1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 Не рухайся. Я візьму. 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 Залишся з нами, доки повністю не відновишся. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 Ми тебе вилікуємо, бабусю. Правда, мамо? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 Звісно, так. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 Фумі, ми з вами. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 Дякую, Емі. 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,786 Якби ж камери були ввімкнені. 8 00:00:34,786 --> 00:00:36,662 Ти більше нічого не пам'ятаєш? 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 - Я все розповіла поліції. - Мамо, спробуй згадати більше. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 Ти зайшла в будинок та вимкнула систему безпеки? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 - Вибач, коли це було точно? - Це все в тумані. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 Ти шукала фотографію тата, а потім що? 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 Ти побачила великого білого та маленького латиноса? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 Припини, будь ласка. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 Я не хочу більше про це думати. 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 Знаєш, я хочу солодку газованку з автомату. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 Без проблем. Зараз принесу. 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 Можна я натискатиму кнопки? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 Звісно, можна. Ходімо. 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 Дуже рада, що ви в нормі, Фумі. 21 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 Вибач, що створила тобі ці проблеми. 22 00:01:36,681 --> 00:01:37,598 Ні. 23 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 Знаю, на тобі й багато всього. 24 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 Нічого такого. 25 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 Мамо? 26 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 Можна мені цукерку? 27 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 Вибач, сонечко. Надто пізно. 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 Джуні, скажи татку, аби купив цукерку мені, 29 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 а я поділюсь з тобою. 30 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 Мамо? 31 00:02:00,621 --> 00:02:02,373 СВАРКА 32 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 МИ МАЛЮЄМО МАГІЧНЕ КОЛО 33 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 Яка радість перебувати сьогодні у присутності Господа. 34 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 Подякуємо нашому Господу та спасителю. 35 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 Я кажу алілуя 36 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 На очах моїх ворогів 37 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 Я кажу алілуя 38 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 Голосніше за невірство 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 Я кажу алілуя 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 Добре, ось так. «Моя зброя - то мелодія...» 41 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 Моя зброя - то мелодія 42 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 Я кажу алілуя 43 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 Алілуя! 44 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 Ось і ми, Господи! 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 Так, Ісусе! 46 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 Я думав, він під домашнім арештом. 47 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 - Відпустили до церкви. - Дякувати Богу. Він такий покидьок. 48 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 Я казав вам цього не робити. 49 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 Я все відмінив. 50 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 - Так, ми облажались по повній. - Ти класно нас заохочував. 51 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 - Що ми мали робити? - Просто подивись? 52 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 Ось де справжні гроші. Лайно, на яке можна купити лайно. 53 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 А це бачиш? Ні. Бо це гроші за вазу. 54 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 Гаразд, я дозволив тій жінці з рослинами взяти наді мною гору. 55 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 Психологічно, але все скінчено. 56 00:03:39,136 --> 00:03:42,765 Дурня. Я використав свої зв'язки, аби дістати безкоштовні матеріали. 57 00:03:42,765 --> 00:03:44,475 Влаштував це все в церкві 58 00:03:44,475 --> 00:03:47,436 поки ви, бісові ідіоти, грались в «911». 59 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 - Гей, це жарт. - Я зрозумів. 60 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 - Смійся, коли щось смішне. - Гаразд. 61 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 Ці гроші я усі заберу собі. 62 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 Наступні поділимо. Добре? 63 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 - Земля моїх батьків... - Гаразд. Всі готові? 64 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 Так. 65 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 Оцініть цю насолоду для очей. 66 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 Немає офіцера з УДЗ, і стільки добра. 67 00:04:10,793 --> 00:04:12,295 Мені варто сюди переїхати. 68 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 Прибери ту стіну. Відкрий простір. 69 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 Більше закруглень, аби гуманізувати простір. 70 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 Гуманізуй простір, мамо. 71 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 Не кажи так, Джуні. Гаразд? 72 00:04:26,142 --> 00:04:28,936 Вона така весь ранок. Гадаю, лікар виписав їй 73 00:04:28,936 --> 00:04:30,646 надто сильне знеболююче. 74 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 Я нічого не відчуваю. 75 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 Але відчуваю, яким має бути цей будинок. 76 00:04:34,275 --> 00:04:36,569 Фумі, ви б зберегли ваші чудові ідеї щодо ремонту 77 00:04:36,569 --> 00:04:37,987 для вашого власного будинку? 78 00:04:37,987 --> 00:04:39,864 Ой, наче у мене є на це гроші. 79 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 Але я зрозуміла. 80 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 Навіщо щось міняти, якщо ви вже можете не бути разом? 81 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 - Що? - Якщо ви розлучитесь, 82 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 - то навіщо цей головний біль. - Фумі, прошу. 83 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 Мамо, звідки ти це взяла? 84 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 Певно, таблетки. 85 00:04:55,671 --> 00:04:57,048 Ляпаю язиком. 86 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 Джордже, я допоможу твоїй мамі облаштуватись. 87 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 Сходиш в магазин за її улюбленою їжею? 88 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 Так. Чудова ідея. 89 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Буду проходити повз «Койохауз». Захопити звідти щось додому? 90 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 Якщо це не забагато клопоту, 91 00:05:15,733 --> 00:05:18,903 Мія там, і може дати тобі папери, які мені потрібні. 92 00:05:18,903 --> 00:05:21,072 - Зроблю. Без проблем. - Дякую, любий. 93 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 О, так. 94 00:05:25,868 --> 00:05:29,955 Так. Ні, справді. Але у мене не було друзів. 95 00:05:29,955 --> 00:05:31,916 Тому я грався з жуками надворі, 96 00:05:31,916 --> 00:05:33,209 я грався з комахами. 97 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 Я приніс цвіркунів додому погратись з солдатиками, 98 00:05:36,128 --> 00:05:39,507 і вони обліпили ту фортецю як в мультфільмі «Брейвстар», 99 00:05:39,507 --> 00:05:41,258 який ви не знаєте, проте... 100 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 Я не знав, що їдять цвіркуни, тож я дав їм печиво, і вони усі померли. 101 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 - Боже мій. - Так. 102 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 Чому ти просто не попросив у батьків собаку? 103 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 В ті часи корейські діти не могли просити про таке. 104 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 Це було на початку 1990-х. 105 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 Він підтвердить. Подивися. 106 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 У мене була чихуахуа Белла. 107 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 Вона була дуже мила. Дуже. 108 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 Але, знаєте, що зробив Денні? 109 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 Одного дня він знайшов поранену ворону 110 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 і вилікував її, харчуючи моїми мертвими цвіркунами. 111 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 - Так, це було. - Що? Ніколи про це не чула. 112 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 Так, я був ще дуже малий. 113 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 Через багато років я побачив ту ворону. Це було дивно. 114 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 - Такий добрий. - Такий добрий. 115 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 В дитинстві Денні завжди добре ставився до тварин. 116 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 Почнемо прибирати? 117 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 Піду підготуюсь до тренування. 118 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 Тренування з чого? 119 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 У нас скоро церковний баскетбольний турнір. 120 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 Команда Едвіна перемагає кожного року. 121 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 Так, м'яч - це життя. Дозволь нам грати. 122 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 - Денні гарно грає. - Все гаразд. 123 00:06:43,404 --> 00:06:44,905 - Термін вже збіг. - Термін? 124 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 Так. Шкода, термін реєстрації минув кілька тижнів тому. 125 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 Запиши мене, тренере. я весь в фарбі як Пікассо. 126 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 - Так, Едвіне. Ну ж бо. - Ну ж бо, Едвіне. 127 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 Знаєте, що? Я спитаю у інших команд. 128 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 - На жаль, це не від мене залежить. - Не від нього. 129 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 Зрозумів. Я спитаю у інших команд. 130 00:07:08,220 --> 00:07:10,890 Бачив, як я зробив? Ти бачив, як я зробив? 131 00:07:10,890 --> 00:07:13,851 Бачив, як Естер ледь не облизала мені поглядом у всіх на очах? 132 00:07:13,851 --> 00:07:15,144 Бачив, як я з Едвіном? 133 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 Ми ще в церкві, кузене. 134 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 Пробач, Ісусе. 135 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 Стривай. 136 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 Візьми це. 137 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 Це твоя готівка за роботу в церкві. 138 00:07:26,071 --> 00:07:27,781 Гей, не кажи Боббі чи Майклу. 139 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Дякую, друже. 140 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 Знаю, цього замало для твоїх батьків, але у мене є свої. 141 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 Так, звісно. 142 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 Слухай, я знаю, що ти хочеш бути на місці водія, 143 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 але ти маєш довіритись мені, і дати мені трохи покерувати. 144 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 Гаразд. 145 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 Коли ми з Естер почнемо зустрічатись, 146 00:07:48,093 --> 00:07:50,846 познайомлю тебе з однією з її подруг. Гаразд? 147 00:07:50,846 --> 00:07:51,972 Я з тобою, бро. 148 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 - Я завжди думаю про тебе. - Круто. Так... 149 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 Дякую, Айзеку. 150 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 Цукерки «Хершіс Кісіс»? 151 00:08:17,289 --> 00:08:19,083 Агов, Фумі. Ваше ліжко готове. 152 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 Любий. Як там магазин? 153 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 Добре. Я зустрів Наомі. 154 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 Як вона? 155 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 Схоже, вона почала якесь патрулювання району. 156 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 Так розважливо з її боку. 157 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 Так, вона хотіла поговорити з мамою про пограбування. 158 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 Вона зайде. 159 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 Прямо зараз? 160 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 Так, вона щойно вийшла з «Койохауз». 161 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 Буду рада з нею побачитись. 162 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 З угодою все гаразд? 163 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 Гадаю, що так. А що? 164 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Вона мала стурбований вигляд. 165 00:08:53,617 --> 00:08:56,412 Я чимось можу допомогти? Варто продати «Тамаго»? 166 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 Я це зроблю. Все, що потрібно. 167 00:08:58,289 --> 00:09:00,207 Боже мій. Ні, любий. 168 00:09:00,207 --> 00:09:02,251 Не турбуйся про це. Я розберусь. 169 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 Добре. Я скоро буду вдома. Кохаю тебе. 170 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 Кохаю тебе. 171 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 - А що відбувається з угодою? - Нічого. 172 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 Фумі, гадаю, час пити наступну таблетку. 173 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 Вже? Ти впевнена? 174 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 Так. 175 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 Ти маєш йти? 176 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 Так. 177 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 Ми більше не говоримо? 178 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 Схоже, моя мама щось підозрює. 179 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 Що ж, це... 180 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 Це були дуже гарні кілька тижнів. 181 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 Так. Були. 182 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Добре. Бережи себе. 183 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 І якщо дізнаєшся про вакансію в якійсь галереї... 184 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 Ні, забудь. 185 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ...це шоста гра. 186 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 Команда господарів намагається втримати свою перевагу, 187 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 тому вони тиснуть на противника. 188 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 Від щита, Aндерсон, красиво... 189 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 У відро. 190 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 Боже... 191 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 - Чорт. - Команда господарів втримує перевагу. 192 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 - І буде вводити м'яч. - У відро. 193 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 - Девіс з-під кільця. - Гей. 194 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Зразу після тайм-ауту... 195 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 Агов! 196 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 - Прохід, дріблінг, стрибок... - Добре. 197 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 - ...фінгер-рол. - Чорт! 198 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 Тримай. 199 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 Це називається «розкішна білка». 200 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 - Прохід... - Що? 201 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 ...обертання, і лівою рукою в кошик. 202 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 Пішов ти. 203 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 До чого тут «розкішна білка»? 204 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 - Чорт! - Так! Ходімо! 205 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 Це називається вторгнення. 206 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 Гей, забирайтесь звідси! 207 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 Гей, забирайтесь звідси. 208 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 Хто я такий? Я Пол. 209 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 Що це в біса таке? 210 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 У кожного з нас чотири з п'яти. Що будемо робити? 211 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 Це «синій комірець». 212 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 - Дві «лопати»? - Так. Лише дві. 213 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Добре. Один, два... 214 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 - Чорт! - Ти промазав! Промазав! 215 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 - Це було так просто! - Геть звідси! 216 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 Чорт! 217 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Я на нулі. 218 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 У повній безвиході. 219 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 Скільки тобі потрібно? 220 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 Я не хочу позичати. Я хочу стабільну зарплатню. 221 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 У тебе є для мене робота по ремонту? 222 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 Так, гадаю, робота є, але знаєш, 223 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 зараз фірма на ім'я Айзека. 224 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 Тобто, ти маєш залагодити з ним справи. 225 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Та дівчина пошила мене в дурні. 226 00:11:57,843 --> 00:12:02,014 - Змусила думати, що все просто. - Так, малий. Вона ж біла, правда? 227 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Знаєш, я зрозумів, що життя 228 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 складається з компромісів. 229 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 Наче уявив себе Веббером, але насправді я Стоякович, правда? 230 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 А у Айзека є зв'язки, він знає, що робить. 231 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 Може затримає на якийсь час повернення мами та тата, 232 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 але він приносить реальні гроші. 233 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 А знаєш, що я зрозумів? 234 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 Тепер я розумію, що гроші дійсно важливі. 235 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 Чому б тобі не сходити до церкви та не поговорити з Айзеком? 236 00:12:35,923 --> 00:12:38,383 Зіграєш з нами на змаганнях. Ти нам потрібен. 237 00:12:38,383 --> 00:12:39,843 Дійсно потрібен. 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 Хочеш про щось поговорити? 239 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 Ні, не хочу. 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 Нам непотрібно говорити про Кейлу. 241 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 Але коли двері зачиняються, просто блокуй те лайно, розумієш? 242 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 Тоді вона буде зовні. 243 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 Можеш піднятись нагору, відчинити вікно, дивитись, як вона йде по вулиці. 244 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 Без проблем. 245 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 Все гаразд, бо ми з нею розійшлись. Тому... 246 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 Я копаюсь у смітті. 247 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 Це точно. Це ми і робимо. 248 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 Брати Чо. 249 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 Брати Чо. 250 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 - Наомі. Привіт! Як ти гарно одягнена. - Привіт! 251 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 Ти така мила, ніяк не звикну до твого волосся. 252 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 Класне, правда? 253 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 Дуже класне. А де Фумі? 254 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Думаю, вона надворі. 255 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 О, ні. 256 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Боже, бідолашна. 257 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 Певно, вона так втомилась після того, що пережила. 258 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 Точно. Вона багато пережила. 259 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Наомі, певно, нам краще перенести зустріч. Добре? Тобто... 260 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 Що відбувається, Емі? 261 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 Ти в нормі? 262 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 Ти про що? 263 00:14:11,184 --> 00:14:13,437 Ну ж бо, дівчино, можеш мені сказати. 264 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Я твій друг. 265 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 Ми дві азійські сестри, які підтримують одне одного. 266 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Наомі, мені це подобається в нас. 267 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 Отже? 268 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 Отже... що? 269 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 Гаразд. 270 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 Гаразд, Емі. 271 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 Гаразд. 272 00:14:39,254 --> 00:14:44,968 Дві машини потрапили в інцидент агресивної поведінки на наших вулицях. 273 00:14:44,968 --> 00:14:47,220 Однією з них був білий позашляховик. 274 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 - Ти водиш білий позашляховик. - Такі є у багатьох людей. 275 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 Знаю, але той крикун у Вегасі назвав деякі дуже конкретні речі... 276 00:14:55,938 --> 00:14:59,024 То був просто п'яний турист. Пам'ятаєш, навіть Джордан погодилась... 277 00:14:59,024 --> 00:15:01,860 - Уявимо, що я повірила. - Добре. Ми дійшли до згоди. 278 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 Сусід зняв це на свою камеру спостереження. 279 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 Емі, «Обрані» - фірма, власником якої є Айзек Чо. 280 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 Він кузен Деніела Чо, 281 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 того, з ким в тебе, стався конфлікт на дорозі, 282 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 того, з ким... 283 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 у тебе роман. 284 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 Я говорила з Мією, і вона сказала, що у вас з Джорджем є проблеми. 285 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 Я знаю, що майстер надзюрив на підлогу в твоїй ванній. 286 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Деніел Чо - той майстер, з яким ти розійшлась, 287 00:15:40,357 --> 00:15:42,401 твій ображений колишній коханець... 288 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 Це не смішно. 289 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 Боже мій, Наомі. 290 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 Добре. 291 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 Дякую. 292 00:15:50,242 --> 00:15:51,576 Мені це було потрібно. 293 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 Оце так історія. 294 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 Це все факти. 295 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 То були окремі події, що дійсно стались. 296 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 Я просто не поєднала їх таким чином. 297 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 Хотіла би я мати час, 298 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 аби створювати такі вигадки як ти, 299 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 але чорт забирай, Наомі... 300 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 У мене завжди купа роботи. 301 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 Я знайду іншого водія, 302 00:16:21,565 --> 00:16:23,900 і доведу, що це ти була на тому відео, 303 00:16:23,900 --> 00:16:26,153 бо в мене часу скільки завгодно: 304 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 час, щоб зустрітись з Джордан, час, аби все їй розповісти. 305 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 І я сумніваюсь, що вона захоче придбати бізнес з таким великим негативом. 306 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 Дякую за попередження. 307 00:16:40,542 --> 00:16:42,461 Шукай, чим себе зайняти, й далі. 308 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Чорт. 309 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 Поле. 310 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 Айзеку, схоже, Пол хоче тобі щось сказати. 311 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 Я хочу сказати, що... 312 00:17:10,655 --> 00:17:13,200 хай що там сталось, я готовий рухатись далі. 313 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 Він каже про Вегас. Правда, Поле? 314 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 І в нього є ще, що сказати. Так, Поле? 315 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 Можливо. 316 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 Якого біса? 317 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 Що ти робиш? Що? 318 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Гаразд, добре. Мені шкода. 319 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 Добре? 320 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 Мені дуже шкода. Я облажався. 321 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 Гаразд. Це все, що ти мав сказати. Ну ж бо, йди сюди. 322 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 О, родина Чо має королівські прикраси. 323 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 - В роду були монголи. - Добре, ми в розрахунку. 324 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 - Сімейний бізнес повертається. - Добре. 325 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 Поле, йди познайомся з Боббі та Майклом надворі. 326 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 - Гаразд. - Хочу тобі дещо показати. 327 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 З цього боку звичайні музичні рисоварки. 328 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 Вони грають «Оду до радості». Ти уважно слухаєш? 329 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 - Так. - Це важливо. 330 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 А ті, що з цього боку, грають Келлі Кларксон «Since U Been Gone». 331 00:18:14,219 --> 00:18:15,595 Знаєш Келлі Кларксон? 332 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 В оцих вся моя готівка. 333 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 Я відмежую цю зону, тож ніхто їх не побачить. 334 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 Скільки там готівки? 335 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 Багато. Я найняв адвокатесу. Вона вважає, що витягне мене з в'язниці. 336 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 Правда? 337 00:18:29,651 --> 00:18:31,570 Так. Оскільки Пол вкрав пікап, 338 00:18:31,570 --> 00:18:34,030 це полегшить порушення кордонів штату. 339 00:18:34,030 --> 00:18:37,075 Камери в казино показали, що охорона спершу накинулась на тебе, 340 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 а потім мій хлопець на будмайданчику, 341 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 скаже, що все це було непорозумінням. 342 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 Як бісовий Гудіні, друже. 343 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 Так. Італійці. Менталітет півострову. 344 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 Він італієць? Я сумніваюсь. 345 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Для мене - італієць. 346 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 Гаразд. Айзек, навіщо ти показуєш це мені? 347 00:18:58,138 --> 00:19:00,223 Навіщо? Ти моя сім'я, хлопче. 348 00:19:00,223 --> 00:19:03,185 - Не кажи Боббі та Майклу. Я довіряю тобі. - Добре. 349 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 - Я довіряю тобі. - Я з тобою. 350 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 - Скажи «Келлі Кларксон». - Келлі Кларксон. 351 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 - Поглянь. Він чудово підходить. - Так, схоже на це. 352 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 Слухай, після того як адвокатесса впорається, будемо працювати «вбілу». 353 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 Розширимось. Будівництво. Імпорт-експорт. 354 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 Боббі візьме західну частину, рудий візьме східну. 355 00:19:24,664 --> 00:19:26,583 - У тебе буде округ Орандж. - Так. 356 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 А твій брат, можливо, отримає Окснард. 357 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 - Гаразд. - Це класно. 358 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 - Гаразд. - Я вдячний. 359 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 ТА КУРВА 360 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 ПОКИДЬКУ, ЦЕ ЗАЙШЛО НАДТО ДАЛЕКО. Я ХОЧУ ЗАКІНЧИТИ. ПОГОВОРИМО 361 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 «ДІМ І САД» 362 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Дякую за зустріч. 363 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 То що? Викидаєш білий прапор? 364 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 Слухай, ти, бісовий йолопе, 365 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 через твою дурну спробу пограбування ми обидва у лайні, ясно? 366 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 Що?.. Не знаю, про що ти говориш. 367 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Скажи своєму другу, чи співробітнику, чи хто він в біса є, 368 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 аби не надягав фірмову футболку, коли йде на злочин. 369 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 «Обрані»? Це найдурніша назва, яку я чула! 370 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 Це не... А що таке «Койохауз»? «Койохауз»! 371 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 Чоловік, якому ми зіпсували газон, вийшов на полювання. 372 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 У нього є запис наших машин, і він хоче висунути звинувачення. 373 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 Ти не розумієш. 374 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 Цим людям немає чим зайнятись. 375 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 Я надішлю тобі номер гарячої лінії того сусіда. Набери його. 376 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 Треба, аби ти взяв провину на себе і сказав, що білу машину вів хтось інший. 377 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 Чого б мені це робити? 378 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 Бо я заплачу тобі багато грошей, виродку. 379 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 Гаразд. 380 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 Гаразд. Я це зроблю. Сто тисяч доларів. 381 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 Боже мій. Я хотіла запропонувати десять. 382 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 Десять доларів? 383 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 Ти такий дурний! Що за? Десять тисяч! 384 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 Я зроблю це за п'ятдесят тисяч. 385 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Двадцять п'ять, остання пропозиція. 386 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 Гаразд, але лише якщо ти вибачишся, що сигналила на мене. Ти це почала. 387 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 - Я? - Так. 388 00:21:24,326 --> 00:21:27,203 А ти погнався за мною як псих. 389 00:21:27,203 --> 00:21:29,831 Ти показала мені середній палець та поїхала. 390 00:21:29,831 --> 00:21:32,000 Не варто тобі наполягати, Деніеле. Ясно? 391 00:21:32,000 --> 00:21:34,252 Особливо при твоєму малому будівельному бізнесі. 392 00:21:34,252 --> 00:21:36,046 Ти знаєш, тобі потрібні ці гроші. 393 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 Все ще переслідуєш мене? 394 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 Відчепись від мене. 395 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 Боже мій. 396 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 Хвилинку, ти закохалась у мене? 397 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 Ні! Я турбуюсь про тебе! Ясно? 398 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 Я турбуюсь про малий бізнес. 399 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 Знаєш, що? У мене малий бізнес. 400 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 А твій бізнес більше схожий на... мікробізнес. 401 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 Це не мікробізнес. Це шедевральний бізнес. 402 00:22:00,111 --> 00:22:02,447 Можливо, міг би бути. З моєю допомогою. 403 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 Тут ми по один бік барикад. 404 00:22:04,741 --> 00:22:07,494 І навіть якби не були, я хочу перегорнути сторінку 405 00:22:07,494 --> 00:22:10,497 на геть інший розділ, до якого ти ще не готовий. 406 00:22:10,497 --> 00:22:12,582 - Не готовий. - Ти погрожуєш мені? 407 00:22:12,582 --> 00:22:15,752 Бо я міг би повернутись, і прочитати останній розділ. 408 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 І міг би прочитати новий, і знати обидва. 409 00:22:18,838 --> 00:22:20,882 Добре, годі. Я тобі не погрожую. 410 00:22:20,882 --> 00:22:22,425 Погроза звучала би так: 411 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 «Роби, як я сказала, або я тебе в біса поховаю». 412 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 Гей! Ви їдете чи ви просто там сидите? 413 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 Я поїду, коли захочу, сволото. 414 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 Ми тут ще посидимо, сморчку. 415 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 - Пішов ти. 416 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 - Що ти в біса сказав? - Спробуй це повторити! 417 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 Йди сюди! 418 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 - Скажи це ще раз, покидьку. - Психі. 419 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 Сам ти бісовий псих! 420 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Гаразд. 421 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Двадцять п'ять тисяч. 422 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 Гаразд. 423 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 НАОМІ ДЗВОНИТЬ 424 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 Що там в тебе, Наомі? Я готова. 425 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 Слухай, Емі. Привіт. Я дзвоню, аби вибачитись. 426 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 Вочевидь, я не знала, що ти прикриваєш Фумі. 427 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Точно. 428 00:23:27,115 --> 00:23:28,032 Тепер ти знаєш. 429 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 Вона подзвонила, бо підслухала нашу розмову. 430 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Тому відчула себе погано і все пояснила. 431 00:23:33,037 --> 00:23:34,873 Як її тероризував той пікап, 432 00:23:34,873 --> 00:23:38,084 а зараз це пограбування. Мабуть, ці події пов'язані. 433 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 Так, знаєш, Наомі, я хотіла тобі розповісти, 434 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 але не хотіла ставити у незручне становище мою свекруху. 435 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 Ну, ти розумієш. Ми турбуємось про літніх. 436 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 Абсолютно. Ти зробила правильно. Я допоможу знайти іншого водія. 437 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 Я досі думаю, що це один з кузенів Чо. 438 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 - Так. Скажеш, чим я можу допомогти. - Ти така мила. 439 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 Ой! Я зв'язала Джорджа з Джордан стосовно «Тамаго». 440 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 Вона така щаслива. 441 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 «Тамаго»? 442 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 Ви не мусили продавати, але вона безмежно щаслива. 443 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 Нічого собі, так. 444 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 Дуже рада, що Джордж з нею зв'язався. 445 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 Нам теж приємно. 446 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 Це так добре, коли все прояснюється. 447 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 Зустрінемось скоро? 448 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Звісно. Дуже скоро. 449 00:24:25,381 --> 00:24:27,300 - Добре. Бувай. - Бувай, дівчинко. 450 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 Привіт. 451 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 Що сталось? 452 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 Хтось виблював шоколад. 453 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 Певно, це Себастіан, сусідський хлопчик. 454 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 Правда? 455 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 Так. 456 00:24:47,987 --> 00:24:50,782 Сонечко. У нас в будинку багато дерева. 457 00:24:50,782 --> 00:24:54,827 Коли тато відчуває, що хоче блювати, він блює на дерев'яну підлогу. 458 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 А не на килим. 459 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 Себастіан міг би наблювати на дерево. 460 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Добре. Я йому скажу. 461 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 Джуні, у кімнаті для гостей я знайшла багато обгорток. 462 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 А ти не переїла «Хершіс Кісіс»? 463 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 Мабуть, це був Себастіан. 464 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 Добре... 465 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 Джордже. 466 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 Добре. 467 00:25:24,899 --> 00:25:26,859 Може, нам сходити до Себастіана 468 00:25:26,859 --> 00:25:29,320 і спитати, чи він з'їв цей шоколад. 469 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 Джуні. 470 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 Можна робити помилки, але брехати не можна. 471 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 Я з'їла трохи, але не зліться. 472 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 Будь ласка, лишіться разом. 473 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 Гей! Ти розхвилювалась через те, що сказала Фумі? 474 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 Я хочу, аби всі завжди були щасливі. 475 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Сонечко. 476 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 Неможливо завжди бути щасливою, і це нормально. 477 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 Так. Люба, навіть якщо ми не щасливі, 478 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 ми все одно любимо одне одного, бо ми сім'я. 479 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 Сім'я назавжди. 480 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 Правда? 481 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 Так, і я завжди бути любити маму. 482 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 Маму звати Емі. 483 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 І Емі турбувалась про мене, так само, як турбується про тебе, 484 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 усі ці роки, рік за роком, 485 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 і тому ми такі міцні. 486 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 Так. 487 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 А тато завжди віддає нам все, що може. 488 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 Ми завжди у нього на першому місці. 489 00:26:33,718 --> 00:26:35,636 Він багато чого приніс в жертву. 490 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 Джордж. 491 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 Джордж. 492 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 ПОРНОХАБ ЧОЛОВІК АЗІАТ БІЛА ЖІНКА 493 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 ФОТО 494 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 ТА КУРВА 495 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 Якого біса? 496 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 Ти мене бачиш? 497 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 Що? 498 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 Ти біля мого будинку? 499 00:28:11,065 --> 00:28:12,316 Ти біля мого будинку? 500 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 Боже мій, ненавиджу розмовляти з тобою. 501 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 Я подзвонила, аби повідомити, що мені не потрібна твоя допомога. 502 00:28:18,281 --> 00:28:20,992 - Угода скасована. - Що? Ні, угода є угода. 503 00:28:20,992 --> 00:28:23,536 Слухай, дехто взяв мою провину на себе, 504 00:28:23,536 --> 00:28:25,246 і я ціную, що ти хотів... 505 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 - Ні. - Насправді для тебе це були лише гроші. 506 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 - Ні. - Тож ти не можеш злитись. 507 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 Я можу все, що в біса захочу. 508 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 В якості доброї послуги, 509 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 повідомляю, що мої сусіди тебе активно розшукують, 510 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 і вони не зупиняться, доки не знають поганого хлопця. 511 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 Якого біса? Це ти погана! 512 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 Може, пофарбувати твій пікап? 513 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 Я вже пофарбував! 514 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 Через тебе! 515 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 Добре, я маю йти. 516 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 Емі! 517 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 Чорт! 518 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 ПОДЗВОНИ НА ГАРЯЧУ ЛІНІЮ, КОЗЕЛ 519 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 ГАРЯЧА ЛІНІЯ - ВАМ ВІДОМІ АГРЕСИВНІ ВОДІЇ З ІНЦИНДЕНТУ? 520 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 Ви подзвонили на анонімну гарячу лінію району. 521 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 Залиште повідомлення. 522 00:29:07,497 --> 00:29:11,667 «ДЖОРДЖІО АРМАНІ» 523 00:29:11,667 --> 00:29:14,504 Мені шкода, що він продав «Тамаго», не сказавши вам. 524 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 Все гаразд. Я сама думала його продати. 525 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 Так, у нього не було необхідності. 526 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 Нехай думає, що врятував справу, добре? 527 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 Йому це потрібно. 528 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 Добре. 529 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 Ви виглядаєте значно краще. 530 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Моє тіло швидко лікується. 531 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Впевнені? Це все? Ми можемо ще походити по магазинах. 532 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 Все, що ви хотіли? За мій рахунок. 533 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 Ти завжди така була така щедра, і я певна, ти і далі такою будеш. 534 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 Фумі, я хотіла поговорите про очевидне. 535 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 - Про очевидне? - Так. 536 00:29:47,912 --> 00:29:49,539 Не бачу нічого очевидного. 537 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 Я бачу фігури, вихори та шаблони. 538 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 Ми з Хару глибоко кохали одне одного. 539 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 Ми обидва хотіли того самого від життя. 540 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 Разом ми багато чого досягли. 541 00:30:09,976 --> 00:30:12,478 Але серед цих досягнень не було фінансової стабільності. 542 00:30:13,312 --> 00:30:15,731 Був час, коли ми хвилювалися за гроші, 543 00:30:16,232 --> 00:30:18,484 але він навчив мене важливому правилу. 544 00:30:19,151 --> 00:30:21,362 В мить, коли ти починаєш турбуватись, 545 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 коли ти визнаєш цю проблему, 546 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 ти втілюєш її в життя. 547 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 Тому ми вирішили ігнорувати проблеми, 548 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 і дійсно їх ігнорували. 549 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 Не впевнена, що я зрозуміла. 550 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 Поглянь на мене. 551 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 Я купую все, що хочу. 552 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 Емі, реальність - це сприйняття. 553 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 Об'єктивної істини не існує. 554 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 Ти створюєш істину, в якій хочеш жити. 555 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 То чого ти хочеш для своєї сім'ї? 556 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 Чого ти хочеш для себе? 557 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 Де в біса Айзек? 558 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 Ти довбана змія. 559 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 Що? 560 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 Що відбувається? 561 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 Я у бісовій в'язниці! 562 00:31:20,922 --> 00:31:22,715 Під наглядом з п'ятої до десятої. 563 00:31:22,715 --> 00:31:25,092 Я не розумію. Що сталось? 564 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 Що сталось? Ти мене продав. 565 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 Не знаю, про що ти кажеш. 566 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 Подзвонили, і я прийшов. 567 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Я геть ні про що не знаю. 568 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 Вперед, Денні! 569 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 Ось так. 570 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 Моя адвокатеса мене відмазала. Вона все спланувала. 571 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 Вона облажалась? Тобі знайти нову? 572 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 Це твоя бісова сварка на дорозі! Дурні копи думають, що то був я. 573 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 Моє УДЗ в дупі! 574 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 Кінець! 575 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 Хто ще міг мене продати, крім тебе? 576 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 Гей, по-перше, це... Годі, я ніколи би не подумав цього зробити. 577 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 Це якийсь диявольський задум. Я навіть не думаю так далеко. 578 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 Стривай, друже. 579 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 За Господа! 580 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 - Наступний! - Гаразд! 581 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 Господнє слово! 582 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 Фокус! 583 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 Бери м'яч! 584 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 Закладаюсь, Емі бачила номер пікапа. 585 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 А він на твоє ім'я. 586 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 Чорт. 587 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 Ти не сказав їм, що то був я? 588 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 Сказав. Але копи мені не повірили. 589 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 Боже. Через твої судимості? 590 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 Просто скажи, що ти був за кермом. Скажи це. 591 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 Філіппінці відвернулись від мене. Я маю вийти звідси! 592 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 Точно. 593 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 Так, друже. Так, звісно. 594 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 Я поручуся за тебе. Добре? 595 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 Візьму провину на себе. 596 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 Чорт забирай! 597 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 Я з тобою. 598 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 Все, що захочеш. 599 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 Ти був за кермом... 600 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 Я лише сидів поруч. 601 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 Він відкритий! 602 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 Якого біса? 603 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko