1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 No te muevas. Yo lo haré. 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 Te quedarás con nosotros hasta que estés bien. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 Te haremos sentir mejor, oba-chan. ¿Cierto, mami? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 Claro, sí. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 Estamos aquí para ti, Fumi. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Gracias, Amy. 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Las cámaras no estaban encendidas. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 ¿No recuerdas nada más? 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 - Le dije todo a la Policía. - Intenta recordar más, mamá. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 ¿Pasaste por casa y apagaste el sistema de seguridad? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 - Disculpa, ¿a qué hora fue? - Todo está borroso. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 Buscabas una foto de papá, ¿y luego? 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 ¿Viste a un hombre muy blanco y a un Latino pequeño? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Basta, por favor. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 No quiero pensar más en eso. 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 Necesito una gaseosa de naranja de la máquina expendedora. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 Descuida. Iré por ella ahora. 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 ¿Puedo apretar los botones? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 Claro. Ven. Vamos. 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 Qué alivio que estés bien. 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 Lamento molestarte con todo esto. 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 No. 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 Sé que tienes mucho de qué ocuparte. 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 Para nada. 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 ¿Mamá? 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 ¿Puedo comprar dulces? 27 00:01:50,361 --> 00:01:51,821 Lo siento, cariño. Es muy tarde. 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 Junie, dile a papi que me compre dulces 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 y compartiré contigo. 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 ¿Mamá? 31 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 BRONCA 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 DIBUJAMOS UN CÍRCULO MÁGICO 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 Qué alegría es estar hoy en presencia del Señor. 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 Elevémonos por nuestro Señor y salvador. 35 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 Elevo un aleluya 36 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 En presencia de mis enemigos 37 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Elevo un aleluya 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 Más alto que el escepticismo 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 Elevo un aleluya 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 Sí, eso es. "Mi arma es una melodía..." 41 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 Mi arma es una melodía 42 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 Elevo un aleluya 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 ¡Aleluya! 44 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 ¡Eso es, Dios! 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 ¡Sí, Jesús! 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 Creí que tenía arresto domiciliario. 47 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 - Consiguió un permiso religioso. - Gracias, Dios. Es un imbécil. 48 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 Oigan, les dije que no lo hicieran. 49 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 Lo cancelé. 50 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - Sí, la cagamos. - Nos lo vendiste tan bien. 51 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - ¿Qué pretendías? - ¿Ven esto? 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Es dinero real. Con el que compras cosas. 53 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 ¿Ven esto? No. Es dinero del jarrón. 54 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Dejé que la señora de las plantas me superara. 55 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 Psicológicamente. Pero ya se acabó. 56 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 Se arruinó. 57 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 Mis contactos te conseguirán materiales. 58 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 Armé lo de la iglesia 59 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 mientras ustedes, idiotas, juegan a Ocean's 9-1-1. 60 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 - Oye, es un chiste. - Lo entendí. 61 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 - Ríete cuando algo es gracioso. - Está bien. 62 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Me quedaré con todo este dinero. 63 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 Dividiremos el próximo. ¿Sí? 64 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - El terreno de mis padres... - Bien. ¿Estamos listos? 65 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 Sí. 66 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 Miren a estos bombones. 67 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 No hay supervisor, hay mucho espacio. 68 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Debería mudarme aquí. 69 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 Quitar esta pared. Ampliarlo. 70 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Más curvas para humanizar el espacio. 71 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 Humaniza el espacio, mami. 72 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 No digas eso, Junie. ¿Sí? 73 00:04:26,142 --> 00:04:29,312 Estuvo así toda la mañana. Creo que le recetaron 74 00:04:29,312 --> 00:04:30,646 un calmante fuerte. 75 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 No siento nada. 76 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Siento como se siente la casa. 77 00:04:34,275 --> 00:04:36,819 Fumi, ¿por qué no reservamos tus ideas 78 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 para tu próxima casa? 79 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 Como si tuviera el dinero para eso. 80 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 Pero lo entiendo. 