1
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Sen dur. Ben alırım.
2
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
Tamamen iyileşene kadar
bizimle kalacaksın.
3
00:00:22,732 --> 00:00:26,652
Seni iyileştireceğiz oba-chan.
Değil mi anne?
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
Elbette. Evet.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,072
Fumi, yanındayız.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,241
Teşekkürler Amy.
7
00:00:32,909 --> 00:00:34,869
Keşke kameralar açık olsaydı.
8
00:00:34,869 --> 00:00:36,662
Başka bir şey hatırlamıyor musun?
9
00:00:36,662 --> 00:00:40,249
- Polise her şeyi anlattım.
- Daha fazla hatırlamaya çalış anne.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,212
Eve uğradın
ve güvenlik sistemini kapattın mı?
11
00:00:44,212 --> 00:00:47,381
- Pardon, tam olarak saat kaçtı?
- Hatırlamıyorum.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,801
Babamın fotoğrafını arıyordun,
sonra ne oldu?
13
00:00:49,801 --> 00:00:52,970
Çok beyaz bir adam
ve küçük bir Latin mi gördün?
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Dur lütfen.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,684
Artık bunu düşünmek istemiyorum.
16
00:01:01,312 --> 00:01:06,526
Makineden portakallı gazoz al bana.
17
00:01:09,445 --> 00:01:11,364
Sorun değil. Hemen getiriyorum.
18
00:01:11,364 --> 00:01:12,865
Düğmelere basabilir miyim?
19
00:01:12,865 --> 00:01:15,159
Tabii ki basabilirsin. Hadi. Gidelim.
20
00:01:31,676 --> 00:01:33,386
İyi olmana çok sevindim Fumi.
21
00:01:34,136 --> 00:01:36,681
Seni bunlarla uğraştırdığım için üzgünüm.
22
00:01:36,681 --> 00:01:37,598
Hayır.
23
00:01:37,598 --> 00:01:42,019
Zaten işin başından aşkın.
24
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
Hiç de bile.
25
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Anne?
26
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
Şeker alabilir miyim?
27
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Üzgünüm tatlım. Çok geç.
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
Junie, babana söyle, bana şeker getirsin,
29
00:01:55,324 --> 00:01:56,784
seninle paylaşırım.
30
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
Anne?
31
00:02:04,709 --> 00:02:08,546
BÜYÜLÜ BİR ÇEMBER ÇİZERİZ
32
00:02:09,505 --> 00:02:12,800
Bugün Tanrı'nın huzurunda olmak
ne büyük bir mutluluk.
33
00:02:13,467 --> 00:02:15,928
Tanrımız ve kurtarıcımız için söyleyelim.
34
00:02:19,682 --> 00:02:23,853
Şükürler olsun diyorum
35
00:02:25,313 --> 00:02:28,774
Düşmanlarımın huzurunda
36
00:02:31,068 --> 00:02:35,406
Şükürler olsun diyorum
37
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
İnançsızdan daha yüksek sesle
38
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
Şükürler olsun diyorum
39
00:02:45,708 --> 00:02:48,711
Tamam, başlıyoruz. "Silahım bir melodi..."
40
00:02:48,711 --> 00:02:51,839
Silahım bir melodi
41
00:02:54,091 --> 00:02:58,596
Şükürler olsun diyorum
42
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
Şükürler olsun!
43
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
İşte böyle. Tanrım!
44
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Evet, İsa!
45
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
Ev hapsinde sanıyordum.
46
00:03:14,236 --> 00:03:18,157
- Kiliseye gitme izni almış.
- Şükürler olsun. Hıyarlık yaptı.
47
00:03:19,075 --> 00:03:21,285
Size yapmayın demiştim.
48
00:03:21,285 --> 00:03:22,662
İptal etmiştim.
49
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- Her şeyi berbat ettik.
- Öyle güzel anlattın ki.
50
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- Ne yapmamızı isterdin?
- Bunu görüyor musun?
51
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Bu bok gerçek para.
Bununla her boku satın alabilirsin.
52
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
Bunu görüyor musun?
Alamazsın. Vazo parası bu.
53
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Pekâlâ, o bitkici kadının
beni alt etmesine izin verdim.
54
00:03:36,217 --> 00:03:39,136
Psikolojik olarak evet ama artık bitti.
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,221
Boktan bir durum.
56
00:03:40,221 --> 00:03:42,765
Ücretsiz malzeme için
bağlantılarımı kullanıyorum.
57
00:03:42,765 --> 00:03:44,267
Siz Ocean's 911 oynarken
58
00:03:44,267 --> 00:03:47,436
bu kilise olayını ayarladım.
59
00:03:48,896 --> 00:03:51,107
- Şakaydı.
- Anladım.
60
00:03:51,107 --> 00:03:54,944
- Komikse gülersin.
- Tamam.
61
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Paranın tamamını ben alıyorum.
62
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
Sonrakini bölüşürüz. Tamam mı?
63
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- Ailemin arazisi...
- Tamam. Hazır mıyız?
64
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
Evet.
65
00:04:05,037 --> 00:04:07,206
Şu güzelliklere bakın.
66
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
Şartlı tahliye memuru yok,
bir sürü depo alanı.
67
00:04:10,835 --> 00:04:12,295
Buraya taşınmalıyım.
68
00:04:16,090 --> 00:04:19,135
Şu duvarı yıkın. Açın şunu.
69
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Mekânı insancıllaştıracak dokunuşlar.
70
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
Mekânı insancıllaştır anne.
71
00:04:24,223 --> 00:04:26,142
Öyle deme Junie. Tamam mı?
72
00:04:26,142 --> 00:04:30,646
Sabahtan beri böyle. Galiba doktor
çok güçlü bir ağrı kesici yazmış.
73
00:04:30,646 --> 00:04:31,856
Bir şey hissetmiyorum.
74
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Bu evin hissettirdiğini hissediyorum.
75
00:04:34,275 --> 00:04:36,819
Fumi, harika renovasyon fikirlerini
bir sonraki evine
76
00:04:36,819 --> 00:04:37,862
saklamaya ne dersin?
77
00:04:37,862 --> 00:04:39,864
Lütfen, sanki o kadar param var.
78
00:04:39,864 --> 00:04:40,948
Ama anlıyorum.
79
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
Birlikte yaşamayacaksanız
niye değişiklik yapasın ki?
80
00:04:46,412 --> 00:04:48,331
- Ne?
- Ayrılacaksanız baş ağrısına
81
00:04:48,331 --> 00:04:50,416
- değmez.
- Fumi, lütfen?
82
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
Anne, nereden çıktı bu?
83
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
Haplardan olmalı.
84
00:04:55,671 --> 00:04:56,839
Dilimi tutamıyorum.
85
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
George, annenin yerleşmesine
yardım edeceğim.
86
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
Markete gidip
sevdiği abur cuburları almak ister misin?
87
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
Evet. Harika fikir.
88
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Kōyōhaus'un yanından geçeceğim.
Eve bir şey getirmemi ister misin?
89
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Mia orada. Zahmet olmayacaksa
90
00:05:15,733 --> 00:05:18,944
gerekli evrakları sana versin.
91
00:05:18,944 --> 00:05:21,072
- Hallederim. Sorun değil.
- Sağ ol bebeğim.
92
00:05:21,864 --> 00:05:22,823
Evet.
93
00:05:25,868 --> 00:05:30,081
Hayır, gerçekten. Hiç arkadaşım yoktu.
94
00:05:30,081 --> 00:05:31,624
Böceklerle oynardım.
95
00:05:31,624 --> 00:05:33,209
Haşerelerle oynardım.
96
00:05:33,209 --> 00:05:36,128
Cırcır böceklerini eve getirirdim.
97
00:05:36,128 --> 00:05:39,256
BraveStarr dizisindeki
kaleye koyardım onları.
98
00:05:39,256 --> 00:05:41,258
Siz onu bilmezsiniz...
99
00:05:41,258 --> 00:05:44,637
Cırcır böcekleri ne yer bilmiyordum.
Onlara kurabiye verdim, hepsi öldü.
100
00:05:44,637 --> 00:05:45,930
- Aman tanrım.
- Evet.
101
00:05:45,930 --> 00:05:48,099
Neden ailenden bir köpek istemedin?
102
00:05:48,099 --> 00:05:51,018
O zamanlar Koreli çocuklar
öyle şeyler isteyemezdi.
103
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
1990'dan sonra değişti.
104
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Bu adam biliyor. Şuna bak.
105
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
Bir chihuahua'm vardı. Adı Bella'ydı.
106
00:06:00,152 --> 00:06:02,113
Çok tatlıydı.
107
00:06:03,114 --> 00:06:05,366
Ama Danny ne yaptı, biliyor musunuz?
108
00:06:05,366 --> 00:06:08,410
Bir gün yaralı bir karga buldu
109
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
ve ölü cırcır böceklerimle besleyerek
onu iyileştirdi.
110
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
- Evet, öyle yaptı.
- Ne? Hiç duymamıştım.
111
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
Evet, çok gençtim.
112
00:06:18,879 --> 00:06:22,258
Kargayı o olaydan sonra
yıllarca gördüm. Tuhaftı.
113
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
- Ne kadar iyisin.
- Çok iyidir.
114
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
Danny'nin hayvanlarla arası
oldum olası çok iyiydi.
115
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
Temizliğe başlayalım mı?
116
00:06:31,392 --> 00:06:32,977
Antrenmana hazırlanmalıyım.
117
00:06:32,977 --> 00:06:34,270
Ne antrenmanı?
118
00:06:34,270 --> 00:06:36,730
Kilise basketbol turnuvamız yaklaşıyor.
119
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Evet. Edwin'in takımı her yıl kazanıyor.
120
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
Top, hayattır dostum. Oynayalım.
121
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
- Danny çok iyidir.
- Sorun yok.
122
00:06:43,487 --> 00:06:44,905
- Zamanı geçti.
- Zamanı mı?
123
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Evet. Üzgünüm,
kayıtlar birkaç hafta önce bitti.
124
00:06:48,534 --> 00:06:51,871
Beni al koç.
Picasso gibi boyayla kirlenirim.
125
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
- Evet Edwin. Hadi ama.
- Evet, hadi Edwin.
126
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
Diğer takımlara sorayım.
127
00:06:58,544 --> 00:07:01,088
- Kararı ben veremem.
- O veremez.
128
00:07:01,088 --> 00:07:03,966
Tamam dostum. Diğer takımlara ben sorarım.
129
00:07:08,220 --> 00:07:11,015
Nasıl yaptığımı gördün mü?
Nasılım, gördün mü?
130
00:07:11,015 --> 00:07:13,684
Esther'in beni
gözleriyle siktiğini gördün mü?
131
00:07:13,684 --> 00:07:15,144
Edwin'i sikişimi gördün mü?
132
00:07:15,144 --> 00:07:17,438
Hâlâ kilise arazisindeyiz.
133
00:07:17,438 --> 00:07:18,731
Özür dilerim İsa.
134
00:07:18,731 --> 00:07:19,899
Hey, dur.
135
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Al şunu.
136
00:07:23,110 --> 00:07:25,488
Bu kilise işini ayarlamanın karşılığı.
137
00:07:26,071 --> 00:07:27,615
Bobby'yle Michael'a söyleme.
138
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Sağ ol dostum.
139
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Annenleri getirmene yetmez
ama ben de benimkileri getirmeliyim.
140
00:07:34,038 --> 00:07:36,499
Evet, tabii.
141
00:07:36,499 --> 00:07:38,792
Bak, sürücü koltuğunda
olmak istediğini biliyorum
142
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
ama bana güven
ve bir süre benim oturmama izin ver.
143
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Tamam.
144
00:07:46,050 --> 00:07:48,093
Esther'le çıkmaya başladığımızda
145
00:07:48,093 --> 00:07:50,679
arkadaşlarından birini sana ayarlarım.
Tamam mı?
146
00:07:50,679 --> 00:07:51,972
Yanındayım kardeşim.
147
00:07:51,972 --> 00:07:54,266
- Hep seni düşünüyorum.
- Sağ ol dostum. Hey...
148
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Sağ ol Isaac.
149
00:08:10,282 --> 00:08:11,659
Hershey's Kisses ister misin?
150
00:08:17,289 --> 00:08:18,999
Fumi, yatağın hazır.
151
00:08:25,381 --> 00:08:26,840
Selam tatlım. Mağaza nasıl?
152
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
İyi. Naomi'yle karşılaştım.
153
00:08:29,677 --> 00:08:30,761
O nasıl?
154
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
Galiba mahalle devriyesi başlatacakmış.
155
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
Çok düşünceli.
156
00:08:35,182 --> 00:08:37,726
Annemle soygun hakkında konuşmak istiyor.
157
00:08:37,726 --> 00:08:38,978
Eve uğrayacak.
158
00:08:38,978 --> 00:08:40,145
Şimdi mi?
159
00:08:40,145 --> 00:08:42,565
Evet, Kōyōhaus'tan biraz önce çıktı.
160
00:08:43,857 --> 00:08:45,484
Onunla konuşmak iyi olacak.
161
00:08:45,484 --> 00:08:47,736
Anlaşmada her şey yolunda mı?
162
00:08:48,737 --> 00:08:50,114
Sanırım. Neden?
163
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
Endişeli görünüyordu.
164
00:08:53,659 --> 00:08:56,412
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
Tamago'yu satayım mı?
165
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
Satarım. Ne lazımsa yaparım.
166
00:08:58,289 --> 00:09:00,291
Aman tanrım. Hayır bebeğim.
167
00:09:00,291 --> 00:09:02,251
Merak etme. Ben hallederim.
168
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Tamam. Birazdan evde olurum.
Seni seviyorum.
169
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Seni seviyorum.
170
00:09:07,715 --> 00:09:10,926
- Anlaşma ne durumda?
- Yok bir şey.
171
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Fumi, Percodan içme vaktin geldi.
172
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
Hemen mi? Emin misin?
173
00:09:18,058 --> 00:09:18,934
Evet.
174
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Gitmek zorunda mısın?
175
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Evet.
176
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
Artık konuşmayacağız, değil mi?
177
00:09:38,037 --> 00:09:40,080
Sanırım annem bir şeylerden şüpheleniyor.
178
00:09:41,915 --> 00:09:43,000
Şey...
179
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
Son birkaç hafta çok güzeldi.
180
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
Evet. Öyleydi.
181
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
Tamam. Kendine iyi bak.
182
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
Eleman arayan galeri biliyorsan...
183
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Hayır, boş ver.
184
00:10:11,987 --> 00:10:13,364
...altıncı maç.
185
00:10:13,364 --> 00:10:16,075
Ev sahibi takım
liderliği korumaya çalışıyor,
186
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
o yüzden ciddi baskı yapıyorlar.
187
00:10:18,369 --> 00:10:22,206
Ribaunt, Anderson ve basket...
188
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
Basket.
189
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
Tanrım...
190
00:10:25,292 --> 00:10:27,711
- Kahretsin.
- Ev sahibi takım öndeydi.
191
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- Pası aldı.
- Basket.
192
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
- Davis çemberin önünde.
- Selam.
193
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Mola yeni...
194
00:10:36,428 --> 00:10:37,388
Selam!
195
00:10:38,639 --> 00:10:41,475
- Top sür, zıpla...
- Tamam, tamam.
196
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
- Çembere bırak.
- Vay!
197
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
Tut şunu.
198
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Bunun adı sincap hareketi.
199
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
- Aradan kayarsın...
- Ne?
200
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
...dönüp sol elle çembere bırakırsın.
201
00:10:50,526 --> 00:10:51,694
Siktir.
202
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
Neden sincap hareketi deniyor?
203
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
- Siktir!
- Evet! Bastır!
204
00:10:59,326 --> 00:11:00,703
Buna haneye tecavüz denir.
205
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
Hey, defol buradan!
206
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
Hey, defol buradan.
207
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
Ben kimim? Ben Paul.
208
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
Bu da ne böyle?
209
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
Bende H-O-R-S var,
sende H-O-R-S var. Ne yapacaksın?
210
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Buna mavi yaka deniyor.
211
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
- İki kez mi?
- Evet. İki.
212
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Tamam. Bir, iki...
213
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- Siktir!
- Kaçırdın!
214
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- Çok kolaydı!
- Olamaz!
215
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
Siktir!
216
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Beş parasızım dostum.
217
00:11:32,192 --> 00:11:34,570
Hiçbir şey yapamayacak kadar.
218
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
Ne kadar lazım?
219
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
Borç almak istemiyorum.
Düzenli bir maaş istiyorum.
220
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
Yapabileceğim bir inşaat işi var mı?
221
00:11:42,953 --> 00:11:46,874
Evet, iş var ama...
222
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
Gerçek şu ki şirket artık Isaac'in adına.
223
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Onunla aranı düzeltmen gerek demek.
224
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
O kız ağzıma sıçtı.
225
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
Kolay olduğunu düşündürdü.
226
00:11:59,511 --> 00:12:02,014
Evet dostum. Kadın beyaz, değil mi?
227
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
Hayatta önemli olan şeyin
228
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
uzlaşmak olduğunu anladım.
229
00:12:09,104 --> 00:12:14,359
Kendimi Webber sanıyordum
ama Stojaković de olabilirim, değil mi?
230
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
Isaac'in bağlantıları var,
ne yaptığını biliyor.
231
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
Annemlerin gelmesi biraz zaman alabilir
232
00:12:20,199 --> 00:12:22,910
ama Isaac iyi para kazanıyor.
233
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
Ne fark ettim, biliyor musun?
234
00:12:26,121 --> 00:12:30,709
Paranın çok önemli olduğunu fark ettim.
235
00:12:31,210 --> 00:12:35,380
Baksana, kiliseye gelip
Isaac'le konuşmaya ne dersin?
236
00:12:35,923 --> 00:12:38,550
Turnuvada bizimle top oynarsın.
Sana ihtiyacımız var.
237
00:12:38,550 --> 00:12:39,843
Evet, var.
238
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
Konuşmak ister misin?
239
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
Hayır, gerek yok.
240
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
Kayla'yı konuşmak zorunda değiliz.
241
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
Ama bir kapı kapanınca kilitlersin.
242
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
Dışarıda kalır.
243
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Yukarı çıkarsın, pencereyi açarsın,
sokakta yürümesini izlersin.
244
00:13:06,870 --> 00:13:07,704
Kolay.
245
00:13:08,872 --> 00:13:14,169
Sorun değil çünkü ondan ben ayrıldım.
246
00:13:15,671 --> 00:13:16,880
Çöpçüyüm.
247
00:13:17,589 --> 00:13:19,258
Haklısın. İşimiz bu.
248
00:13:20,551 --> 00:13:21,426
Cho Kardeşler.
249
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Cho Kardeşler.
250
00:13:31,144 --> 00:13:34,022
- Naomi. Selam. Ne güzel bir kıyafet.
- Selam.
251
00:13:34,022 --> 00:13:37,276
Çok tatlısın.
Hâlâ saçının etkisi altındayım.
252
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
Eğlenceli, değil mi?
253
00:13:38,652 --> 00:13:41,196
Çok eğlenceli. Fumi nerede?
254
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Galiba verandada.
255
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
Olamaz.
256
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Zavallıcık.
257
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Yaşadığı onca şeyden sonra
çok yorgun olmalı.
258
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Evet. Çok şey yaşadı.
259
00:13:56,753 --> 00:13:59,923
Naomi, bence bunu ertelesek
iyi olacak. Yani...
260
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Neler oluyor Amy?
261
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
İyi misin?
262
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Ne demek istiyorsun?
263
00:14:11,184 --> 00:14:13,395
Hadi kızım, bana söyleyebilirsin.
264
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
Ben senin arkadaşınım.
265
00:14:14,980 --> 00:14:19,151
Birbirini destekleyen
iki Asyalı kız kardeşiz.
266
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Naomi, bu yanımıza bayılıyorum.
267
00:14:25,324 --> 00:14:26,283
Yani?
268
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
Yani... Ne?
269
00:14:34,374 --> 00:14:35,250
Peki.
270
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
Peki Amy.
271
00:14:38,086 --> 00:14:39,254
Peki.
272
00:14:39,254 --> 00:14:45,177
İki araba sokağımızda
trafik kavgası yaptı.
273
00:14:45,177 --> 00:14:47,220
Biri beyaz bir SUV'ydi.
274
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Sen beyaz bir SUV kullanıyorsun.
- Beyaz SUV kullanan bir sürü insan var.
275
00:14:51,016 --> 00:14:55,938
Evet ama Vegas'taki adam
çok spesifik şeyler söyledi
276
00:14:55,938 --> 00:14:58,941
O adam bir sarhoş turistti.
Unutma, Jordan bile kabul etti.
277
00:14:58,941 --> 00:15:01,860
- Kabul ettim diyelim.
- Güzel. Hemfikir olacağız.
278
00:15:01,860 --> 00:15:04,988
Bir komşunun güvenlik kamerası
bunu kaydetmiş.
279
00:15:06,573 --> 00:15:12,496
Amy, Seçilmiş Olanlar Şirketi'nin sahibi
Isaac Cho.
280
00:15:13,038 --> 00:15:15,457
Daniel Cho'nun kuzeni.
281
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
Trafik kavgasına tutuştuğun adam.
282
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
Birlikte...
283
00:15:22,798 --> 00:15:24,341
...ilişki yaşadığın adam.
284
00:15:30,013 --> 00:15:34,601
Mia'yla konuştum. George'la
bazı sorunlarınız olduğunu söyledi.
285
00:15:35,102 --> 00:15:37,688
Bir tamircinin
banyona işediğini biliyorum.
286
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Ayrıldığın tamirci Daniel Cho.
287
00:15:40,357 --> 00:15:42,150
Terk ettiğin eski sevgilin...
288
00:15:43,026 --> 00:15:44,277
Bu komik değil.
289
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Aman tanrım Naomi.
290
00:15:46,822 --> 00:15:47,906
Tamam.
291
00:15:47,906 --> 00:15:48,991
Teşekkürler.
292
00:15:50,283 --> 00:15:51,576
Buna çok ihtiyacım vardı.
293
00:15:52,160 --> 00:15:53,954
İlginç bir hikâye.
294
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
Hepsi gerçek.
295
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
Naomi, bunların hepsi
birbirleriyle alakasız olaylar.
296
00:15:58,625 --> 00:16:02,212
Hepsini böyle bir araya getirmemiştim.
297
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
Çünkü en az senin kadar
298
00:16:05,799 --> 00:16:08,927
yaratıcı olabilmek isterdim
299
00:16:09,428 --> 00:16:11,471
ama kahretsin Naomi...
300
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
Hep işle meşgulüm.
301
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Diğer sürücüyü bulacağım...
302
00:16:21,565 --> 00:16:23,734
ve arabayı senin kullandığını kanıtlayacağım
303
00:16:23,734 --> 00:16:26,153
çünkü zamanım bol.
304
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
Jordan'la buluşup
ona her şeyi anlatacak zamanım var.
305
00:16:29,614 --> 00:16:35,454
Bu kadar sorunu olan bir işletmeyi
satın almak isteyeceğini sanmam.
306
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
Uyardığın için sağ ol.
307
00:16:40,542 --> 00:16:42,335
Sen git, kendini meşgul et.
308
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Siktir.
309
00:16:58,518 --> 00:16:59,478
Paul.
310
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Isaac, galiba Paul
sana bir şey söyleyecek.
311
00:17:05,108 --> 00:17:08,320
Söylemek istediğim şey...
312
00:17:10,655 --> 00:17:12,949
Her ne olduysa
artık geride bırakmaya hazırım.
313
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Vegas'tan bahsediyor. Değil mi Paul?
314
00:17:20,791 --> 00:17:23,627
Söyleyecek başka şeyleri varmış.
Değil mi Paul?
315
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Sanırım.
316
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Ne oluyor lan?
317
00:17:27,506 --> 00:17:29,966
Ne yapıyorsun?
318
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
Peki, tamam. Özür dilerim.
319
00:17:32,928 --> 00:17:33,929
Tamam mı?
320
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
Çok özür dilerim. Sıçıp batırdım.
321
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
Pekâlâ. Söylemen gereken buydu.
Hadi, gel bakalım.
322
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
Cho ailesindekilerin malı iyi oluyor.
323
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
- Ailemizde Moğol kanı var.
- Tamam, iyi.
324
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
- Aile meselesi, devam.
- Tamam.
325
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Paul, git ve kendini
Bobby ve Michael'a tanıt.
326
00:17:59,121 --> 00:18:02,040
- Tamam dostum.
- Sana bir şey göstereceğim.
327
00:18:03,458 --> 00:18:06,920
Bu taraftakiler
sıradan melodili pilav pişiriciler.
328
00:18:06,920 --> 00:18:09,256
"Neşeye Övgü"yü çalıyorlar.
Dinliyor musun?
329
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
- Evet.
- Önemli.
330
00:18:10,674 --> 00:18:14,219
Bunlar Kelly Clarkson'ın
"Since U Been Gone" şarkısını çalıyor.
331
00:18:14,219 --> 00:18:15,512
Onu tanıyor musun?
332
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
Bütün param bunların içinde.
333
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Kimse görmesin diye
burayı duvarla kapatacağım.
334
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Ne kadar para var?
335
00:18:24,938 --> 00:18:28,650
Çok. Bir avukat buldum.
Beni hapisten kurtarabileceğini düşünüyor.
336
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
Harika.
337
00:18:29,651 --> 00:18:34,447
Evet. Paul kamyoneti çaldığı için
eyalet sınırını geçme suçu hafifleyecek.
338
00:18:34,447 --> 00:18:37,075
Kumarhane görüntülerinde
güvenlik önce seni dövüyor.
339
00:18:37,075 --> 00:18:38,869
İnşaat alanındaki adamım da
340
00:18:38,869 --> 00:18:41,371
bütün olayın
bir yanlış anlama olduğunu söyleyecek.
341
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Houdini gibisin dostum.
342
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Evet. İtalyanlar. Yarımada zihniyeti.
343
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
İtalyan mı? İtalyan olduğunu sanmıyorum.
344
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Benim için öyle.
345
00:18:53,800 --> 00:18:58,138
Peki. Isaac, bunları bana
neden gösteriyorsun?
346
00:18:58,138 --> 00:19:00,390
Neden mi? Sen benim ailemsin.
347
00:19:00,390 --> 00:19:03,185
- Bobby'ye veya Michael'a söyleme.
- Peki.
348
00:19:03,185 --> 00:19:04,769
- Sana güveniyorum.
- Arkandayım.
349
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
- "Kelly Clarkson" de.
- Kelly Clarkson!
350
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
- Şuna bak. Hemen uyum sağladı.
- Evet, sanırım.
351
00:19:13,820 --> 00:19:17,657
Bak, avukat işini yaptıktan sonra
her şeyi yapalım.
352
00:19:17,657 --> 00:19:20,243
Büyüyelim. İnşaat yapalım.
İthalat, ihracat.
353
00:19:21,119 --> 00:19:24,080
Bobby batıyı alır, kızıl da doğuyu.
354
00:19:24,664 --> 00:19:26,458
- Orange County senin.
- Tamam.
355
00:19:27,792 --> 00:19:31,087
Kardeşin de Oxnard'ı alır.
356
00:19:32,839 --> 00:19:34,216
- Tamam.
- Güzeldi.
357
00:19:34,216 --> 00:19:36,384
- Tamam.
- Teşekkür ederim.
358
00:19:45,310 --> 00:19:46,144
O SÜRTÜK
359
00:19:46,144 --> 00:19:49,564
SELAM SİK KAFALI, BU İŞ FAZLA İLERİ GİTTİ.
BİTİRMEK İSTİYORUM. KONUŞALIM.
360
00:19:49,564 --> 00:19:51,650
EV VE BAHÇE
361
00:20:00,200 --> 00:20:01,952
Geldiğin için sağ ol.
362
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
Ne yani? Beyaz bayrak mı sallıyorsun?
363
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
Bana bak geri zekâlı,
364
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
aptal soygun numaran
ikimizi de mahvetti, tamam mı?
365
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
Ne... Neden bahsettiğini bilmiyorum.
366
00:20:14,756 --> 00:20:18,802
Arkadaşına ya da çalışanına söyle,
367
00:20:18,802 --> 00:20:23,223
suç işlerken şirket tişörtü giymesin.
368
00:20:23,223 --> 00:20:26,142
"Seçilmiş Olanlar" mı?
Duyduğum en aptalca isim!
369
00:20:26,142 --> 00:20:29,521
Peki Kōyōhaus ne? "Kōyōhaus!"
370
00:20:29,521 --> 00:20:32,607
Çimlerini mahvettiğimiz adam
intikam istiyor.
371
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
Arabalarımızın görüntüsü elinde
ve şikâyetçi olmak istiyor.
372
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
Anlamıyorsun.
373
00:20:37,112 --> 00:20:39,614
Bu insanların yapacak başka bir işi yok.
374
00:20:41,741 --> 00:20:45,745
Sana mahallenin ihbar hattını atacağım,
onları arayacaksın.
375
00:20:46,454 --> 00:20:50,417
Suçu üstlenecek ve beyaz SUV'yi
başkasının kullandığını söyleyeceksin.
376
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Bunu neden yapayım?
377
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
Çünkü sana çok para ödeyeceğim mankafa.
378
00:20:56,715 --> 00:20:57,590
Tamam.
379
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Tamam, yaparım. 100.000 dolar.
380
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
Aman tanrım. Sana on teklif edecektim.
381
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
On dolar mı?
382
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
Çok aptalsın! On bin dolar!
383
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Elli bin dolara yaparım.
384
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Yirmi beş bin, son teklifim.
385
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Tamam ama korna çaldığın için
özür dilersen. Sen başlattın.
386
00:21:22,949 --> 00:21:24,326
- Ben mi?
- Evet.
387
00:21:24,326 --> 00:21:27,245
Sen de psikopat gibi arkadan çarptın.
388
00:21:27,245 --> 00:21:29,831
Sen de bana hareket çektin.
389
00:21:29,831 --> 00:21:31,875
Yerinde olsam zorlamazdım Daniel.
Tamam mı?
390
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
Özellikle de küçük inşaat işinle.
391
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
Bu paraya ihtiyacın var.
392
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Hâlâ beni takip mi ediyorsun?
393
00:21:38,590 --> 00:21:39,841
Beni rahat bırak.
394
00:21:39,841 --> 00:21:41,051
Aman tanrım.
395
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
Bir dakika, bana âşık mısın?
396
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
Hayır! Senin için endişeleniyorum!
Tamam mı?
397
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Küçük işletmeleri önemsiyorum.
398
00:21:49,392 --> 00:21:52,228
Biliyor musun? Benim işim küçük.
399
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
Senin işin daha çok mikro işletme gibi.
400
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
Mikro işletme değil. Dev bir işletme.
401
00:22:00,153 --> 00:22:02,447
Belki olabilir. Benim yardımımla.
402
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
Aynı fikirdeyiz.
403
00:22:04,741 --> 00:22:06,826
Olmasaydık sayfayı çevirip
404
00:22:06,826 --> 00:22:10,497
altından kalkamayacağın
bir bölüme geçerdim.
405
00:22:10,497 --> 00:22:12,707
- Kalkamazsın.
- Beni tehdit mi ediyorsun?
406
00:22:12,707 --> 00:22:15,752
Çünkü geri dönüp
o son bölümü okuyabilirim.
407
00:22:15,752 --> 00:22:18,838
Yeni bölümü de okuyabilirim
ve ikisinin de farkında olabilirim.
408
00:22:18,838 --> 00:22:20,799
Tamam, yeter. Seni tehdit etmiyorum.
409
00:22:20,799 --> 00:22:22,425
Tehdit şöyle olurdu:
410
00:22:22,425 --> 00:22:26,221
"Dediğimi yap yoksa seni gömerim."
411
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
Hop! Gidecek misiniz
yoksa öylece duracak mısınız?
412
00:22:30,600 --> 00:22:32,519
Ne zaman istersem o zaman giderim.
413
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Burada durmaya devam edeceğiz
buruşuk taşak.
414
00:22:34,646 --> 00:22:36,815
- Siktir git.
415
00:22:36,815 --> 00:22:39,943
- Ne dedin lan sen?
- Sıkıyorsa bir daha söyle!
416
00:22:39,943 --> 00:22:40,860
Gel buraya!
417
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
- Bir daha söyle orospu çocuğu.
- Psikopatlar.
418
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
Psikopat sensin!
419
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Peki.
420
00:22:55,250 --> 00:22:56,417
Yirmi beş bin.
421
00:22:58,419 --> 00:22:59,379
Tamam.
422
00:23:03,925 --> 00:23:05,802
GELEN ARAMA
423
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
Ne buldun Naomi? Hazırım.
424
00:23:13,518 --> 00:23:17,105
Selam Amy. Özür dilemek için aradım.
425
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
Fumi'yi koruduğunu bilmiyordum.
426
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Evet.
427
00:23:27,157 --> 00:23:28,032
Artık biliyorsun.
428
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
Konuşmamızı duyduğu için aramış.
429
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
Kendini çok kötü hissetmiş.
Her şeyi açıkladı.
430
00:23:33,037 --> 00:23:35,039
O kamyonetin saldırısına uğramak
431
00:23:35,039 --> 00:23:38,084
ve şimdi de soygun. Bağlantılı olmalı.
432
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
Naomi, sana söylemek istedim
433
00:23:42,213 --> 00:23:46,634
ama kayınvalidemi utandırmak istemedim.
434
00:23:46,634 --> 00:23:49,804
Anlıyorsun işte. Büyüklerimizi kollarız.
435
00:23:49,804 --> 00:23:54,267
Kesinlikle. Doğru olanı yaptın.
Diğer sürücüyü bulmaya yardım edeceğim.
436
00:23:54,267 --> 00:23:57,103
Hâlâ Cho kuzenlerden biri olduğunu düşünüyorum.
437
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
- Nasıl yardım edebilirim söyle.
- Çok tatlısın.
438
00:24:00,773 --> 00:24:04,194
Tamago konusunda
George'la Jordan'a ulaştım.
439
00:24:04,194 --> 00:24:06,070
Çok mutlu oldu.
440
00:24:07,030 --> 00:24:08,114
Tamago mu?
441
00:24:08,114 --> 00:24:11,618
Satman gerekmiyordu ama çok sevindi.
442
00:24:12,785 --> 00:24:14,120
Evet.
443
00:24:14,704 --> 00:24:16,915
George'un aramasına çok sevindim.
444
00:24:17,332 --> 00:24:18,541
Bizim için zevkti.
445
00:24:19,959 --> 00:24:22,462
Havayı böyle yumuşatmak çok güzel.
446
00:24:22,462 --> 00:24:23,880
Bir ara takılalım, olur mu?
447
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Kesinlikle. Yakında.
448
00:24:25,381 --> 00:24:27,175
- Tamam. Hoşça kal.
- Hoşça kal kızım.
449
00:24:37,477 --> 00:24:38,311
Selam.
450
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
Ne oldu?
451
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
Biri çikolata kustu.
452
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
Sokağın sonundaki
Sebastian adındaki çocuk.
453
00:24:46,152 --> 00:24:47,070
Gerçekten mi?
454
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
Evet.
455
00:24:47,987 --> 00:24:50,949
Tatlım. Evde bir sürü ahşap var.
456
00:24:50,949 --> 00:24:54,827
Baba kusacaksa tahtaya kusar.
457
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
Halıya değil.
458
00:24:56,371 --> 00:24:58,831
Sebastian ahşaba kusabilir.
459
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Tamam. Ona söylerim.
460
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
Junie, misafir odasında
bir sürü ambalaj kâğıdı buldum.
461
00:25:07,090 --> 00:25:10,009
Hershey's Kisses'tan çok mu yedin?
462
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
Muhtemelen Sebastian'dı.
463
00:25:13,471 --> 00:25:14,305
Tamam, şey...
464
00:25:17,058 --> 00:25:17,892
George!
465
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
Tamam.
466
00:25:24,899 --> 00:25:27,443
Bence Sebastianlara gidip
467
00:25:27,443 --> 00:25:29,320
çikolatayı o mu yemiş, soralım.
468
00:25:30,029 --> 00:25:30,905
Junie.
469
00:25:31,489 --> 00:25:35,535
Bak, hata yapmak normaldir
ama yalan söylemek normal değildir.
470
00:25:36,661 --> 00:25:40,957
Biraz yedim ama kızma.
471
00:25:40,957 --> 00:25:42,750
Lütfen ayrılmayın.
472
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Fumi'nin söyledikleri
yüzünden mi endişelisin?
473
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Herkesin her zaman
mutlu olmasını istiyorum.
474
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Tatlım.
475
00:25:55,013 --> 00:25:58,725
Sürekli mutlu olamazsın
ve bunda sorun yok.
476
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
Evet. Tatlım, mutlu olmasak bile
477
00:26:01,602 --> 00:26:05,023
birbirimizi seviyoruz
çünkü biz bir aileyiz.
478
00:26:05,023 --> 00:26:06,733
Aile sonsuza kadardır.
479
00:26:06,733 --> 00:26:08,151
Öyle mi?
480
00:26:08,151 --> 00:26:10,862
Evet. Ben de anneyi hep seveceğim.
481
00:26:11,654 --> 00:26:13,114
Annemin adı Amy.
482
00:26:14,490 --> 00:26:19,662
Amy seninle ilgilendiği gibi
benimle de ilgilendi.
483
00:26:19,662 --> 00:26:24,375
Bunca yıl.
Ve bu her geçen yıl daha da artıyor
484
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
ve bizi çok güçlü kılıyor.
485
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
Evet.
486
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
Baba bize elinden gelen her şeyi veriyor.
487
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
Bizi hep ilk sıraya koyuyor.
488
00:26:33,718 --> 00:26:35,428
Çok fazla fedakârlık yapıyor.
489
00:26:36,596 --> 00:26:37,805
George.
490
00:26:39,015 --> 00:26:41,059
George.
491
00:26:51,527 --> 00:26:55,531
PORNHUB
Asyalı erkek beyaz kadın
492
00:27:29,023 --> 00:27:30,566
FOTOĞRAFLAR
493
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
O SÜRTÜK
494
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
Bu da ne?
495
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
Beni görebiliyor musun?
496
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
Ne?
497
00:28:08,938 --> 00:28:10,481
Evimin yakınında mısın?
498
00:28:11,107 --> 00:28:12,316
Evimin yakınında mısın?
499
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
Tanrım, seninle konuşmaktan
nefret ediyorum.
500
00:28:14,402 --> 00:28:18,281
Yardımına ihtiyacım olmadığını
söylemek için aradım, tamam mı?
501
00:28:18,281 --> 00:28:19,282
Anlaşma iptal.
502
00:28:19,282 --> 00:28:20,992
Ne? Hayır, anlaşma anlaşmadır.
503
00:28:20,992 --> 00:28:23,077
Bak, birisi benim yerime suçu üstlendi.
504
00:28:23,077 --> 00:28:25,246
Teklifimi kabul ettiğin için sağ ol ama...
505
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
- Hayır.
- Senin için iyi paraydı.
506
00:28:27,790 --> 00:28:29,667
- Hayır.
- O yüzden kızamazsın.
507
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Ne istersem olabilirim.
508
00:28:31,627 --> 00:28:33,254
İyi niyetimden söylüyorum,
509
00:28:33,254 --> 00:28:37,425
komşularım seni arıyor, haberin olsun.
510
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
Kötü adamı yakalayana kadar da durmayacaklar.
511
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
Ne oluyor lan? Kötü adam sensin!
512
00:28:43,222 --> 00:28:45,016
Belki kamyonetini boyayabilirsin.
513
00:28:45,016 --> 00:28:46,184
Boyadım zaten!
514
00:28:46,184 --> 00:28:47,310
Senin yüzünden!
515
00:28:47,310 --> 00:28:48,603
Tamam Danny, kapatmalıyım.
516
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
Amy!
517
00:28:50,897 --> 00:28:51,773
Siktir!
518
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
BU İHBAR HATTINI ARA PİSLİK
519
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
İHBAR HATTI - TRAFİK CANAVARLARINI
TANIYOR MUSUN?
520
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
İsimsiz mahalle ihbar hattına ulaştınız.
521
00:29:06,037 --> 00:29:07,497
Lütfen mesaj bırakın.
522
00:29:12,210 --> 00:29:14,504
Tamago'yu sana söylemeden
satmasına üzüldüm.
523
00:29:14,504 --> 00:29:16,964
Sorun değil. Satmak istiyordum zaten.
524
00:29:16,964 --> 00:29:19,217
Ama satmasına gerek yoktu.
525
00:29:19,759 --> 00:29:22,512
Bırak günü kurtardığını düşünsün,
tamam mı?
526
00:29:23,054 --> 00:29:24,222
Buna ihtiyacı var.
527
00:29:24,639 --> 00:29:25,515
Tamam.
528
00:29:25,932 --> 00:29:27,683
Çok daha iyi görünüyorsun.
529
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Vücudum çabuk iyileşir.
530
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Yapacakların bitti mi?
Alışverişe devam edebiliriz.
531
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
İstediğin bir şey var mı? Benden.
532
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Her zaman çok cömertsin,
öyle de olmaya devam edeceğinden eminim.
533
00:29:43,324 --> 00:29:46,369
Fumi, şu sorunu konuşmak istiyorum.
534
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
- Sorun mu?
- Evet.
535
00:29:47,912 --> 00:29:49,455
Sorun morun görmüyorum.
536
00:29:50,581 --> 00:29:55,545
Şekiller, girdaplar ve desenler görüyorum.
537
00:29:59,173 --> 00:30:02,051
Haru ve ben birbirimizi çok severdik.
538
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
Hayattan aynı şeyleri isterdik.
539
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Birlikte çok şey başardık.
540
00:30:09,976 --> 00:30:12,311
Ama finansal istikrar
bunlardan biri değildi.
541
00:30:13,354 --> 00:30:15,523
Para sıkıntısı çektiğimiz bir zaman
542
00:30:16,232 --> 00:30:18,276
bana çok önemli bir şey öğretti.
543
00:30:19,151 --> 00:30:21,153
Endişelenmeye başladığın an,
544
00:30:21,988 --> 00:30:24,365
endişeyi fark ettiğin an
545
00:30:25,116 --> 00:30:27,201
onu var ediyorsun.
546
00:30:27,952 --> 00:30:29,871
Bu yüzden göz ardı etmeyi seçtik.
547
00:30:30,413 --> 00:30:32,123
Ve göz ardı ettik.
548
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
Anladığımı sanmıyorum.
549
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
Şimdi hâlime bak.
550
00:30:39,171 --> 00:30:40,673
İstediğim her şeyi alıyorum.
551
00:30:41,299 --> 00:30:43,467
Amy, elinde sadece algı var.
552
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
Nesnel gerçek yoktur.
553
00:30:45,928 --> 00:30:48,472
Yaşamak istediğin gerçeği sen yaratırsın.
554
00:30:50,683 --> 00:30:52,894
Ailen için ne istiyorsun?
555
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
Kendin için ne istiyorsun?
556
00:31:07,825 --> 00:31:09,327
Isaac hangi cehennemde?
557
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Seni lanet yılan.
558
00:31:17,627 --> 00:31:18,544
Ne?
559
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
Neler oluyor?
560
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
Hapisteyim lan!
561
00:31:20,922 --> 00:31:22,381
Beş yıldan on yıla kadar.
562
00:31:22,798 --> 00:31:25,092
Anlamıyorum. Ne oldu?
563
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
Ne oldu? Beni sattın.
564
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
565
00:31:29,013 --> 00:31:30,765
Telefon geldi, hemen buraya geldim.
566
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
Hiçbir şeyden haberim yok.
567
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
Hadi Danny!
568
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
İşte böyle.
569
00:31:52,620 --> 00:31:55,081
Avukatım beni temize çıkarmıştı.
Her şeyi planlamıştı.
570
00:31:55,081 --> 00:31:57,583
Avukatın başaramadı mı?
Yenisini bulayım mı?
571
00:31:57,583 --> 00:32:00,628
Senin trafik kavgası saçmalığın!
Polisler benim yaptığımı sanıyor.
572
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
Şartlı tahliyem kalktı!
573
00:32:02,588 --> 00:32:03,714
Hapı yuttum!
574
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
Beni senden başka kim satar? Başka kim?
575
00:32:06,175 --> 00:32:11,138
Öncelikle, bunu yapmak
aklımın ucundan bile geçmez.
576
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
Bu şeytani bir zekâ gerektirir.
O kadarını düşünemem.
577
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Bir dakika.
578
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
Tanrı için.
579
00:32:22,066 --> 00:32:23,734
- Sıradaki!
- Harika!
580
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
Tanrı kelamı!
581
00:32:27,822 --> 00:32:28,656
Odaklan!
582
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
Topu al!
583
00:32:30,616 --> 00:32:33,869
Eminim Amy kamyonetin plakasını görmüştür.
584
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
Senin adına kayıtlı.
585
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
Siktir.
586
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Ben olduğumu söylemedin, değil mi?
587
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Tabii söyledim. Hemen söyledim.
Polisler bana inanmadı.
588
00:32:44,130 --> 00:32:46,215
Vay be. Sabıkan yüzünden mi?
589
00:32:46,215 --> 00:32:48,926
Ben sürüyordum de. Senin sürdüğünü söyle.
590
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
Filipinliler bana saldırdı.
Buradan çıkmalıyım!
591
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
Peki.
592
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Evet dostum. Evet, tabii.
593
00:32:58,686 --> 00:33:00,604
Sana kefil olurum, evet. Tamam mı?
594
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
Suçu üstlenirim.
595
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
Siktir!
596
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
Yanındayım dostum.
597
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Ne istersen yaparım.
598
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
Dostum, sen sürüyorsun...
599
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
Ben sadece takılıyorum.
600
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
Ona at! O boşta!
601
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
Hasiktir!
602
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan