1
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
No te muevas. Yo lo haré.
2
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
Te quedarás con nosotros
hasta que estés bien.
3
00:00:22,732 --> 00:00:26,652
Te haremos sentir mejor, oba-chan.
¿Cierto, mami?
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
Claro, sí.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,072
Estamos aquí para ti, Fumi.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,241
Gracias, Amy.
7
00:00:32,909 --> 00:00:34,869
Las cámaras no estaban encendidas.
8
00:00:34,869 --> 00:00:36,662
¿No recuerdas nada más?
9
00:00:36,662 --> 00:00:40,249
- Le dije todo a la Policía.
- Intenta recordar más, mamá.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,212
¿Pasaste por casa
y apagaste el sistema de seguridad?
11
00:00:44,212 --> 00:00:47,381
- Disculpa, ¿a qué hora fue?
- Todo está borroso.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,801
Buscabas una foto de papá, ¿y luego?
13
00:00:49,801 --> 00:00:52,970
¿Viste a un hombre muy blanco
y a un Latino pequeño?
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Basta, por favor.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,684
No quiero pensar más en eso.
16
00:01:01,312 --> 00:01:06,526
Necesito una gaseosa de naranja
de la máquina expendedora.
17
00:01:09,445 --> 00:01:11,364
Descuida. Iré por ella ahora.
18
00:01:11,364 --> 00:01:12,865
¿Puedo apretar los botones?
19
00:01:12,865 --> 00:01:15,159
Claro. Ven. Vamos.
20
00:01:31,676 --> 00:01:33,386
Qué alivio que estés bien.
21
00:01:34,136 --> 00:01:36,681
Lamento molestarte con todo esto.
22
00:01:36,681 --> 00:01:37,598
No.
23
00:01:37,598 --> 00:01:42,019
Sé que tienes mucho de qué ocuparte.
24
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
Para nada.
25
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
¿Mamá?
26
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
¿Puedo comprar dulces?
27
00:01:50,361 --> 00:01:51,821
Lo siento, cariño. Es muy tarde.
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
Junie, dile a papi que me compre dulces
29
00:01:55,324 --> 00:01:56,784
y compartiré contigo.
30
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
¿Mamá?
31
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
BRONCA
32
00:02:04,709 --> 00:02:08,546
DIBUJAMOS UN CÍRCULO MÁGICO
33
00:02:09,505 --> 00:02:12,800
Qué alegría es estar hoy
en presencia del Señor.
34
00:02:13,467 --> 00:02:15,928
Elevémonos por nuestro Señor y salvador.
35
00:02:19,682 --> 00:02:23,853
Elevo un aleluya
36
00:02:25,313 --> 00:02:28,774
En presencia de mis enemigos
37
00:02:31,068 --> 00:02:35,406
Elevo un aleluya
38
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
Más alto que el escepticismo
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
Elevo un aleluya
40
00:02:45,708 --> 00:02:48,711
Sí, eso es. "Mi arma es una melodía..."
41
00:02:48,711 --> 00:02:51,839
Mi arma es una melodía
42
00:02:54,091 --> 00:02:58,596
Elevo un aleluya
43
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
¡Aleluya!
44
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
¡Eso es, Dios!
45
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
¡Sí, Jesús!
46
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
Creí que tenía arresto domiciliario.
47
00:03:14,236 --> 00:03:18,157
- Consiguió un permiso religioso.
- Gracias, Dios. Es un imbécil.
48
00:03:19,075 --> 00:03:21,285
Oigan, les dije que no lo hicieran.
49
00:03:21,285 --> 00:03:22,662
Lo cancelé.
50
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- Sí, la cagamos.
- Nos lo vendiste tan bien.
51
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- ¿Qué pretendías?
- ¿Ven esto?
52
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Es dinero real. Con el que compras cosas.
53
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
¿Ven esto? No. Es dinero del jarrón.
54
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Dejé que la señora de las plantas
me superara.
55
00:03:36,217 --> 00:03:39,136
Psicológicamente. Pero ya se acabó.
56
00:03:39,136 --> 00:03:40,221
Se arruinó.
57
00:03:40,221 --> 00:03:42,765
Mis contactos te conseguirán materiales.
58
00:03:42,765 --> 00:03:44,267
Armé lo de la iglesia
59
00:03:44,267 --> 00:03:47,436
mientras ustedes, idiotas,
juegan a Ocean's 9-1-1.
60
00:03:48,896 --> 00:03:51,107
- Oye, es un chiste.
- Lo entendí.
61
00:03:51,107 --> 00:03:54,944
- Ríete cuando algo es gracioso.
- Está bien.
62
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Me quedaré con todo este dinero.
63
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
Dividiremos el próximo. ¿Sí?
64
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- El terreno de mis padres...
- Bien. ¿Estamos listos?
65
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
Sí.
66
00:04:05,037 --> 00:04:07,206
Miren a estos bombones.
67
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
No hay supervisor, hay mucho espacio.
68
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Debería mudarme aquí.
69
00:04:16,090 --> 00:04:19,135
Quitar esta pared. Ampliarlo.
70
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Más curvas para humanizar el espacio.
71
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
Humaniza el espacio, mami.
72
00:04:24,223 --> 00:04:26,142
No digas eso, Junie. ¿Sí?
73
00:04:26,142 --> 00:04:29,312
Estuvo así toda la mañana.
Creo que le recetaron
74
00:04:29,312 --> 00:04:30,646
un calmante fuerte.
75
00:04:30,646 --> 00:04:31,856
No siento nada.
76
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Siento como se siente la casa.
77
00:04:34,275 --> 00:04:36,819
Fumi, ¿por qué no reservamos tus ideas
78
00:04:36,819 --> 00:04:37,862
para tu próxima casa?
79
00:04:37,862 --> 00:04:39,864
Como si tuviera el dinero para eso.
80
00:04:39,864 --> 00:04:40,948
Pero lo entiendo.
81
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
¿Por qué cambiar si quizá no sigan juntos?
82
00:04:46,412 --> 00:04:48,331
- ¿Qué?
- Si van a separarse,
83
00:04:48,331 --> 00:04:50,416
- no vale la pena.
- Fumi, ¿por favor?
84
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
Mamá, ¿por qué dices eso?
85
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
Deben ser las pastillas.
86
00:04:55,671 --> 00:04:56,839
No tengo filtro.
87
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
George, ayudaré a tu mamá a instalarse.
88
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
¿Quieres comprar sus bocadillos favoritos?
89
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
Sí. Buena idea.
90
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Pasaré cerca de Kōyōhaus.
¿Necesitas que traiga algo a casa?
91
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Si no es mucha molestia,
92
00:05:15,733 --> 00:05:18,944
Mia está allá, podría darte
los documentos que necesito.
93
00:05:18,944 --> 00:05:21,072
- Listo. Descuida.
- Gracias, amor.
94
00:05:21,864 --> 00:05:22,823
Sí, sí.
95
00:05:25,868 --> 00:05:30,081
Sí. En serio. Pero yo no tenía amigos.
96
00:05:30,081 --> 00:05:31,624
Jugaba con bichos,
97
00:05:31,624 --> 00:05:33,209
jugaba con insectos,
98
00:05:33,209 --> 00:05:36,128
y traía grillos
para jugar con mis G.I. Joe,
99
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
y todos estaban en el fuerte
de un show llamado BraveStarr,
100
00:05:39,256 --> 00:05:41,258
que ustedes no conocen, pero...
101
00:05:41,258 --> 00:05:44,637
No sabía qué comían.
Les di galletas y murieron.
102
00:05:44,637 --> 00:05:45,930
- Dios mío.
- Sí.
103
00:05:45,930 --> 00:05:48,099
¿Por qué no pediste un perro a tus padres?
104
00:05:48,099 --> 00:05:51,018
Los niños coreanos
no podíamos pedir esas cosas.
105
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
Eso pasó después de 1990.
106
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Él entiende. Mírenlo.
107
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
Bueno, yo tenía una chihuahua
llamada Bella.
108
00:06:00,152 --> 00:06:02,113
Era muy bonita. Muy bonita.
109
00:06:03,114 --> 00:06:05,366
¿Saben qué hizo Danny?
110
00:06:05,366 --> 00:06:08,410
Un día, encontró un cuervo herido,
111
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
y lo curó, alimentándolo
con mis grillos muertos.
112
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
- Sí, eso hizo.
- ¿Qué? Nunca lo supe.
113
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
Sí, era muy joven.
114
00:06:18,879 --> 00:06:22,258
Vi a ese cuervo durante años
después de eso. Fue extraño.
115
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
- Qué amable.
- Qué amable.
116
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
Danny siempre fue muy bueno
con los animales.
117
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
¿Deberíamos empezar a limpiar?
118
00:06:31,392 --> 00:06:32,977
Tengo que entrenar.
119
00:06:32,977 --> 00:06:34,270
¿Entrenar para qué?
120
00:06:34,270 --> 00:06:36,730
Se acerca el torneo de baloncesto.
121
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Sí. Su equipo gana cada año.
122
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
El baloncesto es vida. Juguemos.
123
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
- Danny es genial.
- Olvídenlo.
124
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
- Ya cerró.
- ¿Cerró?
125
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Sí. Lo siento, las inscripciones cerraron
hace unas semanas.
126
00:06:48,534 --> 00:06:51,871
Méteme, entrenador.
Soy el Picasso del baloncesto.
127
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
- Sí, Edwin. Vamos.
- Sí, vamos, Edwin.
128
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
¿Saben qué?
Lo consultaré con los otros equipos.
129
00:06:58,544 --> 00:07:01,088
- No depende de mí.
- No depende de él.
130
00:07:01,088 --> 00:07:03,966
No te preocupes.
Yo lo consultaré con los otros.
131
00:07:08,220 --> 00:07:11,015
¿Ves cómo lo hago?
¿Ves cómo mierda lo hago?
132
00:07:11,015 --> 00:07:13,684
Esther me cogió con la mirada
frente a todos.
133
00:07:13,684 --> 00:07:15,144
¿Viste cómo jodí a Edwin?
134
00:07:15,144 --> 00:07:17,438
Seguimos en terreno de la iglesia.
135
00:07:17,438 --> 00:07:18,731
Lo siento, Jesús.
136
00:07:18,731 --> 00:07:19,899
Oye, espera.
137
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Toma esto.
138
00:07:23,110 --> 00:07:25,488
Tu dinero por armar lo de la iglesia.
139
00:07:26,071 --> 00:07:27,615
No le digas a Bobby ni a Michael.
140
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Gracias, viejo.
141
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Sé que no alcanza para tus padres,
pero necesito mi parte.
142
00:07:34,038 --> 00:07:36,499
Sí, claro. Está bien.
143
00:07:36,499 --> 00:07:38,792
Mira, sé que quieres conducir,
144
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
pero confía en mí
y déjame hacerlo un tiempo.
145
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Está bien.
146
00:07:46,050 --> 00:07:48,093
Y cuando Esther y yo salgamos,
147
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
te presentaré a una de sus amigas. ¿Sí?
148
00:07:50,679 --> 00:07:51,972
Te cuido, hermano.
149
00:07:51,972 --> 00:07:54,266
- Siempre pienso en ti.
- Genial.
150
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Gracias, Isaac.
151
00:08:10,282 --> 00:08:11,659
¿Chocolates de Hershey?
152
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Fumi, tu cama está lista.
153
00:08:25,339 --> 00:08:26,840
Hola, cariño. ¿Qué tal la tienda?
154
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
Bien. Recién me encontré con Naomi.
155
00:08:29,677 --> 00:08:30,761
¿Cómo está ella?
156
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
Está armando
una vigilancia en el vecindario.
157
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
Vaya, qué considerada.
158
00:08:35,182 --> 00:08:37,726
Sí, quería hablar con mamá sobre el robo.
159
00:08:37,726 --> 00:08:38,978
Pasará por allá.
160
00:08:38,978 --> 00:08:40,145
¿Ahora?
161
00:08:40,145 --> 00:08:42,565
Sí, acaba de irse de Kōyōhaus.
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,484
Será bueno ponernos al día.
163
00:08:45,484 --> 00:08:47,736
¿Está todo en orden con el trato?
164
00:08:48,737 --> 00:08:50,114
Eso creo. ¿Por qué?
165
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
Ella parecía preocupada.
166
00:08:53,659 --> 00:08:56,412
¿Puedo ayudar en algo?
¿Debería vender la Tamago?
167
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
Lo haré. Lo que necesites.
168
00:08:58,289 --> 00:09:00,291
Por Dios. No, amor.
169
00:09:00,291 --> 00:09:02,251
No te preocupes. Lo resolveré.
170
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Está bien. Volveré pronto. Te amo.
171
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Te amo.
172
00:09:07,715 --> 00:09:10,926
- ¿Qué está pasando con el trato?
- Nada.
173
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Fumi, creo que es hora de otro Percodan.
174
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
¿Ya? ¿Estás segura?
175
00:09:18,058 --> 00:09:18,934
Sí.
176
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
¿Tienes que irte?
177
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Sí.
178
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
No volveremos a hablar, ¿verdad?
179
00:09:38,037 --> 00:09:40,080
Creo que mi mamá sospecha algo.
180
00:09:41,915 --> 00:09:43,000
Bueno...
181
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
Han sido unas lindas semanas.
182
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
Sí, así fue.
183
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
Bueno. Cuídate.
184
00:09:58,515 --> 00:10:01,477
Y si conoces alguna galería
que esté contratando...
185
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
No, olvídalo.
186
00:10:11,987 --> 00:10:13,364
...es el sexto juego.
187
00:10:13,364 --> 00:10:16,075
El equipo local se aferra a la ventaja,
188
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
por lo que están presionando mucho.
189
00:10:18,369 --> 00:10:22,206
Rebota, Anderson, y es buena...
190
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
Anota.
191
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
Rayos.
192
00:10:25,292 --> 00:10:27,711
- Diablos.
- El equipo local se adelanta.
193
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- Hace el pase de entrada.
- Anota.
194
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
- Davis tira fuera del aro.
- Oye.
195
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Apenas luego del tiempo fuera.
196
00:10:36,428 --> 00:10:37,388
¡Oye!
197
00:10:38,639 --> 00:10:41,475
- Por aquí, dribleas, saltas...
- Bien, bien.
198
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
- ...giro de dedos.
- ¡Vaya!
199
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
Toma eso.
200
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Se llama "ardilla opulenta".
201
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
- Debes deslizarte...
- ¿Qué?
202
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
...giras, y con la izquierda, anotas.
203
00:10:50,526 --> 00:10:51,694
Púdrete.
204
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
¿Por qué "ardilla opulenta"?
205
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
- ¡Mierda!
- ¡Sí! ¡Eso!
206
00:10:59,326 --> 00:11:00,703
Este es "el robo".
207
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
¡Oye, oye, sal de aquí!
208
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
¡Oye, sal de aquí!
209
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
¿Quién soy? Soy Paul.
210
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
¿Qué mierda es eso?
211
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
Ya fallé cuatro veces, tú también.
¿Qué harás?
212
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Este es "el trabajador".
213
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
- ¿Dos palas?
- Sí. Dos.
214
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Bueno. Uno, dos...
215
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- ¡Mierda!
- ¡Fallaste! ¡Fallaste!
216
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- ¡Era tan fácil!
- ¡Fuera de aquí!
217
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
¡Mierda!
218
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Estoy en quiebra.
219
00:11:32,192 --> 00:11:34,570
Tanto, que no puedo hacer nada.
220
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
¿Cuánto necesitas?
221
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
No quiero pedir dinero.
Quiero un sueldo normal.
222
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
¿Tienes algún trabajo para mí?
223
00:11:42,953 --> 00:11:46,874
Sí, bueno, hay trabajo, pero, ya sabes...
224
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
la verdad es que ahora la empresa
está a nombre de Isaac.
225
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Debes hacer las paces con él.
226
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Esa chica me jodió, hermano.
227
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
Me hizo creer que era fácil.
228
00:11:59,511 --> 00:12:02,014
Sí, hermano. Es blanca, ¿no?
229
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
Lo que entendí de la vida,
230
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
es que es cuestión de compromiso.
¿Entiendes?
231
00:12:09,104 --> 00:12:14,359
Creí que era Webber,
pero podría ser Stojaković, ¿cierto?
232
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
Isaac tiene los contactos,
sabe qué está haciendo.
233
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
Mamá y papá tardarán en volver,
234
00:12:20,199 --> 00:12:22,910
pero él está ganando dinero de verdad.
235
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
¿Sabes qué entendí yo?
236
00:12:26,121 --> 00:12:30,709
Estoy entendiendo
que el dinero es muy importante.
237
00:12:31,210 --> 00:12:35,380
¿Sabes qué? ¿Por qué no vienes
a la iglesia, y hablas con Isaac?
238
00:12:35,923 --> 00:12:38,550
Juguemos en el torneo. Te necesitamos.
239
00:12:38,550 --> 00:12:39,843
Sí, es cierto.
240
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
¿Quieres hablar de algo?
241
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
No, estoy bien.
242
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
No hace falta hablar de Kayla.
243
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
Pero cuando una puerta se cierra,
ciérrala con llave, ¿entiendes?
244
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
Ella queda afuera.
245
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Tú subes, abres una ventana,
y la ves alejarse por la calle.
246
00:13:06,870 --> 00:13:07,704
Es fácil.
247
00:13:08,872 --> 00:13:14,169
Sí, está bien,
porque yo rompí con ella. Así que...
248
00:13:15,671 --> 00:13:16,880
Soy el basurero.
249
00:13:17,589 --> 00:13:19,258
Así es. Es lo que hacemos.
250
00:13:20,551 --> 00:13:21,426
Hermanos Cho.
251
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Hermanos Cho.
252
00:13:31,144 --> 00:13:34,022
- Hola, Naomi. Qué lindo atuendo, nena.
- ¡Hola!
253
00:13:34,022 --> 00:13:37,276
Qué dulce eres. Aún no supero tu cabello.
254
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
Es divertido, ¿no?
255
00:13:38,652 --> 00:13:41,196
Muy divertido. Oye, ¿dónde está Fumi?
256
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Creo que está en el patio.
257
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
Ay, no.
258
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Vaya, pobrecita.
259
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Debe estar tan cansada
por todo lo que sufrió.
260
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Sí. Ha sufrido mucho.
261
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
Naomi, deberíamos reprogramar, ¿no?
Digo...
262
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Amy, ¿qué está pasando?
263
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
¿Estás bien?
264
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
¿Por qué lo dices?
265
00:14:11,184 --> 00:14:13,395
Vamos, nena, puedes hablar conmigo.
266
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
Soy tu amiga.
267
00:14:14,980 --> 00:14:19,151
Somos dos hermanas asiáticas
apoyándonos mutuamente.
268
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Naomi, adoro eso de nosotras.
269
00:14:25,324 --> 00:14:26,283
¿Entonces?
270
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
Entonces... ¿qué?
271
00:14:34,374 --> 00:14:35,250
Está bien.
272
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
Bien, Amy.
273
00:14:38,086 --> 00:14:39,254
Está bien.
274
00:14:39,254 --> 00:14:45,177
Bueno, dos autos tuvieron un incidente
de locos en nuestras calles,
275
00:14:45,177 --> 00:14:47,220
uno de ellos era una SUV blanca.
276
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Tú conduces una SUV blanca.
- Muchos conducen una SUV blanca.
277
00:14:51,016 --> 00:14:55,938
Sí, pero ese alborotador en Vegas
dijo cosas muy específicas...
278
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
Era un turista borracho.
Incluso Jordan concordó...
279
00:14:58,941 --> 00:15:01,860
- Supongamos que yo también.
- Bien. Concordamos.
280
00:15:01,860 --> 00:15:04,988
Un vecino captó esto
con su cámara de vigilancia.
281
00:15:06,573 --> 00:15:12,496
Amy, Los Elegidos, Sociedad Anónima,
es propiedad de Isaac Cho.
282
00:15:13,038 --> 00:15:15,457
Es el primo de Daniel Cho,
283
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
el hombre
con el que tuviste la riña de tránsito,
284
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
el hombre con quien...
285
00:15:22,756 --> 00:15:24,424
estás teniendo una aventura.
286
00:15:30,013 --> 00:15:34,601
Hablé con Mia, y dijo que George y tú
están teniendo problemas,
287
00:15:35,102 --> 00:15:37,688
sé que un empleado orinó en tu baño.
288
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Daniel Cho, el empleado
con el que rompiste,
289
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
tu ex amante despechado...
290
00:15:43,026 --> 00:15:44,277
Esto no es gracioso.
291
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Por Dios, Naomi.
292
00:15:46,822 --> 00:15:47,906
Está bien.
293
00:15:47,906 --> 00:15:48,991
Gracias.
294
00:15:50,283 --> 00:15:51,576
Realmente necesitaba eso.
295
00:15:52,160 --> 00:15:53,954
Es una historia impresionante.
296
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
Son hechos.
297
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
Son todos eventos
que ocurrieron por separado.
298
00:15:58,625 --> 00:16:02,212
Solo que no los había unido de esa forma
299
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
porque, bueno, me encantaría tener tiempo
300
00:16:05,799 --> 00:16:08,927
para ponerme tan creativa
como tú pareces ser,
301
00:16:09,428 --> 00:16:11,471
pero, mierda, Naomi...
302
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
Siempre estoy trabajando.
303
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Voy a encontrar al otro conductor,
304
00:16:21,565 --> 00:16:23,734
y voy a confirmar que tú conducías
305
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
porque tengo todo el tiempo del mundo,
306
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
tiempo para reunirme con Jordan,
para contarle todo,
307
00:16:29,614 --> 00:16:35,454
y dudo que quiera comprar un negocio
con tanto riesgo.
308
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
Gracias por avisarme.
309
00:16:40,542 --> 00:16:42,335
Ve a mantenerte ocupada.
310
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Mierda.
311
00:16:58,518 --> 00:16:59,478
Paul.
312
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Isaac, creo que Paul
tiene algo que decirte.
313
00:17:05,108 --> 00:17:08,320
Supongo, que lo que intento decir
es que...
314
00:17:10,655 --> 00:17:12,949
lo que pasó, quiero dejarlo atrás.
315
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Está hablando de Vegas. ¿Cierto, Paul?
316
00:17:20,791 --> 00:17:23,627
Tiene más cosas que decir. ¿Cierto, Paul?
317
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Eso creo.
318
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
¿Qué carajo?
319
00:17:27,506 --> 00:17:29,966
¿Qué haces? ¿Qué estás haciendo?
320
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
Está bien. Lo siento.
321
00:17:32,928 --> 00:17:33,929
¿Sí?
322
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
Lo siento mucho. La cagué.
323
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
Está bien. Era lo único que debías decir.
Ven, abrázame.
324
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
Los Cho tienen las joyas de la corona.
325
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
- Sangre mongola.
- Bueno, estamos bien.
326
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
- El negocio familiar sigue.
- Bien.
327
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Paul, ve afuera a presentarte
con Bobby y Michael.
328
00:17:59,121 --> 00:18:02,040
- Está bien.
- Oye. Déjame mostrarte algo.
329
00:18:03,458 --> 00:18:06,920
Las de este lado
son arroceras melódicas comunes.
330
00:18:06,920 --> 00:18:09,256
Tocan "Ode To Joy". ¿Estás atento?
331
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
- Sí.
- Es importante.
332
00:18:10,674 --> 00:18:14,219
Las de este lado,
"Since U Been Gone", de Kelly Clarkson.
333
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
¿La conoces?
334
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
Estas tienen todo mi dinero.
335
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Pondré una pared aquí
para que nadie lo vea.
336
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
¿Cuánto dinero hay?
337
00:18:24,938 --> 00:18:28,650
Mucho. Conseguí una abogada,
cree poder evitar que vaya preso.
338
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
¿En serio?
339
00:18:29,651 --> 00:18:34,447
Sí. Como Paul robó la camioneta,
eso atenuará haber cruzado fronteras.
340
00:18:34,447 --> 00:18:37,075
El casino captó a seguridad
atrapándote a ti primero,
341
00:18:37,075 --> 00:18:38,869
y mi amigo de la construcción
342
00:18:38,869 --> 00:18:41,371
dirá que todo fue un mal entendido.
343
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Como el maldito Houdini.
344
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Sí. Italianos. Mentalidad de península.
345
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
¿Es italiano? No creo que lo sea.
346
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Lo es para mí.
347
00:18:53,800 --> 00:18:58,138
Está bien.
Isaac, ¿por qué me muestras esto?
348
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
¿Por qué? Eres familia, mierda.
349
00:19:00,390 --> 00:19:02,100
No les digas a Bobby y Michael.
350
00:19:02,100 --> 00:19:03,185
- Confío en ti.
- Sí.
351
00:19:03,185 --> 00:19:04,769
- Confío en ti.
- Entiendo.
352
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
- Di "Kelly Clarkson".
- Kelly Clarkson.
353
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
- Mira eso. Encaja perfecto.
- Sí. Eso creo.
354
00:19:13,820 --> 00:19:17,657
Mira, luego de que la abogada
haga lo suyo, vayamos por todo.
355
00:19:17,657 --> 00:19:20,243
Expandir. Construir. Importar y exportar.
356
00:19:21,119 --> 00:19:24,080
Bobby tomará el lado oeste,
el pelirrojo el Este.
357
00:19:24,664 --> 00:19:26,458
- Tú, Orange County.
- Bien.
358
00:19:27,792 --> 00:19:31,087
Y tu hermano, quizá tenga Oxnard.
359
00:19:32,839 --> 00:19:34,216
- Muy bien.
- Qué bien.
360
00:19:34,216 --> 00:19:36,384
- Mierda.
- Gracias.
361
00:19:45,310 --> 00:19:46,144
ESA PERRA
362
00:19:46,144 --> 00:19:49,564
Hola, pendejo. Esto fue demasiado lejos.
Ya basta. Hablemos.
363
00:19:49,564 --> 00:19:51,650
HOGAR Y JARDÍN
364
00:20:00,200 --> 00:20:01,952
Gracias por reunirte conmigo.
365
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
¿Y qué? Te rindes, ¿eh?
366
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
Mira, maldito idiota,
367
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
tu estúpido truco del robo
nos tiene a ambos jodidos, ¿sí?
368
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
¿Qué...? No sé de qué hablas.
369
00:20:14,756 --> 00:20:18,802
Dile a tu amigo o a tu empleado,
o a quien mierda sea,
370
00:20:18,802 --> 00:20:23,223
que es mejor no usar la camiseta
de una empresa al cometer un crimen.
371
00:20:23,223 --> 00:20:26,142
¿"Los Elegidos"?
Es el nombre más tonto que he oído.
372
00:20:26,142 --> 00:20:29,521
No es... ¿Y qué mierda es un Kōyōhaus?
"¡Kōyōhaus!".
373
00:20:29,521 --> 00:20:32,607
El tipo del césped que destruimos
quiere venganza.
374
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
Tiene videos de nuestros autos
y quiere denunciar.
375
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
No lo entiendes.
376
00:20:37,112 --> 00:20:39,614
Esta gente no tiene nada mejor que hacer.
377
00:20:41,741 --> 00:20:45,745
Te enviaré la línea de denuncias
del vecindario, y llamarás.
378
00:20:46,454 --> 00:20:50,417
Necesito que asumas la culpa
y digas que alguien más conducía la SUV.
379
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
¿Por qué haría eso?
380
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
Porque te pagaré mucho dinero, imbécil.
381
00:20:56,715 --> 00:20:57,590
De acuerdo.
382
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Bien, lo haré. Cien mil dólares.
383
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
Vaya. Iba a ofrecerte diez.
384
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
¿Diez dólares?
385
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
Eres tan estúpido. ¿Qué...? ¡Diez mil!
386
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Lo haré por $50 000.
387
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Veinticinco, oferta final.
388
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Bien, pero solo si te disculpas
por tocarme bocina. Tú empezaste esto.
389
00:21:22,949 --> 00:21:24,326
- ¿Yo?
- Sí.
390
00:21:24,326 --> 00:21:27,245
Pero tú diste marcha atrás hacia mí
como un demente.
391
00:21:27,245 --> 00:21:29,831
Tú me levantaste el dedo, toda agresiva.
392
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
Si yo fuera tú, no forzaría, Daniel.
393
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
En especial
por tu negocito de construcción.
394
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
Sabemos que necesitas el dinero.
395
00:21:36,046 --> 00:21:37,505
Aún me acosas, ¿no?
396
00:21:38,590 --> 00:21:39,841
Sal de mi camino.
397
00:21:39,841 --> 00:21:41,051
Por Dios.
398
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
Espera, ¿estás enamorada de mí?
399
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
¡No! ¡Estoy preocupada por ti! ¿Sí?
400
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Me importan las pequeñas empresas.
401
00:21:49,392 --> 00:21:52,228
¿Sabes qué?
Mi empresa es una pequeña empresa.
402
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
Tú empresa es más como...
una micro empresa.
403
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
No es una micro empresa.
Es una gran empresa.
404
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
Sí, quizá podría serlo. Con mi ayuda.
405
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
Estamos en la misma página.
406
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
Y de no estarlo, debería pasarla
407
00:22:06,826 --> 00:22:10,497
a un capítulo nuevo
que no estás preparado para manejar.
408
00:22:10,497 --> 00:22:12,707
- No lo estás.
- ¿Estás amenazándome?
409
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Porque podría volver atrás
y leer el capítulo anterior.
410
00:22:15,752 --> 00:22:18,838
Y también leer el nuevo,
y estar al tanto de ambos.
411
00:22:18,838 --> 00:22:20,799
Bueno. Ya basta. No te estoy amenazando.
412
00:22:20,799 --> 00:22:22,425
Una amenaza sonaría como:
413
00:22:22,425 --> 00:22:26,221
"Haz lo que te digo
o te enterraré, maldito".
414
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
¡Oigan!
¿Se irán o se quedarán ahí parados?
415
00:22:30,600 --> 00:22:32,519
Me iré cuando quiera, perra.
416
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Seguiremos aquí, escroto arrugado.
417
00:22:34,646 --> 00:22:36,815
- Vete a la mierda.
- ¿Qué dijiste?
418
00:22:36,815 --> 00:22:39,943
- ¿Qué mierda dijiste?
- ¡Dilo de nuevo!
419
00:22:39,943 --> 00:22:40,860
¡Ven aquí!
420
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
- Dilo de nuevo, hijo de puta.
- Dementes.
421
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
¡Tú eres un maldito demente!
422
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Bien.
423
00:22:55,250 --> 00:22:56,417
Veinticinco mil.
424
00:22:58,419 --> 00:22:59,379
Muy bien.
425
00:23:03,925 --> 00:23:05,802
LLAMADA ENTRANTE
426
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
¿Qué tienes, Naomi? Estoy lista.
427
00:23:13,518 --> 00:23:17,105
Hola, Amy.
Solo llamo para decir que lo lamento.
428
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
Es obvio que no sabía
que estabas cubriendo a Fumi.
429
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Claro.
430
00:23:27,115 --> 00:23:28,032
Ahora lo sabes.
431
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
Llamó porque oyó nuestra conversación.
432
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
Se sintió mal y explicó todo.
433
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
Que la camioneta la intimidara
434
00:23:35,039 --> 00:23:38,084
y ahora el robo, deben estar conectados.
435
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
Sí, Naomi, quería decírtelo,
436
00:23:42,213 --> 00:23:46,634
pero no quería avergonzar a mi suegra así.
437
00:23:46,634 --> 00:23:49,804
Es decir, tú entiendes.
Cuidamos a los mayores.
438
00:23:49,804 --> 00:23:54,267
Por supuesto. Hiciste lo correcto.
Ayudaré a encontrar al otro conductor.
439
00:23:54,267 --> 00:23:57,103
Aún creo que es uno de los primos Cho.
440
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
- Sí, bueno, dime en qué puedo ayudar.
- Eres tan tierna.
441
00:24:00,773 --> 00:24:04,194
Ah, y conecté a George y Jordan
por la Tamago.
442
00:24:04,194 --> 00:24:06,070
Ella está tan feliz.
443
00:24:07,030 --> 00:24:08,114
¿La Tamago?
444
00:24:08,114 --> 00:24:11,618
No tenían por qué venderla,
pero ella está encantada.
445
00:24:12,785 --> 00:24:14,120
Vaya, sí.
446
00:24:14,704 --> 00:24:16,915
Me alegra que George la contactara.
447
00:24:17,332 --> 00:24:18,541
Es un placer.
448
00:24:19,959 --> 00:24:22,462
Es tan lindo aclarar las cosas.
449
00:24:22,462 --> 00:24:23,880
Veámonos pronto, ¿sí?
450
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Sí, claro. Pronto.
451
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
- Bueno. Adiós.
- Adiós, nena.
452
00:24:37,477 --> 00:24:38,311
Hola.
453
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
¿Qué pasó?
454
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
Alguien vomitó chocolate.
455
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
Un niño al final de la calle, Sebastian.
456
00:24:46,152 --> 00:24:47,070
¿En serio?
457
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
Sí.
458
00:24:47,987 --> 00:24:50,949
Cielo, hay mucha madera en la casa.
459
00:24:50,949 --> 00:24:54,827
Cuando papá quiere vomitar,
papá vomita sobre la madera.
460
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
No en las alfombras.
461
00:24:56,371 --> 00:24:58,831
Sebastian puede vomitar en la madera.
462
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Bueno. Se lo diré.
463
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
Junie, hallé muchos envoltorios
en el cuarto de huéspedes.
464
00:25:07,090 --> 00:25:10,009
¿Comiste demasiados chocolates?
465
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
Seguro fue Sebastian.
466
00:25:13,471 --> 00:25:14,305
Bueno...
467
00:25:17,058 --> 00:25:17,892
George.
468
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
Bueno.
469
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
Quizá debamos ir a casa de Sebastian
470
00:25:27,443 --> 00:25:29,320
a preguntarle si fue él.
471
00:25:30,029 --> 00:25:30,905
Junie.
472
00:25:31,489 --> 00:25:35,535
Oye, está bien cometer un error,
pero no está bien mentir.
473
00:25:36,661 --> 00:25:40,957
Comí algunos, pero no se enfaden.
474
00:25:40,957 --> 00:25:42,750
Por favor no se separen.
475
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
¿Estás preocupada por lo que dijo Fumi?
476
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Quiero que todos estén felices
todo el tiempo.
477
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Ay, cielito.
478
00:25:55,013 --> 00:25:58,725
No se puede estar feliz todo el tiempo,
y eso está bien.
479
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
Sí. Cariño, aun si no estamos felices,
480
00:26:01,602 --> 00:26:05,023
nos amamos porque somos una familia.
481
00:26:05,023 --> 00:26:06,733
Y la familia es para siempre.
482
00:26:06,733 --> 00:26:08,151
¿Lo es?
483
00:26:08,151 --> 00:26:10,862
Sí, y yo siempre amaré a mami.
484
00:26:11,654 --> 00:26:13,114
Mami se llama Amy.
485
00:26:14,490 --> 00:26:19,662
Y Amy me ha cuidado,
así como te cuida a ti,
486
00:26:19,662 --> 00:26:24,375
todos estos años, y eso crece cada año,
487
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
y nos hace muy fuertes.
488
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
Sí.
489
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
Y papi nos da todo lo que puede.
490
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
Siempre nos pone en primer lugar.
491
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
Él se sacrifica mucho.
492
00:26:36,596 --> 00:26:37,805
George.
493
00:26:39,015 --> 00:26:41,059
George.
494
00:26:51,527 --> 00:26:55,531
Hombre asiático mujer blanca
495
00:27:29,023 --> 00:27:30,566
FOTOS
496
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
ESA PERRA
497
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
¿Qué carajo?
498
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
¿Puedes verme?
499
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
¿Qué?
500
00:28:08,938 --> 00:28:10,481
¿Estás por mi casa?
501
00:28:11,107 --> 00:28:12,316
¿Estás por mi casa?
502
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
Dios mío, odio hablar contigo.
503
00:28:14,402 --> 00:28:18,281
Mira, llamé para avisarte
que no necesito tu ayuda, ¿sí?
504
00:28:18,281 --> 00:28:19,282
No hay trato.
505
00:28:19,282 --> 00:28:20,992
No, un trato es un trato.
506
00:28:20,992 --> 00:28:23,077
Mira, alguien asumió la culpa por mí
507
00:28:23,077 --> 00:28:25,246
y aprecio que estuvieras dispuesto...
508
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
- No.
- Claro que era un buen dinero para ti.
509
00:28:27,790 --> 00:28:29,667
- No.
- No puedes enfadarte.
510
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Haré lo que quiera.
511
00:28:31,627 --> 00:28:33,212
Como acto de buena fe,
512
00:28:33,212 --> 00:28:37,425
te aviso que mis vecinos
te están buscando activamente,
513
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
y no se detendrán
hasta atrapar al culpable.
514
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
¿Qué carajo? ¡Tú eres la culpable!
515
00:28:43,222 --> 00:28:45,016
¿Quizá podría pintar tu camioneta?
516
00:28:45,016 --> 00:28:46,184
¡Ya lo hice!
517
00:28:46,184 --> 00:28:47,310
¡Por tu culpa!
518
00:28:47,310 --> 00:28:48,603
Bueno, debo irme.
519
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
¡Amy!
520
00:28:50,897 --> 00:28:51,773
¡Maldición!
521
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
Llama a esta línea, imbécil.
522
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
Línea de denuncias
¿Sabes quiénes son los conductores?
523
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
Llamó a la línea de denuncias anónima.
524
00:29:06,037 --> 00:29:07,497
Por favor deje un mensaje.
525
00:29:12,210 --> 00:29:14,504
Lamento que él haya vendido la Tamago
sin decirte.
526
00:29:14,504 --> 00:29:16,964
Está bien. Yo tenía pensado venderla.
527
00:29:16,964 --> 00:29:19,217
Sí, aunque no necesitaba hacerlo.
528
00:29:19,759 --> 00:29:22,512
Déjalo pensar que salvó el día, ¿sí?
529
00:29:23,054 --> 00:29:24,222
Lo necesita.
530
00:29:24,639 --> 00:29:25,515
Está bien.
531
00:29:25,932 --> 00:29:27,767
Por cierto, te ves mucho mejor.
532
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Mi cuerpo sana rápido.
533
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
¿Segura que ya terminaste?
Podemos seguir comprando.
534
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
Lo que quieras. Yo invito.
535
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Siempre has sido muy generosa,
y apuesto a que seguirás siéndolo.
536
00:29:43,324 --> 00:29:46,369
Fumi, quería hablar
del elefante en la sala.
537
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
- ¿Elefante?
- Sí.
538
00:29:47,912 --> 00:29:49,455
No veo un elefante.
539
00:29:50,581 --> 00:29:55,545
Veo formas, giros y patrones.
540
00:29:59,173 --> 00:30:02,051
Haru y yo nos amábamos profundamente.
541
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
Queríamos las mismas cosas de la vida.
542
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Logramos mucho juntos.
543
00:30:09,976 --> 00:30:12,311
Pero no estabilidad financiera.
544
00:30:13,354 --> 00:30:15,565
El dinero nos preocupó por un tiempo,
545
00:30:16,232 --> 00:30:18,276
pero él me enseñó algo muy importante.
546
00:30:19,151 --> 00:30:21,153
En cuanto empiezas a preocuparte,
547
00:30:21,988 --> 00:30:24,365
admites la preocupación
548
00:30:25,116 --> 00:30:27,201
y lo materializas en la realidad,
549
00:30:27,952 --> 00:30:29,871
por lo cual decidimos ignorarlo,
550
00:30:30,413 --> 00:30:32,123
y eso hicimos.
551
00:30:34,458 --> 00:30:36,294
Creo que no estoy entendiendo.
552
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
Bueno, mírame ahora.
553
00:30:39,171 --> 00:30:40,673
Compro lo que quiero.
554
00:30:41,299 --> 00:30:43,467
Amy, lo único que tienes,
es la percepción.
555
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
No hay verdad objetiva.
556
00:30:45,928 --> 00:30:48,472
Tú creas la verdad que quieres habitar.
557
00:30:50,683 --> 00:30:52,977
Así que, ¿qué quieres para tu familia?
558
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
¿Qué quieres para ti misma?
559
00:31:07,825 --> 00:31:09,327
¿Dónde mierda está Isaac?
560
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Maldita víbora.
561
00:31:17,627 --> 00:31:18,544
¿Qué?
562
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
¿Qué pasa?
563
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
¡Estoy en la cárcel!
564
00:31:20,922 --> 00:31:22,381
Por cinco a diez años.
565
00:31:22,798 --> 00:31:25,092
No entiendo. ¿Qué pasó?
566
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
¿Qué pasó? Me vendiste.
567
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
No sé de qué hablas, hermano.
568
00:31:29,013 --> 00:31:30,765
Recién me llamaron y vine.
569
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
No tengo idea de nada.
570
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
¡Eso es, Danny!
571
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
Ahí lo tienes.
572
00:31:52,620 --> 00:31:55,081
Mi abogada me tenía limpio.
Tenía todo planeado.
573
00:31:55,081 --> 00:31:57,583
¿Tu abogada la cagó? ¿Quieres otra?
574
00:31:57,583 --> 00:32:00,628
¡Es por tu riña de tránsito!
Creen que fui yo.
575
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
¡Mi libertad condicional se jodió!
576
00:32:02,588 --> 00:32:03,714
¡Se jodió!
577
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
¿Quién más podría haberme vendido?
578
00:32:06,175 --> 00:32:11,138
Oye, en primer lugar...
Jamás pensaría en hacer eso.
579
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
Eso es de una mente maestra diabólica.
Yo no soy así.
580
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Aguarda, hermano.
581
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
¡Por el Señor!
582
00:32:22,066 --> 00:32:23,734
- ¡Otro!
- ¡Eso es!
583
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
¡Palabra de Dios!
584
00:32:27,822 --> 00:32:28,656
¡Concéntrate!
585
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
¡Trae el balón!
586
00:32:30,616 --> 00:32:33,869
Apuesto a que Amy vio
la matrícula en la camioneta.
587
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
Y está a tu nombre.
588
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
Maldición.
589
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Les dijiste que fui yo, ¿cierto?
590
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Sí. Por supuesto.
Los policías no me creyeron.
591
00:32:44,130 --> 00:32:46,215
Vaya. ¿Por tus antecedentes?
592
00:32:46,215 --> 00:32:48,926
Solo di que tú conducías, viejo.
Solo dilo.
593
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
Los filipinos están en mi contra.
Debo salir de aquí.
594
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
Claro.
595
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Sí, amigo. Sí, por supuesto.
596
00:32:58,686 --> 00:33:00,604
Te apoyaré. ¿Sí?
597
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
Asumiré la culpa.
598
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
¡Maldición!
599
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
No te preocupes.
600
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Lo que necesites.
601
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
Hermano, tú conduces...
602
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
Yo solo acompaño el viaje.
603
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
¡Está libre! ¡Está libre!
604
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
¡Mierda!
605
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Subtítulos: Maia Srebrnic