1 00:00:17,685 --> 00:00:19,228 ‪Mẹ nằm yên đi. Cứ để con làm. 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,732 ‪Mẹ sẽ ở với bọn con đến khi khỏe. 3 00:00:22,732 --> 00:00:26,652 ‪Cả nhà sẽ chăm bà khỏe lại. ‪Đúng không hả mẹ? 4 00:00:26,652 --> 00:00:28,112 ‪Dĩ nhiên rồi. Ừ. 5 00:00:28,112 --> 00:00:30,072 ‪Fumi, có bọn con đây. 6 00:00:30,072 --> 00:00:32,241 ‪Cảm ơn, Amy. 7 00:00:32,909 --> 00:00:34,869 ‪Ước gì máy quay có bật. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,662 ‪Mẹ không nhớ gì nữa ư? 9 00:00:36,662 --> 00:00:40,249 ‪- Mẹ kể hết cho cảnh sát rồi. ‪- Cố nhớ nữa đi mẹ. 10 00:00:40,249 --> 00:00:44,212 ‪Mẹ ghé qua nhà ‪rồi tắt hết hệ thống an ninh à? 11 00:00:44,212 --> 00:00:47,381 ‪- Xin lỗi, lúc mấy giờ ạ? ‪- Mẹ chả nhớ. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,801 ‪Mẹ đang tìm ảnh của bố, rồi sao? 13 00:00:49,801 --> 00:00:52,970 ‪Mẹ thấy một gã rất trắng ‪và một gã Latin nhỏ con? 14 00:00:52,970 --> 00:00:55,264 ‪Thôi, dừng lại. 15 00:00:56,349 --> 00:00:58,684 ‪Mẹ không muốn nhớ lại nữa. 16 00:01:01,312 --> 00:01:06,526 ‪Mẹ cần một lon soda cam ‪từ máy bán nước con ạ. 17 00:01:09,445 --> 00:01:11,364 ‪Đơn giản. Con đi mua ngay. 18 00:01:11,364 --> 00:01:12,865 ‪Cho con nhấn nút nhé? 19 00:01:12,865 --> 00:01:15,159 ‪Dĩ nhiên rồi. Nào. Đi thôi. 20 00:01:31,676 --> 00:01:33,386 ‪May là mẹ không sao, Fumi. 21 00:01:34,136 --> 00:01:37,598 ‪- Xin lỗi đã làm phiền các con. ‪- Không đâu. 22 00:01:37,598 --> 00:01:42,019 ‪Mẹ biết con đã rất bận rộn rồi. 23 00:01:44,313 --> 00:01:45,231 ‪Không đâu ạ. 24 00:01:46,107 --> 00:01:46,983 ‪Mẹ? 25 00:01:48,067 --> 00:01:49,610 ‪Cho con ăn kẹo nhé? 26 00:01:50,403 --> 00:01:51,821 ‪Xin lỗi con yêu. Muộn lắm rồi. 27 00:01:51,821 --> 00:01:54,615 ‪Junie, bảo bố lấy kẹo cho bà, 28 00:01:55,324 --> 00:01:56,784 ‪rồi bà sẽ chia cho cháu. 29 00:01:58,661 --> 00:01:59,620 ‪Mẹ? 30 00:02:04,709 --> 00:02:08,546 ‪CHÚNG TA VẼ MỘT VÒNG TRÒN MA THUẬT 31 00:02:09,505 --> 00:02:12,800 ‪Vui biết bao khi được ở ‪trong sự hiện diện của Chúa hôm nay. 32 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 ‪Hãy hòa tiếng hát ‪vì Chúa và người cứu rỗi chúng ta. 33 00:02:19,682 --> 00:02:23,853 ‪Con hát lên hallelujah 34 00:02:25,313 --> 00:02:28,774 ‪Khi đối mặt với kẻ thù 35 00:02:31,068 --> 00:02:35,406 ‪Con hát lên hallelujah 36 00:02:37,241 --> 00:02:40,661 ‪Át đi những lời bất tin 37 00:02:42,747 --> 00:02:45,708 ‪Con hát lên hallelujah 38 00:02:45,708 --> 00:02:48,711 ‪Rồi, vào nào. ‪"Vũ khí của con là giai điệu..." 39 00:02:48,711 --> 00:02:51,839 ‪Vũ khí của con là giai điệu 40 00:02:54,091 --> 00:02:58,596 ‪Con hát lên hallelujah 41 00:03:01,390 --> 00:03:02,892 ‪Hallelujah! 42 00:03:05,728 --> 00:03:07,063 ‪Tới luôn, Chúa! 43 00:03:07,688 --> 00:03:09,398 ‪Ừ, Jesus! 44 00:03:11,943 --> 00:03:13,611 ‪Tưởng anh ta bị quản chế tại nhà. 45 00:03:14,236 --> 00:03:18,157 ‪- Anh ta được phép đi lễ. ‪- Ơn Chúa. Đúng là một tên khốn. 46 00:03:19,075 --> 00:03:21,285 ‪Này. Tôi đã bảo đừng làm rồi. 47 00:03:21,285 --> 00:03:22,662 ‪Tôi đã báo hủy. 48 00:03:22,662 --> 00:03:25,373 ‪- Ừ, bọn này làm hỏng hết. ‪- Anh nói nghe hay quá mà. 49 00:03:25,373 --> 00:03:27,416 ‪- Anh muốn bọn tôi làm sao? ‪- Thấy không? 50 00:03:27,416 --> 00:03:30,169 ‪Đây là tiền thật đấy. ‪Có thể dùng để mua sắm. 51 00:03:30,169 --> 00:03:33,089 ‪Cậu thấy không? ‪Không thấy. Là tiền tượng trưng thôi. 52 00:03:33,089 --> 00:03:36,217 ‪Được rồi, đúng là em đã ‪để thua ả bán cây đó. 53 00:03:36,217 --> 00:03:39,136 ‪Nhé, về mặt tâm lý, ‪nhưng chuyện đó đã qua rồi. 54 00:03:39,136 --> 00:03:40,221 ‪Chả ra cái gì. 55 00:03:40,221 --> 00:03:42,765 ‪Tôi dùng quan hệ ‪để kiếm vật liệu miễn phí cho cậu. 56 00:03:42,765 --> 00:03:44,267 ‪Tôi sắp xếp hết vụ nhà thờ 57 00:03:44,267 --> 00:03:47,436 ‪rồi lũ ngu mấy người ‪lại đi đóng ‪Ocean's 911‪. 58 00:03:48,896 --> 00:03:51,107 ‪- Ê, tôi đang đùa đó. ‪- Hiểu mà. 59 00:03:51,107 --> 00:03:54,944 ‪- Vui thì cười đi chứ. ‪- Được rồi. 60 00:03:54,944 --> 00:03:57,196 ‪Tôi sẽ giữ hết số tiền này. 61 00:03:57,196 --> 00:03:59,073 ‪Đợt sau mới chia. Được chưa? 62 00:03:59,073 --> 00:04:02,618 ‪- Đất của bố mẹ em... ‪- Được rồi. Ổn cả rồi nhỉ? 63 00:04:02,618 --> 00:04:03,619 ‪Ừ. 64 00:04:05,037 --> 00:04:07,206 ‪Chà, xem các em xinh tươi này đi. 65 00:04:07,206 --> 00:04:09,625 ‪Không có sĩ quan quản chế, ‪rồi cả cái kho này nữa. 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,295 ‪Nên chuyển vào mới được. 67 00:04:16,090 --> 00:04:19,135 ‪Phá tường đi. Mở rộng phòng ra. 68 00:04:19,135 --> 00:04:21,929 ‪Thêm đường cong ‪để không gian có nhân khí hơn. 69 00:04:21,929 --> 00:04:24,223 ‪Để không gian có nhân khí hơn, mẹ ạ. 70 00:04:24,223 --> 00:04:26,142 ‪Đừng nói thế, Junie. Nhé? 71 00:04:26,142 --> 00:04:29,312 ‪Mẹ như thế cả sáng rồi. ‪Có vẻ bác sĩ đã kê cho mẹ 72 00:04:29,312 --> 00:04:30,646 ‪thuốc giảm đau quá mạnh. 73 00:04:30,646 --> 00:04:31,856 ‪Mẹ chả cảm thấy gì. 74 00:04:32,440 --> 00:04:34,275 ‪Như cảm giác của ngôi nhà này vậy. 75 00:04:34,275 --> 00:04:36,819 ‪Fumi, sao mẹ không để dành ‪những ý tưởng tuyệt hay đó 76 00:04:36,819 --> 00:04:37,862 ‪cho nhà mới của mẹ ạ? 77 00:04:37,862 --> 00:04:39,864 ‪Thôi đi, làm như mẹ có tiền. 78 00:04:39,864 --> 00:04:40,948 ‪Nhưng mẹ hiểu. 79 00:04:40,948 --> 00:04:43,451 ‪Thay đổi làm gì khi hai đứa ‪có khi sẽ chia tay chứ. 80 00:04:46,412 --> 00:04:48,331 ‪- Dạ? ‪- Nếu định chia tay 81 00:04:48,331 --> 00:04:50,416 ‪- thì bày vẽ làm gì? ‪- Fumi, mẹ ơi? 82 00:04:50,416 --> 00:04:52,668 ‪Mẹ, sao mẹ lại nghĩ thế? 83 00:04:53,586 --> 00:04:54,837 ‪Chắc là do thuốc. 84 00:04:55,671 --> 00:04:56,839 ‪Mẹ nói mà chả nghĩ gì. 85 00:05:02,261 --> 00:05:05,014 ‪George, em sẽ giúp sắp xếp ‪cho mẹ anh ở đây. 86 00:05:05,014 --> 00:05:07,600 ‪Anh đi mua món ăn vặt ‪mẹ thích nhất về nhé? 87 00:05:07,600 --> 00:05:08,976 ‪Ừ. Ý hay đấy. 88 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 ‪Anh sẽ đi ngang Kōyōhaus. ‪Cần anh mang gì về không? 89 00:05:13,522 --> 00:05:15,733 ‪Nếu anh không phiền. 90 00:05:15,733 --> 00:05:18,944 ‪Có Mia ở đó, cô ấy có thể ‪đưa cho anh hồ sơ em cần. 91 00:05:18,944 --> 00:05:21,072 ‪- Để anh. Khỏi lo. ‪- Cảm ơn anh. 92 00:05:21,864 --> 00:05:22,823 ‪Phải đấy. 93 00:05:25,868 --> 00:05:30,081 ‪Ừ. Thật luôn. Nhưng tôi không có bạn. 94 00:05:30,081 --> 00:05:31,624 ‪Nên tôi chơi với lũ bọ, 95 00:05:31,624 --> 00:05:33,209 ‪lũ côn trùng, 96 00:05:33,209 --> 00:05:36,128 ‪rồi đưa lũ dế vào nhà ‪để chơi với G.I Joes, 97 00:05:36,128 --> 00:05:39,256 ‪chúng chơi với nhau trong ‪pháo đài từ chương trình ‪BraveStarr 98 00:05:39,256 --> 00:05:41,258 ‪mà chắc mọi người không biết... 99 00:05:41,258 --> 00:05:44,637 ‪Tôi không biết dế ăn gì. ‪Tôi cho chúng ăn bánh, chết hết. 100 00:05:44,637 --> 00:05:45,930 ‪- Chúa ơi. ‪- Ừ. 101 00:05:45,930 --> 00:05:48,099 ‪Sao anh không bảo bố mẹ mua chó? 102 00:05:48,099 --> 00:05:51,018 ‪Hồi đó trẻ con Hàn Quốc ‪không đòi mấy thứ đó được đâu. 103 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 ‪Sau 1990 mới được. 104 00:05:53,312 --> 00:05:55,189 ‪Cậu ấy biết. Nhìn cậu ấy đi. 105 00:05:55,189 --> 00:05:58,400 ‪Được rồi, tôi có ‪một em chihuahua tên Bella đấy. 106 00:06:00,152 --> 00:06:02,113 ‪Nó xinh lắm. Siêu xinh. 107 00:06:03,114 --> 00:06:05,366 ‪Nhưng biết Danny làm gì không? 108 00:06:05,366 --> 00:06:08,410 ‪Một hôm, nó tìm thấy ‪một con quạ bị thương, 109 00:06:08,410 --> 00:06:11,622 ‪nó chăm con quạ đó ‪bằng mấy con dế đã chết của tôi. 110 00:06:11,622 --> 00:06:14,625 ‪- Ừ, đúng thế. ‪- Sao? Tôi không biết đấy. 111 00:06:16,335 --> 00:06:18,170 ‪Ừ, hồi đó tôi còn bé quá. 112 00:06:18,879 --> 00:06:22,258 ‪Sau đó tôi cứ gặp ‪con quạ đó mãi. Siêu kỳ cục luôn. 113 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 ‪- Tốt bụng ghê. ‪- Đúng vậy. 114 00:06:26,011 --> 00:06:29,098 ‪Từ bé đến lớn, ‪Danny lúc nào cũng yêu động vật. 115 00:06:29,098 --> 00:06:31,392 ‪Ta dọn dẹp thôi nhỉ? 116 00:06:31,392 --> 00:06:32,977 ‪Phải chuẩn bị tập thôi. 117 00:06:32,977 --> 00:06:34,270 ‪Tập gì? 118 00:06:34,270 --> 00:06:36,730 ‪Nhà thờ sắp có giải đấu bóng rổ. 119 00:06:36,730 --> 00:06:38,649 ‪Ừ. Năm nào đội Edwin cũng thắng. 120 00:06:38,649 --> 00:06:40,901 ‪Trời, tôi mê bóng. Cho tôi chơi với. 121 00:06:40,901 --> 00:06:42,778 ‪- Danny giỏi lắm đó. ‪- Không sao. 122 00:06:43,487 --> 00:06:44,905 ‪- Hết hạn rồi. ‪- Hạn à? 123 00:06:44,905 --> 00:06:48,534 ‪Ừ. Tôi xin lỗi, thời gian đăng ký ‪kết thúc được vài tuần rồi. 124 00:06:48,534 --> 00:06:51,871 ‪Thêm tôi đi huấn luyện viên. ‪Tôi chơi hơi bị nghệ đấy. 125 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 ‪- Ừ, Edwin. Thôi nào. ‪- Ừ, thôi nào, Edwin. 126 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 ‪Thế này nhé? ‪Tôi sẽ hỏi mấy đội khác xem sao. 127 00:06:58,544 --> 00:07:01,088 ‪- Buồn là không phải do tôi quyết. ‪- Không phải anh ấy. 128 00:07:01,088 --> 00:07:03,966 ‪Để tôi bạn ạ. Tôi sẽ hỏi họ. 129 00:07:08,220 --> 00:07:11,015 ‪Đấy, thấy tôi không? ‪Thấy tôi làm thế nào không? 130 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 ‪Thấy Esther nhìn tôi thèm thuồng ‪trước mặt tất cả không? 131 00:07:13,684 --> 00:07:15,144 ‪Thấy tôi hạ Edwin chưa? 132 00:07:15,144 --> 00:07:17,438 ‪Ta vẫn còn ở trong nhà thờ đó. 133 00:07:17,438 --> 00:07:18,731 ‪Xin lỗi, Jesus. 134 00:07:18,731 --> 00:07:19,899 ‪Này, đợi đã. 135 00:07:20,649 --> 00:07:21,692 ‪Cầm lấy. 136 00:07:23,110 --> 00:07:25,488 ‪Là phần của cậu ‪vì đã sắp xếp vụ nhà thờ này. 137 00:07:26,071 --> 00:07:27,615 ‪Này, đừng kể Bobby hay Michael. 138 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 ‪Cảm ơn anh. 139 00:07:30,993 --> 00:07:34,038 ‪Tôi biết không đủ cho bố mẹ cậu, ‪nhưng tôi cũng phải có phần. 140 00:07:34,038 --> 00:07:36,499 ‪Ừ, dĩ nhiên rồi. 141 00:07:36,499 --> 00:07:38,792 ‪Này, tôi biết cậu muốn làm chủ, 142 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 ‪nhưng hãy tin tôi ‪và để tôi lo liệu một thời gian. 143 00:07:45,174 --> 00:07:46,050 ‪Được. 144 00:07:46,050 --> 00:07:48,093 ‪Khi tôi và Esther bắt đầu hẹn hò, 145 00:07:48,093 --> 00:07:50,679 ‪tôi sẽ mai mối cậu và bạn cô ấy. Nhé? 146 00:07:50,679 --> 00:07:51,972 ‪Có anh đây. 147 00:07:51,972 --> 00:07:54,266 ‪- Luôn nghĩ cho cậu, ‪- Cảm ơn. Ừm... 148 00:07:55,184 --> 00:07:56,268 ‪Cảm ơn Isaac. 149 00:08:10,282 --> 00:08:11,659 ‪Kẹo Kisses của Hershey à? 150 00:08:17,289 --> 00:08:18,999 ‪Fumi ơi. Giường xong rồi mẹ ạ. 151 00:08:25,381 --> 00:08:26,840 ‪Chào anh yêu. Cửa hàng thế nào? 152 00:08:26,840 --> 00:08:29,677 ‪Ổn. Anh vừa gặp Naomi. 153 00:08:29,677 --> 00:08:30,761 ‪Cô ấy thế nào? 154 00:08:30,761 --> 00:08:33,597 ‪Cô ấy bắt đầu quan tâm tới chuyện ‪giám sát khu phố thì phải. 155 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 ‪Ôi, chu đáo thế. 156 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 ‪Ừ, cô ấy muốn gặp mẹ ‪để nói chuyện về vụ cướp. 157 00:08:37,726 --> 00:08:38,978 ‪Cô ấy sẽ ghé qua. 158 00:08:38,978 --> 00:08:40,145 ‪Luôn á? 159 00:08:40,145 --> 00:08:42,565 ‪Ừ, cô ấy mới rời Kōyōhaus. 160 00:08:43,857 --> 00:08:45,484 ‪Gặp cô ấy cũng tốt. 161 00:08:45,484 --> 00:08:47,736 ‪Thương vụ vẫn ổn chứ? 162 00:08:48,737 --> 00:08:50,114 ‪Em nghĩ vậy. Sao thế? 163 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 ‪Cô ấy có vẻ lo lắng. 164 00:08:53,659 --> 00:08:56,412 ‪Anh giúp gì được không? ‪Hay anh bán Tamago đi nhé? 165 00:08:56,412 --> 00:08:58,289 ‪Anh sẽ làm. Miễn là em cần. 166 00:08:58,289 --> 00:09:00,291 ‪Chúa ơi. Không đâu anh. 167 00:09:00,291 --> 00:09:02,251 ‪Đừng lo. Em sẽ giải quyết. 168 00:09:02,251 --> 00:09:04,545 ‪Được rồi. Anh sẽ về sớm. Yêu em. 169 00:09:04,545 --> 00:09:05,546 ‪Yêu anh. 170 00:09:07,715 --> 00:09:10,926 ‪- Thương vụ sao cơ? ‪- Không sao ạ. 171 00:09:12,177 --> 00:09:14,221 ‪Fumi, hình như đến lúc ‪uống thêm Percodan rồi. 172 00:09:14,221 --> 00:09:16,473 ‪Thế á? Con chắc chứ? 173 00:09:18,058 --> 00:09:18,934 ‪Vâng. 174 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 ‪Anh phải đi à? 175 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 ‪Ừ. 176 00:09:32,906 --> 00:09:35,284 ‪Ta sẽ không nói chuyện nữa hả? 177 00:09:38,037 --> 00:09:40,080 ‪Anh nghĩ mẹ anh nghi ngờ rồi. 178 00:09:41,915 --> 00:09:43,000 ‪À, thì... 179 00:09:44,585 --> 00:09:46,920 ‪Mấy tuần này thật vui. 180 00:09:47,546 --> 00:09:49,423 ‪Ừ. Đúng vậy. 181 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 ‪Được rồi. Bảo trọng nhé. 182 00:09:58,515 --> 00:10:01,435 ‪Nếu anh biết ‪có phòng trưng bày nào cần người... 183 00:10:04,647 --> 00:10:06,023 ‪Thôi, bỏ đi. 184 00:10:11,987 --> 00:10:13,364 ‪...đến ván sáu. 185 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 ‪Đội chủ nhà muốn giữ lợi thế, 186 00:10:16,075 --> 00:10:18,369 ‪nên họ đã bắt đầu ép sân. 187 00:10:18,369 --> 00:10:22,206 ‪Bật rổ, Anderson, và thật... 188 00:10:22,206 --> 00:10:23,290 ‪Rổ. 189 00:10:23,290 --> 00:10:24,500 ‪Ôi trời... 190 00:10:25,292 --> 00:10:27,711 ‪- Khỉ gió. ‪- Đội chủ nhà đang dẫn xa. 191 00:10:27,711 --> 00:10:30,297 ‪- Và họ bắt được cú chuyền đầu. ‪- Rổ. 192 00:10:30,297 --> 00:10:33,175 ‪- Davis đã ra khỏi hàng rào. ‪- Này. 193 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 ‪Vừa hết bị phạt... 194 00:10:36,428 --> 00:10:37,388 ‪Này! 195 00:10:38,639 --> 00:10:41,475 ‪- Qua đây, rê, nhảy... ‪- Rồi. 196 00:10:41,475 --> 00:10:42,893 ‪- ...lăn ngón. ‪- Trời! 197 00:10:42,893 --> 00:10:44,019 ‪Cầm này. 198 00:10:44,019 --> 00:10:46,271 ‪Cú này gọi là sóc sang trọng. 199 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 ‪- Lướt vào... ‪- Sao? 200 00:10:47,898 --> 00:10:50,526 ‪...xoay một vòng, chuyển tay trái, vào rổ. 201 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 ‪Chết đi. 202 00:10:52,486 --> 00:10:54,405 ‪Sao cái đó lại là sóc sang trọng? 203 00:10:57,491 --> 00:10:59,326 ‪- Trời! ‪- Ừ! Lên thôi! 204 00:10:59,326 --> 00:11:00,703 ‪Cú này gọi là đột nhập. 205 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 ‪Này, ra khỏi đây đi! 206 00:11:04,456 --> 00:11:05,999 ‪Này, ra khỏi đây. 207 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 ‪Em là ai? Là Paul! 208 00:11:08,085 --> 00:11:09,169 ‪Cái quái gì thế? 209 00:11:09,169 --> 00:11:12,798 ‪Anh hụt bốn, em hụt bốn. ‪Được rồi. Em sẽ làm gì hả? 210 00:11:12,798 --> 00:11:14,299 ‪Cái này gọi là cổ cồn xanh. 211 00:11:16,802 --> 00:11:18,220 ‪- Hai cú xúc? ‪- Ừ. Hai thôi. 212 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 ‪Rồi. Một, hai... 213 00:11:21,515 --> 00:11:23,684 ‪- Chết tiệt! ‪- Anh trượt rồi! 214 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 ‪- Dễ thế mà! ‪- Ra khỏi đây đi! 215 00:11:25,853 --> 00:11:26,770 ‪Chết tiệt! 216 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 ‪Em trắng tay rồi. 217 00:11:32,192 --> 00:11:34,570 ‪Kiểu, trắng phớ luôn ấy. 218 00:11:35,946 --> 00:11:37,156 ‪Em cần bao nhiêu? 219 00:11:37,156 --> 00:11:40,451 ‪Em không muốn mượn tiền. ‪Em muốn được nhận lương. 220 00:11:41,076 --> 00:11:42,953 ‪Có việc gì cho em làm không? 221 00:11:42,953 --> 00:11:46,874 ‪Ừ, thì có, nhưng mà... 222 00:11:47,499 --> 00:11:50,586 ‪Nói thật, bây giờ công ty ‪đang đứng tên Isaac. 223 00:11:50,586 --> 00:11:52,629 ‪Tức là em phải giảng hòa với anh ta. 224 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 ‪Ôi, cô gái đó làm em tan nát. 225 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 ‪Làm em tưởng chuyện thật dễ dàng. 226 00:11:59,511 --> 00:12:02,014 ‪Ừ. Cô ta da trắng mà, nhỉ? 227 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 ‪Anh nhận ra sống trên đời này 228 00:12:05,517 --> 00:12:09,104 ‪chủ yếu phải thỏa hiệp. 229 00:12:09,104 --> 00:12:14,359 ‪Kiểu, anh nghĩ anh là Webber, ‪nhưng có thể là Stojaković, nhỉ? 230 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 ‪Isaac có quan hệ, ‪anh ta biết mình đang làm gì. 231 00:12:17,779 --> 00:12:20,199 ‪Bố mẹ sẽ quay lại muộn một chút, 232 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 ‪nhưng anh ta mang tiền về. 233 00:12:23,494 --> 00:12:24,995 ‪Anh biết em nhận ra gì không? 234 00:12:26,121 --> 00:12:30,709 ‪Em nhận ra tiền thật sự quan trọng. 235 00:12:31,210 --> 00:12:35,380 ‪Này, sao em không tới nhà thờ, ‪nói chuyện với Isaac nhỉ? 236 00:12:35,923 --> 00:12:38,550 ‪Tham gia giải đấu bóng rổ. ‪Bọn anh cần em mà. 237 00:12:38,550 --> 00:12:39,843 ‪Ừ, phải đó. 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,268 ‪Muốn trò chuyện không? 239 00:12:49,436 --> 00:12:50,479 ‪Không, em ổn. 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 ‪Không cần nói về Kayla. 241 00:12:56,693 --> 00:13:00,614 ‪Nhưng cửa đóng lại rồi ‪thì khóa luôn đi, nhóc ạ. 242 00:13:00,614 --> 00:13:02,032 ‪Cho cô ta ở ngoài. 243 00:13:02,032 --> 00:13:06,078 ‪Em lên tầng, mở vửa sổ, ‪xem cô ta lang thang trên đường. 244 00:13:06,870 --> 00:13:07,704 ‪Dễ thôi mà. 245 00:13:08,872 --> 00:13:14,169 ‪Ý là, ừ, thế cũng được ‪vì em chia tay với cô ta rồi. Nên... 246 00:13:15,671 --> 00:13:16,880 ‪Em là kẻ hốt rác. 247 00:13:17,589 --> 00:13:19,258 ‪Đúng rồi. Ta nên làm vậy. 248 00:13:20,551 --> 00:13:21,426 ‪Anh em Cho. 249 00:13:22,344 --> 00:13:23,262 ‪Anh em Cho. 250 00:13:31,144 --> 00:13:34,022 ‪- Naomi. Chào! Bộ đồ xinh quá. ‪- Chào! 251 00:13:34,022 --> 00:13:37,276 ‪Cô ngọt ngào thật. ‪Tôi vẫn chưa quen tóc mới của cô. 252 00:13:37,276 --> 00:13:38,652 ‪Ồ, vui mà, nhỉ? 253 00:13:38,652 --> 00:13:41,196 ‪Vui thật. Này, Fumi đâu? 254 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 ‪Hình như là ở sân trong. 255 00:13:45,033 --> 00:13:46,618 ‪Ôi không. 256 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 ‪Chúa ơi, tội nghiệp. 257 00:13:50,289 --> 00:13:52,958 ‪Chắc bà ấy mệt mỏi lắm ‪sau những gì đã xảy ra. 258 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 ‪Ừ. Bà đã phải chịu đựng nhiều. 259 00:13:56,753 --> 00:13:59,923 ‪Naomi, chắc là ta nên hẹn lại. ‪Nhỉ? Ý tôi là... 260 00:14:03,760 --> 00:14:05,053 ‪Có chuyện gì thế Amy? 261 00:14:06,597 --> 00:14:07,598 ‪Cô ổn chứ? 262 00:14:08,849 --> 00:14:09,933 ‪Ý cô là sao? 263 00:14:11,184 --> 00:14:13,395 ‪Thôi nào, cô có thể kể với tôi. 264 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 ‪Tôi là bạn cô mà. 265 00:14:14,980 --> 00:14:19,151 ‪Ta là hai chị em Châu Á ‪luôn ủng hộ cho nhau còn gì. 266 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 ‪Naomi, tôi rất quý ‪tình cảm đó của chúng ta. 267 00:14:25,324 --> 00:14:26,283 ‪Nên? 268 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 ‪Nên... sao? 269 00:14:34,374 --> 00:14:35,250 ‪Được rồi. 270 00:14:37,252 --> 00:14:38,086 ‪Được rồi, Amy. 271 00:14:38,086 --> 00:14:39,254 ‪Được. 272 00:14:39,254 --> 00:14:45,177 ‪À, có hai chiếc xe tham gia vào ‪một vụ gây gổ trên đường khu chúng ta, 273 00:14:45,177 --> 00:14:47,220 ‪một trong hai là SUV trắng. 274 00:14:47,220 --> 00:14:51,016 ‪- Cô lái SUV trắng. ‪- Nhiều người lái mà. 275 00:14:51,016 --> 00:14:55,938 ‪Ừ, tôi biết, nhưng gã gây rối ở Vegas ‪đã nói một điều vô cùng cụ thể... 276 00:14:55,938 --> 00:14:58,941 ‪Đó là một du khách say thôi. ‪Nhớ này, đến Jordan cũng đồng ý... 277 00:14:58,941 --> 00:15:01,860 ‪- Cứ cho là tôi đồng ý. ‪- Ừ. Ta đều đồng ý là đồng ý. 278 00:15:01,860 --> 00:15:04,988 ‪Máy quay nhà một hàng xóm ‪quay được cảnh này. 279 00:15:06,573 --> 00:15:12,496 ‪Amy, Những Kẻ Được Chọn, ‪công ty của Isaac Cho. 280 00:15:13,038 --> 00:15:15,457 ‪Anh họ của Daniel Cho, 281 00:15:15,457 --> 00:15:18,377 ‪người gây gổ trên đường với cô, 282 00:15:18,377 --> 00:15:20,295 ‪và là người... 283 00:15:22,798 --> 00:15:24,341 ‪ngoại tình với cô. 284 00:15:30,013 --> 00:15:34,601 ‪Tôi đã gặp Mia, cô ấy bảo ‪cô và George có vấn đề. 285 00:15:35,102 --> 00:15:37,688 ‪Tôi biết một gã thợ ‪đã tè bậy trong nhà tắm của cô. 286 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 ‪Daniel Cho là gã thợ đã chia tay cô, 287 00:15:40,357 --> 00:15:42,150 ‪gã bồ cũ phụ tình... 288 00:15:43,026 --> 00:15:44,277 ‪Không vui đâu. 289 00:15:44,277 --> 00:15:45,696 ‪Chúa ơi, Naomi. 290 00:15:46,822 --> 00:15:47,906 ‪Được rồi. 291 00:15:47,906 --> 00:15:48,991 ‪Cảm ơn. 292 00:15:50,283 --> 00:15:51,576 ‪Đúng lúc tôi cần. 293 00:15:52,160 --> 00:15:53,954 ‪Câu chuyện hay đấy. 294 00:15:54,538 --> 00:15:55,455 ‪Đó là sự thật. 295 00:15:55,455 --> 00:15:58,625 ‪Đó là những sự kiện riêng rẽ đã xảy ra. 296 00:15:58,625 --> 00:16:02,212 ‪Tôi không xâu chuỗi chúng lại như vậy 297 00:16:02,212 --> 00:16:05,799 ‪bởi vì ước gì tôi có thời gian 298 00:16:05,799 --> 00:16:08,927 ‪để sáng tạo như cô đây, 299 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 ‪nhưng trời ơi, Naomi... 300 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 ‪Tôi bận làm quá. 301 00:16:18,145 --> 00:16:20,147 ‪Tôi sẽ tìm tài xế còn lại 302 00:16:21,565 --> 00:16:23,734 ‪và xác nhận chính cô đã lái xe 303 00:16:23,734 --> 00:16:26,153 ‪vì tôi có vô cùng nhiều thời gian, 304 00:16:26,153 --> 00:16:29,614 ‪thời gian gặp Jordan, ‪thời gian kể hết cho cô ấy nghe, 305 00:16:29,614 --> 00:16:35,454 ‪và chắc cô ấy không muốn ‪vụ mua bán đầy gánh nặng vậy đâu. 306 00:16:37,873 --> 00:16:39,332 ‪Cảm ơn đã báo trước. 307 00:16:40,542 --> 00:16:42,335 ‪Cô cứ bận rộn đi nhé. 308 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 ‪Khốn nạn. 309 00:16:58,518 --> 00:16:59,478 ‪Paul. 310 00:17:00,604 --> 00:17:03,899 ‪Isaac, em nghĩ ‪Paul có chuyện muốn nói với anh. 311 00:17:05,108 --> 00:17:08,320 ‪Chắc điều em muốn nói là... 312 00:17:10,655 --> 00:17:12,949 ‪sau những gì đã qua, ‪em đã sẵn sàng tiến lên rồi. 313 00:17:16,495 --> 00:17:18,789 ‪Nó nói về vụ Vegas. Paul nhỉ? 314 00:17:20,791 --> 00:17:23,627 ‪Nó vẫn còn điều muốn nói. Paul nhỉ? 315 00:17:23,627 --> 00:17:24,544 ‪Chắc thế. 316 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 ‪Cái gì đây? 317 00:17:27,506 --> 00:17:29,966 ‪Làm gì thế hả? 318 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 ‪Được rồi, rồi. Em xin lỗi. 319 00:17:32,928 --> 00:17:33,929 ‪Được chưa? 320 00:17:33,929 --> 00:17:36,223 ‪Em rất xin lỗi. Là em sai. 321 00:17:39,309 --> 00:17:42,979 ‪Được rồi. Đấy, chỉ cần nói có vậy. ‪Tới nào, lại đây với anh. 322 00:17:45,857 --> 00:17:48,360 ‪Chà, hàng nhà họ Cho ổn quá. 323 00:17:48,360 --> 00:17:50,779 ‪- Nhà ta có máu Mông Cổ. ‪- Được rồi, hòa nhé. 324 00:17:50,779 --> 00:17:52,572 ‪- Gia đình đoàn tụ. ‪- Được. 325 00:17:52,572 --> 00:17:55,992 ‪Paul, ra ngoài chào hỏi ‪Bobby với Michael đi. 326 00:17:59,121 --> 00:18:02,040 ‪- Được rồi. ‪- Này. Cho cậu xem một thứ. 327 00:18:03,458 --> 00:18:06,920 ‪Cái bên này là ‪nồi cơm điện phát nhạc thường. 328 00:18:06,920 --> 00:18:09,256 ‪Bài "Khải hoàn ca". Chú ý không đó? 329 00:18:09,256 --> 00:18:10,674 ‪- Có. ‪- Quan trọng đấy. 330 00:18:10,674 --> 00:18:14,219 ‪Bên này thì phát bài ‪"Since U Been Gone", Kelly Clarkson. 331 00:18:14,219 --> 00:18:15,512 ‪Biết Kelly Clarkson không? 332 00:18:16,763 --> 00:18:19,099 ‪Tôi bỏ hết tiền vào đây. 333 00:18:20,684 --> 00:18:23,520 ‪Tôi sẽ xây kín chỗ này ‪lại để không ai thấy. 334 00:18:23,520 --> 00:18:24,938 ‪Bao nhiêu vậy? 335 00:18:24,938 --> 00:18:28,650 ‪Nhiều lắm. Một luật sư bảo ‪cô ta có thể giúp tôi khỏi đi tù. 336 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 ‪Trời đất? 337 00:18:29,651 --> 00:18:34,447 ‪Ừ. Vì Paul trộm cái xe đi, ‪sẽ giảm nhẹ tội ra khỏi bang. 338 00:18:34,447 --> 00:18:37,075 ‪Băng hình ở sòng bài ‪cho thấy bảo vệ tấn công cậu trước, 339 00:18:37,075 --> 00:18:38,869 ‪rồi người của tôi ở công trường 340 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 ‪sẽ nói vụ này chỉ là ‪do không hiểu ý nhau thôi. 341 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 ‪Như Houdini vậy. 342 00:18:44,374 --> 00:18:47,252 ‪Ừ. Người Ý. Tư duy bán đảo. 343 00:18:49,087 --> 00:18:51,464 ‪Người Ý à? Hình như đâu phải. 344 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 ‪Với tôi thì phải. 345 00:18:53,800 --> 00:18:58,138 ‪Rồi, Isaac, anh cho em xem làm gì? 346 00:18:58,138 --> 00:19:00,390 ‪Làm gì? Cậu là gia đình tôi mà. 347 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 ‪- Đừng kể Bobby hay Micheal. Tôi tin cậu. ‪- Được. 348 00:19:03,185 --> 00:19:04,769 ‪- Tôi tin cậu. ‪- Có em đây. 349 00:19:04,769 --> 00:19:06,813 ‪- Nói "Kelly Clarkson". ‪- Kelly Clarkson. 350 00:19:09,816 --> 00:19:13,320 ‪- Nhìn xem. Hòa nhập ngay. ‪- Ừ, có lẽ vậy. 351 00:19:13,820 --> 00:19:17,657 ‪Này, sau khi luật sư làm việc xong, ‪ta mở rộng kinh doanh đi. 352 00:19:17,657 --> 00:19:20,243 ‪Mở rộng. Xây dựng. Xuất nhập khẩu. 353 00:19:21,119 --> 00:19:24,080 ‪Bobby phụ trách phía tây, ‪gã tóc đỏ phía đông. 354 00:19:24,664 --> 00:19:26,458 ‪- Cậu là Quận Cam. ‪- Trời. 355 00:19:27,792 --> 00:19:31,087 ‪Em cậu, có lẽ là Oxnard. 356 00:19:32,839 --> 00:19:34,216 ‪- Được rồi. ‪- Tốt đấy. 357 00:19:34,216 --> 00:19:36,384 ‪- Chết tiệt. Được rồi. ‪- Em cảm ơn. 358 00:19:45,310 --> 00:19:46,144 ‪Ả KHỐN 359 00:19:46,144 --> 00:19:49,564 ‪Ê ĐỒ ĐẦN, VỤ NÀY ĐI QUÁ XA RỒI. ‪KẾT THÚC THÔI. NÓI CHUYỆN ĐI. 360 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 ‪Cảm ơn đã đến gặp tôi. 361 00:20:02,744 --> 00:20:05,413 ‪Rồi sao? Đến đầu hàng hả? 362 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 ‪Này, đồ ngu, 363 00:20:08,333 --> 00:20:12,003 ‪cái vụ cướp bóc vớ vẩn của anh ‪khiến hai ta gặp rắc rối to rồi, nhé? 364 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 ‪Gì... Tôi không biết cô nói gì hết. 365 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 ‪Bảo bạn anh, nhân viên anh, ‪hay là gã quái nào đấy, 366 00:20:18,802 --> 00:20:23,223 ‪đừng có mặc áo công ty ‪khi đi làm việc xấu nhé. 367 00:20:23,223 --> 00:20:26,142 ‪"Những Kẻ Được Chọn" à? ‪Cái tên dở nhất lịch sử luôn! 368 00:20:26,142 --> 00:20:29,521 ‪Không... Còn Kōyōhaus? "Kōyōhaus!" 369 00:20:29,521 --> 00:20:32,607 ‪Cái gã có bãi cỏ bị ta phá hỏng ‪đang truy lùng ta đó. 370 00:20:32,607 --> 00:20:35,652 ‪Gã có băng ghi hình xe chúng ta ‪và muốn đâm đơn kiện. 371 00:20:35,652 --> 00:20:37,112 ‪Anh không hiểu đâu. 372 00:20:37,112 --> 00:20:39,614 ‪Mấy người đó đúng là rỗi hơi. 373 00:20:41,741 --> 00:20:45,745 ‪Tôi sẽ nhắn anh đường dây báo tin ‪trong khu, anh sẽ gọi vào số đó. 374 00:20:46,454 --> 00:20:50,417 ‪Hãy nhận trách nhiệm và bảo ‪người lái SUV trắng là một người khác. 375 00:20:50,417 --> 00:20:52,210 ‪Sao tôi phải làm vậy chứ? 376 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 ‪Vì tôi sẽ trả anh một khoản hậu hĩnh. 377 00:20:56,715 --> 00:20:57,590 ‪Được. 378 00:20:58,508 --> 00:21:01,052 ‪Được, tôi làm. Một trăm ngàn. 379 00:21:01,052 --> 00:21:03,680 ‪Chúa ơi. Tôi định cho anh mười. 380 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 ‪Mười đô? 381 00:21:04,681 --> 00:21:08,560 ‪Anh ngu thế! Cái... Mười ngàn! 382 00:21:09,811 --> 00:21:11,229 ‪Tôi lấy 50.000. 383 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 ‪Hai lăm, chốt đơn. 384 00:21:19,112 --> 00:21:22,949 ‪Được, nếu cô xin lỗi ‪vì bóp còi vào tôi. Cô khơi mào mà. 385 00:21:22,949 --> 00:21:24,326 ‪- Tôi? ‪- Ừ. 386 00:21:24,326 --> 00:21:27,245 ‪Này, anh lùi xe vào tôi như đồ điên. 387 00:21:27,245 --> 00:21:29,831 ‪Cô giơ ngón tay thối nhé, ‪hung hãn các thứ. 388 00:21:29,831 --> 00:21:31,875 ‪Đừng có quá đà, Daniel. Nhé? 389 00:21:31,875 --> 00:21:34,419 ‪Nhất là khi anh có ‪một công ty xây dựng nhỏ. 390 00:21:34,419 --> 00:21:36,046 ‪Ta đều biết anh cần số tiền này. 391 00:21:36,046 --> 00:21:37,589 ‪Vẫn theo dõi tôi hả? 392 00:21:38,590 --> 00:21:39,841 ‪Tha cho tôi đi. 393 00:21:39,841 --> 00:21:41,051 ‪Ôi Chúa ơi. 394 00:21:41,551 --> 00:21:44,637 ‪Đợi đã, cô yêu thầm tôi à? 395 00:21:44,637 --> 00:21:47,223 ‪Không! Tôi lo cho anh! Được chưa? 396 00:21:47,223 --> 00:21:49,392 ‪Tôi quan tâm các công ty nhỏ. 397 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 ‪Anh biết không. Công ty tôi nhỏ. 398 00:21:52,228 --> 00:21:55,774 ‪Còn công ty anh là... siêu nhỏ. 399 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 ‪Không phải siêu nhỏ, là kiệt tác. 400 00:22:00,153 --> 00:22:02,447 ‪Ừ, có thể. Nếu có tôi giúp. 401 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 ‪Ta đang có chung tầm nhìn. 402 00:22:04,741 --> 00:22:06,826 ‪Nếu không tôi phải đổi tầm nhìn 403 00:22:06,826 --> 00:22:10,497 ‪sang một góc hoàn toàn mới ‪mà anh chưa sẵn sàng thấy đâu. 404 00:22:10,497 --> 00:22:12,707 ‪- Không đâu. ‪- Cô đe dọa tôi à? 405 00:22:12,707 --> 00:22:15,752 ‪Vì tôi có thể quay lại tầm nhìn cũ. 406 00:22:15,752 --> 00:22:18,838 ‪Tôi cũng có thể đổi tầm nhìn mới, ‪và hiểu được cả hai góc độ. 407 00:22:18,838 --> 00:22:20,799 ‪Thôi đủ rồi. Tôi không đe dọa anh. 408 00:22:20,799 --> 00:22:22,425 ‪Đe dọa là kiểu 409 00:22:22,425 --> 00:22:26,221 ‪"Làm như tôi nói, ‪không là tôi chôn anh đấy". 410 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 ‪Này! Hai người sẽ đi ‪hay định ngồi đó mãi vậy? 411 00:22:30,600 --> 00:22:32,519 ‪Khi nào muốn đi thì tôi đi, đồ khốn! 412 00:22:32,519 --> 00:22:34,646 ‪Bọn này sẽ ở đây, đồ thần kinh ạ. 413 00:22:34,646 --> 00:22:36,815 ‪- Khốn nạn. ‪- Cái gì cơ? 414 00:22:36,815 --> 00:22:39,943 ‪- Nói cái gì đấy? ‪- Thách nói lại đấy! 415 00:22:39,943 --> 00:22:40,860 ‪Lại đây! 416 00:22:40,860 --> 00:22:42,946 ‪- Lặp lại xem nào đồ khốn! ‪- Lũ khùng! 417 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 ‪Đúng là khùng! 418 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 ‪Được tôi. 419 00:22:55,250 --> 00:22:56,417 ‪Vậy thì 25.000 đô. 420 00:22:58,419 --> 00:22:59,379 ‪Được. 421 00:23:03,925 --> 00:23:05,802 ‪NAOMI ‪CUỘC GỌI ĐẾN 422 00:23:11,432 --> 00:23:13,518 ‪Sao rồi Naomi. Tôi nghe đây. 423 00:23:13,518 --> 00:23:17,105 ‪Này Amy. Chào. Tôi gọi để nói xin lỗi. 424 00:23:19,315 --> 00:23:22,986 ‪Tôi không biết là ‪cô đang che giấu cho Fumi. 425 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 ‪Ừ. 426 00:23:27,157 --> 00:23:28,032 ‪Cô biết rồi đấy. 427 00:23:28,032 --> 00:23:30,451 ‪Bà ấy gọi vì nghe được ta nói chuyện. 428 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 ‪Bà ấy thấy có lỗi và giải thích tất cả. 429 00:23:33,037 --> 00:23:35,039 ‪Bị cái xe khủng bố, 430 00:23:35,039 --> 00:23:38,084 ‪rồi vụ cướp, hẳn phải có liên quan. 431 00:23:39,502 --> 00:23:42,213 ‪Ừ, Naomi này, tôi muốn nói với cô, 432 00:23:42,213 --> 00:23:46,634 ‪nhưng tôi không muốn ‪làm mẹ chồng bẽ mặt như vậy. 433 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 ‪Cô hiểu mà. Tôn trọng người già. 434 00:23:49,804 --> 00:23:54,267 ‪Đúng thế. Cô đã làm đúng. ‪Tôi sẽ giúp tìm tên lái xe kia. 435 00:23:54,267 --> 00:23:57,103 ‪Tôi nghĩ vẫn là anh em nhà Cho thôi. 436 00:23:57,103 --> 00:24:00,773 ‪- Ừ. Cần tôi giúp thì nói nhé. ‪- Cô ngọt ngào quá. 437 00:24:00,773 --> 00:24:04,194 ‪Ồ! Và tôi đã kết nối George ‪với Jordan cho vụ Tamago. 438 00:24:04,194 --> 00:24:06,070 ‪Cô ấy vui lắm. 439 00:24:07,030 --> 00:24:08,114 ‪Tamago? 440 00:24:08,114 --> 00:24:11,618 ‪Cô không cần phải bán, ‪nhưng cô ấy vui phát điên luôn. 441 00:24:12,785 --> 00:24:14,120 ‪Ôi chà. 442 00:24:14,704 --> 00:24:16,915 ‪Thật mừng vì George đã liên lạc. 443 00:24:17,332 --> 00:24:18,541 ‪Chúng tôi rất vui lòng. 444 00:24:19,959 --> 00:24:22,462 ‪Giải tỏa được thế này thật tốt. 445 00:24:22,462 --> 00:24:23,880 ‪Gặp nhau sớm nhé? 446 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 ‪Ừ, dĩ nhiên. Sớm thôi. 447 00:24:25,381 --> 00:24:27,175 ‪- Ừ. Tạm biệt. ‪- Tạm biệt. 448 00:24:37,477 --> 00:24:38,311 ‪Này. 449 00:24:39,520 --> 00:24:40,605 ‪Có chuyện gì vậy? 450 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 ‪À, có ai đó nôn ra sô cô la. 451 00:24:42,982 --> 00:24:45,818 ‪Có vẻ là thằng nhóc Sebastian dưới phố. 452 00:24:46,152 --> 00:24:47,070 ‪Ô, thật sao? 453 00:24:47,070 --> 00:24:47,987 ‪Ừ. 454 00:24:47,987 --> 00:24:50,949 ‪Con yêu. Trong nhà có nhiều đồ gỗ. 455 00:24:50,949 --> 00:24:54,827 ‪Khi bố muốn nôn, bố nôn lên đồ gỗ. 456 00:24:54,827 --> 00:24:55,828 ‪Không phải lên thảm. 457 00:24:56,371 --> 00:24:58,831 ‪Sebastian có thể nôn lên thảm. 458 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 ‪Được rồi. Con sẽ bảo cậu ấy. 459 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 ‪Junie. Mẹ thấy ở phòng khách ‪có rất nhiều vỏ kẹo. 460 00:25:07,090 --> 00:25:10,009 ‪Con ăn nhiều kẹo Kisses của Hershey quá à? 461 00:25:10,009 --> 00:25:12,553 ‪Chắc là Sebastian. 462 00:25:13,471 --> 00:25:14,305 ‪Được rồi... 463 00:25:17,058 --> 00:25:17,892 ‪George. 464 00:25:22,021 --> 00:25:22,897 ‪Được rồi. 465 00:25:24,899 --> 00:25:27,443 ‪Hay ta sang nhà Sebastian 466 00:25:27,443 --> 00:25:29,320 ‪xem cậu ấy có ăn sô cô la không nhỉ. 467 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 ‪Junie. 468 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 ‪Này, làm sai không sao, ‪nhưng nói dối thì có đấy. 469 00:25:36,661 --> 00:25:40,957 ‪Con có ăn, nhưng bố mẹ đừng giận. 470 00:25:40,957 --> 00:25:42,750 ‪Hãy ở với nhau ạ. 471 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 ‪Này! Con lo lắng ‪vì những gì bà Fumi nói à? 472 00:25:49,757 --> 00:25:52,719 ‪Con muốn bố mẹ lúc nào cũng hạnh phúc. 473 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 ‪Ôi con yêu. 474 00:25:55,013 --> 00:25:58,725 ‪Không thể lúc nào cũng vui được, ‪và như thế cũng không sao. 475 00:25:59,225 --> 00:26:01,602 ‪Ừ. Con yêu, dù không vui, 476 00:26:01,602 --> 00:26:05,023 ‪chúng ta vẫn yêu nhau ‪vì chúng ta là một gia đình. 477 00:26:05,023 --> 00:26:06,733 ‪Và gia đình là mãi mãi. 478 00:26:06,733 --> 00:26:08,151 ‪Thế sao? 479 00:26:08,151 --> 00:26:10,862 ‪Ừ, và bố sẽ luôn yêu mẹ. 480 00:26:11,654 --> 00:26:13,114 ‪Tên mẹ là Amy. 481 00:26:14,490 --> 00:26:19,662 ‪Và Amy chăm sóc bố ‪như đã chăm sóc cho con vậy, 482 00:26:19,662 --> 00:26:24,375 ‪suốt những năm nay, ‪và chúng tích tụ qua năm tháng, 483 00:26:24,375 --> 00:26:26,210 ‪khiến chúng ta mạnh mẽ. 484 00:26:26,210 --> 00:26:27,128 ‪Ừ. 485 00:26:27,128 --> 00:26:29,630 ‪Và bố cho chúng ta mọi thứ. 486 00:26:30,131 --> 00:26:32,008 ‪Bố luôn ưu tiên chúng ta. 487 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‪Bố hy sinh rất nhiều. 488 00:26:36,596 --> 00:26:37,805 ‪George. 489 00:26:39,015 --> 00:26:41,059 ‪George. 490 00:26:51,527 --> 00:26:55,531 ‪TRAI Á GÁI ÂU 491 00:27:29,023 --> 00:27:30,566 ‪HÌNH ẢNH 492 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 ‪Ả KHỐN 493 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 ‪Cái gì đấy? 494 00:28:06,811 --> 00:28:08,020 ‪Nhìn thấy tôi không? 495 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 ‪Sao? 496 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 ‪Anh ở gần nhà tôi? 497 00:28:11,107 --> 00:28:12,316 ‪Cô ở gần nhà tôi? 498 00:28:12,316 --> 00:28:14,402 ‪Chúa ơi, ghét nói chuyện với anh. 499 00:28:14,402 --> 00:28:18,281 ‪Này, tôi gọi để bảo ‪là tôi không cần anh giúp nữa, nhé? 500 00:28:18,281 --> 00:28:19,282 ‪Hủy kèo. 501 00:28:19,282 --> 00:28:20,992 ‪Sao? Chốt rồi là chốt chứ. 502 00:28:20,992 --> 00:28:23,077 ‪Này, có người nhận tội cho tôi rồi 503 00:28:23,077 --> 00:28:25,246 ‪và tôi cảm ơn vì anh sẵn sàng... 504 00:28:25,246 --> 00:28:27,790 ‪- Không. ‪- Thật ra với anh thế là quá nhiều. 505 00:28:27,790 --> 00:28:29,667 ‪- Không. ‪- Nên đừng giận. 506 00:28:29,667 --> 00:28:31,627 ‪Tôi có thể làm mọi thứ tôi muốn. 507 00:28:31,627 --> 00:28:33,212 ‪Để tỏ thiện chí, 508 00:28:33,212 --> 00:28:37,425 ‪tôi báo anh biết là hàng xóm tôi ‪đang tích cực tìm kiếm anh, 509 00:28:37,425 --> 00:28:40,052 ‪và họ sẽ không dừng lại ‪trước khi bắt được kẻ xấu. 510 00:28:40,052 --> 00:28:42,847 ‪Cái gì thế? Cô mới là kẻ xấu! 511 00:28:43,222 --> 00:28:45,016 ‪Có thể, kiểu, sơn lên xe anh? 512 00:28:45,016 --> 00:28:46,184 ‪Tôi đã làm rồi! 513 00:28:46,184 --> 00:28:47,310 ‪Vì cô! 514 00:28:47,310 --> 00:28:48,603 ‪Được rồi, tôi đi đây. 515 00:28:48,603 --> 00:28:49,562 ‪Amy! 516 00:28:50,897 --> 00:28:51,773 ‪Chết tiệt! 517 00:28:57,653 --> 00:28:59,363 ‪GỌI SỐ NÀY, ĐỒ KHÓN 518 00:28:59,363 --> 00:29:03,117 ‪THÔNG TIN - CÓ AI BIẾT TÀI XẾ ‪VỤ GÂY GỔ TRÊN ĐƯỜNG KHÔNG? 519 00:29:03,743 --> 00:29:06,037 ‪Bạn đang gọi đến ‪số thông tin ẩn danh khu vực. 520 00:29:06,037 --> 00:29:07,497 ‪Hãy để lại lời nhắn. 521 00:29:12,210 --> 00:29:14,504 ‪Xin lỗi vì anh ấy bán Tamago ‪mà không báo với mẹ. 522 00:29:14,504 --> 00:29:16,964 ‪Không sao. Mẹ cũng định bán. 523 00:29:16,964 --> 00:29:19,217 ‪Ừ, anh ấy không cần làm thế. 524 00:29:19,759 --> 00:29:22,512 ‪Cứ để nó nghĩ nó là người hùng đi. 525 00:29:23,054 --> 00:29:24,222 ‪Nó cần mà. 526 00:29:24,639 --> 00:29:25,515 ‪Vâng. 527 00:29:25,932 --> 00:29:27,683 ‪Trông mẹ khá hơn nhiều rồi. 528 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 ‪Mẹ hồi phục nhanh. 529 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 ‪Mẹ xong rồi chứ? Mẹ mua tiếp cũng được. 530 00:29:35,900 --> 00:29:37,777 ‪Mẹ muốn gì nữa không? Con trả. 531 00:29:37,777 --> 00:29:41,781 ‪Con luôn thật hào phóng, ‪và chắc chắn sẽ tiếp tục như vậy. 532 00:29:43,324 --> 00:29:46,369 ‪Fumi, con muốn nói thẳng ‪về con voi trong phòng nhé. 533 00:29:46,369 --> 00:29:47,912 ‪- Voi à? ‪- Dạ. 534 00:29:47,912 --> 00:29:49,455 ‪Voi đâu? 535 00:29:50,581 --> 00:29:55,545 ‪Mẹ thấy hình dáng ‪với họa tiết rồi xoắn ốc thôi. 536 00:29:59,173 --> 00:30:02,051 ‪Haru và mẹ yêu nhau sâu đậm. 537 00:30:02,927 --> 00:30:05,346 ‪Bọn mẹ cùng có mục tiêu. 538 00:30:06,931 --> 00:30:08,641 ‪Và đã cùng nhau đạt được nhiều thứ. 539 00:30:09,976 --> 00:30:12,311 ‪Nhưng tài chính không ổn định. 540 00:30:13,354 --> 00:30:15,523 ‪Có lúc bố mẹ từng lo về tiền bạc, 541 00:30:16,232 --> 00:30:18,276 ‪nhưng ông ấy dạy mẹ ‪một điều rất quan trọng. 542 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 ‪Ngay lúc bắt đầu lo lắng, 543 00:30:21,988 --> 00:30:24,365 ‪ngay khi con biết con lo lắng, 544 00:30:25,116 --> 00:30:27,201 ‪con đã biến lo thành thật, 545 00:30:27,952 --> 00:30:29,871 ‪thế nên bố mẹ chọn làm ngơ 546 00:30:30,413 --> 00:30:32,123 ‪và đã làm ngơ. 547 00:30:34,458 --> 00:30:36,168 ‪Con không hiểu. 548 00:30:37,378 --> 00:30:38,629 ‪Chà, nhìn mẹ đi. 549 00:30:39,171 --> 00:30:40,673 ‪Muốn mua gì thì mua. 550 00:30:41,299 --> 00:30:43,467 ‪Amy, ta chỉ có nhận thức. 551 00:30:43,968 --> 00:30:45,928 ‪Không có sự thật khách quan đâu. 552 00:30:45,928 --> 00:30:48,472 ‪Con tạo ra sự thật con muốn có. 553 00:30:50,683 --> 00:30:52,894 ‪Con muốn gì cho gia đình? 554 00:30:54,228 --> 00:30:56,230 ‪Con muốn gì cho bản thân? 555 00:31:07,825 --> 00:31:09,327 ‪Isaac ở chỗ quái nào rồi? 556 00:31:16,584 --> 00:31:17,627 ‪Đồ rắn độc. 557 00:31:17,627 --> 00:31:18,544 ‪Sao? 558 00:31:18,544 --> 00:31:19,629 ‪Chuyện gì thế? 559 00:31:19,629 --> 00:31:20,922 ‪Tao đang ở trong tù. 560 00:31:20,922 --> 00:31:22,381 ‪Án năm đến mười năm. 561 00:31:22,798 --> 00:31:25,092 ‪Em không hiểu. Sao thế? 562 00:31:25,092 --> 00:31:27,011 ‪Còn gì nữa? Mày bán đứng tao. 563 00:31:27,011 --> 00:31:29,013 ‪Em chả hiểu anh nói gì. 564 00:31:29,013 --> 00:31:30,765 ‪Em nhận được cuộc gọi nên đến. 565 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 ‪Em chả hiểu gì luôn. 566 00:31:36,187 --> 00:31:37,229 ‪Tiến lên Danny! 567 00:31:41,025 --> 00:31:42,360 ‪Đúng rồi. 568 00:31:52,620 --> 00:31:55,081 ‪Luật sư đã xóa tội cho tao. ‪Cô ta đã lo xong cả rồi. 569 00:31:55,081 --> 00:31:57,583 ‪Hay do luật sư? ‪Muốn em thuê người khác không? 570 00:31:57,583 --> 00:32:00,628 ‪Do vụ gây gổ trên đường của mày! ‪Lũ cớm nghĩ là tao! 571 00:32:00,628 --> 00:32:02,588 ‪Dẹp vụ quản chế rồi! 572 00:32:02,588 --> 00:32:03,714 ‪Dẹp rồi! 573 00:32:03,714 --> 00:32:06,175 ‪Còn ai bán đứng tao nữa ‪ngoài mày hả? Còn ai nữa? 574 00:32:06,175 --> 00:32:11,138 ‪Này, đầu tiên... Thôi nào, ‪em còn chả nghĩ tới việc đó. 575 00:32:11,138 --> 00:32:14,934 ‪Vụ này cần đầu óc kinh khủng dữ dội. ‪Em không nghĩ được tới đó đâu. 576 00:32:17,979 --> 00:32:19,271 ‪Khoan đã. 577 00:32:19,271 --> 00:32:20,731 ‪Lạy Chúa. 578 00:32:22,066 --> 00:32:23,734 ‪- Tiếp theo! ‪- Được rồi! 579 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 ‪Chúa tôi! 580 00:32:27,822 --> 00:32:28,656 ‪Tập trung! 581 00:32:29,323 --> 00:32:30,616 ‪Lấy bóng! 582 00:32:30,616 --> 00:32:33,869 ‪Chắc Amy thấy biển số xe. 583 00:32:34,453 --> 00:32:35,955 ‪Xe đăng ký dưới tên anh. 584 00:32:37,248 --> 00:32:38,249 ‪Chết tiệt. 585 00:32:39,500 --> 00:32:41,252 ‪Anh không nói họ là em làm chứ? 586 00:32:41,252 --> 00:32:44,130 ‪Có. Tao nói ngay. ‪Nhưng lũ cớm không tin tao. 587 00:32:44,130 --> 00:32:46,215 ‪Trời. Vì anh có tiền án? 588 00:32:46,215 --> 00:32:48,926 ‪Hãy nhận là mày đi, trời ạ. ‪Nhận là mày lái đi. 589 00:32:48,926 --> 00:32:51,512 ‪Lũ Phillippines thích tao. ‪Tao phải rời khỏi đây. 590 00:32:53,681 --> 00:32:54,765 ‪Phải. 591 00:32:56,267 --> 00:32:58,686 ‪Ừ, anh ạ. Ừ, dĩ nhiên. 592 00:32:58,686 --> 00:33:00,604 ‪Em sẽ làm chứng cho anh. Nhé? 593 00:33:00,604 --> 00:33:01,939 ‪Em sẽ nhận trách nhiệm. 594 00:33:10,823 --> 00:33:12,533 ‪Khốn nạn! 595 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 ‪Có em đây. 596 00:33:15,494 --> 00:33:16,871 ‪Bất cứ điều gì anh cần. 597 00:33:17,455 --> 00:33:18,873 ‪Anh làm chủ mà... 598 00:33:19,665 --> 00:33:21,208 ‪Em chỉ đi cùng thôi. 599 00:33:21,959 --> 00:33:23,127 ‪Sơ hở! Sơ hở kìa! 600 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 ‪Cái quái gì thế? 601 00:34:57,513 --> 00:35:00,015 ‪Biên dịch: Lam