1
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Не двигайся. Я помогу.
2
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
Поживешь с нами,
пока полностью не выздоровеешь.
3
00:00:22,732 --> 00:00:26,652
Мы тебя вылечим, бабуля.
Правда, мамочка?
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
Конечно. Да.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,072
Фуми, мы с тобой.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,241
Спасибо, Эми.
7
00:00:32,909 --> 00:00:34,869
Жаль, что камеры были выключены.
8
00:00:34,869 --> 00:00:36,662
Ты больше ничего не помнишь?
9
00:00:36,662 --> 00:00:40,249
- Я всё рассказала полиции.
- Попробуй вспомнить еще, мама.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,212
Ты пришла к нам домой
и отключила сигнализацию?
11
00:00:44,212 --> 00:00:47,381
- Да, прости, во сколько это было?
- Всё как в тумане.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,801
Ты искала фотографию папы и что потом?
13
00:00:49,801 --> 00:00:52,970
Увидела белого мужчину
и маленького латиноамериканца?
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Прекрати, пожалуйста.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,684
Я больше не хочу об этом думать.
16
00:01:01,312 --> 00:01:06,526
Знаешь, я хочу
апельсиновую содовую из автомата.
17
00:01:09,445 --> 00:01:11,364
Никаких проблем. Сейчас принесу.
18
00:01:11,364 --> 00:01:12,865
Можно я нажму на кнопки?
19
00:01:12,865 --> 00:01:15,159
Конечно, можно. Давай. Пойдем.
20
00:01:31,676 --> 00:01:33,386
Как я рада, что ты цела, Фуми.
21
00:01:34,136 --> 00:01:36,681
Мне жаль, что приходится
утруждать тебя всем этим.
22
00:01:36,681 --> 00:01:37,598
Нет.
23
00:01:37,598 --> 00:01:42,019
Знаю, у тебя полно забот.
24
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
Вовсе нет.
25
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Мама?
26
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
Можно мне конфет?
27
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Нет, милая. Уже слишком поздно.
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
Джуни, скажи папе купить мне конфет,
29
00:01:55,324 --> 00:01:56,784
и я с тобой поделюсь.
30
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
Мама?
31
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
Грызня
32
00:02:04,709 --> 00:02:08,546
Мы рисуем магический круг
33
00:02:09,505 --> 00:02:12,800
Какое счастье быть сегодня
перед лицом Господа.
34
00:02:13,467 --> 00:02:15,928
Восславим Господа нашего и спасителя.
35
00:02:19,682 --> 00:02:23,853
Я возношу «Аллилуйя»
36
00:02:25,313 --> 00:02:28,774
В присутствии моих врагов
37
00:02:31,068 --> 00:02:35,406
Я возношу «Аллилуйя»
38
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
Громче чем неверующий
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
Я возношу «Аллилуйя»
40
00:02:45,708 --> 00:02:48,711
Ладно, начали.
«Мое оружие - мелодия...»
41
00:02:48,711 --> 00:02:51,839
Мое оружие - мелодия
42
00:02:54,091 --> 00:02:58,596
Я возношу «Аллилуйя»
43
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
Аллилуйя!
44
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
Да будет так, Господи!
45
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Да, Иисус!
46
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
Я думал, он под домашним арестом.
47
00:03:14,236 --> 00:03:18,157
- Выпустили по религиозным причинам.
- Слава Богу. Он стал таким придурком.
48
00:03:19,075 --> 00:03:21,285
Я же просил вас не делать этого.
49
00:03:21,285 --> 00:03:22,662
Я всё отменил.
50
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- Да, мы точно облажались.
- Ты так хорошо всё описал.
51
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- Что нам было делать?
- Видите это дерьмо?
52
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Это настоящие деньги.
На них можно что-то купить.
53
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
Видите? Ничего нельзя купить.
Это деньги за вазу.
54
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Ладно, я позволил этой дамочке
с растениями взять над собой верх.
55
00:03:36,217 --> 00:03:39,136
Да, в психологическом смысле,
но теперь всё позади.
56
00:03:39,136 --> 00:03:40,221
Дело дрянь.
57
00:03:40,221 --> 00:03:42,765
Я использовал свои связи
и достал бесплатные материалы.
58
00:03:42,765 --> 00:03:44,267
Я устроил эту штуку с церковью,
59
00:03:44,267 --> 00:03:47,436
а вы, чертовы придурки,
играете в «9-11 друзей Оушена».
60
00:03:48,896 --> 00:03:51,107
- Эй, это шутка.
- Я понял.
61
00:03:51,107 --> 00:03:54,944
- Смейся, когда смешно, черт побери.
- Ладно.
62
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Я оставлю все эти чертовы деньги себе.
63
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
В следующий раз мы всё поделим. Ладно?
64
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- Земля моих родителей...
- Ладно. Всё готово?
65
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
Да.
66
00:04:05,037 --> 00:04:07,206
Эй, это просто услада для глаз.
67
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
Никаких надзирателей, весь этот склад.
68
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Мне надо сюда переехать.
69
00:04:16,090 --> 00:04:19,135
Убрать эту стену. Расширить помещение.
70
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Больше изгибов для того,
чтобы очеловечить пространство.
71
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
Нужно очеловечить
пространство, мамочка.
72
00:04:24,223 --> 00:04:26,142
Не говори так, Джуни. Хорошо?
73
00:04:26,142 --> 00:04:29,312
Она всё утро такая. Думаю,
обезболивающее, которое ей прописали,
74
00:04:29,312 --> 00:04:30,646
оказалось слишком сильным.
75
00:04:30,646 --> 00:04:31,856
Я ничего не чувствую.
76
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Думаю, точно так
чувствует себя этот дом.
77
00:04:34,275 --> 00:04:36,819
Фуми, может, прибережем
твои чудесные идеи по ремонту
78
00:04:36,819 --> 00:04:37,862
для твоего дома?
79
00:04:37,862 --> 00:04:39,864
Умоляю,
будто у меня есть на это деньги.
80
00:04:39,864 --> 00:04:40,948
Но я понимаю.
81
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
Зачем что-то менять,
если, возможно, вы расстанетесь?
82
00:04:46,412 --> 00:04:48,331
- Что?
- Если вы решили расстаться,
83
00:04:48,331 --> 00:04:50,416
- это не стоит головной боли.
- Фуми?
84
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
Мама, что на тебя нашло?
85
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
Думаю, это из-за таблеток.
86
00:04:55,671 --> 00:04:56,839
У меня развязался язык.
87
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
Джордж, я помогу твоей маме устроиться.
88
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
Может, съездишь в магазин,
купишь ее любимые лакомства?
89
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
Да. Отличная идея.
90
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Я буду проезжать мимо «Койохаус».
Тебе оттуда что-нибудь нужно?
91
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Если тебе не сложно,
92
00:05:15,733 --> 00:05:18,944
там Миа, она передаст тебе документы.
93
00:05:18,944 --> 00:05:21,072
- Я этим займусь. Без проблем.
- Спасибо.
94
00:05:21,864 --> 00:05:22,823
Ах, да.
95
00:05:25,868 --> 00:05:30,081
Ага. Нет, правда.
Но у меня не было друзей.
96
00:05:30,081 --> 00:05:31,624
И я играл во дворе с жуками,
97
00:05:31,624 --> 00:05:33,209
играл с насекомыми
98
00:05:33,209 --> 00:05:36,128
и приносил в дом сверчков,
чтобы играть в «Солдата Джо»,
99
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
и они все сидели в этом форте
из сериала «Брэйвстар»,
100
00:05:39,256 --> 00:05:41,258
о котором вы не знаете, но...
101
00:05:41,258 --> 00:05:44,637
Не знаю, что ели сверчки.
Я дал им печенья, и они все сдохли.
102
00:05:44,637 --> 00:05:45,930
- Боже мой.
- Да.
103
00:05:45,930 --> 00:05:48,099
Почему ты не попросил
у родителей собаку?
104
00:05:48,099 --> 00:05:51,018
Корейским детям
раньше о таком нельзя было просить.
105
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
Это изменилось после 1990.
106
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Этот парень знает. Посмотрите на него.
107
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
У меня была чихуахуа по имени Белла.
108
00:06:00,152 --> 00:06:02,113
Она была очень милая. Очень.
109
00:06:03,114 --> 00:06:05,366
Но знаете, что сделал Дэнни?
110
00:06:05,366 --> 00:06:08,410
Однажды он нашел раненую ворону
111
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
и вылечил ее,
накормив моими дохлыми сверчками.
112
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
- Да, так и было.
- Правда? Я никогда не слышала об этом.
113
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
Да, я был очень молод.
114
00:06:18,879 --> 00:06:22,258
Потом я много лет видел эту ворону.
Это было странно.
115
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
- Добрый поступок.
- Добрый поступок.
116
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
В детстве Дэнни всегда
хорошо ладил с животными.
117
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
Может, начнем уборку?
118
00:06:31,392 --> 00:06:32,977
Нужно готовиться к тренировке.
119
00:06:32,977 --> 00:06:34,270
Что за тренировка?
120
00:06:34,270 --> 00:06:36,730
Скоро наш церковный
чемпионат по баскетболу.
121
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Команда Эдвина выигрывает каждый год.
122
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
Мяч - это жизнь. Давайте поиграем.
123
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
- Дэнни очень хорош.
- Всё в порядке.
124
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
- Срок уже прошел.
- Срок?
125
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Да. Мне так жаль,
запись закончилась пару недель назад.
126
00:06:48,534 --> 00:06:51,871
Возьми меня в команду, тренер.
Я пачкаюсь в краске как Пикассо.
127
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
- Да, Эдвин. Давай.
- Да, давай, Эдвин.
128
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
Знаешь что?
Я свяжусь с другими командами.
129
00:06:58,544 --> 00:07:01,088
- К сожалению, это зависит не от меня.
- Не от него.
130
00:07:01,088 --> 00:07:03,966
Я помогу, брат.
Я сам свяжусь с другими командами.
131
00:07:08,220 --> 00:07:11,015
Видишь, как я справляюсь?
Как я справляюсь, черт побери?
132
00:07:11,015 --> 00:07:13,684
Видел, как Эстер почти трахнула меня
глазами перед всеми?
133
00:07:13,684 --> 00:07:15,144
Видел, как я уделал Эдвина?
134
00:07:15,144 --> 00:07:17,438
Мы еще на территории церкви.
135
00:07:17,438 --> 00:07:18,731
Прости, Иисус.
136
00:07:18,731 --> 00:07:19,899
Эй, подожди.
137
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Возьми это.
138
00:07:23,110 --> 00:07:25,488
Твоя доля за то,
что ты устроил это дело с церковью.
139
00:07:26,071 --> 00:07:27,615
Эй, не говори Бобби или Майклу.
140
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Спасибо, мужик.
141
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Знаю, для твоих родителей этого мало,
но мне тоже нужны деньги.
142
00:07:34,038 --> 00:07:36,499
Да, конечно.
143
00:07:36,499 --> 00:07:38,792
Знаю, ты сам хочешь быть у руля,
144
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
но доверься мне и дай немного порулить.
145
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Ладно.
146
00:07:46,050 --> 00:07:48,093
Когда мы с Эстер начнем встречаться,
147
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
я сведу тебя
с одной из ее подруг. Ладно?
148
00:07:50,679 --> 00:07:51,972
Я с тобой, брат.
149
00:07:51,972 --> 00:07:54,266
- Я всегда думаю о тебе.
- Круто. Да...
150
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Спасибо, Айзек.
151
00:08:10,282 --> 00:08:11,659
«Хершис Киссес»?
152
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Эй, Фуми. Твоя кровать готова.
153
00:08:25,381 --> 00:08:26,840
Привет, милый. Как там магазин?
154
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
Хорошо. Я только что встретил Наоми.
155
00:08:29,677 --> 00:08:30,761
Как у нее дела?
156
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
Кажется, она организовывает
что-то вроде соседского дозора?
157
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
Она такая заботливая.
158
00:08:35,182 --> 00:08:37,726
Да, она хотела поговорить
с мамой об ограблении.
159
00:08:37,726 --> 00:08:38,978
Она скоро заскочит.
160
00:08:38,978 --> 00:08:40,145
Прямо сейчас?
161
00:08:40,145 --> 00:08:42,565
Да, она только что вышла из «Койохаус».
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,484
Буду рада встретиться с ней.
163
00:08:45,484 --> 00:08:47,736
Со сделкой всё в порядке?
164
00:08:48,737 --> 00:08:50,114
Думаю, да. А что?
165
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
Она выглядела обеспокоенной.
166
00:08:53,659 --> 00:08:56,412
Я могу чем-нибудь помочь?
Мне нужно продать «Тамаго»?
167
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
Я это сделаю. Всё что нужно.
168
00:08:58,289 --> 00:09:00,291
Боже мой. Нет, детка.
169
00:09:00,291 --> 00:09:02,251
Не волнуйся. Я разберусь.
170
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Ладно. Скоро буду дома. Люблю тебя.
171
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Люблю тебя.
172
00:09:07,715 --> 00:09:10,926
- Так что там со сделкой?
- Ничего.
173
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Фуми, думаю,
пора выпить еще один «перкодан».
174
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
Уже? Ты уверена?
175
00:09:18,058 --> 00:09:18,934
Да.
176
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Тебе пора ехать?
177
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Да.
178
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
Мы больше не будем общаться, да?
179
00:09:38,037 --> 00:09:40,080
Кажется, мама что-то подозревает.
180
00:09:41,915 --> 00:09:43,000
Ну...
181
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
Эти пару недель мне было очень хорошо.
182
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
Да. Правда.
183
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
Ладно. Береги себя.
184
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
И если узнаешь, что в какой-нибудь
галерее есть работа...
185
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Нет, неважно.
186
00:10:11,987 --> 00:10:13,364
...идет шестая игра.
187
00:10:13,364 --> 00:10:16,075
Хозяева поля пытаются
удержать преимущество
188
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
и прикладывают все усилия.
189
00:10:18,369 --> 00:10:22,206
Андерсон отбивает, хороший удар...
190
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
Попал.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
Боже...
192
00:10:25,292 --> 00:10:27,711
- Черт.
- Хозяева поля вырвались вперед.
193
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- И он подает пас на выход.
- Попал.
194
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
- Дэвис не попал в корзину.
- Эй.
195
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Сразу после тайм-аута...
196
00:10:36,428 --> 00:10:37,388
Эй!
197
00:10:38,639 --> 00:10:41,475
- Входишь, дриблинг, прыжок...
- Ладно.
198
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
- ...забрасываешь мяч.
- Черт!
199
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
Давай.
200
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Это называется «пышная белка».
201
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
- Нужно проскользнуть...
- Что?
202
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
...вращение, бросок левой.
203
00:10:50,526 --> 00:10:51,694
Иди к черту.
204
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
Почему это называют «пышной белкой»?
205
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
- Черт!
- Да! Давай!
206
00:10:59,326 --> 00:11:00,703
«Взлом с проникновением».
207
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
Эй, убирайся отсюда!
208
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
Эй, убирайся отсюда.
209
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
Кто я? Я Пол.
210
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
Что это, черт побери?
211
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
У меня «подкова», у тебя тоже
«подкова». Что будешь делать?
212
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Это называется «рабочий».
213
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
- Две лопаты?
- Да. Только две.
214
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Ладно. Один, два...
215
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- Черт!
- Ты промазал!
216
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- Это было так легко!
- Убирайся отсюда!
217
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
Черт!
218
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Я на мели, мужик.
219
00:11:32,192 --> 00:11:34,570
Как бы совсем без гроша.
220
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
Сколько тебе нужно?
221
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
Я не хочу брать в долг.
Хочу постоянную зарплату.
222
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
У тебя есть для меня работа на стройке?
223
00:11:42,953 --> 00:11:46,874
Да, работа есть, но, понимаешь...
224
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
...дело в том, что сейчас
компания оформлена на имя Айзека.
225
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Значит, тебе нужно помириться с ним.
226
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Эй, эта девчонка подставила меня.
227
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
Заставила поверить, что всё просто.
228
00:11:59,511 --> 00:12:02,014
Да, мужик. Она же белая?
229
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
Знаешь, в этой жизни я понял,
230
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
что всё упирается в компромисс.
231
00:12:09,104 --> 00:12:14,359
Я думал, что я Уэббер,
но могу оказаться Стояковичем.
232
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
У Айзека есть связи,
он знает что делает.
233
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
Потребуется время,
чтобы вернуть маму с папой,
234
00:12:20,199 --> 00:12:22,910
но он приносит хорошие деньги.
235
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
Знаешь, что понял я?
236
00:12:26,121 --> 00:12:30,709
Я понял, что деньги очень важны.
237
00:12:31,210 --> 00:12:35,380
Знаешь что, может, придешь в церковь,
поговоришь с Айзеком?
238
00:12:35,923 --> 00:12:38,550
Сыграй с нами в турнире. Ты нам нужен.
239
00:12:38,550 --> 00:12:39,843
Да, нужен.
240
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
Хочешь о чём-то поговорить?
241
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
Нет, всё в порядке.
242
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
Необязательно говорить о Кейле.
243
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
Когда дверь закрывается,
просто забудь обо всём этом, понимаешь?
244
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
И она останется снаружи.
245
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Ты поднимаешься, открываешь окно
и смотришь, как она ходит по улицам.
246
00:13:06,870 --> 00:13:07,704
Легко.
247
00:13:08,872 --> 00:13:14,169
Всё в порядке,
потому что я с ней порвал. Так что...
248
00:13:15,671 --> 00:13:16,880
Мусорщик - это я.
249
00:13:17,589 --> 00:13:19,258
Точно. Вот что мы сделаем.
250
00:13:20,551 --> 00:13:21,426
Братья Чо.
251
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Братья Чо.
252
00:13:31,144 --> 00:13:34,022
- Наоми. Привет! Классный наряд.
- Привет!
253
00:13:34,022 --> 00:13:37,276
Ты такая милая.
Я еще не привыкла к твоей прическе.
254
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
Тебе нравится?
255
00:13:38,652 --> 00:13:41,196
Очень. Эй, а где Фуми?
256
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Думаю, она на балконе.
257
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
О, нет.
258
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Господи, бедняжка.
259
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Она, наверное, устала
после всего пережитого.
260
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Верно. Ей пришлось нелегко.
261
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
Наоми, наверное, стоит
перенести визит. Да? То есть...
262
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Что происходит, Эми?
263
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Ты в порядке?
264
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Ты о чём?
265
00:14:11,184 --> 00:14:13,395
Да ладно, мне ты можешь сказать.
266
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
Я же твоя подруга.
267
00:14:14,980 --> 00:14:19,151
Мы две сестры-азиатки,
поддерживающие друг друга.
268
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Наоми, это мне в нас и нравится.
269
00:14:25,324 --> 00:14:26,283
И что же?
270
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
Что?
271
00:14:34,374 --> 00:14:35,250
Ладно.
272
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
Ладно, Эми.
273
00:14:38,086 --> 00:14:39,254
Ладно.
274
00:14:39,254 --> 00:14:45,177
Две машины были вовлечены в случай
агрессивного вождения на наших улицах,
275
00:14:45,177 --> 00:14:47,220
одна из них - белый внедорожник.
276
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Ты водишь белый внедорожник.
- Много людей водят белые внедорожники.
277
00:14:51,016 --> 00:14:55,938
Да, знаю, но у того крикуна в Вегасе
были кое-какие конкретные детали...
278
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
Это был просто пьяный турист.
Даже Джордан согласилась...
279
00:14:58,941 --> 00:15:01,860
- Предположим, я соглашусь.
- Хорошо. Мы придем к согласию.
280
00:15:01,860 --> 00:15:04,988
Сосед записал это на камеру наблюдения.
281
00:15:06,573 --> 00:15:12,496
Эми, «Избранные, Инкорпорэйтед»
принадлежит Айзеку Чо.
282
00:15:13,038 --> 00:15:15,457
Он кузен Дэниела Чо,
283
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
мужчины, с которым
ты поспорила на дороге,
284
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
мужчины, с которым...
285
00:15:22,798 --> 00:15:24,341
...у тебя роман.
286
00:15:30,013 --> 00:15:34,601
Я говорила с Мией, и она сказала,
у вас с Джорджем какие-то проблемы,
287
00:15:35,102 --> 00:15:37,688
я знаю, что какой-то рабочий
помочился у вас в ванной.
288
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Дэниел Чо, мастер,
с которым ты рассталась,
289
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
брошенный бывший любовник...
290
00:15:43,026 --> 00:15:44,277
Это не смешно.
291
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Боже, Наоми.
292
00:15:46,822 --> 00:15:47,906
Ладно.
293
00:15:47,906 --> 00:15:48,991
Спасибо.
294
00:15:50,283 --> 00:15:51,576
Мне это было нужно.
295
00:15:52,160 --> 00:15:53,954
Ничего себе история.
296
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
Это факты.
297
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
Это разные события,
которые произошли сами по себе.
298
00:15:58,625 --> 00:16:02,212
Я не смогла бы связать их воедино,
299
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
потому что у меня не так много
свободного времени,
300
00:16:05,799 --> 00:16:08,927
чтобы проявить такую же
изобретательность как ты,
301
00:16:09,428 --> 00:16:11,471
но, черт побери, Наоми...
302
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
...я всегда занята работой.
303
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Я найду второго водителя
304
00:16:21,565 --> 00:16:23,734
и удостоверюсь, что за рулем была ты,
305
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
потому что у меня есть куча времени,
306
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
времени, чтобы встретиться с Джордан,
времени, чтобы всё ей рассказать,
307
00:16:29,614 --> 00:16:35,454
и я сомневаюсь, что она захочет
приобрести бизнес, учитывая всё это.
308
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
Спасибо, что предупредила.
309
00:16:40,542 --> 00:16:42,335
Иди займись чем-нибудь.
310
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Чёрт.
311
00:16:58,518 --> 00:16:59,478
Пол.
312
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Айзек, кажется,
Пол хочет кое-что тебе сказать.
313
00:17:05,108 --> 00:17:08,320
Думаю, я просто хочу сказать...
314
00:17:10,655 --> 00:17:12,949
...несмотря на то, что было,
я готов идти дальше.
315
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Он говорит о Вегасе. Верно, Пол?
316
00:17:20,791 --> 00:17:23,627
Он хочет сказать кое-что еще.
Верно, Пол?
317
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Наверное.
318
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Какого черта?
319
00:17:27,506 --> 00:17:29,966
Что ты творишь?
320
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
Ладно. Мне жаль.
321
00:17:32,928 --> 00:17:33,929
Ладно?
322
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
Мне очень жаль. Я облажался.
323
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
Хорошо. Это всё, что нужно было
сказать. Давай, иди сюда.
324
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
У семьи Чо отменные причиндалы.
325
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
- Монгольская кровь.
- Ладно, всё в порядке.
326
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
- Семейный бизнес снова в силе.
- Да.
327
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Пол, сходи и представься
Бобби и Майклу на улице.
328
00:17:59,121 --> 00:18:02,040
- Хорошо.
- Эй. Я тебе кое-что покажу.
329
00:18:03,458 --> 00:18:06,920
На этой стороне обычные рисоварки
с мелодичным сигналом.
330
00:18:06,920 --> 00:18:09,256
Они играют «Оду радости». Ты слушаешь?
331
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
- Да.
- Это важно.
332
00:18:10,674 --> 00:18:14,219
А здесь те, что играют «С тех пор,
как ты ушел» Келли Кларксон.
333
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
Знаешь Келли Кларксон?
334
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
В этих все мои наличные.
335
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Я отгорожу эту часть,
чтобы никто не увидел.
336
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Сколько тут наличных?
337
00:18:24,938 --> 00:18:28,650
Много. Я нашел адвоката, и она считает,
что поможет мне избежать тюрьмы.
338
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
Правда?
339
00:18:29,651 --> 00:18:34,447
Да. Пол украл пикап, и это смягчит
обвинение в пересечении границы.
340
00:18:34,447 --> 00:18:37,075
На записи казино
охрана сначала забирает тебя,
341
00:18:37,075 --> 00:18:38,869
и еще мой парень на стройке,
342
00:18:38,869 --> 00:18:41,371
он скажет, что это лишь недоразумение.
343
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Как чертов Гудини, мужик.
344
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Да. Итальянцы.
Менталитет жителей полуострова.
345
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
Он итальянец? Не думаю.
346
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Для меня - да.
347
00:18:53,800 --> 00:18:58,138
Ладно. Айзек,
зачем ты показываешь мне это?
348
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
Зачем? Ты же моя чертова семья.
349
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
- Не говори Бобби и Майклу.
- Ладно.
350
00:19:03,185 --> 00:19:04,769
- Я тебе доверяю.
- Я с тобой.
351
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
- Скажи: «Келли Кларксон».
- Келли Кларксон.
352
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
- Посмотрите. Он отлично вписывается.
- Да, наверное.
353
00:19:13,820 --> 00:19:17,657
После того, как адвокат сделает
свое дело, давай оторвемся по полной.
354
00:19:17,657 --> 00:19:20,243
Расширим бизнес.
Строительство. Импорт-экспорт.
355
00:19:21,119 --> 00:19:24,080
Бобби возьмет западную часть,
рыжий - восточную.
356
00:19:24,664 --> 00:19:26,458
- Ты получишь округ Ориндж.
- Ладно.
357
00:19:27,792 --> 00:19:31,087
А твой брат,
возможно, он получит Окснард.
358
00:19:32,839 --> 00:19:34,216
- Ладно.
- Неплохо.
359
00:19:34,216 --> 00:19:36,384
- Черт. Ладно.
- Спасибо.
360
00:19:45,310 --> 00:19:46,144
ЭТА СТЕРВА
361
00:19:46,144 --> 00:19:49,564
придурок, это зашло слишком далеко.
нужно этим покончить. давай поговорим.
362
00:19:49,564 --> 00:19:51,650
ДОМ И САД
363
00:20:00,200 --> 00:20:01,952
Спасибо, что встретился со мной.
364
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Так что же? Размахиваешь белым флагом?
365
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
Слушай, чертов глупец,
366
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
из-за твоей тупой выходки
с ограблением мы оба в дерьме.
367
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
Что...? Не знаю, о чём ты говоришь.
368
00:20:14,756 --> 00:20:18,802
Скажи своему другу
или сотруднику или кому угодно,
369
00:20:18,802 --> 00:20:23,223
пусть не надевает футболку компании,
собираясь совершить преступление.
370
00:20:23,223 --> 00:20:26,142
«Избранные»? Самое дурацкое
название, которое я слышала!
371
00:20:26,142 --> 00:20:29,521
Это не... А что за «Койохаус»?
«Койохаус»!
372
00:20:29,521 --> 00:20:32,607
Мужик, чью лужайку
мы испортили, жаждет крови.
373
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
Он снял обе наши машины на камеру
и хочет выдвинуть обвинение.
374
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
Ты не понимаешь.
375
00:20:37,112 --> 00:20:39,614
Этим людям больше нечем заняться.
376
00:20:41,741 --> 00:20:45,745
Я пришлю тебе номер горячей линии,
и ты им позвонишь.
377
00:20:46,454 --> 00:20:50,417
Возьми вину на себя и скажи, что кто-то
другой вел белый внедорожник.
378
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Зачем мне это делать, черт побери?
379
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
Потому что я заплачу тебе
кучу денег, придурок.
380
00:20:56,715 --> 00:20:57,590
Ладно.
381
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Да, я сделаю это. 100 000 долларов.
382
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
Боже, я собиралась предложить десять.
383
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
Десять долларов?
384
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
Ты такой тупой!
Какого...? Десять тысяч!
385
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Я сделаю это за 50 000.
386
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Двадцать пять, последнее предложение.
387
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Хорошо, но только если извинишься,
что сигналила мне. Ты первая начала.
388
00:21:22,949 --> 00:21:24,326
- Я?
- Да.
389
00:21:24,326 --> 00:21:27,245
Ты сдал прямо на меня, как чокнутый.
390
00:21:27,245 --> 00:21:29,831
Ты наехала на меня, как маньячка.
391
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
Я не стала бы заходить
так далеко, Дэниел.
392
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
Особенно учитывая
твой строительный бизнес.
393
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
Мы знаем, что тебе нужны деньги.
394
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Ты всё еще следишь за мной?
395
00:21:38,590 --> 00:21:39,841
Отстань от меня.
396
00:21:39,841 --> 00:21:41,051
Боже мой.
397
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
Погоди-ка, ты влюблена в меня?
398
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
Нет! Я беспокоюсь о тебе! Ясно?
399
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Меня волнует малый бизнес.
400
00:21:49,392 --> 00:21:52,228
Знаешь что? У меня маленький бизнес.
401
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
У тебя скорее... микробизнес.
402
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
Это не микробизнес.
Это выдающийся бизнес.
403
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
Да, возможно. С моей помощью.
404
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
Мы поняли друг друга.
405
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
А если нет, я всё поменяю,
406
00:22:06,826 --> 00:22:10,497
но на этот раз тебе придется нелегко.
407
00:22:10,497 --> 00:22:12,707
- Очень нелегко.
- Ты мне угрожаешь?
408
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Потому что я могу сам всё поменять.
409
00:22:15,752 --> 00:22:18,838
Могу также добавить кое-что сверху.
410
00:22:18,838 --> 00:22:20,799
Ладно, хватит. Я не угрожаю.
411
00:22:20,799 --> 00:22:22,425
Угроза звучала бы так:
412
00:22:22,425 --> 00:22:26,221
«Делай как сказано,
или я закопаю тебя, черт побери».
413
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
Эй! Вы уезжаете
или так и будете тут сидеть?
414
00:22:30,600 --> 00:22:32,519
Я уеду, когда захочу, сучонок.
415
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Мы будем и дальше тут сидеть, сморчок.
416
00:22:34,646 --> 00:22:36,815
- Иди к черту.
417
00:22:36,815 --> 00:22:39,943
- Кого ты послал к черту?
- А ну-ка повтори!
418
00:22:39,943 --> 00:22:40,860
Иди сюда!
419
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
- Повтори, что ты сказал, придурок.
- Психи.
420
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
Это ты чертов псих!
421
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Ладно.
422
00:22:55,250 --> 00:22:56,417
Двадцать пять тысяч.
423
00:22:58,419 --> 00:22:59,379
Хорошо.
424
00:23:03,925 --> 00:23:05,802
НАОМИ - ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
425
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
Что у тебя, Наоми? Я готова.
426
00:23:13,518 --> 00:23:17,105
Привет, Эми. Привет. Я просто звоню,
чтобы сказать, что мне жаль.
427
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
Я не знала, что ты прикрываешь Фуми.
428
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Да.
429
00:23:27,157 --> 00:23:28,032
Теперь знаешь.
430
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
Она позвонила,
потому что подслушала наш разговор.
431
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
Она очень переживала и всё объяснила.
432
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
Сначала ее напугал грузовик,
433
00:23:35,039 --> 00:23:38,084
а теперь еще и ограбление,
тут есть какая-то связь.
434
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
Да, знаешь, Наоми,
я хотела тебе сказать,
435
00:23:42,213 --> 00:23:46,634
но не хотела смущать свою свекровь.
436
00:23:46,634 --> 00:23:49,804
Ну, ты понимаешь.
Мы заботимся о старших.
437
00:23:49,804 --> 00:23:54,267
Это точно. Ты правильно поступила.
Я помогу найти второго водителя.
438
00:23:54,267 --> 00:23:57,103
Я всё еще думаю,
что это один из братьев Чо.
439
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
- Да. Скажи, чем я могу помочь.
- Ты такая милая.
440
00:24:00,773 --> 00:24:04,194
Ах! И я свела Джорджа с Джордан
насчет «Тамаго».
441
00:24:04,194 --> 00:24:06,070
Она так счастлива.
442
00:24:07,030 --> 00:24:08,114
«Тамаго»?
443
00:24:08,114 --> 00:24:11,618
Вы были не обязаны продавать,
но она на седьмом небе от счастья.
444
00:24:12,785 --> 00:24:14,120
Ого, да.
445
00:24:14,704 --> 00:24:16,915
Я очень рада,
что Джордж связался с ней.
446
00:24:17,332 --> 00:24:18,541
Это мы рады.
447
00:24:19,959 --> 00:24:22,462
Очень приятно разрядить обстановку.
448
00:24:22,462 --> 00:24:23,880
Еще увидимся, да?
449
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Конечно. Скоро.
450
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
- Ладно. Пока.
- Пока, подруга.
451
00:24:37,477 --> 00:24:38,311
Привет.
452
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
Что случилось?
453
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
Кое-кого вырвало шоколадом.
454
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
Похоже, это какой-то
мальчик с нашей улицы, Себастьян.
455
00:24:46,152 --> 00:24:47,070
Неужели?
456
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
Ага.
457
00:24:47,987 --> 00:24:50,949
Милая. У нас в доме много дерева.
458
00:24:50,949 --> 00:24:54,827
Когда папу тошнит, его рвет на дерево.
459
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
А не на ковры.
460
00:24:56,371 --> 00:24:58,831
Себастьяна может
стошнить прямо на дерево.
461
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Ладно. Я ему передам.
462
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
Джуни, в комнате для гостей
я нашла много конфетных оберток.
463
00:25:07,090 --> 00:25:10,009
Ты съела слишком много «Хершис Киссес»?
464
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
Наверное, это был Себастьян.
465
00:25:13,471 --> 00:25:14,305
Ладно...
466
00:25:17,058 --> 00:25:17,892
Джордж.
467
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
Хорошо.
468
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
Может, мы сходим к Себастьяну
469
00:25:27,443 --> 00:25:29,320
и спросим его, ел ли он шоколад.
470
00:25:30,029 --> 00:25:30,905
Джуни.
471
00:25:31,489 --> 00:25:35,535
Эй, можно совершить ошибку,
но врать нельзя.
472
00:25:36,661 --> 00:25:40,957
Я немного поела, но не злитесь.
473
00:25:40,957 --> 00:25:42,750
Пожалуйста, не расставайтесь.
474
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Эй! Ты переживаешь из-за того,
что сказала Фуми?
475
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Я хочу,
чтобы все всегда были счастливы.
476
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Милая.
477
00:25:55,013 --> 00:25:58,725
Нельзя быть счастливым
всё время, и это нормально.
478
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
Да. Милая, даже если мы не счастливы,
479
00:26:01,602 --> 00:26:05,023
мы любим друг друга,
потому что мы - семья.
480
00:26:05,023 --> 00:26:06,733
А семья - это навсегда.
481
00:26:06,733 --> 00:26:08,151
Правда?
482
00:26:08,151 --> 00:26:10,862
Да, и я всегда буду любить маму.
483
00:26:11,654 --> 00:26:13,114
Маму зовут Эми.
484
00:26:14,490 --> 00:26:19,662
И Эми заботится обо мне так же,
как заботится о тебе
485
00:26:19,662 --> 00:26:24,375
все эти годы, год за годом,
486
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
и это делает нас такими сильными.
487
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
Да.
488
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
И папа так старается ради нас.
489
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
Всегда ставит нас на первое место.
490
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
Он стольким жертвует.
491
00:26:36,596 --> 00:26:37,805
Джордж.
492
00:26:39,015 --> 00:26:41,059
Джордж.
493
00:26:51,527 --> 00:26:55,531
ПОРНХАБ
Мужчина-азиат белая женщина
494
00:27:29,023 --> 00:27:30,566
ФОТОГРАФИИ
495
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
ЭТА СТЕРВА
496
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
Какого черта?
497
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
Ты меня видишь?
498
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
Что?
499
00:28:08,938 --> 00:28:10,481
Ты у моего дома?
500
00:28:11,107 --> 00:28:12,316
Ты у моего дома?
501
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
Боже, я ненавижу говорить с тобой.
502
00:28:14,402 --> 00:28:18,281
Послушай, я позвонила, чтобы сказать,
что мне не нужна твоя помощь, ясно?
503
00:28:18,281 --> 00:28:19,282
Сделка отменяется.
504
00:28:19,282 --> 00:28:20,992
Что? Нет, сделка есть сделка.
505
00:28:20,992 --> 00:28:23,077
Слушай, кое-кто взял вину на себя,
506
00:28:23,077 --> 00:28:25,246
и я ценю, что ты хотел...
507
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
- Нет.
- Для тебя это были хорошие деньги.
508
00:28:27,790 --> 00:28:29,667
- Нет.
- Так что не злись.
509
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Я могу делать что захочу, черт побери.
510
00:28:31,627 --> 00:28:33,212
В качестве жеста доброй воли
511
00:28:33,212 --> 00:28:37,425
сообщаю, что мои соседи ищут тебя,
512
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
и они не остановятся,
пока не найдут злодея.
513
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
Какого черта? Злодей - это ты!
514
00:28:43,222 --> 00:28:45,016
Может, покрасишь свой пикап?
515
00:28:45,016 --> 00:28:46,184
Уже покрасил!
516
00:28:46,184 --> 00:28:47,310
Из-за тебя!
517
00:28:47,310 --> 00:28:48,603
Ладно, мне пора.
518
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
Эми!
519
00:28:50,897 --> 00:28:51,773
Чёрт!
520
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
Позвони на эту горячую линию, козел.
521
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
Горячая линия - «Вы знаете,
кто эти агрессивные водители?»
522
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
Вы позвонили на анонимную
линию нашего округа.
523
00:29:06,037 --> 00:29:07,497
Просим оставить сообщение.
524
00:29:07,497 --> 00:29:11,667
ДЖОРДЖО АРМАНИ
525
00:29:12,210 --> 00:29:14,504
Мне жаль,
что он продал «Тамаго», не сказав тебе.
526
00:29:14,504 --> 00:29:16,964
Ничего. Я собиралась его продать.
527
00:29:16,964 --> 00:29:19,217
Да, ему не стоило этого делать.
528
00:29:19,759 --> 00:29:22,512
Пусть думает,
что это он всех спас, ладно?
529
00:29:23,054 --> 00:29:24,222
Ему это необходимо.
530
00:29:24,639 --> 00:29:25,515
Ладно.
531
00:29:25,932 --> 00:29:27,683
Ты выглядишь намного лучше.
532
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Мое тело быстро заживает.
533
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Ты уверена, что на сегодня всё?
Можем и дальше ходить по магазинам.
534
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
Хочешь чего-нибудь? Я плачу.
535
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Ты всегда была так щедра,
уверена, ты такой и останешься.
536
00:29:43,324 --> 00:29:46,369
Да, Фуми, я хотела
поговорить о «слоне в комнате».
537
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
- О «слоне»?
- Да.
538
00:29:47,912 --> 00:29:49,455
Нет никакого слона.
539
00:29:50,581 --> 00:29:55,545
Я вижу очертания, завитки и узоры.
540
00:29:59,173 --> 00:30:02,051
Мы с Хару очень любили друг друга.
541
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
Мы хотели от жизни одного и того же.
542
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Мы многого достигли вместе.
543
00:30:09,976 --> 00:30:12,311
Но финансовая стабильность
в это не входит.
544
00:30:13,354 --> 00:30:15,523
Было время, когда мы беспокоились
из-за денег,
545
00:30:16,232 --> 00:30:18,276
но он научил меня кое-чему важному.
546
00:30:19,151 --> 00:30:21,153
Как только ты начинаешь беспокоиться,
547
00:30:21,988 --> 00:30:24,365
как только признаешь свое беспокойство,
548
00:30:25,116 --> 00:30:27,201
ты закрепляешь его существование,
549
00:30:27,952 --> 00:30:29,871
поэтому мы решили игнорировать это
550
00:30:30,413 --> 00:30:32,123
и так и поступали.
551
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
Не уверена, что понимаю.
552
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
А теперь посмотри на меня.
553
00:30:39,171 --> 00:30:40,673
Я покупаю всё, что хочу.
554
00:30:41,299 --> 00:30:43,467
Эми, у тебя есть лишь восприятие.
555
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
Объективной правды нет.
556
00:30:45,928 --> 00:30:48,472
Ты создаешь правду,
в которой хочешь жить.
557
00:30:50,683 --> 00:30:52,894
Чего ты хочешь для своей семьи?
558
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
Чего ты хочешь для себя?
559
00:31:07,825 --> 00:31:09,327
Где Айзек, черт побери?
560
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Ах ты чертова змея.
561
00:31:17,627 --> 00:31:18,544
Что?
562
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
Что происходит?
563
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
Я в чертовой тюрьме!
564
00:31:20,922 --> 00:31:22,381
Получу от пяти до десяти лет.
565
00:31:22,798 --> 00:31:25,092
Не понимаю. Что случилось?
566
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
Что случилось? Ты меня сдал.
567
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
Не знаю, о чём ты.
568
00:31:29,013 --> 00:31:30,765
Мне позвонили, и я сразу приехал.
569
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
Не понимаю, о чём ты.
570
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
Давай, Дэнни!
571
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
Вот так.
572
00:31:52,620 --> 00:31:55,081
Адвокат всё прояснила.
Она всё спланировала.
573
00:31:55,081 --> 00:31:57,583
Адвокат облажалась? Тебе нужен другой?
574
00:31:57,583 --> 00:32:00,628
Это твоя чертова разборка за рулем!
В полиции думают, что это я.
575
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
Условному освобождению конец!
576
00:32:02,588 --> 00:32:03,714
Конец!
577
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
Кто еще мог сдать меня,
кроме тебя? Кто еще?
578
00:32:06,175 --> 00:32:11,138
Во-первых, это... Ладно тебе, мне
подобное даже в голову бы не пришло.
579
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
Просто дьявольская манипуляция. Я даже
заглядывать не могу так далеко вперед.
580
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Погоди, чувак.
581
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
Ради Бога.
582
00:32:22,066 --> 00:32:23,734
- Следующий!
- Всё в порядке!
583
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
Слово Божье!
584
00:32:27,822 --> 00:32:28,656
Сосредоточься!
585
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
Хватай мяч!
586
00:32:30,616 --> 00:32:33,869
Уверен, Эми видела номер пикапа.
587
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
Он записан на тебя.
588
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
Чёрт.
589
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Ты же не сказал им, что это был я?
590
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Сказал. Я сразу сказал.
В полиции мне не поверили.
591
00:32:44,130 --> 00:32:46,215
Мужик. Из-за твоей судимости?
592
00:32:46,215 --> 00:32:48,926
Скажи, что ты был за рулем, мужик.
Скажи, что это был ты.
593
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
Филиппинцы предали меня.
Мне нужно выбраться отсюда!
594
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
Ясно.
595
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Да, чувак. Да, конечно.
596
00:32:58,686 --> 00:33:00,604
Я поручусь за тебя, да. Ладно?
597
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
Возьму вину на себя.
598
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
Проклятье!
599
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
Я с тобой, мужик.
600
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Всё что тебе нужно.
601
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
Чувак, ты за рулем...
602
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
...а я тут просто за компанию.
603
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
Он готов!
604
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
Какого чёрта?!
605
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Перевод субтитров: Анна Паравян