1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Не двигайся. Я помогу. 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 Поживешь с нами, пока полностью не выздоровеешь. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 Мы тебя вылечим, бабуля. Правда, мамочка? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 Конечно. Да. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 Фуми, мы с тобой. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Спасибо, Эми. 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Жаль, что камеры были выключены. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Ты больше ничего не помнишь? 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 - Я всё рассказала полиции. - Попробуй вспомнить еще, мама. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 Ты пришла к нам домой и отключила сигнализацию? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 - Да, прости, во сколько это было? - Всё как в тумане. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 Ты искала фотографию папы и что потом? 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 Увидела белого мужчину и маленького латиноамериканца? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Прекрати, пожалуйста. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 Я больше не хочу об этом думать. 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 Знаешь, я хочу апельсиновую содовую из автомата. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 Никаких проблем. Сейчас принесу. 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 Можно я нажму на кнопки? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 Конечно, можно. Давай. Пойдем. 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 Как я рада, что ты цела, Фуми. 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 Мне жаль, что приходится утруждать тебя всем этим. 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 Нет. 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 Знаю, у тебя полно забот. 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 Вовсе нет. 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 Мама? 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 Можно мне конфет? 27 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Нет, милая. Уже слишком поздно. 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 Джуни, скажи папе купить мне конфет, 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 и я с тобой поделюсь. 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 Мама? 31 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 Грызня 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 Мы рисуем магический круг 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 Какое счастье быть сегодня перед лицом Господа. 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 Восславим Господа нашего и спасителя. 35 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 Я возношу «Аллилуйя» 36 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 В присутствии моих врагов 37 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Я возношу «Аллилуйя» 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 Громче чем неверующий 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 Я возношу «Аллилуйя» 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 Ладно, начали. «Мое оружие - мелодия...» 41 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 Мое оружие - мелодия 42 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 Я возношу «Аллилуйя» 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 Аллилуйя! 44 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 Да будет так, Господи! 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 Да, Иисус! 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 Я думал, он под домашним арестом. 47 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 - Выпустили по религиозным причинам. - Слава Богу. Он стал таким придурком. 48 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 Я же просил вас не делать этого. 49 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 Я всё отменил. 50 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - Да, мы точно облажались. - Ты так хорошо всё описал. 51 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - Что нам было делать? - Видите это дерьмо? 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Это настоящие деньги. На них можно что-то купить. 53 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 Видите? Ничего нельзя купить. Это деньги за вазу. 54 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Ладно, я позволил этой дамочке с растениями взять над собой верх. 55 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 Да, в психологическом смысле, но теперь всё позади. 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 Дело дрянь. 57 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 Я использовал свои связи и достал бесплатные материалы. 58 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 Я устроил эту штуку с церковью, 59 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 а вы, чертовы придурки, играете в «9-11 друзей Оушена». 60 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 - Эй, это шутка. - Я понял. 61 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 - Смейся, когда смешно, черт побери. - Ладно. 62 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Я оставлю все эти чертовы деньги себе. 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 В следующий раз мы всё поделим. Ладно? 64 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - Земля моих родителей... - Ладно. Всё готово? 65 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 Да. 66 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 Эй, это просто услада для глаз. 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Никаких надзирателей, весь этот склад. 68 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Мне надо сюда переехать. 69 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 Убрать эту стену. Расширить помещение. 70 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Больше изгибов для того, чтобы очеловечить пространство. 71 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 Нужно очеловечить пространство, мамочка. 72 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 Не говори так, Джуни. Хорошо? 73 00:04:26,142 --> 00:04:29,312 Она всё утро такая. Думаю, обезболивающее, которое ей прописали, 74 00:04:29,312 --> 00:04:30,646 оказалось слишком сильным. 75 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 Я ничего не чувствую. 76 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Думаю, точно так чувствует себя этот дом. 77 00:04:34,275 --> 00:04:36,819 Фуми, может, прибережем твои чудесные идеи по ремонту 78 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 для твоего дома? 79 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 Умоляю, будто у меня есть на это деньги. 80 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 Но я понимаю. 81 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 Зачем что-то менять, если, возможно, вы расстанетесь? 82 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 - Что? - Если вы решили расстаться, 83 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 - это не стоит головной боли. - Фуми? 84 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 Мама, что на тебя нашло? 85 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Думаю, это из-за таблеток. 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 У меня развязался язык. 87 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 Джордж, я помогу твоей маме устроиться. 88 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 Может, съездишь в магазин, купишь ее любимые лакомства? 89 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 Да. Отличная идея. 90 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Я буду проезжать мимо «Койохаус». Тебе оттуда что-нибудь нужно? 91 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Если тебе не сложно, 92 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 там Миа, она передаст тебе документы. 93 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 - Я этим займусь. Без проблем. - Спасибо. 94 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 Ах, да. 95 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 Ага. Нет, правда. Но у меня не было друзей. 96 00:05:30,081 --> 00:05:31,624 И я играл во дворе с жуками, 97 00:05:31,624 --> 00:05:33,209 играл с насекомыми 98 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 и приносил в дом сверчков, чтобы играть в «Солдата Джо», 99 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 и они все сидели в этом форте из сериала «Брэйвстар», 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 о котором вы не знаете, но... 101 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 Не знаю, что ели сверчки. Я дал им печенья, и они все сдохли. 102 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 - Боже мой. - Да. 103 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Почему ты не попросил у родителей собаку? 104 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 Корейским детям раньше о таком нельзя было просить. 105 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 Это изменилось после 1990. 106 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Этот парень знает. Посмотрите на него. 107 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 У меня была чихуахуа по имени Белла. 108 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 Она была очень милая. Очень. 109 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 Но знаете, что сделал Дэнни? 110 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 Однажды он нашел раненую ворону 111 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 и вылечил ее, накормив моими дохлыми сверчками. 112 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 - Да, так и было. - Правда? Я никогда не слышала об этом. 113 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 Да, я был очень молод. 114 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 Потом я много лет видел эту ворону. Это было странно. 115 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 - Добрый поступок. - Добрый поступок. 116 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 В детстве Дэнни всегда хорошо ладил с животными. 117 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 Может, начнем уборку? 118 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 Нужно готовиться к тренировке. 119 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 Что за тренировка? 120 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 Скоро наш церковный чемпионат по баскетболу. 121 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Команда Эдвина выигрывает каждый год. 122 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 Мяч - это жизнь. Давайте поиграем. 123 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 - Дэнни очень хорош. - Всё в порядке. 124 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 - Срок уже прошел. - Срок? 125 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Да. Мне так жаль, запись закончилась пару недель назад. 126 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 Возьми меня в команду, тренер. Я пачкаюсь в краске как Пикассо. 127 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 - Да, Эдвин. Давай. - Да, давай, Эдвин. 128 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 Знаешь что? Я свяжусь с другими командами. 129 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 - К сожалению, это зависит не от меня. - Не от него. 130 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 Я помогу, брат. Я сам свяжусь с другими командами. 131 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 Видишь, как я справляюсь? Как я справляюсь, черт побери? 132 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Видел, как Эстер почти трахнула меня глазами перед всеми? 133 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 Видел, как я уделал Эдвина? 134 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 Мы еще на территории церкви. 135 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 Прости, Иисус. 136 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 Эй, подожди. 137 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Возьми это. 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 Твоя доля за то, что ты устроил это дело с церковью. 139 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 Эй, не говори Бобби или Майклу. 140 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Спасибо, мужик. 141 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Знаю, для твоих родителей этого мало, но мне тоже нужны деньги. 142 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 Да, конечно. 143 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 Знаю, ты сам хочешь быть у руля, 144 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 но доверься мне и дай немного порулить. 145 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Ладно. 146 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 Когда мы с Эстер начнем встречаться, 147 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 я сведу тебя с одной из ее подруг. Ладно? 148 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 Я с тобой, брат. 149 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 - Я всегда думаю о тебе. - Круто. Да... 150 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Спасибо, Айзек. 151 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 «Хершис Киссес»? 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 Эй, Фуми. Твоя кровать готова. 153 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 Привет, милый. Как там магазин? 154 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 Хорошо. Я только что встретил Наоми. 155 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 Как у нее дела? 156 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 Кажется, она организовывает что-то вроде соседского дозора? 157 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 Она такая заботливая. 158 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 Да, она хотела поговорить с мамой об ограблении. 159 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 Она скоро заскочит. 160 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 Прямо сейчас? 161 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 Да, она только что вышла из «Койохаус». 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 Буду рада встретиться с ней. 163 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 Со сделкой всё в порядке? 164 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 Думаю, да. А что? 165 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Она выглядела обеспокоенной. 166 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 Я могу чем-нибудь помочь? Мне нужно продать «Тамаго»? 167 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 Я это сделаю. Всё что нужно. 168 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 Боже мой. Нет, детка. 169 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 Не волнуйся. Я разберусь. 170 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Ладно. Скоро буду дома. Люблю тебя. 171 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Люблю тебя. 172 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 - Так что там со сделкой? - Ничего. 173 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Фуми, думаю, пора выпить еще один «перкодан». 174 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 Уже? Ты уверена? 175 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 Да. 176 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Тебе пора ехать? 177 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Да. 178 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 Мы больше не будем общаться, да? 179 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 Кажется, мама что-то подозревает. 180 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 Ну... 181 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 Эти пару недель мне было очень хорошо. 182 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 Да. Правда. 183 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Ладно. Береги себя. 184 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 И если узнаешь, что в какой-нибудь галерее есть работа... 185 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Нет, неважно. 186 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ...идет шестая игра. 187 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 Хозяева поля пытаются удержать преимущество 188 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 и прикладывают все усилия. 189 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 Андерсон отбивает, хороший удар... 190 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 Попал. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 Боже... 192 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 - Черт. - Хозяева поля вырвались вперед. 193 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - И он подает пас на выход. - Попал. 194 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 - Дэвис не попал в корзину. - Эй. 195 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Сразу после тайм-аута... 196 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 Эй! 197 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 - Входишь, дриблинг, прыжок... - Ладно. 198 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 - ...забрасываешь мяч. - Черт! 199 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 Давай. 200 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Это называется «пышная белка». 201 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 - Нужно проскользнуть... - Что? 202 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 ...вращение, бросок левой. 203 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 Иди к черту. 204 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 Почему это называют «пышной белкой»? 205 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 - Черт! - Да! Давай! 206 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 «Взлом с проникновением». 207 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 Эй, убирайся отсюда! 208 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Эй, убирайся отсюда. 209 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 Кто я? Я Пол. 210 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 Что это, черт побери? 211 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 У меня «подкова», у тебя тоже «подкова». Что будешь делать? 212 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Это называется «рабочий». 213 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 - Две лопаты? - Да. Только две. 214 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Ладно. Один, два... 215 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - Черт! - Ты промазал! 216 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - Это было так легко! - Убирайся отсюда! 217 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 Черт! 218 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Я на мели, мужик. 219 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 Как бы совсем без гроша. 220 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 Сколько тебе нужно? 221 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 Я не хочу брать в долг. Хочу постоянную зарплату. 222 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 У тебя есть для меня работа на стройке? 223 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 Да, работа есть, но, понимаешь... 224 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 ...дело в том, что сейчас компания оформлена на имя Айзека. 225 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Значит, тебе нужно помириться с ним. 226 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Эй, эта девчонка подставила меня. 227 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Заставила поверить, что всё просто. 228 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Да, мужик. Она же белая? 229 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Знаешь, в этой жизни я понял, 230 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 что всё упирается в компромисс. 231 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 Я думал, что я Уэббер, но могу оказаться Стояковичем. 232 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 У Айзека есть связи, он знает что делает. 233 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 Потребуется время, чтобы вернуть маму с папой, 234 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 но он приносит хорошие деньги. 235 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 Знаешь, что понял я? 236 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 Я понял, что деньги очень важны. 237 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 Знаешь что, может, придешь в церковь, поговоришь с Айзеком? 238 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 Сыграй с нами в турнире. Ты нам нужен. 239 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Да, нужен. 240 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 Хочешь о чём-то поговорить? 241 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 Нет, всё в порядке. 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 Необязательно говорить о Кейле. 243 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 Когда дверь закрывается, просто забудь обо всём этом, понимаешь? 244 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 И она останется снаружи. 245 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Ты поднимаешься, открываешь окно и смотришь, как она ходит по улицам. 246 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Легко. 247 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 Всё в порядке, потому что я с ней порвал. Так что... 248 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 Мусорщик - это я. 249 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 Точно. Вот что мы сделаем. 250 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 Братья Чо. 251 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 Братья Чо. 252 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 - Наоми. Привет! Классный наряд. - Привет! 253 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 Ты такая милая. Я еще не привыкла к твоей прическе. 254 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 Тебе нравится? 255 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 Очень. Эй, а где Фуми? 256 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Думаю, она на балконе. 257 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 О, нет. 258 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Господи, бедняжка. 259 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Она, наверное, устала после всего пережитого. 260 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Верно. Ей пришлось нелегко. 261 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 Наоми, наверное, стоит перенести визит. Да? То есть... 262 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Что происходит, Эми? 263 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Ты в порядке? 264 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Ты о чём? 265 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 Да ладно, мне ты можешь сказать. 266 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Я же твоя подруга. 267 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 Мы две сестры-азиатки, поддерживающие друг друга. 268 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Наоми, это мне в нас и нравится. 269 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 И что же? 270 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 Что? 271 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 Ладно. 272 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 Ладно, Эми. 273 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 Ладно. 274 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 Две машины были вовлечены в случай агрессивного вождения на наших улицах, 275 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 одна из них - белый внедорожник. 276 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Ты водишь белый внедорожник. - Много людей водят белые внедорожники. 277 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 Да, знаю, но у того крикуна в Вегасе были кое-какие конкретные детали... 278 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Это был просто пьяный турист. Даже Джордан согласилась... 279 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 - Предположим, я соглашусь. - Хорошо. Мы придем к согласию. 280 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 Сосед записал это на камеру наблюдения. 281 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 Эми, «Избранные, Инкорпорэйтед» принадлежит Айзеку Чо. 282 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 Он кузен Дэниела Чо, 283 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 мужчины, с которым ты поспорила на дороге, 284 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 мужчины, с которым... 285 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 ...у тебя роман. 286 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 Я говорила с Мией, и она сказала, у вас с Джорджем какие-то проблемы, 287 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 я знаю, что какой-то рабочий помочился у вас в ванной. 288 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Дэниел Чо, мастер, с которым ты рассталась, 289 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 брошенный бывший любовник... 290 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 Это не смешно. 291 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Боже, Наоми. 292 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 Ладно. 293 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 Спасибо. 294 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 Мне это было нужно. 295 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 Ничего себе история. 296 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Это факты. 297 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 Это разные события, которые произошли сами по себе. 298 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 Я не смогла бы связать их воедино, 299 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 потому что у меня не так много свободного времени, 300 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 чтобы проявить такую же изобретательность как ты, 301 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 но, черт побери, Наоми... 302 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 ...я всегда занята работой. 303 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Я найду второго водителя 304 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 и удостоверюсь, что за рулем была ты, 305 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 потому что у меня есть куча времени, 306 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 времени, чтобы встретиться с Джордан, времени, чтобы всё ей рассказать, 307 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 и я сомневаюсь, что она захочет приобрести бизнес, учитывая всё это. 308 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Спасибо, что предупредила. 309 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 Иди займись чем-нибудь. 310 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Чёрт. 311 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 Пол. 312 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Айзек, кажется, Пол хочет кое-что тебе сказать. 313 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 Думаю, я просто хочу сказать... 314 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 ...несмотря на то, что было, я готов идти дальше. 315 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Он говорит о Вегасе. Верно, Пол? 316 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 Он хочет сказать кое-что еще. Верно, Пол? 317 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Наверное. 318 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Какого черта? 319 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 Что ты творишь? 320 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Ладно. Мне жаль. 321 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 Ладно? 322 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 Мне очень жаль. Я облажался. 323 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 Хорошо. Это всё, что нужно было сказать. Давай, иди сюда. 324 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 У семьи Чо отменные причиндалы. 325 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - Монгольская кровь. - Ладно, всё в порядке. 326 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 - Семейный бизнес снова в силе. - Да. 327 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Пол, сходи и представься Бобби и Майклу на улице. 328 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 - Хорошо. - Эй. Я тебе кое-что покажу. 329 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 На этой стороне обычные рисоварки с мелодичным сигналом. 330 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 Они играют «Оду радости». Ты слушаешь? 331 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 - Да. - Это важно. 332 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 А здесь те, что играют «С тех пор, как ты ушел» Келли Кларксон. 333 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 Знаешь Келли Кларксон? 334 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 В этих все мои наличные. 335 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Я отгорожу эту часть, чтобы никто не увидел. 336 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Сколько тут наличных? 337 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 Много. Я нашел адвоката, и она считает, что поможет мне избежать тюрьмы. 338 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 Правда? 339 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 Да. Пол украл пикап, и это смягчит обвинение в пересечении границы. 340 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 На записи казино охрана сначала забирает тебя, 341 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 и еще мой парень на стройке, 342 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 он скажет, что это лишь недоразумение. 343 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Как чертов Гудини, мужик. 344 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Да. Итальянцы. Менталитет жителей полуострова. 345 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 Он итальянец? Не думаю. 346 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Для меня - да. 347 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 Ладно. Айзек, зачем ты показываешь мне это? 348 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Зачем? Ты же моя чертова семья. 349 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 - Не говори Бобби и Майклу. - Ладно. 350 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 - Я тебе доверяю. - Я с тобой. 351 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 - Скажи: «Келли Кларксон». - Келли Кларксон. 352 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 - Посмотрите. Он отлично вписывается. - Да, наверное. 353 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 После того, как адвокат сделает свое дело, давай оторвемся по полной. 354 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 Расширим бизнес. Строительство. Импорт-экспорт. 355 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 Бобби возьмет западную часть, рыжий - восточную. 356 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 - Ты получишь округ Ориндж. - Ладно. 357 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 А твой брат, возможно, он получит Окснард. 358 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 - Ладно. - Неплохо. 359 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 - Черт. Ладно. - Спасибо. 360 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 ЭТА СТЕРВА 361 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 придурок, это зашло слишком далеко. нужно этим покончить. давай поговорим. 362 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 ДОМ И САД 363 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Спасибо, что встретился со мной. 364 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 Так что же? Размахиваешь белым флагом? 365 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 Слушай, чертов глупец, 366 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 из-за твоей тупой выходки с ограблением мы оба в дерьме. 367 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 Что...? Не знаю, о чём ты говоришь. 368 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Скажи своему другу или сотруднику или кому угодно, 369 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 пусть не надевает футболку компании, собираясь совершить преступление. 370 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 «Избранные»? Самое дурацкое название, которое я слышала! 371 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 Это не... А что за «Койохаус»? «Койохаус»! 372 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 Мужик, чью лужайку мы испортили, жаждет крови. 373 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 Он снял обе наши машины на камеру и хочет выдвинуть обвинение. 374 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 Ты не понимаешь. 375 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 Этим людям больше нечем заняться. 376 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 Я пришлю тебе номер горячей линии, и ты им позвонишь. 377 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 Возьми вину на себя и скажи, что кто-то другой вел белый внедорожник. 378 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Зачем мне это делать, черт побери? 379 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 Потому что я заплачу тебе кучу денег, придурок. 380 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 Ладно. 381 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Да, я сделаю это. 100 000 долларов. 382 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Боже, я собиралась предложить десять. 383 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 Десять долларов? 384 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 Ты такой тупой! Какого...? Десять тысяч! 385 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Я сделаю это за 50 000. 386 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Двадцать пять, последнее предложение. 387 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Хорошо, но только если извинишься, что сигналила мне. Ты первая начала. 388 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 - Я? - Да. 389 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 Ты сдал прямо на меня, как чокнутый. 390 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 Ты наехала на меня, как маньячка. 391 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 Я не стала бы заходить так далеко, Дэниел. 392 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 Особенно учитывая твой строительный бизнес. 393 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 Мы знаем, что тебе нужны деньги. 394 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Ты всё еще следишь за мной? 395 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 Отстань от меня. 396 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 Боже мой. 397 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 Погоди-ка, ты влюблена в меня? 398 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 Нет! Я беспокоюсь о тебе! Ясно? 399 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Меня волнует малый бизнес. 400 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 Знаешь что? У меня маленький бизнес. 401 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 У тебя скорее... микробизнес. 402 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 Это не микробизнес. Это выдающийся бизнес. 403 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 Да, возможно. С моей помощью. 404 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 Мы поняли друг друга. 405 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 А если нет, я всё поменяю, 406 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 но на этот раз тебе придется нелегко. 407 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 - Очень нелегко. - Ты мне угрожаешь? 408 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Потому что я могу сам всё поменять. 409 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 Могу также добавить кое-что сверху. 410 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 Ладно, хватит. Я не угрожаю. 411 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 Угроза звучала бы так: 412 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 «Делай как сказано, или я закопаю тебя, черт побери». 413 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 Эй! Вы уезжаете или так и будете тут сидеть? 414 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 Я уеду, когда захочу, сучонок. 415 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Мы будем и дальше тут сидеть, сморчок. 416 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 - Иди к черту. 417 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 - Кого ты послал к черту? - А ну-ка повтори! 418 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 Иди сюда! 419 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 - Повтори, что ты сказал, придурок. - Психи. 420 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 Это ты чертов псих! 421 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Ладно. 422 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 Двадцать пять тысяч. 423 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 Хорошо. 424 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 НАОМИ - ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 425 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 Что у тебя, Наоми? Я готова. 426 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 Привет, Эми. Привет. Я просто звоню, чтобы сказать, что мне жаль. 427 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Я не знала, что ты прикрываешь Фуми. 428 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Да. 429 00:23:27,157 --> 00:23:28,032 Теперь знаешь. 430 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 Она позвонила, потому что подслушала наш разговор. 431 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Она очень переживала и всё объяснила. 432 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 Сначала ее напугал грузовик, 433 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 а теперь еще и ограбление, тут есть какая-то связь. 434 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 Да, знаешь, Наоми, я хотела тебе сказать, 435 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 но не хотела смущать свою свекровь. 436 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Ну, ты понимаешь. Мы заботимся о старших. 437 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 Это точно. Ты правильно поступила. Я помогу найти второго водителя. 438 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 Я всё еще думаю, что это один из братьев Чо. 439 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 - Да. Скажи, чем я могу помочь. - Ты такая милая. 440 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 Ах! И я свела Джорджа с Джордан насчет «Тамаго». 441 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 Она так счастлива. 442 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 «Тамаго»? 443 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 Вы были не обязаны продавать, но она на седьмом небе от счастья. 444 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 Ого, да. 445 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 Я очень рада, что Джордж связался с ней. 446 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 Это мы рады. 447 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 Очень приятно разрядить обстановку. 448 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 Еще увидимся, да? 449 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Конечно. Скоро. 450 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 - Ладно. Пока. - Пока, подруга. 451 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 Привет. 452 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 Что случилось? 453 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 Кое-кого вырвало шоколадом. 454 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 Похоже, это какой-то мальчик с нашей улицы, Себастьян. 455 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 Неужели? 456 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 Ага. 457 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 Милая. У нас в доме много дерева. 458 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 Когда папу тошнит, его рвет на дерево. 459 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 А не на ковры. 460 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Себастьяна может стошнить прямо на дерево. 461 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Ладно. Я ему передам. 462 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 Джуни, в комнате для гостей я нашла много конфетных оберток. 463 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 Ты съела слишком много «Хершис Киссес»? 464 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 Наверное, это был Себастьян. 465 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 Ладно... 466 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 Джордж. 467 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 Хорошо. 468 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 Может, мы сходим к Себастьяну 469 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 и спросим его, ел ли он шоколад. 470 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 Джуни. 471 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 Эй, можно совершить ошибку, но врать нельзя. 472 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 Я немного поела, но не злитесь. 473 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 Пожалуйста, не расставайтесь. 474 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Эй! Ты переживаешь из-за того, что сказала Фуми? 475 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Я хочу, чтобы все всегда были счастливы. 476 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Милая. 477 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 Нельзя быть счастливым всё время, и это нормально. 478 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Да. Милая, даже если мы не счастливы, 479 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 мы любим друг друга, потому что мы - семья. 480 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 А семья - это навсегда. 481 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 Правда? 482 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 Да, и я всегда буду любить маму. 483 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 Маму зовут Эми. 484 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 И Эми заботится обо мне так же, как заботится о тебе 485 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 все эти годы, год за годом, 486 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 и это делает нас такими сильными. 487 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 Да. 488 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 И папа так старается ради нас. 489 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Всегда ставит нас на первое место. 490 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Он стольким жертвует. 491 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 Джордж. 492 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 Джордж. 493 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 ПОРНХАБ Мужчина-азиат белая женщина 494 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 ФОТОГРАФИИ 495 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 ЭТА СТЕРВА 496 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 Какого черта? 497 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 Ты меня видишь? 498 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 Что? 499 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 Ты у моего дома? 500 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 Ты у моего дома? 501 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 Боже, я ненавижу говорить с тобой. 502 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 Послушай, я позвонила, чтобы сказать, что мне не нужна твоя помощь, ясно? 503 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 Сделка отменяется. 504 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 Что? Нет, сделка есть сделка. 505 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 Слушай, кое-кто взял вину на себя, 506 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 и я ценю, что ты хотел... 507 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 - Нет. - Для тебя это были хорошие деньги. 508 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 - Нет. - Так что не злись. 509 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Я могу делать что захочу, черт побери. 510 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 В качестве жеста доброй воли 511 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 сообщаю, что мои соседи ищут тебя, 512 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 и они не остановятся, пока не найдут злодея. 513 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 Какого черта? Злодей - это ты! 514 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 Может, покрасишь свой пикап? 515 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 Уже покрасил! 516 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 Из-за тебя! 517 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Ладно, мне пора. 518 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 Эми! 519 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 Чёрт! 520 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 Позвони на эту горячую линию, козел. 521 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 Горячая линия - «Вы знаете, кто эти агрессивные водители?» 522 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 Вы позвонили на анонимную линию нашего округа. 523 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 Просим оставить сообщение. 524 00:29:07,497 --> 00:29:11,667 ДЖОРДЖО АРМАНИ 525 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 Мне жаль, что он продал «Тамаго», не сказав тебе. 526 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 Ничего. Я собиралась его продать. 527 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 Да, ему не стоило этого делать. 528 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Пусть думает, что это он всех спас, ладно? 529 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 Ему это необходимо. 530 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 Ладно. 531 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 Ты выглядишь намного лучше. 532 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Мое тело быстро заживает. 533 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Ты уверена, что на сегодня всё? Можем и дальше ходить по магазинам. 534 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 Хочешь чего-нибудь? Я плачу. 535 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Ты всегда была так щедра, уверена, ты такой и останешься. 536 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 Да, Фуми, я хотела поговорить о «слоне в комнате». 537 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 - О «слоне»? - Да. 538 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 Нет никакого слона. 539 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 Я вижу очертания, завитки и узоры. 540 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 Мы с Хару очень любили друг друга. 541 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 Мы хотели от жизни одного и того же. 542 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Мы многого достигли вместе. 543 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 Но финансовая стабильность в это не входит. 544 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 Было время, когда мы беспокоились из-за денег, 545 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 но он научил меня кое-чему важному. 546 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 Как только ты начинаешь беспокоиться, 547 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 как только признаешь свое беспокойство, 548 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 ты закрепляешь его существование, 549 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 поэтому мы решили игнорировать это 550 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 и так и поступали. 551 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 Не уверена, что понимаю. 552 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 А теперь посмотри на меня. 553 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 Я покупаю всё, что хочу. 554 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 Эми, у тебя есть лишь восприятие. 555 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 Объективной правды нет. 556 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 Ты создаешь правду, в которой хочешь жить. 557 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 Чего ты хочешь для своей семьи? 558 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 Чего ты хочешь для себя? 559 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 Где Айзек, черт побери? 560 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Ах ты чертова змея. 561 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 Что? 562 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 Что происходит? 563 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 Я в чертовой тюрьме! 564 00:31:20,922 --> 00:31:22,381 Получу от пяти до десяти лет. 565 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 Не понимаю. Что случилось? 566 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 Что случилось? Ты меня сдал. 567 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 Не знаю, о чём ты. 568 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 Мне позвонили, и я сразу приехал. 569 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Не понимаю, о чём ты. 570 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 Давай, Дэнни! 571 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 Вот так. 572 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 Адвокат всё прояснила. Она всё спланировала. 573 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 Адвокат облажалась? Тебе нужен другой? 574 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 Это твоя чертова разборка за рулем! В полиции думают, что это я. 575 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 Условному освобождению конец! 576 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 Конец! 577 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 Кто еще мог сдать меня, кроме тебя? Кто еще? 578 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 Во-первых, это... Ладно тебе, мне подобное даже в голову бы не пришло. 579 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 Просто дьявольская манипуляция. Я даже заглядывать не могу так далеко вперед. 580 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Погоди, чувак. 581 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 Ради Бога. 582 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 - Следующий! - Всё в порядке! 583 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 Слово Божье! 584 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 Сосредоточься! 585 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 Хватай мяч! 586 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 Уверен, Эми видела номер пикапа. 587 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 Он записан на тебя. 588 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 Чёрт. 589 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Ты же не сказал им, что это был я? 590 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Сказал. Я сразу сказал. В полиции мне не поверили. 591 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 Мужик. Из-за твоей судимости? 592 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 Скажи, что ты был за рулем, мужик. Скажи, что это был ты. 593 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 Филиппинцы предали меня. Мне нужно выбраться отсюда! 594 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 Ясно. 595 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Да, чувак. Да, конечно. 596 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Я поручусь за тебя, да. Ладно? 597 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 Возьму вину на себя. 598 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 Проклятье! 599 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 Я с тобой, мужик. 600 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Всё что тебе нужно. 601 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Чувак, ты за рулем... 602 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 ...а я тут просто за компанию. 603 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 Он готов! 604 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 Какого чёрта?! 605 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Перевод субтитров: Анна Паравян