1
00:00:17,685 --> 00:00:19,228
Не рухайся. Я візьму.
2
00:00:20,563 --> 00:00:22,732
Залишся з нами,
доки повністю не відновишся.
3
00:00:22,732 --> 00:00:26,652
Ми тебе вилікуємо, бабусю. Правда, мамо?
4
00:00:26,652 --> 00:00:28,112
Звісно, так.
5
00:00:28,112 --> 00:00:30,072
Фумі, ми з вами.
6
00:00:30,072 --> 00:00:32,241
Дякую, Емі.
7
00:00:32,909 --> 00:00:34,786
Якби ж камери були ввімкнені.
8
00:00:34,786 --> 00:00:36,662
Ти більше нічого не пам'ятаєш?
9
00:00:36,662 --> 00:00:40,249
- Я все розповіла поліції.
- Мамо, спробуй згадати більше.
10
00:00:40,249 --> 00:00:44,212
Ти зайшла в будинок
та вимкнула систему безпеки?
11
00:00:44,212 --> 00:00:47,381
- Вибач, коли це було точно?
- Це все в тумані.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,801
Ти шукала фотографію тата, а потім що?
13
00:00:49,801 --> 00:00:52,970
Ти побачила
великого білого та маленького латиноса?
14
00:00:52,970 --> 00:00:55,264
Припини, будь ласка.
15
00:00:56,349 --> 00:00:58,684
Я не хочу більше про це думати.
16
00:01:01,312 --> 00:01:06,526
Знаєш, я хочу солодку
газованку з автомату.
17
00:01:09,445 --> 00:01:11,364
Без проблем. Зараз принесу.
18
00:01:11,364 --> 00:01:12,865
Можна я натискатиму кнопки?
19
00:01:12,865 --> 00:01:15,159
Звісно, можна. Ходімо.
20
00:01:31,676 --> 00:01:33,386
Дуже рада, що ви в нормі, Фумі.
21
00:01:34,136 --> 00:01:36,681
Вибач, що створила тобі ці проблеми.
22
00:01:36,681 --> 00:01:37,598
Ні.
23
00:01:37,598 --> 00:01:42,019
Знаю, на тобі й багато всього.
24
00:01:44,313 --> 00:01:45,231
Нічого такого.
25
00:01:46,107 --> 00:01:46,983
Мамо?
26
00:01:48,067 --> 00:01:49,610
Можна мені цукерку?
27
00:01:50,403 --> 00:01:51,821
Вибач, сонечко. Надто пізно.
28
00:01:51,821 --> 00:01:54,615
Джуні, скажи татку,
аби купив цукерку мені,
29
00:01:55,324 --> 00:01:56,784
а я поділюсь з тобою.
30
00:01:58,661 --> 00:01:59,620
Мамо?
31
00:02:00,621 --> 00:02:02,373
СВАРКА
32
00:02:04,709 --> 00:02:08,546
МИ МАЛЮЄМО МАГІЧНЕ КОЛО
33
00:02:09,505 --> 00:02:12,800
Яка радість
перебувати сьогодні у присутності Господа.
34
00:02:13,467 --> 00:02:15,928
Подякуємо нашому Господу та спасителю.
35
00:02:19,682 --> 00:02:23,853
Я кажу алілуя
36
00:02:25,313 --> 00:02:28,774
На очах моїх ворогів
37
00:02:31,068 --> 00:02:35,406
Я кажу алілуя
38
00:02:37,241 --> 00:02:40,661
Голосніше за невірство
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,708
Я кажу алілуя
40
00:02:45,708 --> 00:02:48,711
Добре, ось так. «Моя зброя - то мелодія...»
41
00:02:48,711 --> 00:02:51,839
Моя зброя - то мелодія
42
00:02:54,091 --> 00:02:58,596
Я кажу алілуя
43
00:03:01,390 --> 00:03:02,892
Алілуя!
44
00:03:05,728 --> 00:03:07,063
Ось і ми, Господи!
45
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
Так, Ісусе!
46
00:03:11,943 --> 00:03:13,611
Я думав, він під домашнім арештом.
47
00:03:14,236 --> 00:03:18,157
- Відпустили до церкви.
- Дякувати Богу. Він такий покидьок.
48
00:03:19,075 --> 00:03:21,285
Я казав вам цього не робити.
49
00:03:21,285 --> 00:03:22,662
Я все відмінив.
50
00:03:22,662 --> 00:03:25,373
- Так, ми облажались по повній.
- Ти класно нас заохочував.
51
00:03:25,373 --> 00:03:27,416
- Що ми мали робити?
- Просто подивись?
52
00:03:27,416 --> 00:03:30,169
Ось де справжні гроші.
Лайно, на яке можна купити лайно.
53
00:03:30,169 --> 00:03:33,089
А це бачиш? Ні. Бо це гроші за вазу.
54
00:03:33,089 --> 00:03:36,217
Гаразд, я дозволив тій жінці з рослинами
взяти наді мною гору.
55
00:03:36,217 --> 00:03:39,136
Психологічно, але все скінчено.
56
00:03:39,136 --> 00:03:42,765
Дурня. Я використав свої зв'язки,
аби дістати безкоштовні матеріали.
57
00:03:42,765 --> 00:03:44,475
Влаштував це все в церкві
58
00:03:44,475 --> 00:03:47,436
поки ви, бісові ідіоти, грались в «911».
59
00:03:48,896 --> 00:03:51,107
- Гей, це жарт.
- Я зрозумів.
60
00:03:51,107 --> 00:03:54,944
- Смійся, коли щось смішне.
- Гаразд.
61
00:03:54,944 --> 00:03:57,196
Ці гроші я усі заберу собі.
62
00:03:57,196 --> 00:03:59,073
Наступні поділимо. Добре?
63
00:03:59,073 --> 00:04:02,618
- Земля моїх батьків...
- Гаразд. Всі готові?
64
00:04:02,618 --> 00:04:03,619
Так.
65
00:04:05,037 --> 00:04:07,206
Оцініть цю насолоду для очей.
66
00:04:07,206 --> 00:04:09,625
Немає офіцера з УДЗ, і стільки добра.
67
00:04:10,793 --> 00:04:12,295
Мені варто сюди переїхати.
68
00:04:16,090 --> 00:04:19,135
Прибери ту стіну. Відкрий простір.
69
00:04:19,135 --> 00:04:21,929
Більше закруглень, аби
гуманізувати простір.
70
00:04:21,929 --> 00:04:24,223
Гуманізуй простір, мамо.
71
00:04:24,223 --> 00:04:26,142
Не кажи так, Джуні. Гаразд?
72
00:04:26,142 --> 00:04:28,936
Вона така весь ранок.
Гадаю, лікар виписав їй
73
00:04:28,936 --> 00:04:30,646
надто сильне знеболююче.
74
00:04:30,646 --> 00:04:31,856
Я нічого не відчуваю.
75
00:04:32,440 --> 00:04:34,275
Але відчуваю, яким має бути цей будинок.
76
00:04:34,275 --> 00:04:36,569
Фумі, ви б зберегли
ваші чудові ідеї щодо ремонту
77
00:04:36,569 --> 00:04:37,987
для вашого власного будинку?
78
00:04:37,987 --> 00:04:39,864
Ой, наче у мене є на це гроші.
79
00:04:39,864 --> 00:04:40,948
Але я зрозуміла.
80
00:04:40,948 --> 00:04:43,451
Навіщо щось міняти,
якщо ви вже можете не бути разом?
81
00:04:46,412 --> 00:04:48,331
- Що?
- Якщо ви розлучитесь,
82
00:04:48,331 --> 00:04:50,416
- то навіщо цей головний біль.
- Фумі, прошу.
83
00:04:50,416 --> 00:04:52,668
Мамо, звідки ти це взяла?
84
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
Певно, таблетки.
85
00:04:55,671 --> 00:04:57,048
Ляпаю язиком.
86
00:05:02,261 --> 00:05:05,014
Джордже,
я допоможу твоїй мамі облаштуватись.
87
00:05:05,014 --> 00:05:07,600
Сходиш в магазин за її улюбленою їжею?
88
00:05:07,600 --> 00:05:08,976
Так. Чудова ідея.
89
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Буду проходити повз «Койохауз».
Захопити звідти щось додому?
90
00:05:13,522 --> 00:05:15,733
Якщо це не забагато клопоту,
91
00:05:15,733 --> 00:05:18,903
Мія там, і може дати тобі
папери, які мені потрібні.
92
00:05:18,903 --> 00:05:21,072
- Зроблю. Без проблем.
- Дякую, любий.
93
00:05:21,864 --> 00:05:22,823
О, так.
94
00:05:25,868 --> 00:05:29,955
Так. Ні, справді.
Але у мене не було друзів.
95
00:05:29,955 --> 00:05:31,916
Тому я грався з жуками надворі,
96
00:05:31,916 --> 00:05:33,209
я грався з комахами.
97
00:05:33,209 --> 00:05:36,128
Я приніс цвіркунів додому
погратись з солдатиками,
98
00:05:36,128 --> 00:05:39,507
і вони обліпили ту фортецю
як в мультфільмі «Брейвстар»,
99
00:05:39,507 --> 00:05:41,258
який ви не знаєте, проте...
100
00:05:41,258 --> 00:05:44,637
Я не знав, що їдять цвіркуни,
тож я дав їм печиво, і вони усі померли.
101
00:05:44,637 --> 00:05:45,930
- Боже мій.
- Так.
102
00:05:45,930 --> 00:05:48,099
Чому ти просто
не попросив у батьків собаку?
103
00:05:48,099 --> 00:05:51,018
В ті часи корейські діти
не могли просити про таке.
104
00:05:51,018 --> 00:05:53,312
Це було на початку 1990-х.
105
00:05:53,312 --> 00:05:55,189
Він підтвердить. Подивися.
106
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
У мене була чихуахуа Белла.
107
00:06:00,152 --> 00:06:02,113
Вона була дуже мила. Дуже.
108
00:06:03,114 --> 00:06:05,366
Але, знаєте, що зробив Денні?
109
00:06:05,366 --> 00:06:08,410
Одного дня він знайшов поранену ворону
110
00:06:08,410 --> 00:06:11,622
і вилікував її,
харчуючи моїми мертвими цвіркунами.
111
00:06:11,622 --> 00:06:14,625
- Так, це було.
- Що? Ніколи про це не чула.
112
00:06:16,335 --> 00:06:18,170
Так, я був ще дуже малий.
113
00:06:18,879 --> 00:06:22,258
Через багато років я побачив ту ворону.
Це було дивно.
114
00:06:23,300 --> 00:06:26,011
- Такий добрий.
- Такий добрий.
115
00:06:26,011 --> 00:06:29,098
В дитинстві Денні
завжди добре ставився до тварин.
116
00:06:29,098 --> 00:06:31,392
Почнемо прибирати?
117
00:06:31,392 --> 00:06:32,977
Піду підготуюсь до тренування.
118
00:06:32,977 --> 00:06:34,270
Тренування з чого?
119
00:06:34,270 --> 00:06:36,730
У нас скоро
церковний баскетбольний турнір.
120
00:06:36,730 --> 00:06:38,649
Команда Едвіна перемагає кожного року.
121
00:06:38,649 --> 00:06:40,901
Так, м'яч - це життя. Дозволь нам грати.
122
00:06:40,901 --> 00:06:42,778
- Денні гарно грає.
- Все гаразд.
123
00:06:43,404 --> 00:06:44,905
- Термін вже збіг.
- Термін?
124
00:06:44,905 --> 00:06:48,534
Так. Шкода, термін
реєстрації минув кілька тижнів тому.
125
00:06:48,534 --> 00:06:51,871
Запиши мене, тренере.
я весь в фарбі як Пікассо.
126
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
- Так, Едвіне. Ну ж бо.
- Ну ж бо, Едвіне.
127
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
Знаєте, що? Я спитаю у інших команд.
128
00:06:58,544 --> 00:07:01,088
- На жаль, це не від мене залежить.
- Не від нього.
129
00:07:01,088 --> 00:07:03,966
Зрозумів. Я спитаю у інших команд.
130
00:07:08,220 --> 00:07:10,890
Бачив, як я зробив? Ти бачив, як я зробив?
131
00:07:10,890 --> 00:07:13,851
Бачив, як Естер ледь не облизала
мені поглядом у всіх на очах?
132
00:07:13,851 --> 00:07:15,144
Бачив, як я з Едвіном?
133
00:07:15,144 --> 00:07:17,438
Ми ще в церкві, кузене.
134
00:07:17,438 --> 00:07:18,731
Пробач, Ісусе.
135
00:07:18,731 --> 00:07:19,899
Стривай.
136
00:07:20,649 --> 00:07:21,692
Візьми це.
137
00:07:23,110 --> 00:07:25,488
Це твоя готівка за роботу в церкві.
138
00:07:26,071 --> 00:07:27,781
Гей, не кажи Боббі чи Майклу.
139
00:07:29,492 --> 00:07:30,326
Дякую, друже.
140
00:07:30,993 --> 00:07:34,038
Знаю, цього замало для твоїх батьків,
але у мене є свої.
141
00:07:34,038 --> 00:07:36,499
Так, звісно.
142
00:07:36,499 --> 00:07:38,792
Слухай, я знаю,
що ти хочеш бути на місці водія,
143
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
але ти маєш довіритись мені,
і дати мені трохи покерувати.
144
00:07:45,174 --> 00:07:46,050
Гаразд.
145
00:07:46,050 --> 00:07:48,093
Коли ми з Естер почнемо зустрічатись,
146
00:07:48,093 --> 00:07:50,846
познайомлю тебе
з однією з її подруг. Гаразд?
147
00:07:50,846 --> 00:07:51,972
Я з тобою, бро.
148
00:07:51,972 --> 00:07:54,266
- Я завжди думаю про тебе.
- Круто. Так...
149
00:07:55,184 --> 00:07:56,268
Дякую, Айзеку.
150
00:08:10,282 --> 00:08:11,659
Цукерки «Хершіс Кісіс»?
151
00:08:17,289 --> 00:08:19,083
Агов, Фумі. Ваше ліжко готове.
152
00:08:25,381 --> 00:08:26,840
Любий. Як там магазин?
153
00:08:26,840 --> 00:08:29,677
Добре. Я зустрів Наомі.
154
00:08:29,677 --> 00:08:30,761
Як вона?
155
00:08:30,761 --> 00:08:33,597
Схоже, вона почала
якесь патрулювання району.
156
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
Так розважливо з її боку.
157
00:08:35,182 --> 00:08:37,726
Так, вона хотіла поговорити
з мамою про пограбування.
158
00:08:37,726 --> 00:08:38,978
Вона зайде.
159
00:08:38,978 --> 00:08:40,145
Прямо зараз?
160
00:08:40,145 --> 00:08:42,565
Так, вона щойно вийшла з «Койохауз».
161
00:08:43,857 --> 00:08:45,484
Буду рада з нею побачитись.
162
00:08:45,484 --> 00:08:47,736
З угодою все гаразд?
163
00:08:48,737 --> 00:08:50,114
Гадаю, що так. А що?
164
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
Вона мала стурбований вигляд.
165
00:08:53,617 --> 00:08:56,412
Я чимось можу допомогти?
Варто продати «Тамаго»?
166
00:08:56,412 --> 00:08:58,289
Я це зроблю. Все, що потрібно.
167
00:08:58,289 --> 00:09:00,207
Боже мій. Ні, любий.
168
00:09:00,207 --> 00:09:02,251
Не турбуйся про це. Я розберусь.
169
00:09:02,251 --> 00:09:04,545
Добре. Я скоро буду вдома. Кохаю тебе.
170
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
Кохаю тебе.
171
00:09:07,715 --> 00:09:10,926
- А що відбувається з угодою?
- Нічого.
172
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
Фумі, гадаю, час пити наступну таблетку.
173
00:09:14,221 --> 00:09:16,473
Вже? Ти впевнена?
174
00:09:18,058 --> 00:09:18,934
Так.
175
00:09:26,692 --> 00:09:28,235
Ти маєш йти?
176
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
Так.
177
00:09:32,906 --> 00:09:35,284
Ми більше не говоримо?
178
00:09:38,037 --> 00:09:40,080
Схоже, моя мама щось підозрює.
179
00:09:41,915 --> 00:09:43,000
Що ж, це...
180
00:09:44,585 --> 00:09:46,920
Це були дуже гарні кілька тижнів.
181
00:09:47,546 --> 00:09:49,423
Так. Були.
182
00:09:51,383 --> 00:09:54,261
Добре. Бережи себе.
183
00:09:58,515 --> 00:10:01,435
І якщо дізнаєшся
про вакансію в якійсь галереї...
184
00:10:04,647 --> 00:10:06,023
Ні, забудь.
185
00:10:11,987 --> 00:10:13,364
...це шоста гра.
186
00:10:13,364 --> 00:10:16,075
Команда господарів
намагається втримати свою перевагу,
187
00:10:16,075 --> 00:10:18,369
тому вони тиснуть на противника.
188
00:10:18,369 --> 00:10:22,206
Від щита, Aндерсон, красиво...
189
00:10:22,206 --> 00:10:23,290
У відро.
190
00:10:23,290 --> 00:10:24,500
Боже...
191
00:10:25,292 --> 00:10:27,711
- Чорт.
- Команда господарів втримує перевагу.
192
00:10:27,711 --> 00:10:30,297
- І буде вводити м'яч.
- У відро.
193
00:10:30,297 --> 00:10:33,175
- Девіс з-під кільця.
- Гей.
194
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Зразу після тайм-ауту...
195
00:10:36,428 --> 00:10:37,388
Агов!
196
00:10:38,639 --> 00:10:41,475
- Прохід, дріблінг, стрибок...
- Добре.
197
00:10:41,475 --> 00:10:42,893
- ...фінгер-рол.
- Чорт!
198
00:10:42,893 --> 00:10:44,019
Тримай.
199
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
Це називається «розкішна білка».
200
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
- Прохід...
- Що?
201
00:10:47,898 --> 00:10:50,526
...обертання, і лівою рукою в кошик.
202
00:10:50,526 --> 00:10:51,694
Пішов ти.
203
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
До чого тут «розкішна білка»?
204
00:10:57,491 --> 00:10:59,326
- Чорт!
- Так! Ходімо!
205
00:10:59,326 --> 00:11:00,703
Це називається вторгнення.
206
00:11:02,079 --> 00:11:03,872
Гей, забирайтесь звідси!
207
00:11:04,456 --> 00:11:05,999
Гей, забирайтесь звідси.
208
00:11:05,999 --> 00:11:08,085
Хто я такий? Я Пол.
209
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
Що це в біса таке?
210
00:11:09,169 --> 00:11:12,798
У кожного з нас чотири з п'яти.
Що будемо робити?
211
00:11:12,798 --> 00:11:14,299
Це «синій комірець».
212
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
- Дві «лопати»?
- Так. Лише дві.
213
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Добре. Один, два...
214
00:11:21,515 --> 00:11:23,684
- Чорт!
- Ти промазав! Промазав!
215
00:11:23,684 --> 00:11:25,853
- Це було так просто!
- Геть звідси!
216
00:11:25,853 --> 00:11:26,770
Чорт!
217
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Я на нулі.
218
00:11:32,192 --> 00:11:34,570
У повній безвиході.
219
00:11:35,946 --> 00:11:37,156
Скільки тобі потрібно?
220
00:11:37,156 --> 00:11:40,451
Я не хочу позичати.
Я хочу стабільну зарплатню.
221
00:11:41,076 --> 00:11:42,953
У тебе є для мене робота по ремонту?
222
00:11:42,953 --> 00:11:46,874
Так, гадаю, робота є, але знаєш,
223
00:11:47,499 --> 00:11:50,586
зараз фірма на ім'я Айзека.
224
00:11:50,586 --> 00:11:52,629
Тобто, ти маєш залагодити з ним справи.
225
00:11:54,798 --> 00:11:56,925
Та дівчина пошила мене в дурні.
226
00:11:57,843 --> 00:12:02,014
- Змусила думати, що все просто.
- Так, малий. Вона ж біла, правда?
227
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
Знаєш, я зрозумів, що життя
228
00:12:05,517 --> 00:12:09,104
складається з компромісів.
229
00:12:09,104 --> 00:12:14,359
Наче уявив себе Веббером,
але насправді я Стоякович, правда?
230
00:12:14,359 --> 00:12:17,779
А у Айзека є зв'язки, він знає, що робить.
231
00:12:17,779 --> 00:12:20,199
Може затримає на якийсь час
повернення мами та тата,
232
00:12:20,199 --> 00:12:22,910
але він приносить реальні гроші.
233
00:12:23,494 --> 00:12:24,995
А знаєш, що я зрозумів?
234
00:12:26,121 --> 00:12:30,709
Тепер я розумію, що гроші дійсно важливі.
235
00:12:31,210 --> 00:12:35,380
Чому б тобі не сходити до церкви
та не поговорити з Айзеком?
236
00:12:35,923 --> 00:12:38,383
Зіграєш з нами на змаганнях.
Ти нам потрібен.
237
00:12:38,383 --> 00:12:39,843
Дійсно потрібен.
238
00:12:46,475 --> 00:12:48,268
Хочеш про щось поговорити?
239
00:12:49,436 --> 00:12:50,479
Ні, не хочу.
240
00:12:53,440 --> 00:12:54,983
Нам непотрібно говорити про Кейлу.
241
00:12:56,693 --> 00:13:00,614
Але коли двері зачиняються,
просто блокуй те лайно, розумієш?
242
00:13:00,614 --> 00:13:02,032
Тоді вона буде зовні.
243
00:13:02,032 --> 00:13:06,078
Можеш піднятись нагору, відчинити вікно,
дивитись, як вона йде по вулиці.
244
00:13:06,870 --> 00:13:07,704
Без проблем.
245
00:13:08,872 --> 00:13:14,169
Все гаразд, бо ми з нею розійшлись. Тому...
246
00:13:15,671 --> 00:13:16,880
Я копаюсь у смітті.
247
00:13:17,589 --> 00:13:19,258
Це точно. Це ми і робимо.
248
00:13:20,551 --> 00:13:21,426
Брати Чо.
249
00:13:22,344 --> 00:13:23,262
Брати Чо.
250
00:13:31,144 --> 00:13:34,022
- Наомі. Привіт! Як ти гарно одягнена.
- Привіт!
251
00:13:34,022 --> 00:13:37,276
Ти така мила,
ніяк не звикну до твого волосся.
252
00:13:37,276 --> 00:13:38,652
Класне, правда?
253
00:13:38,652 --> 00:13:41,196
Дуже класне. А де Фумі?
254
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Думаю, вона надворі.
255
00:13:45,033 --> 00:13:46,618
О, ні.
256
00:13:48,120 --> 00:13:49,454
Боже, бідолашна.
257
00:13:50,289 --> 00:13:52,958
Певно, вона так втомилась
після того, що пережила.
258
00:13:53,792 --> 00:13:55,711
Точно. Вона багато пережила.
259
00:13:56,753 --> 00:14:00,007
Наомі, певно, нам краще
перенести зустріч. Добре? Тобто...
260
00:14:03,760 --> 00:14:05,053
Що відбувається, Емі?
261
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
Ти в нормі?
262
00:14:08,849 --> 00:14:09,933
Ти про що?
263
00:14:11,184 --> 00:14:13,437
Ну ж бо, дівчино, можеш мені сказати.
264
00:14:13,979 --> 00:14:14,980
Я твій друг.
265
00:14:14,980 --> 00:14:19,151
Ми дві азійські сестри,
які підтримують одне одного.
266
00:14:19,151 --> 00:14:21,570
Наомі, мені це подобається в нас.
267
00:14:25,324 --> 00:14:26,283
Отже?
268
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
Отже... що?
269
00:14:34,374 --> 00:14:35,250
Гаразд.
270
00:14:37,252 --> 00:14:38,086
Гаразд, Емі.
271
00:14:38,086 --> 00:14:39,254
Гаразд.
272
00:14:39,254 --> 00:14:44,968
Дві машини потрапили в інцидент
агресивної поведінки на наших вулицях.
273
00:14:44,968 --> 00:14:47,220
Однією з них був білий позашляховик.
274
00:14:47,220 --> 00:14:51,016
- Ти водиш білий позашляховик.
- Такі є у багатьох людей.
275
00:14:51,016 --> 00:14:55,938
Знаю, але той крикун у Вегасі
назвав деякі дуже конкретні речі...
276
00:14:55,938 --> 00:14:59,024
То був просто п'яний турист.
Пам'ятаєш, навіть Джордан погодилась...
277
00:14:59,024 --> 00:15:01,860
- Уявимо, що я повірила.
- Добре. Ми дійшли до згоди.
278
00:15:01,860 --> 00:15:04,988
Сусід зняв це
на свою камеру спостереження.
279
00:15:06,573 --> 00:15:12,496
Емі, «Обрані» - фірма,
власником якої є Айзек Чо.
280
00:15:13,038 --> 00:15:15,457
Він кузен Деніела Чо,
281
00:15:15,457 --> 00:15:18,377
того, з ким в тебе,
стався конфлікт на дорозі,
282
00:15:18,377 --> 00:15:20,295
того, з ким...
283
00:15:22,798 --> 00:15:24,341
у тебе роман.
284
00:15:30,013 --> 00:15:34,601
Я говорила з Мією, і вона сказала,
що у вас з Джорджем є проблеми.
285
00:15:35,102 --> 00:15:37,688
Я знаю, що майстер
надзюрив на підлогу в твоїй ванній.
286
00:15:37,688 --> 00:15:40,357
Деніел Чо - той майстер,
з яким ти розійшлась,
287
00:15:40,357 --> 00:15:42,401
твій ображений колишній коханець...
288
00:15:43,026 --> 00:15:44,277
Це не смішно.
289
00:15:44,277 --> 00:15:45,696
Боже мій, Наомі.
290
00:15:46,822 --> 00:15:47,906
Добре.
291
00:15:47,906 --> 00:15:48,991
Дякую.
292
00:15:50,242 --> 00:15:51,576
Мені це було потрібно.
293
00:15:52,160 --> 00:15:53,954
Оце так історія.
294
00:15:54,538 --> 00:15:55,455
Це все факти.
295
00:15:55,455 --> 00:15:58,625
То були окремі події, що дійсно стались.
296
00:15:58,625 --> 00:16:02,212
Я просто не поєднала їх таким чином.
297
00:16:02,212 --> 00:16:05,799
Хотіла би я мати час,
298
00:16:05,799 --> 00:16:08,927
аби створювати такі вигадки як ти,
299
00:16:09,428 --> 00:16:11,471
але чорт забирай, Наомі...
300
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
У мене завжди купа роботи.
301
00:16:18,145 --> 00:16:20,147
Я знайду іншого водія,
302
00:16:21,565 --> 00:16:23,900
і доведу, що це ти була на тому відео,
303
00:16:23,900 --> 00:16:26,153
бо в мене часу скільки завгодно:
304
00:16:26,153 --> 00:16:29,614
час, щоб зустрітись з Джордан,
час, аби все їй розповісти.
305
00:16:29,614 --> 00:16:35,454
І я сумніваюсь, що вона захоче
придбати бізнес з таким великим негативом.
306
00:16:37,873 --> 00:16:39,332
Дякую за попередження.
307
00:16:40,542 --> 00:16:42,461
Шукай, чим себе зайняти, й далі.
308
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Чорт.
309
00:16:58,518 --> 00:16:59,478
Поле.
310
00:17:00,604 --> 00:17:03,899
Айзеку, схоже, Пол хоче тобі щось сказати.
311
00:17:05,108 --> 00:17:08,320
Я хочу сказати, що...
312
00:17:10,655 --> 00:17:13,200
хай що там сталось,
я готовий рухатись далі.
313
00:17:16,495 --> 00:17:18,789
Він каже про Вегас. Правда, Поле?
314
00:17:20,791 --> 00:17:23,627
І в нього є ще, що сказати. Так, Поле?
315
00:17:23,627 --> 00:17:24,544
Можливо.
316
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Якого біса?
317
00:17:27,506 --> 00:17:29,966
Що ти робиш? Що?
318
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
Гаразд, добре. Мені шкода.
319
00:17:32,928 --> 00:17:33,929
Добре?
320
00:17:33,929 --> 00:17:36,223
Мені дуже шкода. Я облажався.
321
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
Гаразд. Це все, що ти мав сказати.
Ну ж бо, йди сюди.
322
00:17:45,857 --> 00:17:48,360
О, родина Чо має королівські прикраси.
323
00:17:48,360 --> 00:17:50,779
- В роду були монголи.
- Добре, ми в розрахунку.
324
00:17:50,779 --> 00:17:52,572
- Сімейний бізнес повертається.
- Добре.
325
00:17:52,572 --> 00:17:55,992
Поле, йди познайомся
з Боббі та Майклом надворі.
326
00:17:59,121 --> 00:18:02,040
- Гаразд.
- Хочу тобі дещо показати.
327
00:18:03,458 --> 00:18:06,920
З цього боку звичайні музичні рисоварки.
328
00:18:06,920 --> 00:18:09,256
Вони грають «Оду до радості».
Ти уважно слухаєш?
329
00:18:09,256 --> 00:18:10,674
- Так.
- Це важливо.
330
00:18:10,674 --> 00:18:14,219
А ті, що з цього боку, грають
Келлі Кларксон «Since U Been Gone».
331
00:18:14,219 --> 00:18:15,595
Знаєш Келлі Кларксон?
332
00:18:16,763 --> 00:18:19,099
В оцих вся моя готівка.
333
00:18:20,684 --> 00:18:23,520
Я відмежую цю зону,
тож ніхто їх не побачить.
334
00:18:23,520 --> 00:18:24,938
Скільки там готівки?
335
00:18:24,938 --> 00:18:28,650
Багато. Я найняв адвокатесу.
Вона вважає, що витягне мене з в'язниці.
336
00:18:28,650 --> 00:18:29,651
Правда?
337
00:18:29,651 --> 00:18:31,570
Так. Оскільки Пол вкрав пікап,
338
00:18:31,570 --> 00:18:34,030
це полегшить порушення кордонів штату.
339
00:18:34,030 --> 00:18:37,075
Камери в казино показали,
що охорона спершу накинулась на тебе,
340
00:18:37,075 --> 00:18:38,869
а потім мій хлопець на будмайданчику,
341
00:18:38,869 --> 00:18:41,371
скаже, що все це було непорозумінням.
342
00:18:42,789 --> 00:18:44,374
Як бісовий Гудіні, друже.
343
00:18:44,374 --> 00:18:47,252
Так. Італійці. Менталітет півострову.
344
00:18:49,087 --> 00:18:51,464
Він італієць? Я сумніваюсь.
345
00:18:51,464 --> 00:18:52,507
Для мене - італієць.
346
00:18:53,800 --> 00:18:58,138
Гаразд. Айзек, навіщо ти показуєш це мені?
347
00:18:58,138 --> 00:19:00,223
Навіщо? Ти моя сім'я, хлопче.
348
00:19:00,223 --> 00:19:03,185
- Не кажи Боббі та Майклу. Я довіряю тобі.
- Добре.
349
00:19:03,185 --> 00:19:04,769
- Я довіряю тобі.
- Я з тобою.
350
00:19:04,769 --> 00:19:06,813
- Скажи «Келлі Кларксон».
- Келлі Кларксон.
351
00:19:09,816 --> 00:19:13,320
- Поглянь. Він чудово підходить.
- Так, схоже на це.
352
00:19:13,820 --> 00:19:17,657
Слухай, після того як адвокатесса
впорається, будемо працювати «вбілу».
353
00:19:17,657 --> 00:19:20,243
Розширимось. Будівництво. Імпорт-експорт.
354
00:19:21,119 --> 00:19:24,080
Боббі візьме західну частину,
рудий візьме східну.
355
00:19:24,664 --> 00:19:26,583
- У тебе буде округ Орандж.
- Так.
356
00:19:27,792 --> 00:19:31,087
А твій брат, можливо, отримає Окснард.
357
00:19:32,839 --> 00:19:34,216
- Гаразд.
- Це класно.
358
00:19:34,216 --> 00:19:36,384
- Гаразд.
- Я вдячний.
359
00:19:45,310 --> 00:19:46,144
ТА КУРВА
360
00:19:46,144 --> 00:19:49,564
ПОКИДЬКУ, ЦЕ ЗАЙШЛО НАДТО ДАЛЕКО.
Я ХОЧУ ЗАКІНЧИТИ. ПОГОВОРИМО
361
00:19:49,564 --> 00:19:51,650
«ДІМ І САД»
362
00:20:00,200 --> 00:20:01,952
Дякую за зустріч.
363
00:20:02,744 --> 00:20:05,413
То що? Викидаєш білий прапор?
364
00:20:06,289 --> 00:20:08,333
Слухай, ти, бісовий йолопе,
365
00:20:08,333 --> 00:20:12,003
через твою дурну спробу пограбування
ми обидва у лайні, ясно?
366
00:20:12,587 --> 00:20:14,756
Що?.. Не знаю, про що ти говориш.
367
00:20:14,756 --> 00:20:18,802
Скажи своєму другу,
чи співробітнику, чи хто він в біса є,
368
00:20:18,802 --> 00:20:23,223
аби не надягав
фірмову футболку, коли йде на злочин.
369
00:20:23,223 --> 00:20:26,142
«Обрані»? Це найдурніша назва, яку я чула!
370
00:20:26,142 --> 00:20:29,521
Це не... А що таке «Койохауз»? «Койохауз»!
371
00:20:29,521 --> 00:20:32,607
Чоловік, якому ми зіпсували газон,
вийшов на полювання.
372
00:20:32,607 --> 00:20:35,652
У нього є запис наших машин,
і він хоче висунути звинувачення.
373
00:20:35,652 --> 00:20:37,112
Ти не розумієш.
374
00:20:37,112 --> 00:20:39,614
Цим людям немає чим зайнятись.
375
00:20:41,741 --> 00:20:45,745
Я надішлю тобі номер гарячої лінії
того сусіда. Набери його.
376
00:20:46,454 --> 00:20:50,417
Треба, аби ти взяв провину на себе
і сказав, що білу машину вів хтось інший.
377
00:20:50,417 --> 00:20:52,210
Чого б мені це робити?
378
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
Бо я заплачу тобі багато грошей, виродку.
379
00:20:56,715 --> 00:20:57,590
Гаразд.
380
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
Гаразд. Я це зроблю. Сто тисяч доларів.
381
00:21:01,052 --> 00:21:03,680
Боже мій. Я хотіла запропонувати десять.
382
00:21:03,680 --> 00:21:04,681
Десять доларів?
383
00:21:04,681 --> 00:21:08,560
Ти такий дурний! Що за? Десять тисяч!
384
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
Я зроблю це за п'ятдесят тисяч.
385
00:21:13,773 --> 00:21:16,067
Двадцять п'ять, остання пропозиція.
386
00:21:19,112 --> 00:21:22,949
Гаразд, але лише якщо ти вибачишся,
що сигналила на мене. Ти це почала.
387
00:21:22,949 --> 00:21:24,326
- Я?
- Так.
388
00:21:24,326 --> 00:21:27,203
А ти погнався за мною як псих.
389
00:21:27,203 --> 00:21:29,831
Ти показала мені
середній палець та поїхала.
390
00:21:29,831 --> 00:21:32,000
Не варто тобі наполягати, Деніеле. Ясно?
391
00:21:32,000 --> 00:21:34,252
Особливо
при твоєму малому будівельному бізнесі.
392
00:21:34,252 --> 00:21:36,046
Ти знаєш, тобі потрібні ці гроші.
393
00:21:36,046 --> 00:21:37,589
Все ще переслідуєш мене?
394
00:21:38,590 --> 00:21:39,841
Відчепись від мене.
395
00:21:39,841 --> 00:21:41,051
Боже мій.
396
00:21:41,551 --> 00:21:44,637
Хвилинку, ти закохалась у мене?
397
00:21:44,637 --> 00:21:47,223
Ні! Я турбуюсь про тебе! Ясно?
398
00:21:47,223 --> 00:21:49,392
Я турбуюсь про малий бізнес.
399
00:21:49,392 --> 00:21:52,228
Знаєш, що? У мене малий бізнес.
400
00:21:52,228 --> 00:21:55,774
А твій бізнес
більше схожий на... мікробізнес.
401
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
Це не мікробізнес. Це шедевральний бізнес.
402
00:22:00,111 --> 00:22:02,447
Можливо, міг би бути. З моєю допомогою.
403
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
Тут ми по один бік барикад.
404
00:22:04,741 --> 00:22:07,494
І навіть якби не були,
я хочу перегорнути сторінку
405
00:22:07,494 --> 00:22:10,497
на геть інший розділ,
до якого ти ще не готовий.
406
00:22:10,497 --> 00:22:12,582
- Не готовий.
- Ти погрожуєш мені?
407
00:22:12,582 --> 00:22:15,752
Бо я міг би повернутись,
і прочитати останній розділ.
408
00:22:15,752 --> 00:22:18,838
І міг би прочитати новий, і знати обидва.
409
00:22:18,838 --> 00:22:20,882
Добре, годі. Я тобі не погрожую.
410
00:22:20,882 --> 00:22:22,425
Погроза звучала би так:
411
00:22:22,425 --> 00:22:26,221
«Роби, як я сказала,
або я тебе в біса поховаю».
412
00:22:27,597 --> 00:22:30,600
Гей! Ви їдете чи ви просто там сидите?
413
00:22:30,600 --> 00:22:32,519
Я поїду, коли захочу, сволото.
414
00:22:32,519 --> 00:22:34,646
Ми тут ще посидимо, сморчку.
415
00:22:34,646 --> 00:22:36,815
- Пішов ти.
416
00:22:36,815 --> 00:22:39,943
- Що ти в біса сказав?
- Спробуй це повторити!
417
00:22:39,943 --> 00:22:40,860
Йди сюди!
418
00:22:40,860 --> 00:22:42,946
- Скажи це ще раз, покидьку.
- Психі.
419
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
Сам ти бісовий псих!
420
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Гаразд.
421
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
Двадцять п'ять тисяч.
422
00:22:58,419 --> 00:22:59,379
Гаразд.
423
00:23:03,925 --> 00:23:05,802
НАОМІ
ДЗВОНИТЬ
424
00:23:11,432 --> 00:23:13,518
Що там в тебе, Наомі? Я готова.
425
00:23:13,518 --> 00:23:17,105
Слухай, Емі. Привіт.
Я дзвоню, аби вибачитись.
426
00:23:19,315 --> 00:23:22,986
Вочевидь, я не знала,
що ти прикриваєш Фумі.
427
00:23:25,238 --> 00:23:26,072
Точно.
428
00:23:27,115 --> 00:23:28,032
Тепер ти знаєш.
429
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
Вона подзвонила,
бо підслухала нашу розмову.
430
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
Тому відчула себе погано і все пояснила.
431
00:23:33,037 --> 00:23:34,873
Як її тероризував той пікап,
432
00:23:34,873 --> 00:23:38,084
а зараз це пограбування.
Мабуть, ці події пов'язані.
433
00:23:39,502 --> 00:23:42,213
Так, знаєш, Наомі,
я хотіла тобі розповісти,
434
00:23:42,213 --> 00:23:46,634
але не хотіла ставити
у незручне становище мою свекруху.
435
00:23:46,634 --> 00:23:49,804
Ну, ти розумієш. Ми турбуємось про літніх.
436
00:23:49,804 --> 00:23:54,267
Абсолютно. Ти зробила правильно.
Я допоможу знайти іншого водія.
437
00:23:54,267 --> 00:23:57,103
Я досі думаю, що це один з кузенів Чо.
438
00:23:57,103 --> 00:24:00,773
- Так. Скажеш, чим я можу допомогти.
- Ти така мила.
439
00:24:00,773 --> 00:24:04,194
Ой! Я зв'язала Джорджа з Джордан
стосовно «Тамаго».
440
00:24:04,194 --> 00:24:06,070
Вона така щаслива.
441
00:24:07,030 --> 00:24:08,114
«Тамаго»?
442
00:24:08,114 --> 00:24:11,618
Ви не мусили продавати,
але вона безмежно щаслива.
443
00:24:12,785 --> 00:24:14,120
Нічого собі, так.
444
00:24:14,704 --> 00:24:16,915
Дуже рада, що Джордж з нею зв'язався.
445
00:24:17,332 --> 00:24:18,541
Нам теж приємно.
446
00:24:19,959 --> 00:24:22,462
Це так добре, коли все прояснюється.
447
00:24:22,462 --> 00:24:23,880
Зустрінемось скоро?
448
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Звісно. Дуже скоро.
449
00:24:25,381 --> 00:24:27,300
- Добре. Бувай.
- Бувай, дівчинко.
450
00:24:37,477 --> 00:24:38,311
Привіт.
451
00:24:39,520 --> 00:24:40,605
Що сталось?
452
00:24:40,605 --> 00:24:42,565
Хтось виблював шоколад.
453
00:24:42,982 --> 00:24:45,818
Певно, це Себастіан, сусідський хлопчик.
454
00:24:46,152 --> 00:24:47,070
Правда?
455
00:24:47,070 --> 00:24:47,987
Так.
456
00:24:47,987 --> 00:24:50,782
Сонечко. У нас в будинку багато дерева.
457
00:24:50,782 --> 00:24:54,827
Коли тато відчуває, що хоче блювати,
він блює на дерев'яну підлогу.
458
00:24:54,827 --> 00:24:55,828
А не на килим.
459
00:24:56,371 --> 00:24:58,831
Себастіан міг би наблювати на дерево.
460
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Добре. Я йому скажу.
461
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
Джуні, у кімнаті для гостей
я знайшла багато обгорток.
462
00:25:07,090 --> 00:25:10,009
А ти не переїла «Хершіс Кісіс»?
463
00:25:10,009 --> 00:25:12,553
Мабуть, це був Себастіан.
464
00:25:13,471 --> 00:25:14,305
Добре...
465
00:25:17,058 --> 00:25:17,892
Джордже.
466
00:25:22,021 --> 00:25:22,897
Добре.
467
00:25:24,899 --> 00:25:26,859
Може, нам сходити до Себастіана
468
00:25:26,859 --> 00:25:29,320
і спитати, чи він з'їв цей шоколад.
469
00:25:30,029 --> 00:25:30,905
Джуні.
470
00:25:31,489 --> 00:25:35,535
Можна робити помилки,
але брехати не можна.
471
00:25:36,661 --> 00:25:40,957
Я з'їла трохи, але не зліться.
472
00:25:40,957 --> 00:25:42,750
Будь ласка, лишіться разом.
473
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
Гей! Ти розхвилювалась
через те, що сказала Фумі?
474
00:25:49,757 --> 00:25:52,719
Я хочу, аби всі завжди були щасливі.
475
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Сонечко.
476
00:25:55,013 --> 00:25:58,725
Неможливо завжди бути щасливою,
і це нормально.
477
00:25:59,225 --> 00:26:01,602
Так. Люба, навіть якщо ми не щасливі,
478
00:26:01,602 --> 00:26:05,023
ми все одно любимо одне одного,
бо ми сім'я.
479
00:26:05,023 --> 00:26:06,733
Сім'я назавжди.
480
00:26:06,733 --> 00:26:08,151
Правда?
481
00:26:08,151 --> 00:26:10,862
Так, і я завжди бути любити маму.
482
00:26:11,654 --> 00:26:13,114
Маму звати Емі.
483
00:26:14,490 --> 00:26:19,662
І Емі турбувалась про мене,
так само, як турбується про тебе,
484
00:26:19,662 --> 00:26:24,375
усі ці роки, рік за роком,
485
00:26:24,375 --> 00:26:26,210
і тому ми такі міцні.
486
00:26:26,210 --> 00:26:27,128
Так.
487
00:26:27,128 --> 00:26:29,630
А тато завжди віддає нам все, що може.
488
00:26:30,131 --> 00:26:32,008
Ми завжди у нього на першому місці.
489
00:26:33,718 --> 00:26:35,636
Він багато чого приніс в жертву.
490
00:26:36,596 --> 00:26:37,805
Джордж.
491
00:26:39,015 --> 00:26:41,059
Джордж.
492
00:26:51,527 --> 00:26:55,531
ПОРНОХАБ
ЧОЛОВІК АЗІАТ БІЛА ЖІНКА
493
00:27:29,023 --> 00:27:30,566
ФОТО
494
00:27:54,048 --> 00:27:55,091
ТА КУРВА
495
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
Якого біса?
496
00:28:06,811 --> 00:28:08,020
Ти мене бачиш?
497
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
Що?
498
00:28:08,938 --> 00:28:10,481
Ти біля мого будинку?
499
00:28:11,065 --> 00:28:12,316
Ти біля мого будинку?
500
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
Боже мій, ненавиджу розмовляти з тобою.
501
00:28:14,402 --> 00:28:18,281
Я подзвонила, аби повідомити,
що мені не потрібна твоя допомога.
502
00:28:18,281 --> 00:28:20,992
- Угода скасована.
- Що? Ні, угода є угода.
503
00:28:20,992 --> 00:28:23,536
Слухай, дехто взяв мою провину на себе,
504
00:28:23,536 --> 00:28:25,246
і я ціную, що ти хотів...
505
00:28:25,246 --> 00:28:27,790
- Ні.
- Насправді для тебе це були лише гроші.
506
00:28:27,790 --> 00:28:29,667
- Ні.
- Тож ти не можеш злитись.
507
00:28:29,667 --> 00:28:31,627
Я можу все, що в біса захочу.
508
00:28:31,627 --> 00:28:33,212
В якості доброї послуги,
509
00:28:33,212 --> 00:28:37,425
повідомляю, що мої сусіди
тебе активно розшукують,
510
00:28:37,425 --> 00:28:40,052
і вони не зупиняться,
доки не знають поганого хлопця.
511
00:28:40,052 --> 00:28:42,847
Якого біса? Це ти погана!
512
00:28:43,222 --> 00:28:45,016
Може, пофарбувати твій пікап?
513
00:28:45,016 --> 00:28:46,184
Я вже пофарбував!
514
00:28:46,184 --> 00:28:47,310
Через тебе!
515
00:28:47,310 --> 00:28:48,603
Добре, я маю йти.
516
00:28:48,603 --> 00:28:49,562
Емі!
517
00:28:50,897 --> 00:28:51,773
Чорт!
518
00:28:57,653 --> 00:28:59,363
ПОДЗВОНИ НА ГАРЯЧУ ЛІНІЮ, КОЗЕЛ
519
00:28:59,363 --> 00:29:03,117
ГАРЯЧА ЛІНІЯ - ВАМ ВІДОМІ
АГРЕСИВНІ ВОДІЇ З ІНЦИНДЕНТУ?
520
00:29:03,743 --> 00:29:06,037
Ви подзвонили
на анонімну гарячу лінію району.
521
00:29:06,037 --> 00:29:07,497
Залиште повідомлення.
522
00:29:07,497 --> 00:29:11,667
«ДЖОРДЖІО АРМАНІ»
523
00:29:11,667 --> 00:29:14,504
Мені шкода, що він продав
«Тамаго», не сказавши вам.
524
00:29:14,504 --> 00:29:16,964
Все гаразд. Я сама думала його продати.
525
00:29:16,964 --> 00:29:19,217
Так, у нього не було необхідності.
526
00:29:19,759 --> 00:29:22,512
Нехай думає, що врятував справу, добре?
527
00:29:23,054 --> 00:29:24,222
Йому це потрібно.
528
00:29:24,639 --> 00:29:25,515
Добре.
529
00:29:25,932 --> 00:29:27,683
Ви виглядаєте значно краще.
530
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Моє тіло швидко лікується.
531
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Впевнені? Це все?
Ми можемо ще походити по магазинах.
532
00:29:35,900 --> 00:29:37,777
Все, що ви хотіли? За мій рахунок.
533
00:29:37,777 --> 00:29:41,781
Ти завжди така була така щедра,
і я певна, ти і далі такою будеш.
534
00:29:43,324 --> 00:29:46,369
Фумі, я хотіла поговорите про очевидне.
535
00:29:46,369 --> 00:29:47,912
- Про очевидне?
- Так.
536
00:29:47,912 --> 00:29:49,539
Не бачу нічого очевидного.
537
00:29:50,581 --> 00:29:55,545
Я бачу фігури, вихори та шаблони.
538
00:29:59,173 --> 00:30:02,051
Ми з Хару глибоко кохали одне одного.
539
00:30:02,927 --> 00:30:05,346
Ми обидва хотіли того самого від життя.
540
00:30:06,931 --> 00:30:08,641
Разом ми багато чого досягли.
541
00:30:09,976 --> 00:30:12,478
Але серед цих досягнень
не було фінансової стабільності.
542
00:30:13,312 --> 00:30:15,731
Був час, коли ми хвилювалися за гроші,
543
00:30:16,232 --> 00:30:18,484
але він навчив мене важливому правилу.
544
00:30:19,151 --> 00:30:21,362
В мить, коли ти починаєш турбуватись,
545
00:30:21,988 --> 00:30:24,365
коли ти визнаєш цю проблему,
546
00:30:25,116 --> 00:30:27,201
ти втілюєш її в життя.
547
00:30:27,952 --> 00:30:29,871
Тому ми вирішили ігнорувати проблеми,
548
00:30:30,413 --> 00:30:32,123
і дійсно їх ігнорували.
549
00:30:34,458 --> 00:30:36,168
Не впевнена, що я зрозуміла.
550
00:30:37,378 --> 00:30:38,629
Поглянь на мене.
551
00:30:39,171 --> 00:30:40,673
Я купую все, що хочу.
552
00:30:41,299 --> 00:30:43,467
Емі, реальність - це сприйняття.
553
00:30:43,968 --> 00:30:45,928
Об'єктивної істини не існує.
554
00:30:45,928 --> 00:30:48,472
Ти створюєш істину, в якій хочеш жити.
555
00:30:50,683 --> 00:30:52,894
То чого ти хочеш для своєї сім'ї?
556
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
Чого ти хочеш для себе?
557
00:31:07,825 --> 00:31:09,327
Де в біса Айзек?
558
00:31:16,584 --> 00:31:17,627
Ти довбана змія.
559
00:31:17,627 --> 00:31:18,544
Що?
560
00:31:18,544 --> 00:31:19,629
Що відбувається?
561
00:31:19,629 --> 00:31:20,922
Я у бісовій в'язниці!
562
00:31:20,922 --> 00:31:22,715
Під наглядом з п'ятої до десятої.
563
00:31:22,715 --> 00:31:25,092
Я не розумію. Що сталось?
564
00:31:25,092 --> 00:31:27,011
Що сталось? Ти мене продав.
565
00:31:27,011 --> 00:31:29,013
Не знаю, про що ти кажеш.
566
00:31:29,013 --> 00:31:30,765
Подзвонили, і я прийшов.
567
00:31:30,765 --> 00:31:32,808
Я геть ні про що не знаю.
568
00:31:36,187 --> 00:31:37,229
Вперед, Денні!
569
00:31:41,025 --> 00:31:42,360
Ось так.
570
00:31:52,620 --> 00:31:55,081
Моя адвокатеса мене відмазала.
Вона все спланувала.
571
00:31:55,081 --> 00:31:57,583
Вона облажалась? Тобі знайти нову?
572
00:31:57,583 --> 00:32:00,628
Це твоя бісова сварка на дорозі!
Дурні копи думають, що то був я.
573
00:32:00,628 --> 00:32:02,588
Моє УДЗ в дупі!
574
00:32:02,588 --> 00:32:03,714
Кінець!
575
00:32:03,714 --> 00:32:06,175
Хто ще міг мене продати, крім тебе?
576
00:32:06,175 --> 00:32:11,138
Гей, по-перше, це... Годі,
я ніколи би не подумав цього зробити.
577
00:32:11,138 --> 00:32:14,934
Це якийсь диявольський задум.
Я навіть не думаю так далеко.
578
00:32:17,979 --> 00:32:19,271
Стривай, друже.
579
00:32:19,271 --> 00:32:20,731
За Господа!
580
00:32:22,066 --> 00:32:23,734
- Наступний!
- Гаразд!
581
00:32:23,734 --> 00:32:24,860
Господнє слово!
582
00:32:27,822 --> 00:32:28,656
Фокус!
583
00:32:29,323 --> 00:32:30,616
Бери м'яч!
584
00:32:30,616 --> 00:32:33,869
Закладаюсь, Емі бачила номер пікапа.
585
00:32:34,453 --> 00:32:35,955
А він на твоє ім'я.
586
00:32:37,248 --> 00:32:38,249
Чорт.
587
00:32:39,500 --> 00:32:41,252
Ти не сказав їм, що то був я?
588
00:32:41,252 --> 00:32:44,130
Сказав. Але копи мені не повірили.
589
00:32:44,130 --> 00:32:46,215
Боже. Через твої судимості?
590
00:32:46,215 --> 00:32:48,926
Просто скажи,
що ти був за кермом. Скажи це.
591
00:32:48,926 --> 00:32:51,512
Філіппінці відвернулись від мене.
Я маю вийти звідси!
592
00:32:53,681 --> 00:32:54,765
Точно.
593
00:32:56,267 --> 00:32:58,686
Так, друже. Так, звісно.
594
00:32:58,686 --> 00:33:00,604
Я поручуся за тебе. Добре?
595
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
Візьму провину на себе.
596
00:33:10,823 --> 00:33:12,533
Чорт забирай!
597
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
Я з тобою.
598
00:33:15,494 --> 00:33:16,871
Все, що захочеш.
599
00:33:17,455 --> 00:33:18,873
Ти був за кермом...
600
00:33:19,665 --> 00:33:21,208
Я лише сидів поруч.
601
00:33:21,959 --> 00:33:23,127
Він відкритий!
602
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
Якого біса?
603
00:34:57,513 --> 00:35:00,015
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko