00:14:53,852 --> 00:14:55,938 umas coisas muito específicas sobre você. 305 00:14:55,938 --> 00:14:59,524 Aquele cara era um turista bêbado aleatório. Até a Jordan concordou comigo... 306 00:14:59,524 --> 00:15:02,027 - Vamos supor que concorde. - Bom. Então, concordamos. 307 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Um vizinho viu essa cena na câmera de segurança. 308 00:15:04,988 --> 00:15:06,490 [música intrigante] 309 00:15:06,490 --> 00:15:12,412 Amy, Os Escolhidos Limitada é a empresa do Isaac Cho. 310 00:15:13,497 --> 00:15:15,457 Ele é o primo do Daniel Cho, 311 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 o homem que tava no outro carro aquele dia, 312 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 o homem com quem você... 313 00:15:20,796 --> 00:15:22,005 [inspira] 314 00:15:22,798 --> 00:15:24,758 ...está tendo um caso. 315 00:15:24,758 --> 00:15:26,843 - [música para] - [Amy gargalha] 316 00:15:30,013 --> 00:15:34,559 Eu falei com a Mia, e ela falou que você e o George tão com problemas, 317 00:15:34,559 --> 00:15:37,688 e descobri que um cara faz-tudo fez xixi no seu banheiro. 318 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 O Daniel Cho é um faz-tudo com quem você terminou um caso, 319 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 o seu ex-amante vingativo. 320 00:15:42,150 --> 00:15:44,277 - [continua gargalhando] - Isso não tem graça. 321 00:15:44,277 --> 00:15:46,238 [ri e funga] Ai, meu Deus! 322 00:15:46,238 --> 00:15:47,489 Ok. 323 00:15:48,240 --> 00:15:49,408 Obrigada. É... 324 00:15:50,534 --> 00:15:52,327 Eu tava precisando disso. É. 325 00:15:52,327 --> 00:15:53,954 É uma história e tanto. 326 00:15:54,621 --> 00:15:56,039 Eu só disse fatos, querida. 327 00:15:56,039 --> 00:15:58,959 É, só que são situações diferentes que aconteceram, 328 00:15:58,959 --> 00:16:02,212 mas eu ainda não tinha pensado em como elas se encaixam 329 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 porque, é... 330 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 Bom, eu ia adorar ter todo o tempo do mundo pra ser 331 00:16:06,967 --> 00:16:09,011 criativa da maneira que você foi, 332 00:16:09,594 --> 00:16:11,555 mas, poxa, Naomi... 333 00:16:12,848 --> 00:16:14,558 é que eu tô sempre trabalhando. 334 00:16:18,186 --> 00:16:20,272 Eu vou achar o outro motorista. 335 00:16:21,732 --> 00:16:23,942 E vou confirmar que você tava naquele carro, 336 00:16:23,942 --> 00:16:26,153 porque eu tenho mesmo todo o tempo do mundo. 337 00:16:26,153 --> 00:16:30,198 Tempo pra ir ver a Jordan, tempo pra contar tudinho pra ela. 338 00:16:30,198 --> 00:16:33,243 E eu duvido que ela vá querer comprar uma empresa 339 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 com esses podres no armário. 340 00:16:38,081 --> 00:16:39,416 Obrigada pelo aviso. 341 00:16:40,876 --> 00:16:42,669 Vai lá trabalhar um pouco, vai. 342 00:16:44,379 --> 00:16:46,381 [música tensa com teclas de piano] 343 00:16:47,424 --> 00:16:48,425 [porta abre] 344 00:16:54,306 --> 00:16:55,932 [música para abruptamente] 345 00:16:55,932 --> 00:16:57,559 [sussurra] Merda. 346 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 Paul. 347 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Isaac, acho que o Paul quer te falar uma coisa. 348 00:17:03,899 --> 00:17:06,234 [Paul pigarreia] Eu acho... 349 00:17:06,985 --> 00:17:08,737 que o que quero dizer é que... 350 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 [suspira] 351 00:17:10,614 --> 00:17:13,450 Quero que a gente supere o passado. [limpa a garganta] 352 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Ele tá falando de Las Vegas. Né, Paul? 353 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 Hum. Tô. 354 00:17:20,707 --> 00:17:23,627 É, e ele quer te falar outras paradas também. Né, Paul? 355 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Acho que sim. 356 00:17:25,629 --> 00:17:26,713 [Danny] Fala logo! 357 00:17:27,506 --> 00:17:28,965 Paul, o que é que tá pegando? 358 00:17:29,549 --> 00:17:31,635 - O que tá pegando? - Tá legal. Foi mal. 359 00:17:32,427 --> 00:17:33,720 [titubeia] Falou? 360 00:17:34,221 --> 00:17:36,598 Eu sinto muito. Eu fiz merda. 361 00:17:39,476 --> 00:17:43,396 Beleza. Viu só? Era isso que eu queria. Vem pra cá. Dá um abraço. Dá um abraço. 362 00:17:45,357 --> 00:17:48,360 - [grunhe] - A família Cho tá com a corda toda mesmo. 363 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - Olha só pra esse marombeiro. - [Danny] Parou. Prontinho. 364 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 Negócio de família. É nós. Tamo junto. 365 00:17:52,572 --> 00:17:55,742 Ô Paul, vai lá fora se apresentar pro Bobby e pro Michael. 366 00:17:59,246 --> 00:18:02,290 - Beleza, então. - Aí, quero te mostrar um negócio. 367 00:18:02,290 --> 00:18:03,458 [música melancólica] 368 00:18:03,458 --> 00:18:07,170 Se liga, desse lado aqui, são as panelas de arroz com músicas comuns. 369 00:18:07,170 --> 00:18:09,339 Elas tocam Beethoven. Tá ligado aí? 370 00:18:09,339 --> 00:18:10,757 - Tô, sim. - Importante. 371 00:18:10,757 --> 00:18:14,469 Essas aqui, tocam "Since U Been Gone", da Kelly Clarkson. 372 00:18:14,469 --> 00:18:16,388 - Sabe quem é Kelly Clarkson? - Uhum. 373 00:18:17,055 --> 00:18:19,516 Nessas aqui que eu guardo meu dinheiro. 374 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Vou fazer uma parede bem aqui pra ninguém encontrar nada. 375 00:18:23,520 --> 00:18:25,147 Quanto dinheiro tu guardou? 376 00:18:25,147 --> 00:18:28,859 Ah, muita grana. Tô com uma advogada. Ela acha que vai me deixar fora da cadeia. 377 00:18:28,859 --> 00:18:29,985 É sério? 378 00:18:29,985 --> 00:18:32,320 É. Como foi o Paul que roubou o carro, 379 00:18:32,320 --> 00:18:34,447 isso diminui a minha pena por ter saído do estado. 380 00:18:34,447 --> 00:18:37,534 As câmeras do cassino de Vegas mostram os seguranças batendo em você, 381 00:18:37,534 --> 00:18:38,869 e meu colega que mexe com obras 382 00:18:38,869 --> 00:18:41,955 falou que vai prestar depoimento e dizer que foi só um mal-entendido. 383 00:18:43,081 --> 00:18:44,791 Você é que nem o Houdini mesmo. 384 00:18:44,791 --> 00:18:47,586 É. Italianos. Cabeça de península. 385 00:18:48,837 --> 00:18:51,882 Ué? Espera aí. Ele era italiano? Acho que não era, não. 386 00:18:51,882 --> 00:18:52,883 Pra mim, ele era. 387 00:18:53,967 --> 00:18:55,260 Saquei. É... 388 00:18:55,760 --> 00:18:58,138 Isaac, por que tá mostrando isso pra mim? 389 00:18:58,138 --> 00:19:00,807 Por que que tô mostrando? Você é da família, porra. 390 00:19:00,807 --> 00:19:02,642 - Não fala pro Bobby ou pro Michael. - Fechou. 391 00:19:02,642 --> 00:19:05,228 - Só confio em você. - Não esquenta. Pode confiar. 392 00:19:05,228 --> 00:19:07,105 - Fala "Kelly Clarkson." - Kelly Clarkson. 393 00:19:10,358 --> 00:19:13,320 - [Isaac] Ó o moleque. Já fez amizade. - [Danny] É, ele é assim. 394 00:19:13,820 --> 00:19:18,074 Ó, depois que o advogado agir, a gente investe pesado. 395 00:19:18,074 --> 00:19:20,243 Expande, constrói, importa, exporta. 396 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 O Bobby vai cuidar da parte oeste, o ruivo fica com a leste. 397 00:19:25,123 --> 00:19:26,917 - Você fica com Orange County. - Tá bem. 398 00:19:28,335 --> 00:19:31,755 E o seu irmão, de repente fica com Oxnard. 399 00:19:32,964 --> 00:19:33,798 Show. 400 00:19:34,299 --> 00:19:37,802 - [conversas indistintas na quadra] - [Danny] Valeu mesmo, primo. 401 00:19:37,802 --> 00:19:39,888 [música melancólica se intensifica] 402 00:19:40,889 --> 00:19:42,098 [notificação no celular] 403 00:19:45,310 --> 00:19:47,854 A VACA OI, OTÁRIO. ESSA MERDA FOI LONGE DEMAIS. 404 00:19:47,854 --> 00:19:49,564 PRA MIM, CHEGA. VAMOS CONVERSAR. 405 00:19:56,363 --> 00:19:58,740 [música cessa] 406 00:20:00,408 --> 00:20:01,952 Valeu por encontrar comigo. 407 00:20:02,994 --> 00:20:05,413 [ri] E, aí? Resolveu jogar a toalha, né? 408 00:20:06,206 --> 00:20:08,333 [suspira] Presta atenção, seu otário. 409 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 O assalto que tentou fazer à minha casa vai foder com a nossa vida, sacou? 410 00:20:12,754 --> 00:20:15,131 Oi? Eu não sei do que você tá falando. 411 00:20:15,131 --> 00:20:19,177 Fala pro seu amigo, ou o seu funcionário, sei lá quem ele era, 412 00:20:19,177 --> 00:20:23,515 que é melhor não usar uma camiseta da empresa quando for cometer um crime. 413 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Os Escolhidos? É o nome mais imbecil que já escutei? 414 00:20:26,351 --> 00:20:28,812 Não é imbecil. Tá bom, então o que é Kōyōhaus? 415 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 Kōyōhaus! 416 00:20:30,063 --> 00:20:32,607 O cara do quintal que a gente destruiu quer ferrar a gente. 417 00:20:32,607 --> 00:20:35,902 Ele tem filmagens dos nossos carros e tá querendo prestar queixa. 418 00:20:35,902 --> 00:20:37,320 Você não sabe de nada. 419 00:20:37,320 --> 00:20:39,614 Essas pessoas são só um bando de desocupadas. 420 00:20:41,324 --> 00:20:44,160 [bufa] Vou te mandar o telefone da vigília do meu bairro. 421 00:20:44,160 --> 00:20:46,663 - Vai ligar pra lá, entendeu? - [mensagem enviada] 422 00:20:46,663 --> 00:20:50,625 Quero que assuma a culpa e fale que era outra pessoa dirigindo a SUV branca. 423 00:20:50,625 --> 00:20:52,669 Por que é que eu faria o que você quer? 424 00:20:52,669 --> 00:20:55,171 Porque eu vou te dar muito dinheiro, seu imbecil. 425 00:20:56,965 --> 00:20:57,841 Já é. 426 00:20:58,800 --> 00:20:59,718 Tá, eu faço 427 00:21:00,218 --> 00:21:01,636 por cem mil dólares. 428 00:21:01,636 --> 00:21:03,930 [ri] Ai, meu Deus. Eu ia te oferecer dez. 429 00:21:03,930 --> 00:21:04,931 Dez dólares? 430 00:21:04,931 --> 00:21:07,017 Você é mesmo muito burro! 431 00:21:07,517 --> 00:21:08,810 Quê? Dez mil. 432 00:21:10,061 --> 00:21:11,479 Só faço por 50 mil. 433 00:21:14,065 --> 00:21:16,067 Vinte e cinco é a oferta final. 434 00:21:19,279 --> 00:21:22,949 Tá bom. Mas só se pedir desculpa por buzinar aquele dia. Você que começou. 435 00:21:22,949 --> 00:21:24,200 - Eu? - É. 436 00:21:24,200 --> 00:21:27,245 Ah, entendi. Foi você que deu ré pra cima de mim feito um louco! 437 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 Você que me deu o dedo do meio igual a uma doida varrida! 438 00:21:29,831 --> 00:21:32,042 Olha, não me provoca, Daniel. Tá bom? 439 00:21:32,042 --> 00:21:34,419 Ainda mais porque a sua empresa é bem pequena. 440 00:21:34,419 --> 00:21:36,171 Sabe o quanto tá precisando da grana. 441 00:21:36,171 --> 00:21:38,048 - Ainda tá na minha cola, né? - [zomba] 442 00:21:38,631 --> 00:21:40,091 Eu devo ter pau de mel. 443 00:21:40,091 --> 00:21:41,634 Ah, meu pai. 444 00:21:41,634 --> 00:21:44,637 Espera aí. Você tá apaixonada por mim? 445 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 Não! Eu só tô preocupada com você, entendeu? 446 00:21:47,223 --> 00:21:49,476 Eu me importo com pequenas empresas. 447 00:21:49,476 --> 00:21:52,228 Mas quer saber? A minha empresa é uma pequena empresa. 448 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 A sua empresa, acho que tá mais pra... pra uma micro. 449 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 Não é uma microempresa. Ela é macro. Uma macroempresa gigante. 450 00:21:59,027 --> 00:22:00,320 [desdenha] 451 00:22:00,320 --> 00:22:02,614 É, ela pode se tornar uma. Com a minha ajuda. 452 00:22:03,156 --> 00:22:05,033 A gente tá na mesma sintonia agora. 453 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Se não tivesse, teria que trocar pra uma música 454 00:22:07,035 --> 00:22:10,497 muito mais complexa, mas você não tá preparado pra ela. 455 00:22:10,497 --> 00:22:12,957 - Não, não tá. - Você tá me ameaçando, não tá? 456 00:22:12,957 --> 00:22:16,002 Porque eu posso muito bem entender música complexa. 457 00:22:16,002 --> 00:22:18,880 E depois posso tocar uma mais complicada, e eu ia entender as duas, sabe? 458 00:22:18,880 --> 00:22:20,799 Já entendi. Não tô ameaçando você, tá bom? 459 00:22:20,799 --> 00:22:22,801 Uma ameaça seria mais: 460 00:22:22,801 --> 00:22:26,846 "Faz o que eu mandei, senão eu vou destruir a sua vida inteira." 461 00:22:26,846 --> 00:22:27,806 [carro buzina] 462 00:22:27,806 --> 00:22:31,059 [homem] Aí! Vocês vão sair daí ou vão ficar batendo papo, hein? 463 00:22:31,059 --> 00:22:33,019 Vou sair daqui quando me der na telha, sacou? 464 00:22:33,019 --> 00:22:35,021 A gente vai continuar batendo papo, filho da puta! 465 00:22:35,021 --> 00:22:36,815 - [homem] Vão se foder! - O que você falou? 466 00:22:36,815 --> 00:22:38,608 - Fala de novo! - O que você falou? 467 00:22:38,608 --> 00:22:39,943 Eu duvido falar de novo! 468 00:22:39,943 --> 00:22:41,528 [Amy] Vai encarar? 469 00:22:41,528 --> 00:22:42,487 Malucos do caralho! 470 00:22:42,487 --> 00:22:44,948 - [Danny] Repete se tu é homem! - Você que é maluco, porra! 471 00:22:48,201 --> 00:22:50,203 [expira] 472 00:22:53,706 --> 00:22:54,541 Tá. 473 00:22:55,417 --> 00:22:56,501 Vinte e cinco mil. 474 00:22:58,628 --> 00:22:59,587 Beleza. 475 00:23:00,296 --> 00:23:02,132 [hip-hop no rádio] 476 00:23:02,132 --> 00:23:03,842 [celular tocando] 477 00:23:03,842 --> 00:23:05,802 CHAMADA DE NAOMI 478 00:23:06,928 --> 00:23:07,887 [suspira] 479 00:23:11,433 --> 00:23:13,852 Oi. O que que foi agora, Naomi? Pode falar. 480 00:23:13,852 --> 00:23:18,314 [Naomi] Oi, Amy. Oi. [hesita] Eu tô ligando pra te pedir desculpa. 481 00:23:18,314 --> 00:23:19,232 Ah. 482 00:23:19,232 --> 00:23:22,902 Eu não podia nem imaginar que você só tava protegendo a Fumi. 483 00:23:25,488 --> 00:23:26,322 Isso. 484 00:23:27,031 --> 00:23:28,324 Hum, agora sabe. 485 00:23:28,324 --> 00:23:30,827 Ela me ligou porque ela escutou a nossa conversa. 486 00:23:31,411 --> 00:23:34,456 Ai, ela se sentiu culpada, e aí explicou o que aconteceu. 487 00:23:34,456 --> 00:23:38,084 Caramba! Ela ficou apavorada com aquela picape, e aí teve o assalto. 488 00:23:38,668 --> 00:23:41,129 - Eles devem tá ligados. - Eu sei, Naomi. 489 00:23:41,129 --> 00:23:43,047 Queria contar pra você, mas... 490 00:23:43,756 --> 00:23:46,634 é que eu nunca iria fazer nada pra humilhar a minha sogra. 491 00:23:46,634 --> 00:23:50,180 Eu sei que me entende. A gente tem que cuidar dos idosos. 492 00:23:50,180 --> 00:23:54,893 Com certeza. Você fez a coisa certa. E eu vou ajudar o outro motorista. 493 00:23:54,893 --> 00:23:57,103 Ainda acho que é um daqueles primos Cho. 494 00:23:57,103 --> 00:24:01,316 - Olha, depois me fala como posso ajudar. - Muito obrigada. 495 00:24:01,316 --> 00:24:04,486 Ah, e o George pediu minha ajuda pra falar com a Jordan 496 00:24:04,486 --> 00:24:06,696 sobre a Tamago. Ela ficou tão feliz. 497 00:24:07,197 --> 00:24:08,239 A Tamago? 498 00:24:08,239 --> 00:24:12,202 Vocês não precisavam vender a cadeira, mas ela ficou superfeliz com isso. 499 00:24:12,911 --> 00:24:14,120 Nossa, é. 500 00:24:14,871 --> 00:24:17,624 Eu fiquei feliz de saber que o George falou com você. 501 00:24:17,624 --> 00:24:18,666 Foi um prazer. 502 00:24:19,334 --> 00:24:22,837 Ah, Amy! Tô tão feliz de poder me acertar com você. 503 00:24:22,837 --> 00:24:25,507 - Vamos marcar um dia desses? - Ah, vamos. Claro. 504 00:24:25,507 --> 00:24:27,175 - Tá bom. Tchau. - Tchau, amiga. 505 00:24:28,009 --> 00:24:29,427 [celular desliga] 506 00:24:33,723 --> 00:24:35,016 [suspira] 507 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 Oi. 508 00:24:39,521 --> 00:24:40,772 O que é que houve? 509 00:24:40,772 --> 00:24:43,149 Alguém vomitou chocolate. 510 00:24:43,149 --> 00:24:45,735 Acho que foi um menino aqui da rua, Sebastian. 511 00:24:46,236 --> 00:24:47,070 Ah, sério? 512 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 É. 513 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 Filha, o chão aqui de casa é todo de madeira. 514 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 Quando o papai tá com vontade de vomitar, ele vomita no chão, tá bem? 515 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Não no tapete. 516 00:24:56,371 --> 00:24:58,998 O Sebastian pode vomitar no chão de madeira. 517 00:24:59,541 --> 00:25:01,834 Tá bom. Eu falo com ele. 518 00:25:04,003 --> 00:25:07,465 Junie, eu achei vários papéis de doce no quarto de hóspedes. 519 00:25:07,465 --> 00:25:10,009 Foi você que comeu um monte de Hershey's Kisses? 520 00:25:10,009 --> 00:25:12,637 Acho que foi o Sebastian. 521 00:25:13,471 --> 00:25:15,098 [Amy] Entendi, então... 522 00:25:15,098 --> 00:25:16,474 [George se ressente] 523 00:25:16,474 --> 00:25:17,892 George. [ri] 524 00:25:17,892 --> 00:25:18,977 [ambos riem] 525 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 Tá bom. 526 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 Então, filha, a gente devia ir na casa do Sebastian 527 00:25:27,443 --> 00:25:29,862 e perguntar se foi ele que comeu os chocolates. 528 00:25:29,862 --> 00:25:31,573 - [Junie resmunga] - [Amy] Junie. 529 00:25:31,573 --> 00:25:35,660 Olha, não tem problema se você errar, mas mentir é muito feio. 530 00:25:36,786 --> 00:25:41,207 Eu comi, sim, mas não briga comigo. 531 00:25:41,207 --> 00:25:43,251 Vocês têm que ficar juntos. 532 00:25:45,253 --> 00:25:48,172 Filha! Tá preocupada por causa do que sua vó falou? 533 00:25:50,008 --> 00:25:53,177 Eu quero que todo mundo fique feliz o tempo todo. 534 00:25:53,928 --> 00:25:55,096 [George] Mas, filha, 535 00:25:55,096 --> 00:25:58,725 ninguém consegue ser feliz o tempo todo, e tá tudo bem. 536 00:25:59,225 --> 00:26:01,603 [Amy] É, filha. Mesmo se a gente não estiver feliz, 537 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 a gente ainda se ama porque somos 538 00:26:04,105 --> 00:26:05,148 uma família. 539 00:26:05,148 --> 00:26:06,733 E família é pra sempre. 540 00:26:06,733 --> 00:26:08,192 É mesmo? 541 00:26:08,192 --> 00:26:11,112 É, e eu sempre vou amar a mamãe. 542 00:26:11,904 --> 00:26:14,657 - O nome da mamãe é Amy. - [risos] 543 00:26:14,657 --> 00:26:19,412 E a Amy cuida muito bem de mim e cuida muito bem de você também, 544 00:26:19,912 --> 00:26:21,205 há muitos anos. 545 00:26:21,205 --> 00:26:24,375 E o amor cresce todos os anos 546 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 e deixa a gente mais forte. 547 00:26:26,711 --> 00:26:29,631 [Amy] É, e o papai dá tudo que ele tem pra gente. 548 00:26:30,214 --> 00:26:32,008 Ele sempre cuida da gente. 549 00:26:32,008 --> 00:26:33,843 [música melancólica] 550 00:26:33,843 --> 00:26:36,095 E ele faz um monte de sacrifícios. 551 00:26:37,096 --> 00:26:38,431 George. 552 00:26:39,140 --> 00:26:39,974 George. 553 00:26:39,974 --> 00:26:41,976 - George. - [risos] 554 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 PORNHUB HOMEM ASIÁTICO MULHER BRANCA 555 00:26:58,409 --> 00:27:01,079 [inspira e expira] 556 00:27:08,419 --> 00:27:10,713 [porta abre] 557 00:27:11,589 --> 00:27:14,217 [música intrigante] 558 00:27:29,023 --> 00:27:30,650 FOTOS 559 00:27:53,631 --> 00:27:55,091 [celular toca] 560 00:27:56,384 --> 00:27:57,552 O que que é isso? 561 00:28:01,973 --> 00:28:03,975 A VACA 562 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 Você tá me vendo? 563 00:28:08,020 --> 00:28:09,063 [Amy] O quê? 564 00:28:09,063 --> 00:28:10,565 Tá na frente da minha casa? 565 00:28:11,190 --> 00:28:12,650 Tá na frente da minha casa? 566 00:28:12,650 --> 00:28:14,652 Meu Deus do Céu! Odeio falar com você. 567 00:28:14,652 --> 00:28:18,865 Olha, eu tô ligando pra te avisar que eu não preciso mais da sua ajuda, ok? 568 00:28:18,865 --> 00:28:21,117 - Esquece o acordo. - Quê? Não! Acordo é acordo! 569 00:28:21,117 --> 00:28:22,785 Alguém assumiu a culpa por mim, 570 00:28:22,785 --> 00:28:25,121 mas obrigada por você querer fazer isso. 571 00:28:25,121 --> 00:28:27,999 - Você ia receber uma graninha legal. 572 00:28:27,999 --> 00:28:29,667 - Não! - Não pode ficar puto. 573 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Tenho o direito de ficar puto pra caralho, sim! 574 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 Como eu sou uma boa pessoa, 575 00:28:33,212 --> 00:28:37,049 eu tô avisando que os meus vizinhos estão procurando por você, 576 00:28:37,049 --> 00:28:39,927 e só vão parar com isso depois que encontrarem o vilão. 577 00:28:39,927 --> 00:28:43,014 Pelo amor de... Você é que é a vilã aqui! 578 00:28:43,014 --> 00:28:46,267 - Sei lá, você podia pintar a sua picape. - Só que eu já pintei! 579 00:28:46,267 --> 00:28:48,686 - Por sua causa! - Tá bom, Danny. Vou desligar. 580 00:28:48,686 --> 00:28:49,645 - [desliga] - Amy! 581 00:28:50,897 --> 00:28:53,107 Merda! [bufa] 582 00:28:57,653 --> 00:28:59,906 [música dramática] 583 00:29:01,407 --> 00:29:03,117 [telefone chamando] 584 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 [Naomi] Essa é a linha anônima da vigília do bairro. 585 00:29:06,037 --> 00:29:08,372 - Deixe sua mensagem. - [bipe da caixa postal] 586 00:29:12,251 --> 00:29:14,670 [Amy] Sinto muito ele ter vendido a Tamago sem falar com você. 587 00:29:14,670 --> 00:29:17,089 [Fumi] Tudo bem. Eu já queria vender ela. 588 00:29:17,089 --> 00:29:19,425 [Amy] Eu sei, mas ele não precisava ter feito. 589 00:29:20,009 --> 00:29:22,512 Deixa ele achar que ele ajudou você, tá? 590 00:29:23,221 --> 00:29:24,680 Ele precisa disso. 591 00:29:24,680 --> 00:29:25,598 [Amy] Tá legal. 592 00:29:26,098 --> 00:29:28,017 Você tá com uma aparência bem melhor. 593 00:29:28,017 --> 00:29:30,728 Hum. Meu corpo se recupera rápido. 594 00:29:32,814 --> 00:29:36,067 Tem certeza de que quer voltar pra casa? Porque a gente pode fazer mais compras. 595 00:29:36,067 --> 00:29:37,777 Tudo que quiser. É um presente. 596 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Você sempre foi tão generosa, e eu sei que vai continuar sendo. 597 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 Olha só, Fumi, eu queria falar com você sobre um problema. 598 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 - Problema? - É. 599 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 Mas eu não vejo problema. 600 00:29:50,665 --> 00:29:53,709 Eu vejo formas, curvas 601 00:29:54,502 --> 00:29:55,545 e padrões. 602 00:29:59,257 --> 00:30:02,134 Eu e o Haru nos amávamos muito. 603 00:30:02,969 --> 00:30:05,346 Conquistamos tantas coisas juntos. 604 00:30:07,098 --> 00:30:09,100 Conquistamos tantas coisas juntos. 605 00:30:09,976 --> 00:30:12,478 Mas a estabilidade financeira não foi uma delas. 606 00:30:13,354 --> 00:30:16,232 Teve uma época em que a gente se preocupava com dinheiro, 607 00:30:16,232 --> 00:30:18,568 mas ele me ensinou uma coisa muito importante. 608 00:30:19,318 --> 00:30:21,487 Quando começamos a nos preocupar, 609 00:30:21,988 --> 00:30:24,740 quando nós detectamos a preocupação, 610 00:30:25,283 --> 00:30:27,368 acabamos tornando isso uma realidade. 611 00:30:28,077 --> 00:30:29,996 E foi por isso que resolvemos ignorar, 612 00:30:30,663 --> 00:30:32,373 e foi isso que fizemos. 613 00:30:34,542 --> 00:30:36,252 Eu acho que não entendi direito. 614 00:30:37,295 --> 00:30:38,629 Por exemplo, olha pra mim. 615 00:30:39,338 --> 00:30:40,840 Eu compro tudo que eu quero. 616 00:30:41,465 --> 00:30:43,634 Amy, só o que existe é a percepção. 617 00:30:44,176 --> 00:30:45,928 Não existe uma verdade objetiva. 618 00:30:45,928 --> 00:30:48,723 Nós é que criamos a verdade que a gente quer habitar. 619 00:30:50,766 --> 00:30:52,977 Então o que é que você quer pra sua família? 620 00:30:54,353 --> 00:30:56,147 O que você quer pra você? 621 00:30:59,692 --> 00:31:01,444 [rock tocando] 622 00:31:08,075 --> 00:31:09,410 Mas cadê o Isaac? 623 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Seu filho da puta. 624 00:31:17,627 --> 00:31:18,628 Oi. 625 00:31:18,628 --> 00:31:19,629 O que aconteceu? 626 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 Eu tô na cadeia! 627 00:31:20,922 --> 00:31:22,715 Posso pegar cinco ou dez anos. 628 00:31:22,715 --> 00:31:25,092 Mano, eu não tô entendendo. O que é que houve? 629 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 O que houve? Tu me entregou pra polícia. 630 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 Não sei do que você tá falando, Isaac. 631 00:31:29,013 --> 00:31:32,808 Recebi a ligação e vim pra cá correndo. Não faço ideia de como tu veio parar aqui. 632 00:31:34,018 --> 00:31:35,102 [homem] Vai lá! 633 00:31:36,687 --> 00:31:39,899 - Vai, Danny! Você consegue! - [plateia vibra] 634 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 [comemoram] 635 00:31:42,360 --> 00:31:48,491 [jogadores incentivam uns aos outros e vibram] 636 00:31:48,491 --> 00:31:51,869 [rock continua tocando] 637 00:31:53,120 --> 00:31:55,039 A advogada já tava com tudo planejado. 638 00:31:55,039 --> 00:31:57,416 A advogada que fez merda, então? Quer que te arrume outra? 639 00:31:57,416 --> 00:32:00,628 Tudo culpa daquele seu ataque de fúria! A polícia achou que sou o culpado! 640 00:32:00,628 --> 00:32:02,380 A condicional já era! 641 00:32:02,880 --> 00:32:03,714 Fodeu! 642 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 Quem acha que ia me trair desse jeito além de você? 643 00:32:06,175 --> 00:32:08,052 Espera aí, em primeiro lugar... 644 00:32:08,052 --> 00:32:11,138 Espera aí. Sabe que eu nunca faria uma coisa dessas. 645 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 Esse é um plano diabólico muito complexo. Nunca ia bolar um plano desses. 646 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Espera aí, mano. 647 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 Pelo Senhor. 648 00:32:22,024 --> 00:32:23,734 - [homem] Não esquenta! Você consegue! - Vai. 649 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 Pela palavra de Deus! 650 00:32:26,404 --> 00:32:27,738 [grunhe] 651 00:32:27,738 --> 00:32:28,656 Foco! 652 00:32:29,323 --> 00:32:30,741 [Edwin] Pega a bola! 653 00:32:30,741 --> 00:32:33,869 Aposto que a Amy viu a placa da minha picape. 654 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 E ela tá no seu nome. 655 00:32:37,331 --> 00:32:38,541 Porra! 656 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Não falou pra eles que fui eu, né? 657 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Claro que falei. Disse logo de cara, mas não acreditaram em mim, né? 658 00:32:44,130 --> 00:32:46,465 Caramba! Por causa da condicional? 659 00:32:46,465 --> 00:32:48,926 Só fala que você tava dirigindo. Só fala isso. 660 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 Os filipinos resolveram me trair! Tenho que sair daqui! 661 00:32:51,512 --> 00:32:52,513 [suspira] 662 00:32:53,889 --> 00:32:54,765 Tá. 663 00:32:56,267 --> 00:32:58,811 [Danny] Tá, mano. Tá. Claro. 664 00:32:58,811 --> 00:33:00,813 Eu vou dar o depoimento. Beleza? 665 00:33:00,813 --> 00:33:01,939 Eu assumo a culpa. 666 00:33:06,861 --> 00:33:08,654 [rock continua tocando] 667 00:33:08,654 --> 00:33:09,864 [plateia vibra] 668 00:33:11,032 --> 00:33:13,117 [grita] Puta que pariu! Que merda! 669 00:33:13,117 --> 00:33:14,452 Filha da puta! 670 00:33:14,452 --> 00:33:15,494 [Danny] Eu te ajudo. 671 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Deixa comigo. 672 00:33:17,663 --> 00:33:19,248 Você é que manda. 673 00:33:19,915 --> 00:33:21,333 Eu só tô aqui pra te ajudar. 674 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 Pra ele, vai! 675 00:33:33,137 --> 00:33:34,221 [todos vibram] 676 00:33:34,221 --> 00:33:37,349 [rock continua tocando] 677 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 Ai, que merda! 678 00:33:50,071 --> 00:33:52,073 [rock continua tocando] 679 00:34:51,465 --> 00:34:54,051 [música esvanece] 680 00:34:54,051 --> 00:34:55,427 - [passos] - [cão late] 681 00:34:55,427 --> 00:34:57,054 - [interruptor aciona] - [cão gane]