81 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 ¿Por qué cambiar si quizá no sigan juntos? 82 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 - ¿Qué? - Si van a separarse, 83 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 - no vale la pena. - Fumi, ¿por favor? 84 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 Mamá, ¿por qué dices eso? 85 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Deben ser las pastillas. 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 No tengo filtro. 87 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 George, ayudaré a tu mamá a instalarse. 88 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 ¿Quieres comprar sus bocadillos favoritos? 89 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 Sí. Buena idea. 90 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Pasaré cerca de Kōyōhaus. ¿Necesitas que traiga algo a casa? 91 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Si no es mucha molestia, 92 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 Mia está allá, podría darte los documentos que necesito. 93 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 - Listo. Descuida. - Gracias, amor. 94 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 Sí, sí. 95 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 Sí. En serio. Pero yo no tenía amigos. 96 00:05:30,081 --> 00:05:31,624 Jugaba con bichos, 97 00:05:31,624 --> 00:05:33,209 jugaba con insectos, 98 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 y traía grillos para jugar con mis G.I. Joe, 99 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 y todos estaban en el fuerte de un show llamado BraveStarr, 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 que ustedes no conocen, pero... 101 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 No sabía qué comían. Les di galletas y murieron. 102 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 - Dios mío. - Sí. 103 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 ¿Por qué no pediste un perro a tus padres? 104 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 Los niños coreanos no podíamos pedir esas cosas. 105 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 Eso pasó después de 1990. 106 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Él entiende. Mírenlo. 107 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Bueno, yo tenía una chihuahua llamada Bella. 108 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 Era muy bonita. Muy bonita. 109 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 ¿Saben qué hizo Danny? 110 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 Un día, encontró un cuervo herido, 111 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 y lo curó, alimentándolo con mis grillos muertos. 112 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 - Sí, eso hizo. - ¿Qué? Nunca lo supe. 113 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 Sí, era muy joven. 114 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 Vi a ese cuervo durante años después de eso. Fue extraño. 115 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 - Qué amable. - Qué amable. 116 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 Danny siempre fue muy bueno con los animales. 117 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 ¿Deberíamos empezar a limpiar? 118 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 Tengo que entrenar. 119 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 ¿Entrenar para qué? 120 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 Se acerca el torneo de baloncesto. 121 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Sí. Su equipo gana cada año. 122 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 El baloncesto es vida. Juguemos. 123 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 - Danny es genial. - Olvídenlo. 124 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 - Ya cerró. - ¿Cerró? 125 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Sí. Lo siento, las inscripciones cerraron hace unas semanas. 126 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 Méteme, entrenador. Soy el Picasso del baloncesto. 127 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 - Sí, Edwin. Vamos. - Sí, vamos, Edwin. 128 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 ¿Saben qué? Lo consultaré con los otros equipos. 129 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 - No depende de mí. - No depende de él. 130 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 No te preocupes. Yo lo consultaré con los otros. 131 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 ¿Ves cómo lo hago? ¿Ves cómo mierda lo hago? 132 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Esther me cogió con la mirada frente a todos. 133 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 ¿Viste cómo jodí a Edwin? 134 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 Seguimos en terreno de la iglesia. 135 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 Lo siento, Jesús. 136 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 Oye, espera. 137 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Toma esto. 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 Tu dinero por armar lo de la iglesia. 139 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 No le digas a Bobby ni a Michael. 140 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Gracias, viejo. 141 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Sé que no alcanza para tus padres, pero necesito mi parte. 142 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 Sí, claro. Está bien. 143 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 Mira, sé que quieres conducir, 144 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 pero confía en mí y déjame hacerlo un tiempo. 145 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Está bien. 146 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 Y cuando Esther y yo salgamos, 147 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 te presentaré a una de sus amigas. ¿Sí? 148 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 Te cuido, hermano. 149 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 - Siempre pienso en ti. - Genial. 150 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Gracias, Isaac. 151 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 ¿Chocolates de Hershey? 152 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 Fumi, tu cama está lista. 153 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 Hola, cariño. ¿Qué tal la tienda? 154 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 Bien. Recién me encontré con Naomi. 155 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 ¿Cómo está ella? 156 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 Está armando una vigilancia en el vecindario. 157 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 Vaya, qué considerada. 158 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 Sí, quería hablar con mamá sobre el robo. 159 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 Pasará por allá. 160 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 ¿Ahora? 161 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 Sí, acaba de irse de Kōyōhaus. 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 Será bueno ponernos al día. 163 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 ¿Está todo en orden con el trato? 164 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 Eso creo. ¿Por qué? 165 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Ella parecía preocupada. 166 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 ¿Puedo ayudar en algo? ¿Debería vender la Tamago? 167 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 Lo haré. Lo que necesites. 168 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 Por Dios. No, amor. 169 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 No te preocupes. Lo resolveré. 170 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Está bien. Volveré pronto. Te amo. 171 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Te amo. 172 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 - ¿Qué está pasando con el trato? - Nada. 173 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Fumi, creo que es hora de otro Percodan. 174 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 ¿Ya? ¿Estás segura? 175 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 Sí. 176 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 ¿Tienes que irte? 177 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Sí. 178 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 No volveremos a hablar, ¿verdad? 179 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 Creo que mi mamá sospecha algo. 180 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 Bueno... 181 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 Han sido unas lindas semanas. 182 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 Sí, así fue. 183 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Bueno. Cuídate. 184 00:09:58,515 --> 00:10:01,477 Y si conoces alguna galería que esté contratando... 185 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 No, olvídalo. 186 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ...es el sexto juego. 187 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 El equipo local se aferra a la ventaja, 188 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 por lo que están presionando mucho. 189 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 Rebota, Anderson, y es buena... 190 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 Anota. 191 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 Rayos. 192 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 - Diablos. - El equipo local se adelanta. 193 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - Hace el pase de entrada. - Anota. 194 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 - Davis tira fuera del aro. - Oye. 195 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Apenas luego del tiempo fuera. 196 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 ¡Oye! 197 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 - Por aquí, dribleas, saltas... - Bien, bien. 198 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 - ...giro de dedos. - ¡Vaya! 199 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 Toma eso. 200 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Se llama "ardilla opulenta". 201 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 - Debes deslizarte... - ¿Qué? 202 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 ...giras, y con la izquierda, anotas. 203 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 Púdrete. 204 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 ¿Por qué "ardilla opulenta"? 205 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 - ¡Mierda! - ¡Sí! ¡Eso! 206 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 Este es "el robo". 207 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 ¡Oye, oye, sal de aquí! 208 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 ¡Oye, sal de aquí! 209 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 ¿Quién soy? Soy Paul. 210 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 ¿Qué mierda es eso? 211 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 Ya fallé cuatro veces, tú también. ¿Qué harás? 212 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Este es "el trabajador". 213 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 - ¿Dos palas? - Sí. Dos. 214 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Bueno. Uno, dos... 215 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - ¡Mierda! - ¡Fallaste! ¡Fallaste! 216 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - ¡Era tan fácil! - ¡Fuera de aquí! 217 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 ¡Mierda! 218 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Estoy en quiebra. 219 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 Tanto, que no puedo hacer nada. 220 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 ¿Cuánto necesitas? 221 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 No quiero pedir dinero. Quiero un sueldo normal. 222 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 ¿Tienes algún trabajo para mí? 223 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 Sí, bueno, hay trabajo, pero, ya sabes... 224 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 la verdad es que ahora la empresa está a nombre de Isaac. 225 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Debes hacer las paces con él. 226 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Esa chica me jodió, hermano. 227 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Me hizo creer que era fácil. 228 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Sí, hermano. Es blanca, ¿no? 229 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Lo que entendí de la vida, 230 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 es que es cuestión de compromiso. ¿Entiendes? 231 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 Creí que era Webber, pero podría ser Stojaković, ¿cierto? 232 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Isaac tiene los contactos, sabe qué está haciendo. 233 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 Mamá y papá tardarán en volver, 234 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 pero él está ganando dinero de verdad. 235 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 ¿Sabes qué entendí yo? 236 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 Estoy entendiendo que el dinero es muy importante. 237 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 ¿Sabes qué? ¿Por qué no vienes a la iglesia, y hablas con Isaac? 238 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 Juguemos en el torneo. Te necesitamos. 239 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Sí, es cierto. 240 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 ¿Quieres hablar de algo? 241 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 No, estoy bien. 242 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 No hace falta hablar de Kayla. 243 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 Pero cuando una puerta se cierra, ciérrala con llave, ¿entiendes? 244 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 Ella queda afuera. 245 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Tú subes, abres una ventana, y la ves alejarse por la calle. 246 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Es fácil. 247 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 Sí, está bien, porque yo rompí con ella. Así que... 248 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 Soy el basurero. 249 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 Así es. Es lo que hacemos. 250 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 Hermanos Cho. 251 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 Hermanos Cho. 252 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 - Hola, Naomi. Qué lindo atuendo, nena. - ¡Hola! 253 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 Qué dulce eres. Aún no supero tu cabello. 254 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 Es divertido, ¿no? 255 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 Muy divertido. Oye, ¿dónde está Fumi? 256 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Creo que está en el patio. 257 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 Ay, no. 258 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Vaya, pobrecita. 259 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Debe estar tan cansada por todo lo que sufrió. 260 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Sí. Ha sufrido mucho. 261 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 Naomi, deberíamos reprogramar, ¿no? Digo... 262 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Amy, ¿qué está pasando? 263 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 ¿Estás bien? 264 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 ¿Por qué lo dices? 265 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 Vamos, nena, puedes hablar conmigo. 266 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Soy tu amiga. 267 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 Somos dos hermanas asiáticas apoyándonos mutuamente. 268 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Naomi, adoro eso de nosotras. 269 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 ¿Entonces? 270 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 Entonces... ¿qué? 271 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 Está bien. 272 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 Bien, Amy. 273 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 Está bien. 274 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 Bueno, dos autos tuvieron un incidente de locos en nuestras calles, 275 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 uno de ellos era una SUV blanca. 276 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Tú conduces una SUV blanca. - Muchos conducen una SUV blanca. 277 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 Sí, pero ese alborotador en Vegas dijo cosas muy específicas... 278 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 Era un turista borracho. Incluso Jordan concordó... 279 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 - Supongamos que yo también. - Bien. Concordamos. 280 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 Un vecino captó esto con su cámara de vigilancia. 281 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 Amy, Los Elegidos, Sociedad Anónima, es propiedad de Isaac Cho. 282 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 Es el primo de Daniel Cho, 283 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 el hombre con el que tuviste la riña de tránsito, 284 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 el hombre con quien... 285 00:15:22,756 --> 00:15:24,424 estás teniendo una aventura. 286 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 Hablé con Mia, y dijo que George y tú están teniendo problemas, 287 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 sé que un empleado orinó en tu baño. 288 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Daniel Cho, el empleado con el que rompiste, 289 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 tu ex amante despechado... 290 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 Esto no es gracioso. 291 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Por Dios, Naomi. 292 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 Está bien. 293 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 Gracias. 294 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 Realmente necesitaba eso. 295 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 Es una historia impresionante. 296 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Son hechos. 297 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 Son todos eventos que ocurrieron por separado. 298 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 Solo que no los había unido de esa forma 299 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 porque, bueno, me encantaría tener tiempo 300 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 para ponerme tan creativa como tú pareces ser, 301 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 pero, mierda, Naomi... 302 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 Siempre estoy trabajando. 303 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Voy a encontrar al otro conductor, 304 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 y voy a confirmar que tú conducías 305 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 porque tengo todo el tiempo del mundo, 306 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 tiempo para reunirme con Jordan, para contarle todo, 307 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 y dudo que quiera comprar un negocio con tanto riesgo. 308 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Gracias por avisarme. 309 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 Ve a mantenerte ocupada. 310 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Mierda. 311 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 Paul. 312 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Isaac, creo que Paul tiene algo que decirte. 313 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 Supongo, que lo que intento decir es que... 314 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 lo que pasó, quiero dejarlo atrás. 315 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Está hablando de Vegas. ¿Cierto, Paul? 316 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 Tiene más cosas que decir. ¿Cierto, Paul? 317 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Eso creo. 318 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ¿Qué carajo? 319 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 ¿Qué haces? ¿Qué estás haciendo? 320 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Está bien. Lo siento. 321 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 ¿Sí? 322 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 Lo siento mucho. La cagué. 323 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 Está bien. Era lo único que debías decir. Ven, abrázame. 324 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 Los Cho tienen las joyas de la corona. 325 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - Sangre mongola. - Bueno, estamos bien. 326 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 - El negocio familiar sigue. - Bien. 327 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Paul, ve afuera a presentarte con Bobby y Michael. 328 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 - Está bien. - Oye. Déjame mostrarte algo. 329 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 Las de este lado son arroceras melódicas comunes. 330 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 Tocan "Ode To Joy". ¿Estás atento? 331 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 - Sí. - Es importante. 332 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 Las de este lado, "Since U Been Gone", de Kelly Clarkson. 333 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 ¿La conoces? 334 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 Estas tienen todo mi dinero. 335 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Pondré una pared aquí para que nadie lo vea. 336 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 ¿Cuánto dinero hay? 337 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 Mucho. Conseguí una abogada, cree poder evitar que vaya preso. 338 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 ¿En serio? 339 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 Sí. Como Paul robó la camioneta, eso atenuará haber cruzado fronteras. 340 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 El casino captó a seguridad atrapándote a ti primero, 341 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 y mi amigo de la construcción 342 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 dirá que todo fue un mal entendido. 343 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Como el maldito Houdini. 344 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Sí. Italianos. Mentalidad de península. 345 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 ¿Es italiano? No creo que lo sea. 346 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Lo es para mí. 347 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 Está bien. Isaac, ¿por qué me muestras esto? 348 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 ¿Por qué? Eres familia, mierda. 349 00:19:00,390 --> 00:19:02,100 No les digas a Bobby y Michael. 350 00:19:02,100 --> 00:19:03,185 - Confío en ti. - Sí. 351 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 - Confío en ti. - Entiendo. 352 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 - Di "Kelly Clarkson". - Kelly Clarkson. 353 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 - Mira eso. Encaja perfecto. - Sí. Eso creo. 354 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 Mira, luego de que la abogada haga lo suyo, vayamos por todo. 355 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 Expandir. Construir. Importar y exportar. 356 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 Bobby tomará el lado oeste, el pelirrojo el Este. 357 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 - Tú, Orange County. - Bien. 358 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 Y tu hermano, quizá tenga Oxnard. 359 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 - Muy bien. - Qué bien. 360 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 - Mierda. - Gracias. 361 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 ESA PERRA 362 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 Hola, pendejo. Esto fue demasiado lejos. Ya basta. Hablemos. 363 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 HOGAR Y JARDÍN 364 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Gracias por reunirte conmigo. 365 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 ¿Y qué? Te rindes, ¿eh? 366 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 Mira, maldito idiota, 367 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 tu estúpido truco del robo nos tiene a ambos jodidos, ¿sí? 368 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 ¿Qué...? No sé de qué hablas. 369 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Dile a tu amigo o a tu empleado, o a quien mierda sea, 370 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 que es mejor no usar la camiseta de una empresa al cometer un crimen. 371 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 ¿"Los Elegidos"? Es el nombre más tonto que he oído. 372 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 No es... ¿Y qué mierda es un Kōyōhaus? "¡Kōyōhaus!". 373 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 El tipo del césped que destruimos quiere venganza. 374 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 Tiene videos de nuestros autos y quiere denunciar. 375 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 No lo entiendes. 376 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 Esta gente no tiene nada mejor que hacer. 377 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 Te enviaré la línea de denuncias del vecindario, y llamarás. 378 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 Necesito que asumas la culpa y digas que alguien más conducía la SUV. 379 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 ¿Por qué haría eso? 380 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 Porque te pagaré mucho dinero, imbécil. 381 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 De acuerdo. 382 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Bien, lo haré. Cien mil dólares. 383 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Vaya. Iba a ofrecerte diez. 384 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 ¿Diez dólares? 385 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 Eres tan estúpido. ¿Qué...? ¡Diez mil! 386 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Lo haré por $50 000. 387 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Veinticinco, oferta final. 388 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Bien, pero solo si te disculpas por tocarme bocina. Tú empezaste esto. 389 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 - ¿Yo? - Sí. 390 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 Pero tú diste marcha atrás hacia mí como un demente. 391 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 Tú me levantaste el dedo, toda agresiva. 392 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 Si yo fuera tú, no forzaría, Daniel. 393 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 En especial por tu negocito de construcción. 394 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 Sabemos que necesitas el dinero. 395 00:21:36,046 --> 00:21:37,505 Aún me acosas, ¿no? 396 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 Sal de mi camino. 397 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 Por Dios. 398 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 Espera, ¿estás enamorada de mí? 399 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 ¡No! ¡Estoy preocupada por ti! ¿Sí? 400 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Me importan las pequeñas empresas. 401 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 ¿Sabes qué? Mi empresa es una pequeña empresa. 402 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 Tú empresa es más como... una micro empresa. 403 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 No es una micro empresa. Es una gran empresa. 404 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 Sí, quizá podría serlo. Con mi ayuda. 405 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 Estamos en la misma página. 406 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 Y de no estarlo, debería pasarla 407 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 a un capítulo nuevo que no estás preparado para manejar. 408 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 - No lo estás. - ¿Estás amenazándome? 409 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Porque podría volver atrás y leer el capítulo anterior. 410 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 Y también leer el nuevo, y estar al tanto de ambos. 411 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 Bueno. Ya basta. No te estoy amenazando. 412 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 Una amenaza sonaría como: 413 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 "Haz lo que te digo o te enterraré, maldito". 414 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 ¡Oigan! ¿Se irán o se quedarán ahí parados? 415 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 Me iré cuando quiera, perra. 416 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Seguiremos aquí, escroto arrugado. 417 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 - Vete a la mierda. - ¿Qué dijiste? 418 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 - ¿Qué mierda dijiste? - ¡Dilo de nuevo! 419 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 ¡Ven aquí! 420 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 - Dilo de nuevo, hijo de puta. - Dementes. 421 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 ¡Tú eres un maldito demente! 422 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Bien. 423 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 Veinticinco mil. 424 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 Muy bien. 425 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 LLAMADA ENTRANTE 426 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 ¿Qué tienes, Naomi? Estoy lista. 427 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 Hola, Amy. Solo llamo para decir que lo lamento. 428 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Es obvio que no sabía que estabas cubriendo a Fumi. 429 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Claro. 430 00:23:27,115 --> 00:23:28,032 Ahora lo sabes. 431 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 Llamó porque oyó nuestra conversación. 432 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Se sintió mal y explicó todo. 433 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 Que la camioneta la intimidara 434 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 y ahora el robo, deben estar conectados. 435 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 Sí, Naomi, quería decírtelo, 436 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 pero no quería avergonzar a mi suegra así. 437 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Es decir, tú entiendes. Cuidamos a los mayores. 438 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 Por supuesto. Hiciste lo correcto. Ayudaré a encontrar al otro conductor. 439 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 Aún creo que es uno de los primos Cho. 440 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 - Sí, bueno, dime en qué puedo ayudar. - Eres tan tierna. 441 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 Ah, y conecté a George y Jordan por la Tamago. 442 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 Ella está tan feliz. 443 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 ¿La Tamago? 444 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 No tenían por qué venderla, pero ella está encantada. 445 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 Vaya, sí. 446 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 Me alegra que George la contactara. 447 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 Es un placer. 448 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 Es tan lindo aclarar las cosas. 449 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 Veámonos pronto, ¿sí? 450 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Sí, claro. Pronto. 451 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 - Bueno. Adiós. - Adiós, nena. 452 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 Hola. 453 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 ¿Qué pasó? 454 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 Alguien vomitó chocolate. 455 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 Un niño al final de la calle, Sebastian. 456 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 ¿En serio? 457 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 Sí. 458 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 Cielo, hay mucha madera en la casa. 459 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 Cuando papá quiere vomitar, papá vomita sobre la madera. 460 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 No en las alfombras. 461 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Sebastian puede vomitar en la madera. 462 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Bueno. Se lo diré. 463 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 Junie, hallé muchos envoltorios en el cuarto de huéspedes. 464 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 ¿Comiste demasiados chocolates? 465 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 Seguro fue Sebastian. 466 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 Bueno... 467 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 George. 468 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 Bueno. 469 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 Quizá debamos ir a casa de Sebastian 470 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 a preguntarle si fue él. 471 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 Junie. 472 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 Oye, está bien cometer un error, pero no está bien mentir. 473 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 Comí algunos, pero no se enfaden. 474 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 Por favor no se separen. 475 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 ¿Estás preocupada por lo que dijo Fumi? 476 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Quiero que todos estén felices todo el tiempo. 477 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Ay, cielito. 478 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 No se puede estar feliz todo el tiempo, y eso está bien. 479 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Sí. Cariño, aun si no estamos felices, 480 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 nos amamos porque somos una familia. 481 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 Y la familia es para siempre. 482 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 ¿Lo es? 483 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 Sí, y yo siempre amaré a mami. 484 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 Mami se llama Amy. 485 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 Y Amy me ha cuidado, así como te cuida a ti, 486 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 todos estos años, y eso crece cada año, 487 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 y nos hace muy fuertes. 488 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 Sí. 489 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 Y papi nos da todo lo que puede. 490 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Siempre nos pone en primer lugar. 491 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Él se sacrifica mucho. 492 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 George. 493 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 George. 494 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 Hombre asiático mujer blanca 495 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 FOTOS 496 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 ESA PERRA 497 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 ¿Qué carajo? 498 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 ¿Puedes verme? 499 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 ¿Qué? 500 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 ¿Estás por mi casa? 501 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 ¿Estás por mi casa? 502 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 Dios mío, odio hablar contigo. 503 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 Mira, llamé para avisarte que no necesito tu ayuda, ¿sí? 504 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 No hay trato. 505 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 No, un trato es un trato. 506 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 Mira, alguien asumió la culpa por mí 507 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 y aprecio que estuvieras dispuesto... 508 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 - No. - Claro que era un buen dinero para ti. 509 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 - No. - No puedes enfadarte. 510 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Haré lo que quiera. 511 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 Como acto de buena fe, 512 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 te aviso que mis vecinos te están buscando activamente, 513 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 y no se detendrán hasta atrapar al culpable. 514 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 ¿Qué carajo? ¡Tú eres la culpable! 515 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 ¿Quizá podría pintar tu camioneta? 516 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 ¡Ya lo hice! 517 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 ¡Por tu culpa! 518 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Bueno, debo irme. 519 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 ¡Amy! 520 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 ¡Maldición! 521 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 Llama a esta línea, imbécil. 522 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 Línea de denuncias ¿Sabes quiénes son los conductores? 523 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 Llamó a la línea de denuncias anónima. 524 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 Por favor deje un mensaje. 525 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 Lamento que él haya vendido la Tamago sin decirte. 526 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 Está bien. Yo tenía pensado venderla. 527 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 Sí, aunque no necesitaba hacerlo. 528 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Déjalo pensar que salvó el día, ¿sí? 529 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 Lo necesita. 530 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 Está bien. 531 00:29:25,932 --> 00:29:27,767 Por cierto, te ves mucho mejor. 532 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Mi cuerpo sana rápido. 533 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 ¿Segura que ya terminaste? Podemos seguir comprando. 534 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 Lo que quieras. Yo invito. 535 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Siempre has sido muy generosa, y apuesto a que seguirás siéndolo. 536 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 Fumi, quería hablar del elefante en la sala. 537 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 - ¿Elefante? - Sí. 538 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 No veo un elefante. 539 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 Veo formas, giros y patrones. 540 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 Haru y yo nos amábamos profundamente. 541 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 Queríamos las mismas cosas de la vida. 542 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Logramos mucho juntos. 543 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 Pero no estabilidad financiera. 544 00:30:13,354 --> 00:30:15,565 El dinero nos preocupó por un tiempo, 545 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 pero él me enseñó algo muy importante. 546 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 En cuanto empiezas a preocuparte, 547 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 admites la preocupación 548 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 y lo materializas en la realidad, 549 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 por lo cual decidimos ignorarlo, 550 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 y eso hicimos. 551 00:30:34,458 --> 00:30:36,294 Creo que no estoy entendiendo. 552 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 Bueno, mírame ahora. 553 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 Compro lo que quiero. 554 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 Amy, lo único que tienes, es la percepción. 555 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 No hay verdad objetiva. 556 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 Tú creas la verdad que quieres habitar. 557 00:30:50,683 --> 00:30:52,977 Así que, ¿qué quieres para tu familia? 558 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 ¿Qué quieres para ti misma? 559 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 ¿Dónde mierda está Isaac? 560 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Maldita víbora. 561 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 ¿Qué? 562 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 ¿Qué pasa? 563 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 ¡Estoy en la cárcel! 564 00:31:20,922 --> 00:31:22,381 Por cinco a diez años. 565 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 No entiendo. ¿Qué pasó? 566 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 ¿Qué pasó? Me vendiste. 567 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 No sé de qué hablas, hermano. 568 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 Recién me llamaron y vine. 569 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 No tengo idea de nada. 570 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 ¡Eso es, Danny! 571 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 Ahí lo tienes. 572 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 Mi abogada me tenía limpio. Tenía todo planeado. 573 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 ¿Tu abogada la cagó? ¿Quieres otra? 574 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 ¡Es por tu riña de tránsito! Creen que fui yo. 575 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 ¡Mi libertad condicional se jodió! 576 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 ¡Se jodió! 577 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 ¿Quién más podría haberme vendido? 578 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 Oye, en primer lugar... Jamás pensaría en hacer eso. 579 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 Eso es de una mente maestra diabólica. Yo no soy así. 580 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Aguarda, hermano. 581 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 ¡Por el Señor! 582 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 - ¡Otro! - ¡Eso es! 583 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 ¡Palabra de Dios! 584 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 ¡Concéntrate! 585 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 ¡Trae el balón! 586 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 Apuesto a que Amy vio la matrícula en la camioneta. 587 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 Y está a tu nombre. 588 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 Maldición. 589 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Les dijiste que fui yo, ¿cierto? 590 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Sí. Por supuesto. Los policías no me creyeron. 591 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 Vaya. ¿Por tus antecedentes? 592 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 Solo di que tú conducías, viejo. Solo dilo. 593 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 Los filipinos están en mi contra. Debo salir de aquí. 594 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 Claro. 595 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Sí, amigo. Sí, por supuesto. 596 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Te apoyaré. ¿Sí? 597 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 Asumiré la culpa. 598 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 ¡Maldición! 599 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 No te preocupes. 600 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Lo que necesites. 601 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Hermano, tú conduces... 602 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 Yo solo acompaño el viaje. 603 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 ¡Está libre! ¡Está libre! 604 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 ¡Mierda! 605 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Subtítulos: Maia Srebrnic