1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Sen dur. Ben alırım. 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 Tamamen iyileşene kadar bizimle kalacaksın. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 Seni iyileştireceğiz oba-chan. Değil mi anne? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 Elbette. Evet. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 Fumi, yanındayız. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Teşekkürler Amy. 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 Keşke kameralar açık olsaydı. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 Başka bir şey hatırlamıyor musun? 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 - Polise her şeyi anlattım. - Daha fazla hatırlamaya çalış anne. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 Eve uğradın ve güvenlik sistemini kapattın mı? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 - Pardon, tam olarak saat kaçtı? - Hatırlamıyorum. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 Babamın fotoğrafını arıyordun, sonra ne oldu? 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 Çok beyaz bir adam ve küçük bir Latin mi gördün? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Dur lütfen. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 Artık bunu düşünmek istemiyorum. 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 Makineden portakallı gazoz al bana. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 Sorun değil. Hemen getiriyorum. 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 Düğmelere basabilir miyim? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 Tabii ki basabilirsin. Hadi. Gidelim. 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 İyi olmana çok sevindim Fumi. 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 Seni bunlarla uğraştırdığım için üzgünüm. 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 Hayır. 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 Zaten işin başından aşkın. 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 Hiç de bile. 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 Anne? 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 Şeker alabilir miyim? 27 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Üzgünüm tatlım. Çok geç. 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 Junie, babana söyle, bana şeker getirsin, 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 seninle paylaşırım. 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 Anne? 31 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 BÜYÜLÜ BİR ÇEMBER ÇİZERİZ 32 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 Bugün Tanrı'nın huzurunda olmak ne büyük bir mutluluk. 33 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 Tanrımız ve kurtarıcımız için söyleyelim. 34 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 Şükürler olsun diyorum 35 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 Düşmanlarımın huzurunda 36 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Şükürler olsun diyorum 37 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 İnançsızdan daha yüksek sesle 38 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 Şükürler olsun diyorum 39 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 Tamam, başlıyoruz. "Silahım bir melodi..." 40 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 Silahım bir melodi 41 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 Şükürler olsun diyorum 42 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 Şükürler olsun! 43 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 İşte böyle. Tanrım! 44 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 Evet, İsa! 45 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 Ev hapsinde sanıyordum. 46 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 - Kiliseye gitme izni almış. - Şükürler olsun. Hıyarlık yaptı. 47 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 Size yapmayın demiştim. 48 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 İptal etmiştim. 49 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - Her şeyi berbat ettik. - Öyle güzel anlattın ki. 50 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - Ne yapmamızı isterdin? - Bunu görüyor musun? 51 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Bu bok gerçek para. Bununla her boku satın alabilirsin. 52 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 Bunu görüyor musun? Alamazsın. Vazo parası bu. 53 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Pekâlâ, o bitkici kadının beni alt etmesine izin verdim. 54 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 Psikolojik olarak evet ama artık bitti. 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 Boktan bir durum. 56 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 Ücretsiz malzeme için bağlantılarımı kullanıyorum. 57 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 Siz Ocean's 911 oynarken 58 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 bu kilise olayını ayarladım. 59 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 - Şakaydı. - Anladım. 60 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 - Komikse gülersin. - Tamam. 61 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Paranın tamamını ben alıyorum. 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 Sonrakini bölüşürüz. Tamam mı? 63 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - Ailemin arazisi... - Tamam. Hazır mıyız? 64 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 Evet. 65 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 Şu güzelliklere bakın. 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Şartlı tahliye memuru yok, bir sürü depo alanı. 67 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 Buraya taşınmalıyım. 68 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 Şu duvarı yıkın. Açın şunu. 69 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Mekânı insancıllaştıracak dokunuşlar. 70 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 Mekânı insancıllaştır anne. 71 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 Öyle deme Junie. Tamam mı? 72 00:04:26,142 --> 00:04:30,646 Sabahtan beri böyle. Galiba doktor çok güçlü bir ağrı kesici yazmış. 73 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 Bir şey hissetmiyorum. 74 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Bu evin hissettirdiğini hissediyorum. 75 00:04:34,275 --> 00:04:36,819 Fumi, harika renovasyon fikirlerini bir sonraki evine 76 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 saklamaya ne dersin? 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 Lütfen, sanki o kadar param var. 78 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 Ama anlıyorum. 79 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 Birlikte yaşamayacaksanız niye değişiklik yapasın ki? 80 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 - Ne? - Ayrılacaksanız baş ağrısına 81 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 - değmez. - Fumi, lütfen? 82 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 Anne, nereden çıktı bu? 83 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Haplardan olmalı. 84 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 Dilimi tutamıyorum. 85 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 George, annenin yerleşmesine yardım edeceğim. 86 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 Markete gidip sevdiği abur cuburları almak ister misin? 87 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 Evet. Harika fikir. 88 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Kōyōhaus'un yanından geçeceğim. Eve bir şey getirmemi ister misin? 89 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Mia orada. Zahmet olmayacaksa 90 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 gerekli evrakları sana versin. 91 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 - Hallederim. Sorun değil. - Sağ ol bebeğim. 92 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 Evet. 93 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 Hayır, gerçekten. Hiç arkadaşım yoktu. 94 00:05:30,081 --> 00:05:31,624 Böceklerle oynardım. 95 00:05:31,624 --> 00:05:33,209 Haşerelerle oynardım. 96 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 Cırcır böceklerini eve getirirdim. 97 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 BraveStarr dizisindeki kaleye koyardım onları. 98 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 Siz onu bilmezsiniz... 99 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 Cırcır böcekleri ne yer bilmiyordum. Onlara kurabiye verdim, hepsi öldü. 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 - Aman tanrım. - Evet. 101 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Neden ailenden bir köpek istemedin? 102 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 O zamanlar Koreli çocuklar öyle şeyler isteyemezdi. 103 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 1990'dan sonra değişti. 104 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Bu adam biliyor. Şuna bak. 105 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 Bir chihuahua'm vardı. Adı Bella'ydı. 106 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 Çok tatlıydı. 107 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 Ama Danny ne yaptı, biliyor musunuz? 108 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 Bir gün yaralı bir karga buldu 109 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 ve ölü cırcır böceklerimle besleyerek onu iyileştirdi. 110 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 - Evet, öyle yaptı. - Ne? Hiç duymamıştım. 111 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 Evet, çok gençtim. 112 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 Kargayı o olaydan sonra yıllarca gördüm. Tuhaftı. 113 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 - Ne kadar iyisin. - Çok iyidir. 114 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 Danny'nin hayvanlarla arası oldum olası çok iyiydi. 115 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 Temizliğe başlayalım mı? 116 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 Antrenmana hazırlanmalıyım. 117 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 Ne antrenmanı? 118 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 Kilise basketbol turnuvamız yaklaşıyor. 119 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Evet. Edwin'in takımı her yıl kazanıyor. 120 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 Top, hayattır dostum. Oynayalım. 121 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 - Danny çok iyidir. - Sorun yok. 122 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 - Zamanı geçti. - Zamanı mı? 123 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Evet. Üzgünüm, kayıtlar birkaç hafta önce bitti. 124 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 Beni al koç. Picasso gibi boyayla kirlenirim. 125 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 - Evet Edwin. Hadi ama. - Evet, hadi Edwin. 126 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 Diğer takımlara sorayım. 127 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 - Kararı ben veremem. - O veremez. 128 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 Tamam dostum. Diğer takımlara ben sorarım. 129 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 Nasıl yaptığımı gördün mü? Nasılım, gördün mü? 130 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Esther'in beni gözleriyle siktiğini gördün mü? 131 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 Edwin'i sikişimi gördün mü? 132 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 Hâlâ kilise arazisindeyiz. 133 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 Özür dilerim İsa. 134 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 Hey, dur. 135 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Al şunu. 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 Bu kilise işini ayarlamanın karşılığı. 137 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 Bobby'yle Michael'a söyleme. 138 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Sağ ol dostum. 139 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Annenleri getirmene yetmez ama ben de benimkileri getirmeliyim. 140 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 Evet, tabii. 141 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 Bak, sürücü koltuğunda olmak istediğini biliyorum 142 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 ama bana güven ve bir süre benim oturmama izin ver. 143 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Tamam. 144 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 Esther'le çıkmaya başladığımızda 145 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 arkadaşlarından birini sana ayarlarım. Tamam mı? 146 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 Yanındayım kardeşim. 147 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 - Hep seni düşünüyorum. - Sağ ol dostum. Hey... 148 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Sağ ol Isaac. 149 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 Hershey's Kisses ister misin? 150 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 Fumi, yatağın hazır. 151 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 Selam tatlım. Mağaza nasıl? 152 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 İyi. Naomi'yle karşılaştım. 153 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 O nasıl? 154 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 Galiba mahalle devriyesi başlatacakmış. 155 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 Çok düşünceli. 156 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 Annemle soygun hakkında konuşmak istiyor. 157 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 Eve uğrayacak. 158 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 Şimdi mi? 159 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 Evet, Kōyōhaus'tan biraz önce çıktı. 160 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 Onunla konuşmak iyi olacak. 161 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 Anlaşmada her şey yolunda mı? 162 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 Sanırım. Neden? 163 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Endişeli görünüyordu. 164 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 Yardım edebileceğim bir şey var mı? Tamago'yu satayım mı? 165 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 Satarım. Ne lazımsa yaparım. 166 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 Aman tanrım. Hayır bebeğim. 167 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 Merak etme. Ben hallederim. 168 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Tamam. Birazdan evde olurum. Seni seviyorum. 169 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Seni seviyorum. 170 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 - Anlaşma ne durumda? - Yok bir şey. 171 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Fumi, Percodan içme vaktin geldi. 172 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 Hemen mi? Emin misin? 173 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 Evet. 174 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Gitmek zorunda mısın? 175 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Evet. 176 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 Artık konuşmayacağız, değil mi? 177 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 Sanırım annem bir şeylerden şüpheleniyor. 178 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 Şey... 179 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 Son birkaç hafta çok güzeldi. 180 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 Evet. Öyleydi. 181 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Tamam. Kendine iyi bak. 182 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 Eleman arayan galeri biliyorsan... 183 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Hayır, boş ver. 184 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ...altıncı maç. 185 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 Ev sahibi takım liderliği korumaya çalışıyor, 186 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 o yüzden ciddi baskı yapıyorlar. 187 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 Ribaunt, Anderson ve basket... 188 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 Basket. 189 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 Tanrım... 190 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 - Kahretsin. - Ev sahibi takım öndeydi. 191 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - Pası aldı. - Basket. 192 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 - Davis çemberin önünde. - Selam. 193 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Mola yeni... 194 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 Selam! 195 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 - Top sür, zıpla... - Tamam, tamam. 196 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 - Çembere bırak. - Vay! 197 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 Tut şunu. 198 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Bunun adı sincap hareketi. 199 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 - Aradan kayarsın... - Ne? 200 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 ...dönüp sol elle çembere bırakırsın. 201 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 Siktir. 202 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 Neden sincap hareketi deniyor? 203 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 - Siktir! - Evet! Bastır! 204 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 Buna haneye tecavüz denir. 205 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 Hey, defol buradan! 206 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Hey, defol buradan. 207 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 Ben kimim? Ben Paul. 208 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 Bu da ne böyle? 209 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 Bende H-O-R-S var, sende H-O-R-S var. Ne yapacaksın? 210 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Buna mavi yaka deniyor. 211 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 - İki kez mi? - Evet. İki. 212 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Tamam. Bir, iki... 213 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - Siktir! - Kaçırdın! 214 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - Çok kolaydı! - Olamaz! 215 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 Siktir! 216 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Beş parasızım dostum. 217 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 Hiçbir şey yapamayacak kadar. 218 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 Ne kadar lazım? 219 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 Borç almak istemiyorum. Düzenli bir maaş istiyorum. 220 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 Yapabileceğim bir inşaat işi var mı? 221 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 Evet, iş var ama... 222 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 Gerçek şu ki şirket artık Isaac'in adına. 223 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Onunla aranı düzeltmen gerek demek. 224 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 O kız ağzıma sıçtı. 225 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Kolay olduğunu düşündürdü. 226 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 Evet dostum. Kadın beyaz, değil mi? 227 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Hayatta önemli olan şeyin 228 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 uzlaşmak olduğunu anladım. 229 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 Kendimi Webber sanıyordum ama Stojaković de olabilirim, değil mi? 230 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Isaac'in bağlantıları var, ne yaptığını biliyor. 231 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 Annemlerin gelmesi biraz zaman alabilir 232 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 ama Isaac iyi para kazanıyor. 233 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 Ne fark ettim, biliyor musun? 234 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 Paranın çok önemli olduğunu fark ettim. 235 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 Baksana, kiliseye gelip Isaac'le konuşmaya ne dersin? 236 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 Turnuvada bizimle top oynarsın. Sana ihtiyacımız var. 237 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 Evet, var. 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 Konuşmak ister misin? 239 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 Hayır, gerek yok. 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 Kayla'yı konuşmak zorunda değiliz. 241 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 Ama bir kapı kapanınca kilitlersin. 242 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 Dışarıda kalır. 243 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Yukarı çıkarsın, pencereyi açarsın, sokakta yürümesini izlersin. 244 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Kolay. 245 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 Sorun değil çünkü ondan ben ayrıldım. 246 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 Çöpçüyüm. 247 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 Haklısın. İşimiz bu. 248 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 Cho Kardeşler. 249 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 Cho Kardeşler. 250 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 - Naomi. Selam. Ne güzel bir kıyafet. - Selam. 251 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 Çok tatlısın. Hâlâ saçının etkisi altındayım. 252 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 Eğlenceli, değil mi? 253 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 Çok eğlenceli. Fumi nerede? 254 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Galiba verandada. 255 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 Olamaz. 256 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Zavallıcık. 257 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Yaşadığı onca şeyden sonra çok yorgun olmalı. 258 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Evet. Çok şey yaşadı. 259 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 Naomi, bence bunu ertelesek iyi olacak. Yani... 260 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Neler oluyor Amy? 261 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 İyi misin? 262 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Ne demek istiyorsun? 263 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 Hadi kızım, bana söyleyebilirsin. 264 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Ben senin arkadaşınım. 265 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 Birbirini destekleyen iki Asyalı kız kardeşiz. 266 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Naomi, bu yanımıza bayılıyorum. 267 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 Yani? 268 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 Yani... Ne? 269 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 Peki. 270 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 Peki Amy. 271 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 Peki. 272 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 İki araba sokağımızda trafik kavgası yaptı. 273 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 Biri beyaz bir SUV'ydi. 274 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Sen beyaz bir SUV kullanıyorsun. - Beyaz SUV kullanan bir sürü insan var. 275 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 Evet ama Vegas'taki adam çok spesifik şeyler söyledi 276 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 O adam bir sarhoş turistti. Unutma, Jordan bile kabul etti. 277 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 - Kabul ettim diyelim. - Güzel. Hemfikir olacağız. 278 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 Bir komşunun güvenlik kamerası bunu kaydetmiş. 279 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 Amy, Seçilmiş Olanlar Şirketi'nin sahibi Isaac Cho. 280 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 Daniel Cho'nun kuzeni. 281 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 Trafik kavgasına tutuştuğun adam. 282 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 Birlikte... 283 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 ...ilişki yaşadığın adam. 284 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 Mia'yla konuştum. George'la bazı sorunlarınız olduğunu söyledi. 285 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 Bir tamircinin banyona işediğini biliyorum. 286 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Ayrıldığın tamirci Daniel Cho. 287 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 Terk ettiğin eski sevgilin... 288 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 Bu komik değil. 289 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Aman tanrım Naomi. 290 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 Tamam. 291 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 Teşekkürler. 292 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 Buna çok ihtiyacım vardı. 293 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 İlginç bir hikâye. 294 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Hepsi gerçek. 295 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 Naomi, bunların hepsi birbirleriyle alakasız olaylar. 296 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 Hepsini böyle bir araya getirmemiştim. 297 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 Çünkü en az senin kadar 298 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 yaratıcı olabilmek isterdim 299 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 ama kahretsin Naomi... 300 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 Hep işle meşgulüm. 301 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Diğer sürücüyü bulacağım... 302 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 ve arabayı senin kullandığını kanıtlayacağım 303 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 çünkü zamanım bol. 304 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 Jordan'la buluşup ona her şeyi anlatacak zamanım var. 305 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 Bu kadar sorunu olan bir işletmeyi satın almak isteyeceğini sanmam. 306 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Uyardığın için sağ ol. 307 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 Sen git, kendini meşgul et. 308 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Siktir. 309 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 Paul. 310 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Isaac, galiba Paul sana bir şey söyleyecek. 311 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 Söylemek istediğim şey... 312 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 Her ne olduysa artık geride bırakmaya hazırım. 313 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Vegas'tan bahsediyor. Değil mi Paul? 314 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 Söyleyecek başka şeyleri varmış. Değil mi Paul? 315 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Sanırım. 316 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Ne oluyor lan? 317 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 Ne yapıyorsun? 318 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Peki, tamam. Özür dilerim. 319 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 Tamam mı? 320 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 Çok özür dilerim. Sıçıp batırdım. 321 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 Pekâlâ. Söylemen gereken buydu. Hadi, gel bakalım. 322 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 Cho ailesindekilerin malı iyi oluyor. 323 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - Ailemizde Moğol kanı var. - Tamam, iyi. 324 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 - Aile meselesi, devam. - Tamam. 325 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Paul, git ve kendini Bobby ve Michael'a tanıt. 326 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 - Tamam dostum. - Sana bir şey göstereceğim. 327 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 Bu taraftakiler sıradan melodili pilav pişiriciler. 328 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 "Neşeye Övgü"yü çalıyorlar. Dinliyor musun? 329 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 - Evet. - Önemli. 330 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 Bunlar Kelly Clarkson'ın "Since U Been Gone" şarkısını çalıyor. 331 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 Onu tanıyor musun? 332 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 Bütün param bunların içinde. 333 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Kimse görmesin diye burayı duvarla kapatacağım. 334 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Ne kadar para var? 335 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 Çok. Bir avukat buldum. Beni hapisten kurtarabileceğini düşünüyor. 336 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 Harika. 337 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 Evet. Paul kamyoneti çaldığı için eyalet sınırını geçme suçu hafifleyecek. 338 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 Kumarhane görüntülerinde güvenlik önce seni dövüyor. 339 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 İnşaat alanındaki adamım da 340 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 bütün olayın bir yanlış anlama olduğunu söyleyecek. 341 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Houdini gibisin dostum. 342 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Evet. İtalyanlar. Yarımada zihniyeti. 343 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 İtalyan mı? İtalyan olduğunu sanmıyorum. 344 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Benim için öyle. 345 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 Peki. Isaac, bunları bana neden gösteriyorsun? 346 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 Neden mi? Sen benim ailemsin. 347 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 - Bobby'ye veya Michael'a söyleme. - Peki. 348 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 - Sana güveniyorum. - Arkandayım. 349 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 - "Kelly Clarkson" de. - Kelly Clarkson! 350 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 - Şuna bak. Hemen uyum sağladı. - Evet, sanırım. 351 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 Bak, avukat işini yaptıktan sonra her şeyi yapalım. 352 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 Büyüyelim. İnşaat yapalım. İthalat, ihracat. 353 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 Bobby batıyı alır, kızıl da doğuyu. 354 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 - Orange County senin. - Tamam. 355 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 Kardeşin de Oxnard'ı alır. 356 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 - Tamam. - Güzeldi. 357 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 - Tamam. - Teşekkür ederim. 358 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 O SÜRTÜK 359 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 SELAM SİK KAFALI, BU İŞ FAZLA İLERİ GİTTİ. BİTİRMEK İSTİYORUM. KONUŞALIM. 360 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 EV VE BAHÇE 361 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Geldiğin için sağ ol. 362 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 Ne yani? Beyaz bayrak mı sallıyorsun? 363 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 Bana bak geri zekâlı, 364 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 aptal soygun numaran ikimizi de mahvetti, tamam mı? 365 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 Ne... Neden bahsettiğini bilmiyorum. 366 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Arkadaşına ya da çalışanına söyle, 367 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 suç işlerken şirket tişörtü giymesin. 368 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 "Seçilmiş Olanlar" mı? Duyduğum en aptalca isim! 369 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 Peki Kōyōhaus ne? "Kōyōhaus!" 370 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 Çimlerini mahvettiğimiz adam intikam istiyor. 371 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 Arabalarımızın görüntüsü elinde ve şikâyetçi olmak istiyor. 372 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 Anlamıyorsun. 373 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 Bu insanların yapacak başka bir işi yok. 374 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 Sana mahallenin ihbar hattını atacağım, onları arayacaksın. 375 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 Suçu üstlenecek ve beyaz SUV'yi başkasının kullandığını söyleyeceksin. 376 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Bunu neden yapayım? 377 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 Çünkü sana çok para ödeyeceğim mankafa. 378 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 Tamam. 379 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Tamam, yaparım. 100.000 dolar. 380 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Aman tanrım. Sana on teklif edecektim. 381 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 On dolar mı? 382 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 Çok aptalsın! On bin dolar! 383 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Elli bin dolara yaparım. 384 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Yirmi beş bin, son teklifim. 385 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Tamam ama korna çaldığın için özür dilersen. Sen başlattın. 386 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 - Ben mi? - Evet. 387 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 Sen de psikopat gibi arkadan çarptın. 388 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 Sen de bana hareket çektin. 389 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 Yerinde olsam zorlamazdım Daniel. Tamam mı? 390 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 Özellikle de küçük inşaat işinle. 391 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 Bu paraya ihtiyacın var. 392 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Hâlâ beni takip mi ediyorsun? 393 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 Beni rahat bırak. 394 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 Aman tanrım. 395 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 Bir dakika, bana âşık mısın? 396 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 Hayır! Senin için endişeleniyorum! Tamam mı? 397 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Küçük işletmeleri önemsiyorum. 398 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 Biliyor musun? Benim işim küçük. 399 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 Senin işin daha çok mikro işletme gibi. 400 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 Mikro işletme değil. Dev bir işletme. 401 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 Belki olabilir. Benim yardımımla. 402 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 Aynı fikirdeyiz. 403 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 Olmasaydık sayfayı çevirip 404 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 altından kalkamayacağın bir bölüme geçerdim. 405 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 - Kalkamazsın. - Beni tehdit mi ediyorsun? 406 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 Çünkü geri dönüp o son bölümü okuyabilirim. 407 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 Yeni bölümü de okuyabilirim ve ikisinin de farkında olabilirim. 408 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 Tamam, yeter. Seni tehdit etmiyorum. 409 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 Tehdit şöyle olurdu: 410 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 "Dediğimi yap yoksa seni gömerim." 411 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 Hop! Gidecek misiniz yoksa öylece duracak mısınız? 412 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 Ne zaman istersem o zaman giderim. 413 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Burada durmaya devam edeceğiz buruşuk taşak. 414 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 - Siktir git. 415 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 - Ne dedin lan sen? - Sıkıyorsa bir daha söyle! 416 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 Gel buraya! 417 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 - Bir daha söyle orospu çocuğu. - Psikopatlar. 418 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 Psikopat sensin! 419 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Peki. 420 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 Yirmi beş bin. 421 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 Tamam. 422 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 GELEN ARAMA 423 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 Ne buldun Naomi? Hazırım. 424 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 Selam Amy. Özür dilemek için aradım. 425 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Fumi'yi koruduğunu bilmiyordum. 426 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Evet. 427 00:23:27,157 --> 00:23:28,032 Artık biliyorsun. 428 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 Konuşmamızı duyduğu için aramış. 429 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Kendini çok kötü hissetmiş. Her şeyi açıkladı. 430 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 O kamyonetin saldırısına uğramak 431 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 ve şimdi de soygun. Bağlantılı olmalı. 432 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 Naomi, sana söylemek istedim 433 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 ama kayınvalidemi utandırmak istemedim. 434 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Anlıyorsun işte. Büyüklerimizi kollarız. 435 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 Kesinlikle. Doğru olanı yaptın. Diğer sürücüyü bulmaya yardım edeceğim. 436 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 Hâlâ Cho kuzenlerden biri olduğunu düşünüyorum. 437 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 - Nasıl yardım edebilirim söyle. - Çok tatlısın. 438 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 Tamago konusunda George'la Jordan'a ulaştım. 439 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 Çok mutlu oldu. 440 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 Tamago mu? 441 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 Satman gerekmiyordu ama çok sevindi. 442 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 Evet. 443 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 George'un aramasına çok sevindim. 444 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 Bizim için zevkti. 445 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 Havayı böyle yumuşatmak çok güzel. 446 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 Bir ara takılalım, olur mu? 447 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Kesinlikle. Yakında. 448 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 - Tamam. Hoşça kal. - Hoşça kal kızım. 449 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 Selam. 450 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 Ne oldu? 451 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 Biri çikolata kustu. 452 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 Sokağın sonundaki Sebastian adındaki çocuk. 453 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 Gerçekten mi? 454 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 Evet. 455 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 Tatlım. Evde bir sürü ahşap var. 456 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 Baba kusacaksa tahtaya kusar. 457 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 Halıya değil. 458 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Sebastian ahşaba kusabilir. 459 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Tamam. Ona söylerim. 460 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 Junie, misafir odasında bir sürü ambalaj kâğıdı buldum. 461 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 Hershey's Kisses'tan çok mu yedin? 462 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 Muhtemelen Sebastian'dı. 463 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 Tamam, şey... 464 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 George! 465 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 Tamam. 466 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 Bence Sebastianlara gidip 467 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 çikolatayı o mu yemiş, soralım. 468 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 Junie. 469 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 Bak, hata yapmak normaldir ama yalan söylemek normal değildir. 470 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 Biraz yedim ama kızma. 471 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 Lütfen ayrılmayın. 472 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Fumi'nin söyledikleri yüzünden mi endişelisin? 473 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Herkesin her zaman mutlu olmasını istiyorum. 474 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Tatlım. 475 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 Sürekli mutlu olamazsın ve bunda sorun yok. 476 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Evet. Tatlım, mutlu olmasak bile 477 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 birbirimizi seviyoruz çünkü biz bir aileyiz. 478 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 Aile sonsuza kadardır. 479 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 Öyle mi? 480 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 Evet. Ben de anneyi hep seveceğim. 481 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 Annemin adı Amy. 482 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 Amy seninle ilgilendiği gibi benimle de ilgilendi. 483 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 Bunca yıl. Ve bu her geçen yıl daha da artıyor 484 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 ve bizi çok güçlü kılıyor. 485 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 Evet. 486 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 Baba bize elinden gelen her şeyi veriyor. 487 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Bizi hep ilk sıraya koyuyor. 488 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 Çok fazla fedakârlık yapıyor. 489 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 George. 490 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 George. 491 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 PORNHUB Asyalı erkek beyaz kadın 492 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 FOTOĞRAFLAR 493 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 O SÜRTÜK 494 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 Bu da ne? 495 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 Beni görebiliyor musun? 496 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 Ne? 497 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 Evimin yakınında mısın? 498 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 Evimin yakınında mısın? 499 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 Tanrım, seninle konuşmaktan nefret ediyorum. 500 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 Yardımına ihtiyacım olmadığını söylemek için aradım, tamam mı? 501 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 Anlaşma iptal. 502 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 Ne? Hayır, anlaşma anlaşmadır. 503 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 Bak, birisi benim yerime suçu üstlendi. 504 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 Teklifimi kabul ettiğin için sağ ol ama... 505 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 - Hayır. - Senin için iyi paraydı. 506 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 - Hayır. - O yüzden kızamazsın. 507 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Ne istersem olabilirim. 508 00:28:31,627 --> 00:28:33,254 İyi niyetimden söylüyorum, 509 00:28:33,254 --> 00:28:37,425 komşularım seni arıyor, haberin olsun. 510 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 Kötü adamı yakalayana kadar da durmayacaklar. 511 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 Ne oluyor lan? Kötü adam sensin! 512 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 Belki kamyonetini boyayabilirsin. 513 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 Boyadım zaten! 514 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 Senin yüzünden! 515 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Tamam Danny, kapatmalıyım. 516 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 Amy! 517 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 Siktir! 518 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 BU İHBAR HATTINI ARA PİSLİK 519 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 İHBAR HATTI - TRAFİK CANAVARLARINI TANIYOR MUSUN? 520 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 İsimsiz mahalle ihbar hattına ulaştınız. 521 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 Lütfen mesaj bırakın. 522 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 Tamago'yu sana söylemeden satmasına üzüldüm. 523 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 Sorun değil. Satmak istiyordum zaten. 524 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 Ama satmasına gerek yoktu. 525 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Bırak günü kurtardığını düşünsün, tamam mı? 526 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 Buna ihtiyacı var. 527 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 Tamam. 528 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 Çok daha iyi görünüyorsun. 529 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Vücudum çabuk iyileşir. 530 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Yapacakların bitti mi? Alışverişe devam edebiliriz. 531 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 İstediğin bir şey var mı? Benden. 532 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Her zaman çok cömertsin, öyle de olmaya devam edeceğinden eminim. 533 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 Fumi, şu sorunu konuşmak istiyorum. 534 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 - Sorun mu? - Evet. 535 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 Sorun morun görmüyorum. 536 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 Şekiller, girdaplar ve desenler görüyorum. 537 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 Haru ve ben birbirimizi çok severdik. 538 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 Hayattan aynı şeyleri isterdik. 539 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Birlikte çok şey başardık. 540 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 Ama finansal istikrar bunlardan biri değildi. 541 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 Para sıkıntısı çektiğimiz bir zaman 542 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 bana çok önemli bir şey öğretti. 543 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 Endişelenmeye başladığın an, 544 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 endişeyi fark ettiğin an 545 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 onu var ediyorsun. 546 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 Bu yüzden göz ardı etmeyi seçtik. 547 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 Ve göz ardı ettik. 548 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 Anladığımı sanmıyorum. 549 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 Şimdi hâlime bak. 550 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 İstediğim her şeyi alıyorum. 551 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 Amy, elinde sadece algı var. 552 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 Nesnel gerçek yoktur. 553 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 Yaşamak istediğin gerçeği sen yaratırsın. 554 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 Ailen için ne istiyorsun? 555 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 Kendin için ne istiyorsun? 556 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 Isaac hangi cehennemde? 557 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Seni lanet yılan. 558 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 Ne? 559 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 Neler oluyor? 560 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 Hapisteyim lan! 561 00:31:20,922 --> 00:31:22,381 Beş yıldan on yıla kadar. 562 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 Anlamıyorum. Ne oldu? 563 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 Ne oldu? Beni sattın. 564 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 565 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 Telefon geldi, hemen buraya geldim. 566 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Hiçbir şeyden haberim yok. 567 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 Hadi Danny! 568 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 İşte böyle. 569 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 Avukatım beni temize çıkarmıştı. Her şeyi planlamıştı. 570 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 Avukatın başaramadı mı? Yenisini bulayım mı? 571 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 Senin trafik kavgası saçmalığın! Polisler benim yaptığımı sanıyor. 572 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 Şartlı tahliyem kalktı! 573 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 Hapı yuttum! 574 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 Beni senden başka kim satar? Başka kim? 575 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 Öncelikle, bunu yapmak aklımın ucundan bile geçmez. 576 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 Bu şeytani bir zekâ gerektirir. O kadarını düşünemem. 577 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Bir dakika. 578 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 Tanrı için. 579 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 - Sıradaki! - Harika! 580 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 Tanrı kelamı! 581 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 Odaklan! 582 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 Topu al! 583 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 Eminim Amy kamyonetin plakasını görmüştür. 584 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 Senin adına kayıtlı. 585 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 Siktir. 586 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Ben olduğumu söylemedin, değil mi? 587 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Tabii söyledim. Hemen söyledim. Polisler bana inanmadı. 588 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 Vay be. Sabıkan yüzünden mi? 589 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 Ben sürüyordum de. Senin sürdüğünü söyle. 590 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 Filipinliler bana saldırdı. Buradan çıkmalıyım! 591 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 Peki. 592 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Evet dostum. Evet, tabii. 593 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Sana kefil olurum, evet. Tamam mı? 594 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 Suçu üstlenirim. 595 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 Siktir! 596 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 Yanındayım dostum. 597 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Ne istersen yaparım. 598 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Dostum, sen sürüyorsun... 599 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 Ben sadece takılıyorum. 600 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 Ona at! O boşta! 601 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 Hasiktir! 602 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan