1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 ‫"بعد ثمانية أشهر"‬ 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 ‫"نعمة مذهلة‬ 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 ‫يا لجمال الصوت‬ 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 ‫الذي أنقذ تعيسًا‬ 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 ‫مثلي‬ 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 ‫كنت تائهًا‬ 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 ‫لكنني وجدت نفسي الآن‬ 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 ‫كنت أعمى‬ 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 ‫لكنني الآن أرى‬ 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 ‫زالت قيودي‬ 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 ‫تحررت‬ 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 ‫ربي، منقذي‬ 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 ‫حرّرني‬ 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 ‫وكفيضان‬ 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 ‫تسود رحمته‬ 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 ‫حب لا نهاية له‬ 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 ‫نعمة مذهلة"‬ 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 ‫هيا بنا، لنحمد الرب!‬ 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,505 ‫"نعمة مذهلة"‬ 20 00:01:27,505 --> 00:01:28,464 ‫"كنيسة عيش المجد"‬ 21 00:01:28,464 --> 00:01:31,008 ‫"يا لجمال الصوت‬ 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 ‫الذي أنقذ تعيسًا‬ 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 ‫مثلي‬ 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 ‫كنت تائهًا‬ 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 ‫لكنني وجدتي نفسي‬ 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 ‫كنت أعمي، لكنني الآن أرى"‬ 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 ‫غنوا معي!‬ 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 ‫هيا!‬ 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 ‫"زالت قيودي‬ 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 ‫تحررت‬ 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 ‫ربي، منقذي‬ 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 ‫حررني‬ 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 ‫كفيضان‬ 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 ‫تسود رحمته‬ 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 ‫حب لا نهاية له‬ 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 ‫مذهل..."‬ 37 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 ‫"أنا قفص"‬ 38 00:02:33,613 --> 00:02:37,033 ‫كان هذا رائعًا. سيكون من الرائع‬ ‫إذا انتقلت من العلامة "إي" إلى "إيه"،‬ 39 00:02:37,033 --> 00:02:41,412 ‫لكن إذا نقلت "إي" إلى "سي شارب" بيمول‬ ‫فستشعر بالروح المقدسة.‬ 40 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 ‫- أداء رائع يا "داني".‬ ‫- وأداؤك يا أخي.‬ 41 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 ‫- هل سأراك على مائدة الطعام؟‬ ‫- بالطبع.‬ 42 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 ‫سألت مليار مرة.‬ ‫هل تريدين مني التوسل من أجل فوطة طفل؟‬ 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 ‫سنقود لمسافة 5 كم إضافية‬ ‫إلى متجر "هول فودز".‬ 44 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 ‫- لديهم فوط أطفال. أنت تحدثين بلبلة.‬ ‫- ليس لديهم فوط أطفال.‬ 45 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 ‫سمعت بأنهما يتشاجران كثيرًا.‬ 46 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 ‫فلنتجنبهما كما تجنب "كيانو" الطلقات‬ ‫في فيلمه.‬ 47 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 ‫لا نتصرف هكذا مع أخينا وأختنا‬ ‫حين يمرّان بفترة عصيبة.‬ 48 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 ‫نصلّي لهما، أليس كذلك؟‬ 49 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 ‫أنت قائد رائع.‬ 50 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 ‫شكرًا لك يا "بيتي". سأنهي غسيل الثياب عنك.‬ 51 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 ‫لا بأس يا سيدة "أيمي". يمكنني القيام بهذا.‬ 52 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 ‫لا. هيا. ارتاحي.‬ 53 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 ‫هل اقترفت خطأ ما؟‬ 54 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 ‫لا. كنت أحاول تقديم المساعدة.‬ 55 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 ‫لأنني أرتكب خطأ ما.‬ 56 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 ‫لا، إطلاقًا. أنا...‬ 57 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 ‫أتعلمين أمرًا؟ انسي كل ما قلته.‬ 58 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 ‫سأتفقد "جوني".‬ 59 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 ‫عزيزي. أظن أن علينا ألّا نطلب من "بيتي"‬ ‫القدوم إلى منزل الاصطياف.‬ 60 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 ‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬ 61 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 ‫ماذا؟ لا، وإنما...‬ 62 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 ‫هي تفعل الكثير من أجلنا، وأنا أشعر بالذنب.‬ 63 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 ‫هذا عملها يا عزيزتي.‬ 64 00:04:23,389 --> 00:04:25,474 ‫لطالما كنت تريدين مربية أطفال بدوام كامل.‬ 65 00:04:25,599 --> 00:04:28,561 ‫أجل، أعلم ذلك، لكن الآن‬ ‫وبعد أن أصبحت تعمل لدينا،‬ 66 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 ‫أشعر بأنني لا أقدم مساعدة كافية.‬ 67 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 ‫"أيمي".‬ 68 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 ‫أنت اشتريت كل هذا. قدمت المساعدة.‬ 69 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 ‫أنت ساعدت أيضًا. كرسي "توماغو"؟‬ 70 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 ‫ساعد إلى إنهاء إبرام الصفقة.‬ 71 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 ‫- أظن أنني أنقذت الموقف، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، أنقذت الموقف.‬ 72 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 ‫هل ستذهبين للاستشارة غدًا؟‬ 73 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 ‫لدي بعض الاجتماعات، لكن يمكنني تأجيلها.‬ 74 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 ‫ما الأمر؟‬ 75 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 ‫"جوني"، هل تريدين إخبار أمك‬ ‫بما أخبرتني به؟‬ 76 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 ‫أريد البقاء لفترة أطول!‬ 77 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 ‫حقًا؟ هل أعجبك منزل الاصطياف؟‬ 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 ‫أجل. "لوكا" يحبه!‬ 79 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 ‫حسنًا، سنبقى لليلة أخرى‬ 80 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 ‫ثم سنعود من أجل حفلة أبيك غدًا، اتفقنا؟‬ 81 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 ‫نحب أن تتمكن أمك من الذهاب إلى عملها‬ ‫متى تشاء.‬ 82 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 ‫- أليس كذلك يا "جوني"؟‬ ‫- أجل. شكرًا للرب أن الصفقة قد تمت.‬ 83 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 ‫يا إلهي، على الأرجح‬ ‫أننا تحدثنا عن الأمر كثيرًا.‬ 84 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 ‫"جوني"، هناك أمور أكثر أهمية في الحياة‬ ‫من الصفقات والمال، اتفقنا؟‬ 85 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 ‫- هناك الحب يا عزيزتي.‬ ‫- حسنًا!‬ 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 ‫يا إلهي، نحن محظوظون.‬ 87 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 ‫بالتأكيد.‬ 88 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 ‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 ‫صحيح؟‬ 90 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 ‫انظري إلى هنا يا أمي.‬ 91 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 ‫المطبخ. جهاز "إل جي".‬ 92 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 ‫وأحضرت لك جهاز طهي أرز. أنصتي.‬ 93 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 ‫هذه الأغنية غريبة بعض الشيء.‬ 94 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 ‫أبي، هذه أفضل أغنية في القرن الـ21.‬ 95 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 ‫لدينا جهاز طهي أرز بالفعل.‬ 96 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 ‫حسنًا. لا مشكلة.‬ 97 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 ‫هذا المنفذ فيه مدخل "يو إس بي".‬ ‫أنا من قام بتمديد الأسلاك.‬ 98 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 ‫لأنه يجب أن يكون منزلكما مثاليًا.‬ 99 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 ‫يبدو جيدًا يا "داني".‬ 100 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 ‫كيف حال "بول"؟ هل هو بخير؟‬ 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 ‫"بول" بخير.‬ 102 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 ‫الآن بعد أن تعرّفت على "إستر"،‬ ‫عليك أن تعرّف بعض الفتيات إلى "بول".‬ 103 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 ‫فعلت ذلك يا أمي.‬ 104 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 ‫هو لم يتجاوز موضوع "كايلا" بعد.‬ 105 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 ‫حذّرته منها، لكن عليه أن يتعلم‬ ‫بالطريقة الصعبة.‬ 106 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 ‫أمي. انظري إلى هذه المزهرية.‬ ‫جميلة، أليست كذلك؟‬ 107 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 ‫هذا غريب جدًا. علينا حزم أمتعتنا الآن.‬ 108 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 ‫نراك غدًا أنت و"بول".‬ 109 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 ‫- وداعًا.‬ ‫- حسنًا. وداعًا.‬ 110 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 ‫"بول". هل طلبت "ترافل آند ليجر" لوالدينا؟‬ 111 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 ‫- لا، ما هو أصلًا؟‬ ‫- إنها مجلة.‬ 112 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 ‫أهي مجلة؟‬ 113 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 ‫يرسلون إلي فواتير باسمي.‬ 114 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 ‫هذا سيئ.‬ 115 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 ‫أجل، من بينها فواتير مجلة‬ ‫"الحقل وجدول الماء" و"عالم الغيتار"...‬ 116 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 ‫تبدو لي كمجلات من نوعك المفضل.‬ 117 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 ‫لا أريد قراءة قصص عن جداول الماء.‬ 118 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم أذهب إلى واحد قط.‬ 119 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 ‫حين كنت صغيرًا، ذهبت إلى واحد لصيد السمك‬ ‫وأحببت الأمر، هل تذكر؟‬ 120 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 ‫- لا أتذكر هذا.‬ ‫- وأنا اصطدت السمكة الكبرى.‬ 121 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 ‫أعلم الآن أنك تختلق قصصًا.‬ 122 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 ‫لن أدفع ثمن اشتراكها. عليك أن تلغيها.‬ 123 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 ‫لا تتوقف يا "جورج"، اقتربت.‬ 124 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- ماذا؟‬ 125 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 ‫لماذا توقفت؟‬ 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 ‫أشعر بحدوث ارتخاء يا عزيزي، لذا...‬ 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 ‫بحقك، لا تتوقفي.‬ 128 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 ‫ما يزال بالداخل.‬ 129 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 ‫كالماصة الورقية في كوكتيل الفواكه، لكن...‬ 130 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 ‫- حسنًا. هذا لن يساعد.‬ ‫- أجل.‬ 131 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 ‫- ما خطبك يا "جورج"؟‬ ‫- "أيمي".‬ 132 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 ‫عليّ إخبارك بأمر.‬ 133 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 ‫- حسنًا.‬ ‫- السنة الماضية...‬ 134 00:08:04,193 --> 00:08:07,029 ‫عشت تشابكًا عاطفيًا.‬ 135 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 ‫تشابكًا عاطفيًا؟‬ 136 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 ‫هل تعمل لدى شركة "غوب" الآن؟‬ ‫ماذا تحاول أن تقول يا "جورج"؟‬ 137 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 ‫هناك الكثير من المقالات الرائعة‬ ‫عن هذا الموضوع بالذات.‬ 138 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 ‫- هل خنتني؟‬ ‫- لا، من المستحيل أن أفعل هذا. أقسم لك.‬ 139 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 ‫وإنما...‬ 140 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 ‫ارتبطت عاطفيًا بشخص.‬ 141 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 ‫من؟‬ 142 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 ‫هل كان شخصًا من مجموعة الرجال خاصتك؟‬ 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 ‫يا إلهي، "زاين"، أليس كذلك؟‬ 144 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 ‫ماذا؟ لا.‬ 145 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 ‫ارتبطت عاطفيًا بـ"ميا".‬ 146 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 ‫هل ضاجعتها؟‬ 147 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 ‫لا.‬ 148 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 ‫- لم يكن الأمر جسديًا.‬ ‫- ماذا كان إذًا؟‬ 149 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 ‫على الأرجح أننا متصلان‬ ‫في المملكة الروحانية.‬ 150 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 ‫هل سمعت قبلًا بمصطلح "توأم إلهي"؟‬ 151 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 ‫لا يا "جورج"،‬ ‫لم أسمع قبلًا بتوأم إلهي لعين.‬ 152 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 ‫هذه ليست لعبة "سجون وتنانين"،‬ ‫ليس عليك خلق قصة.‬ 153 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 ‫إنها ليست قصة.‬ 154 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 ‫كلّنا عبارة عن طاقة و...‬ 155 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 ‫يتصل بعض الناس ببعضهم البعض‬ ‫على مستوى أعمق.‬ 156 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 ‫هل قلت لها "أنا أحبك"؟‬ 157 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 ‫فعلت ذلك.‬ 158 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 ‫لم يحدث شيء بيننا، اتفقنا؟‬ 159 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 ‫توقفنا عن التحدث منذ أن تم شراء المتجر.‬ 160 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 ‫أنت أصبحت أكثر صراحة معي‬ ‫منذ أن تمت الصفقة و...‬ 161 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 ‫أريد فعل الأمر نفسه معك.‬ 162 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 ‫لا أريد الاختباء أبدًا.‬ 163 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 ‫فهمت الأمر.‬ 164 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 ‫لحظة.‬ 165 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 ‫حقًا؟‬ 166 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 ‫لا.‬ 167 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 ‫ما زلت غاضبة حقًا.‬ 168 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 ‫بالطبع. أنا...‬ 169 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 ‫كنت سأكون غاضبًا لو كنت مكانك.‬ 170 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 ‫هل علينا حجز موعد آخر مع الطبيبة "لين"؟‬ 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 ‫ما رأيك أن أحجز موعدًا لي فقط؟‬ 172 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 ‫لدي الكثير من الأمور لأستوعبها، لذا...‬ 173 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 ‫افعلي ما تشائين يا عزيزتي.‬ 174 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 ‫- هل عليّ إلغاء الحفلة؟‬ ‫- لا.‬ 175 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 ‫عملت بجهد على هذه القطع.‬ 176 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 ‫يجب أن يراها الناس.‬ 177 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 ‫إنها رائعة حقًا.‬ 178 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 ‫أنت أقوى مني بكثير.‬ 179 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 ‫أنا لست جاهزًا للعودة.‬ 180 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 ‫يجب أن يتوقف هراء الحزن هذا.‬ ‫- أجل.‬ 181 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 ‫على الفور.‬ 182 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 ‫إنه عميق.‬ 183 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 ‫ستتفهمونه جميعًا حين تجدون ارتباطًا كهذا.‬ 184 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 ‫أنا أرتبط طوال الوقت أيها الأحمق.‬ 185 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 ‫أجل، هذا الرجل أشبه بكابل إيثرنت بشري.‬ 186 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 ‫أنا أشبه بالسحابة.‬ 187 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 ‫- بحقك!‬ ‫- ماذا قلنا بخصوص ضرب الكرة بقوة؟‬ 188 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 ‫- هذا ليس مقبولًا.‬ ‫- هذا ما تحصل عليه.‬ 189 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 ‫يا رفاق. هل يمكنكم خفض صوتكم؟‬ 190 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 ‫هذا مكان عمل وعيش معًا. البعض يعمل هنا.‬ 191 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 ‫ماذا؟ هل أنت متوتر بشأن والديك؟‬ 192 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 ‫لا، والداي رائعان.‬ 193 00:11:28,397 --> 00:11:30,732 ‫أريتهما المنزل على الهاتف.‬ ‫هما فخوران بي جدًا.‬ 194 00:11:30,732 --> 00:11:33,318 ‫يجب أن يكونا فخورين.‬ ‫عملنا بجهد كبير لثمانية أشهر.‬ 195 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 ‫أجل، لكن لا يمكننا الاسترخاء الآن.‬ 196 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 ‫علينا الاستمرار في توسيع العمل.‬ 197 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 ‫إنه قانون تناقص الغلة يا صاح.‬ ‫يمكننا الاسترخاء.‬ 198 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 ‫أجل يا "داني". إنه القانون.‬ 199 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 ‫- إنه القانون.‬ ‫- أنتم لا تفهمون، اتفقنا؟‬ 200 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 ‫يمكن أن يزول كل شيء، اتفقنا؟‬ 201 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 ‫العمل في مجال البناء مخاطره كبيرة،‬ ‫لا أحد يعلم ما قد يحدث.‬ 202 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 ‫ثقوا بي، أنا أقوم بهذا منذ زمن طويل.‬ 203 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 ‫إنه "إدوين".‬ 204 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 ‫- أحببت المكان.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 205 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 ‫خرج "بول" من المنزل.‬ 206 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 ‫أجل، إنه يكبر. لديه منزل في آخر الممر.‬ 207 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 ‫كيف حال العائلة؟‬ 208 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 ‫بصراحة، أنا أمرّ بفترة عصيبة‬ ‫منذ أن اضطررت للتقاعد من فرقة الإنشاد.‬ 209 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 ‫صحيح.‬ 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 ‫أجل، بالإضافة إلى طفلك الجديد.‬ 211 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 ‫لا أحد يحذرك بشأن تكلفة هذه الكائنات.‬ 212 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 ‫إذًا، لماذا جئت؟‬ 213 00:12:31,335 --> 00:12:33,337 ‫هل حصلتم على الترميم الذي كنتم تفكرون به؟‬ 214 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 ‫انظر...‬ 215 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 ‫أيًا كان ما تفعلونه هنا،‬ ‫فأنتم تفعلونه بشكل صحيح.‬ 216 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 ‫وأود أن أكون جزءًا منه.‬ 217 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 ‫تقصد كوظيفة.‬ 218 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 ‫هل لديك خبرة في مجال البناء؟‬ 219 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 ‫لا. أقصد...‬ 220 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 ‫أيًا كان ما تعملون به...‬ 221 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 ‫أنا متأكد من أنه يمكنني تعلمه بسرعة.‬ 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 ‫أعلم أنني قد أبدو مرتبًا وما إلى ذلك،‬ 223 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 ‫لكنني مستعد لتوسيخ يديّ في العمل.‬ 224 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 ‫أتقصد...‬ 225 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 ‫تقصد توسيخ يديك بسبب أعمال البناء؟‬ 226 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 ‫أجل، البناء.‬ 227 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 ‫أجل.‬ 228 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 ‫- أيًا كان الاسم الذي تريده.‬ ‫- لا، أنا لا أقرأ المعجم.‬ 229 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 ‫البناء يعني البناء.‬ 230 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 ‫آسف.‬ 231 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 ‫والداك لديهما منزل جديد،‬ ‫وأخوك لديه منزل جديد، لا...‬ 232 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 ‫لا يمكن أن يكون كل هذا من أعمال البناء،‬ ‫صحيح؟‬ 233 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 ‫سمعت بأن ابن عمك كان متورطًا بأعمال ما‬ ‫قبل أن يدخل السجن.‬ 234 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 ‫كان "آيزاك" يدير عمل استيراد وتصدير شرعي،‬ 235 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 ‫إن كان هذا ما تتحدث عنه.‬ 236 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 ‫ونحن نخزّن بعض أغراضه...‬ 237 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 ‫حتى يعود.‬ 238 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 ‫ونصلّي كل يوم حتى تصبح فترة محكوميته أقصر.‬ 239 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 ‫هل هذه مجرد أجهزة لطهي الأرز؟‬ 240 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 ‫أجل. خذ واحدًا.‬ 241 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 ‫- على حسابي.‬ ‫- لا.‬ 242 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 ‫لا بأس. لدينا واحد.‬ 243 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 ‫ليس لديك جهاز يعزف أغاني "كيلي كلاركسون".‬ 244 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 ‫كل شيء قانوني هنا يا رجل.‬ 245 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 ‫بنيت ذلك المنزل لوالديّ بالعمل الشاق.‬ 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 ‫آسف على تخييب أملك.‬ 247 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 ‫هذا مفهوم.‬ 248 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 ‫هذه أمور كثيرة لتستوعبيها.‬ 249 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 ‫لم أكن قديسة في تلك الفترة، لذا...‬ 250 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 ‫إنه ليس أمرًا سهلًا، لكنني أتفهمه.‬ 251 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 ‫حقًا.‬ 252 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 ‫حبك لـ"جورج" قوي.‬ 253 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 ‫صحيح.‬ 254 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 ‫ما زلت أتذكر أول سنة تواعدنا فيها.‬ 255 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 ‫كنت أشعر بأنني منتشية يوميًا.‬ 256 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 ‫من النادر أن يجد المرء شخصًا‬ ‫يمكن أن يمنحه هذا الشعور.‬ 257 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 ‫أليس كذلك؟‬ 258 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 ‫نادر للغاية.‬ 259 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 ‫وأظن أنه أمر يستحق أن أتشبث به.‬ 260 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 ‫شعرت بأن "جورج" هو القطعة الناقصة حقًا.‬ 261 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 ‫هو كل شيء ينقصني.‬ 262 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 ‫والحمد للرب أنه ولفترة طويلة‬ 263 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 ‫كنت قلقة جدًا من توريثي لصفاتي السلبية.‬ 264 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 ‫كنت أظن حقًا أنني كنت‬ ‫أسدي العالم صنيعًا...‬ 265 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 ‫بعدم إنجابي أطفالًا.‬ 266 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 ‫لكن بعدها التقيت بـ"جورج".‬ 267 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 ‫وفكّرت بأنه ربما...‬ 268 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 ‫ربما، إذا تمكنا من أخذ أفضل الأشياء فيه...‬ 269 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 ‫والأشياء التي يمكن إصلاحها بي...‬ 270 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 ‫فربما يمكننا صنع شيء جميل.‬ 271 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 ‫وقد فعلنا ذلك.‬ 272 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 ‫"جوني" مثالية.‬ 273 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 ‫يا لي من محظوظة بامتلاك "جورج"، صحيح؟‬ 274 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 ‫لم قد أرمي هذا؟‬ 275 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 ‫هل علاقته بـ"ميا" هي الأمر الوحيد‬ ‫الذي يثير شكوكك؟‬ 276 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 277 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 ‫"أيمي".‬ 278 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 ‫أنت لا ترمين شيئًا بتحدثك بصراحة هنا.‬ 279 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 ‫أيتها الطبيبة "لين"...‬ 280 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 ‫هل...‬ 281 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 ‫تظنين حقًا أنه من الممكن...‬ 282 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 ‫أن تحبي شخصًا من دون شروط؟‬ 283 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 ‫ماذا تقصدين؟‬ 284 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 ‫حسنًا...‬ 285 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 ‫لا بد أن يكون هناك مرحلة حيث...‬ 286 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 ‫حيث نخرج جميعًا من إطار الحب، صحيح؟‬ 287 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 ‫حين تكون الغلطة كبيرة جدًا ومن ثم...‬ 288 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 ‫يجب أن يتوقف الحب.‬ 289 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 ‫هل شعرت قط بأن والديك فعلا ذلك بك؟‬ 290 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 ‫لا. أنا أعلم بأن والديّ أحباني.‬ 291 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 ‫أظهرا ذلك لي بالتضحية.‬ 292 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 ‫لكن هل شعرت بأن حبهما كان مشروطًا؟‬ 293 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 ‫كنت أتحدث أكثر عني وعن...‬ 294 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 ‫مسألة "ميا".‬ 295 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 ‫كم أنه من الصعب عليّ تجاوز الأمر.‬ 296 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 ‫حسنًا.‬ 297 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 ‫أين يختفي الوقت يا صاح؟‬ 298 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 ‫في الحياة يا رجل.‬ 299 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 ‫قرأت إن الوقت يمضي بسرعة أكبر‬ ‫حين نكبر سنًا،‬ 300 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 ‫لأنه حين يكون عمرك سنة،‬ 301 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 ‫تشغل تلك السنة مئة بالمئة من إدراكك للوقت،‬ 302 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 ‫لكن حين تكبر سنًا،‬ 303 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 ‫تصبح تلك السنة جزءًا من الوقت الذي عشته.‬ 304 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 ‫ماذا؟‬ 305 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 ‫يا صاح. هذا...‬ 306 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 ‫لهذا أفتقد حديثي معك. أفتقد هذا الهراء.‬ 307 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 ‫آسف. أنا غريب التفكير.‬ 308 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 ‫لا. لهذا أردت أن ألتقي بك.‬ 309 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 ‫ليس لدي شخص آخر يتحدث عن هذه الأمور.‬ 310 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 ‫لم لا؟‬ 311 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 ‫أنا...‬ 312 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 ‫من الصعب أن تكون قائد...‬ 313 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 ‫فرقة إنشاد.‬ 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 ‫نحن أنجزنا الكثير،‬ 315 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 ‫لكن جاء هذا مع تكاليف كثيرة،‬ 316 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 ‫تكاليف لا يدركها أحد وأدفع ثمنها وحدي.‬ 317 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 ‫يقولون "بالتاج تكمن الأعباء."‬ 318 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 ‫أجل، التاج، بالضبط.‬ 319 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 ‫يا صاح، ظننت أن شعوري سيكون مختلفًا،‬ ‫لكن...‬ 320 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 ‫التاج يمنحني الشعور نفسه.‬ 321 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 ‫ما هو هذا الشعور بالضبط؟‬ 322 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 ‫أنا أعمل بجهد طوال حياتي.‬ 323 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 ‫حتى في الأمور البسيطة.‬ 324 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 ‫ولطالما ظننت أن الكد هو سبب كل هذا...‬ 325 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 ‫الشعور، لكن...‬ 326 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 ‫بدأت أتساءل إن كان الأمر هكذا دائمًا.‬ 327 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 ‫هل هذا منطقي؟‬ 328 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 ‫أتعلم إلى من عليك التحدث؟‬ 329 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 ‫العلاج الغربي لا يجدي نفعًا‬ ‫مع العقول الشرقية.‬ 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 ‫لا، عليك التحدث إلى زوجتي.‬ 331 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 ‫ماذا؟‬ 332 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 ‫إنها تعاني من اكتئاب لزمن طويل.‬ 333 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 ‫لا. أنا لست مكتئبًا.‬ 334 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 ‫إنها تقول الأمر نفسه،‬ 335 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 ‫لكن بما أنها باعت شركتها،‬ 336 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 ‫فهي بحال أفضل بكثير.‬ ‫إنها أكثر اتزانًا الآن.‬ 337 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 ‫حين نواجه وقتًا صعبًا...‬ 338 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 ‫تبقى قوية جدًا عاطفيًا.‬ 339 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 ‫أقوى مني بكثير حتى.‬ 340 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 ‫لكنك قوي جدًا يا صاح.‬ 341 00:20:15,924 --> 00:20:21,179 ‫سأقيم حفلة لأصدقائي وعائلتي‬ ‫حتى يروا قطعي الجديدة.‬ 342 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 ‫يجب عليك القدوم ومقابلتها.‬ 343 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 ‫أود رؤية مزهرياتك مجددًا.‬ 344 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 ‫ما زلت أفكّر بتلك المزهريات‬ ‫التي أريتني إياها.‬ 345 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 ‫هكذا تعلم بأنه فن جيد.‬ 346 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 ‫القطع القديمة محرجة.‬ 347 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 ‫إنها مجرد قمامة.‬ 348 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 ‫حقًا؟‬ 349 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 ‫أخبرني "هارو"،‬ ‫"استمري بالتحديق في ورقة الدولار."‬ 350 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 ‫وفعلت ذلك.‬ 351 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 ‫حدّقت وحدّقت، ثم فجأة،‬ 352 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 ‫بدأت ألاحظ كل تلك التعقيدات.‬ 353 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 ‫الشريط في فم النسر بدا يشبه الأفعى.‬ 354 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 ‫عين الرب التي ترى كل شيء،‬ 355 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 ‫لم أحدّق بها قط.‬ 356 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 ‫بدت وكأنها مألوفة. بدأت بالبكاء.‬ 357 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 ‫ولن أنسى هذا أبدًا،‬ ‫استدار "هارو" إلي وقال...‬ 358 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 ‫قال...‬ 359 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 ‫"هناك على ورقة الدولار،‬ 360 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 ‫يعلن المال نيته في ترخيص الفن العظيم."‬ 361 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 ‫لذا نحن نجتمع اليوم للاحتفال، ليس بالمال،‬ 362 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 ‫بل بالفن الرائع الذي صنعه ابني الرائع،‬ 363 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 ‫"جورج ناكاي".‬ 364 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 ‫وعليّ أن أذكر أيضًا مصدر إلهامه،‬ 365 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 ‫وسنده وراعيته،‬ 366 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 ‫"أيمي لاو".‬ 367 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 ‫بصراحة، أظن أن الأمر كلّه بدأ‬ ‫بكرسي "توماغو".‬ 368 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 ‫كنت أظن أنه لم يكن للبيع.‬ 369 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 ‫جميلتي هنا،‬ 370 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 ‫مارست سحرها‬ 371 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 ‫فاتصل بي "جورج"، وبقية القصة واضحة.‬ 372 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 ‫أردتها أن تكون سعيدة فحسب، و...‬ 373 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 ‫نعلم كيف يبدو الأمر.‬ 374 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 ‫التحوّل إلى خطيبة بمساعدة أخت الزوج.‬ 375 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 ‫أخي مستاء،‬ 376 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 ‫لكن كان هذا مقدرًا لنا.‬ 377 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 ‫"الحياة تجد سبيلًا."‬ ‫اقتباس من فيلم "جوراسيك بارك".‬ 378 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 ‫أجل!‬ 379 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- عجبًا، أحببت الجملة!‬ 380 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 ‫شاهدته للتو، لذا... صحيح.‬ 381 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 ‫ما هي احتمالات أن تتزوج "نايومي" أخي‬ 382 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 ‫البغيض بشكل كبير،‬ 383 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 ‫ثم ينتقلان إلى حي "أيمي" و"جورج" نفسه،‬ 384 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 ‫اللذان يصدف أنهما مالكا الكرسي‬ ‫الذي كنت أسعى له لسنوات؟‬ 385 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 ‫- هذا جنوني.‬ ‫- صحيح.‬ 386 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 ‫من الواضح أن الكون كان يريد جمعنا معًا،‬ 387 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 ‫- أليس كذلك يا توأم روحي؟‬ ‫- "زاين".‬ 388 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 ‫ها أنت هنا.‬ 389 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 ‫أريدك أن تقابل زوجتي "أيمي".‬ 390 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 391 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 ‫بحقك. تعالي.‬ 392 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 ‫أشعر بأنني أعرفك بالفعل.‬ 393 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 ‫سُررت بلقائك يا "زاين".‬ 394 00:22:51,121 --> 00:22:52,956 ‫آسف للغاية. هل يمكنني استخدام حمامك؟‬ 395 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 ‫شربت الكثير من الماء اليوم.‬ 396 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 ‫- كنت أشعر بظمأ شديد.‬ ‫- عند المدخل.‬ 397 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 ‫- ستجده بسهولة.‬ ‫- قد يخطئ بإيجاده.‬ 398 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 ‫- سأدله على مكانه.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 399 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 400 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 401 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 ‫هل هذا شعرك الجديد؟‬ 402 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 ‫أعجبني.‬ 403 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 ‫ماذا تريد يا "داني"؟‬ 404 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 ‫جئت للتحدث.‬ 405 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 ‫حول ماذا؟ عن كونك مترصد؟‬ 406 00:23:17,147 --> 00:23:20,692 ‫اهدئي. هذا أسلوب شخصيتك القديمة.‬ 407 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 ‫قال "جورج" إن شخصيتك الجديدة متزنة وقوية.‬ 408 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 ‫لا يعجبني تحدثك إلى زوجي.‬ 409 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 ‫استرخي. هو يحبني.‬ 410 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 ‫ماذا تريد؟‬ 411 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 ‫أريد أن أعلم...‬ 412 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 ‫إذا كنت سعيدة وما إلى ذلك؟‬ 413 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 ‫ماذا؟‬ 414 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 ‫جنيت ثمار عملك الشاق، صحيح؟‬ 415 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 ‫هل تشعرين بالرضا؟‬ 416 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 ‫لم يهمك هذا؟‬ 417 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 ‫أريد أن أعرف إن كان يمكنني الوصول‬ ‫إلى ما وصلت إليه.‬ 418 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 ‫كل شيء يزول.‬ 419 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 ‫لا شيء يدوم.‬ 420 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 ‫نحن مجرد ثعبان يأكل ذيله.‬ 421 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 ‫صحيح.‬ 422 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 ‫غادر، أرجوك.‬ 423 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا آسفة للغاية.‬ 424 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 ‫"كايلا"!‬ 425 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 ‫تبًا.‬ 426 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 ‫حفلة غبية. مختلة.‬ 427 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 ‫انتظر!‬ 428 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 ‫- ما كان هذا بحق السماء؟‬ ‫- ظننت أنني رأيت عشيقة "بول" السابقة.‬ 429 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 ‫أجل، كنت أعلم أنك لم تأت للتحدث فقط.‬ 430 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 ‫ما هذا؟ تهديد؟ هل تحاول ابتزازي؟‬ 431 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 ‫لا أريد شيئًا منك.‬ 432 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 ‫لا أريد أي علاقة بك. أنت مريضة.‬ 433 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 ‫أنت مرض.‬ 434 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 ‫تظن أنك أفضل مني الآن، أليس كذلك؟‬ 435 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 ‫ألهذا تركت ابن عمك يدخل السجن؟‬ 436 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 ‫أجل، سمعت بأمر الإبلاغ السري.‬ 437 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 ‫أتساءل من كان الفاعل.‬ 438 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 ‫يمكنني تدميرك يا "دانييل".‬ 439 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 ‫وأوضاع عملك تسير بشكل جيد.‬ 440 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 ‫على الأقل لم أخن زوجي مع طفل.‬ 441 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 ‫أنت السبب في أنه لا يزال طفلًا.‬ ‫هل تعلم هذا؟‬ 442 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 ‫هو يبحث عن توجيه من شخص ما، أي شخص،‬ 443 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 ‫لأنك لا تستطيع توجيهه.‬ 444 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ 445 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 ‫ابقي بعيدة عن عائلتي.‬ 446 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 ‫وبصراحة، عليك البقاء بعيدة عن عائلتك كذلك.‬ 447 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 ‫هل يمكنك الابتعاد؟‬ 448 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 ‫شكرًا لك على دعمي الليلة.‬ 449 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 ‫أنا متأكد من أن الأمر لم يكن سهلًا عليك‬ ‫بعد... أنت تعلمين.‬ 450 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 ‫لا بأس.‬ 451 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 ‫لا تقلق حيال الأمر.‬ 452 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 ‫الأمر هو...‬ 453 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 ‫أنا لا أستحقك.‬ 454 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 ‫كل ما أفعله هو خذلانك.‬ 455 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 ‫"جورج"...‬ 456 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 ‫علينا التحدث عن أمر.‬ 457 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 ‫حسنًا.‬ 458 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 ‫لا أعرف كيف ستشعر حياله،‬ 459 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 ‫لكن هناك أمر يجول في ذهني منذ فترة.‬ 460 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 ‫قوليه فحسب.‬ 461 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 ‫أظن أن علينا الانتقال.‬ 462 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 ‫ظننت أنك ستقولين طلاق.‬ 463 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 ‫لا. يا إلهي، لا.‬ 464 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 ‫لا. عزيزي...‬ 465 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 ‫أظن أن علينا أن نبدأ بداية جديدة.‬ 466 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 ‫لكنك تحبين هذا المنزل.‬ 467 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 ‫- بذلت الكثير من الجهد فيه.‬ ‫- إنه مجرد منزل.‬ 468 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 ‫كما أخبرنا "جوني" بأن هناك‬ ‫أمورًا أكثر أهمية في الحياة.‬ 469 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 ‫هل تقصدين إلى مدينة جديدة؟ منزل الاصطياف؟‬ 470 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 ‫بالطبع. أي مكان.‬ 471 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 ‫أريد أن ننتقل إلى أبعد مكان ممكن،‬ 472 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 ‫ونضع كل شيء خلفنا.‬ 473 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 ‫وضع نظيف.‬ 474 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 ‫وهل ستسامحينني؟‬ 475 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 ‫بكل تأكيد.‬ 476 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 ‫ليس علينا التحدث عن الأمر مجددًا، أقسم لك.‬ 477 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 ‫أريدنا أن نحب بعضنا البعض بلا شروط.‬ 478 00:28:11,691 --> 00:28:14,610 ‫- اتفقنا؟ هل يمكننا فعل هذا يا "جورج"؟‬ ‫- بالطبع.‬ 479 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 ‫أحبك كثيرًا.‬ 480 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 ‫أحبك كثيرًا أيضًا.‬ 481 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 ‫مرحبًا.‬ 482 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 ‫ماذا يجري؟ هل ملأت الرائحة الكريهة منزلك؟‬ 483 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 ‫أنا أتفقد العمل.‬ 484 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 ‫حقًا؟ كيف يبدو لك؟‬ 485 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 ‫وجدت أخطاء حسابية.‬ 486 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 ‫حقًا؟‬ 487 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 ‫تبًا، أنا سيئ في الرياضيات.‬ 488 00:28:52,899 --> 00:28:56,027 ‫هناك الكثير من المال الذي سحبناه‬ ‫لا يطابق الأرقام في الفواتير.‬ 489 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 ‫أجل. إنها فوضى.‬ 490 00:28:58,738 --> 00:29:02,158 ‫أنا متأكد من أن كل شيء مكتوب.‬ ‫نحن نعمل بجهد كبير، أليس كذلك؟‬ 491 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 ‫أنت لا تخفي شيئًا عني، أليس كذلك؟‬ 492 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 ‫ماذا؟‬ 493 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 ‫لماذا تقول هذا؟‬ 494 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 ‫الأمر فقط...‬ 495 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 ‫كل ما قاله "إدوين".‬ 496 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 ‫"إدوين"؟‬ 497 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 ‫بحقك، ذاك الرجل مهرج. هل تمازحني؟‬ 498 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 ‫كم مرة أخبرتك بألا تترك قمامة في منزلي؟‬ 499 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 ‫كنت سأرميها.‬ 500 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 ‫إن كنا سنتحدث بصراحة الآن؟‬ 501 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 ‫- أعلم أنك تخفي أمرًا عني.‬ ‫- أنا لا أخفي شيئًا.‬ 502 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- حقًا؟ هل تريد التحدث عن "كايلا"؟‬ 503 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 ‫أعرف بأمر "أيمي" يا صاح.‬ 504 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 ‫هل كنت تبحث في هاتفي اللعين؟‬ 505 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 ‫لا، أنا لا أفعل هذا.‬ 506 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 ‫رأيتها الليلة.‬ 507 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 ‫هل رأيتها شخصيًا؟‬ 508 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 ‫أجل، هل تذكر حادثة غضب الطريق‬ ‫التي أخبرتك عنها؟‬ 509 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 ‫- أجل.‬ ‫- تلك كانت "أيمي".‬ 510 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 ‫هي من رسمت العبارة على شاحنتي،‬ ‫وهددت عائلتي.‬ 511 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 ‫كانت تعبث بحياتي طوال السنة.‬ 512 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 ‫لذا التقيت بها لننهي خلافنا.‬ 513 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 ‫لحظة، ماذا؟‬ 514 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 ‫ماذا؟ هل كانت...؟‬ 515 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 ‫هل كانت تستغلني للنيل منك؟‬ 516 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 ‫أجل، إنها سيئة لهذه الدرجة.‬ 517 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 ‫هل تعرف ماذا قالت لي عنك؟‬ 518 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 ‫قالت إنك طفل لا حول له.‬ 519 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 ‫كانت هذه كلماتها.‬ 520 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 ‫أنا آسف على تورطك في كل هذا يا رجل.‬ 521 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 ‫أتمنى لو أنك أخبرتني من قبل.‬ 522 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 ‫تبًا.‬ 523 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 ‫لهذا علينا أن نكون صريحين‬ ‫مع بعضنا البعض، اتفقنا؟‬ 524 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 ‫أخبرني بكل شيء. وأنا سأخبرك بكل شيء.‬ 525 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 ‫أخوان.‬ 526 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 ‫هل أنت بخير يا رجل؟‬ 527 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 ‫لم تكن تحبها حقًا، أليس كذلك؟‬ 528 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 ‫لا يا رجل. أنا لا أكترث لأمرها.‬ 529 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 ‫حسنًا.‬ 530 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 ‫"الباب الأمامي"‬ 531 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 ‫مرحبًا؟‬ 532 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 ‫هل أنت "جورج"؟‬ 533 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 ‫أجل.‬ 534 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 ‫أنا ضاجعت زوجتك.‬ 535 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 ‫عفوًا؟‬ 536 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 ‫معي كل الإيصالات والمراسلات والصور...‬ 537 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 ‫ضاجعتها بقوة.‬ 538 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 ‫منزل جميل.‬ 539 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 ‫كسب "داني" بعض الوزن.‬ ‫لا بد أنه يجني مالًا كثيرًا.‬ 540 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 ‫خسرت وزنًا في الحقيقة.‬ 541 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 ‫هذه هي عضلاتي يا رجل. عمّ تتحدث؟‬ 542 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 ‫أين "بول"؟‬ 543 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 ‫قال إنه سيلاقينا لاحقًا. هيا بنا.‬ 544 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 ‫سنأكل الطعام ثم سأريكما المنزل.‬ 545 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 ‫اتفقنا؟‬ 546 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 ‫نحن فخوران بك يا "داني". شكرًا جزيلًا لك.‬ 547 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 ‫نحن فخوران بك يا "داني".‬ 548 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 549 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 ‫شكرًا لك.‬ 550 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 ‫حسنًا.‬ 551 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 ‫"جورج"؟‬ 552 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 ‫"جوني"؟‬ 553 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 ‫"جوني"!‬ 554 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 ‫"جورج"!‬ 555 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 ‫كيف الحال يا صاح؟‬ 556 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 ‫مرحبًا.‬ 557 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 ‫كيف الحال؟‬ 558 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 ‫أهلًا، معكم "جورج". اتركوا رسالة.‬ 559 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 ‫أهلًا، معكم "جورج". اتركوا رسالة.‬ 560 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 ‫ترجمة Alhasan Diab‬