1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
OSAM MJESECI POSLIJE
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Milost
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Koja sve vodi nas
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Daje snagu
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
I mir
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Oživjela je
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Život moj
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Bijah slijep
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
A sad vidim
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Vrijeme teče
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Prolazi sve
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Milost nam
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Bože daj
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
Da živeći
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
Ne umremo
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Da svjetlo budeš nama
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Milost
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Hajde, slava Gospodinu!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,505
Milost
20
00:01:27,505 --> 00:01:28,464
CRKVA ŽIVA SLAVA
21
00:01:28,464 --> 00:01:31,008
Koja sve vodi nas
22
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Daje snagu
23
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
I mir
24
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Oživjela je
25
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Život moj
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Bijah slijep, a sad vidim
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Pjevajte!
28
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Hajde!
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Vrijeme teče
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Prolazi sve
31
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Milost nam
32
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Bože daj
33
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
Da živeći
34
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
Ne umremo
35
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Da svjetlo budeš nama
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Milost...
37
00:02:24,270 --> 00:02:26,147
ZAVADA
38
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
JA SAM KRLETKA
39
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
To je bilo sjajno. Iz E u A bilo bi dobro,
40
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
a ako ideš iz E u C-mol,
onda ćeš zbilja osjetiti Duha Svetoga.
41
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Sjajan set, Danny.
- I ti si bio sjajan.
42
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- Vidimo se na zakuski?
- Naravno.
43
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Pitala sam milijun puta.
Hoćeš da molim za pelene?
44
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Vozit ćemo se još
pet kilometara do Whole Foodsa.
45
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Oni ih imaju. Stvaraš scenu.
- Nemaju.
46
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Čula sam da se često svađaju.
47
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
"Kvragu, Keanu. Izbjegao si taj metak."
48
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Paule, tako se ne reagira kad
brat i sestra prolaze teško razdoblje.
49
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Molimo se za njih. Zar ne?
50
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Tako si dobar vođa.
51
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Hvala, Betty.
Ja mogu dovršiti slaganje rublja.
52
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
U redu je, gđice Amy. Mogu ja.
53
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
Ne. Hajde, ti se opusti.
54
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Negdje sam pogriješila?
55
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Bože, ne. Samo sam htjela pomoći.
56
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
Zato što nešto pogrešno radim.
57
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
Ne, uopće ne.
58
00:03:54,986 --> 00:03:57,822
Znaš što, zaboravi da sam išta rekla.
59
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
Provjerit ću Junie.
60
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Dušo, trebali bismo prestati
dovoditi Betty u kuću za odmor.
61
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Negdje je pogriješila?
62
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
Što? Nije...
63
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Toliko puno radi za nas. Osjećam krivnju.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
Dušo, to joj je posao.
65
00:04:23,389 --> 00:04:25,433
Oduvijek si htjela imati stalnu pomoćnicu.
66
00:04:25,433 --> 00:04:28,561
Da, znam, ali sad kad je imamo...
67
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
Imam osjećaj da ne pomažem dovoljno.
68
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
69
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Ti si ovo kupila. Pomogla si.
70
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
I ti si pomogao. Tamago?
71
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
To je pomoglo zaključiti prodaju.
72
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Ipak sam nas spasio, ha?
- Jesi.
73
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Imaš li sutra konzultacije?
74
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
Imam neke sastanke, ali mogu odgoditi.
75
00:04:50,541 --> 00:04:51,459
Zašto?
76
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Junie, hoćeš li reći mami
što si meni rekla?
77
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Želim još ostati!
78
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Da? Sviđa ti se kuća za odmor?
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Da. Luca je obožava!
80
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Pa, možemo još jedan dan
81
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
no onda se moramo
vratiti na tatinu zabavu.
82
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Sviđa nam se što mama
ide na posao kad poželi.
83
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- Zar ne, Junie?
- Da. Hvala Bogu da je prodaja zaključena.
84
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Bože moj, vjerojatno
previše govorimo o tome.
85
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Junie, ima važnijih stvari u životu
od posla i novca, dobro?
86
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- Postoji ljubav, dušice.
- Dobro!
87
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Bože, kakve sreće imamo.
88
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Bogme imamo.
89
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
Nije li lijepo?
90
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
Ha?
91
00:05:38,047 --> 00:05:39,340
Mama, pogledaj ovamo.
92
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
Kuhinja. LG aparati.
93
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
Kupio sam ti i
kuhalo za rižu. Slušaj ovo.
94
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Čudna neka pjesma.
95
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Tata, to je najbolja pjesma 21. stoljeća.
96
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
Već imamo kuhalo za rižu.
97
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Dobro, nema problema.
98
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Ova utičnica ima USB.
Ja sam radio instalacije.
99
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Jer vaša kuća mora biti savršena.
100
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Dobro izgleda, Danny.
101
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Kako je Paul? Je li on dobro?
102
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul je dobro.
103
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Sad kad imaš Esther,
upoznaj Paula s nekim djevojkama.
104
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Mama. Jesam.
105
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Još nije prebolio Kaylu.
106
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Upozorio sam ga,
no mora naučiti na teži način.
107
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Mama. Pogledaj ovu vazu. Lijepa je, ha?
108
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
I to je čudno. Moramo se sad pakirati.
109
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Vidimo se sutra.
110
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Pa-pa.
- Dobro. Bok.
111
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paule. Jesi li naručio mami
i tati Putovanje + Odmor?
112
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- Ne, koji je to vrag?
- Časopis.
113
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
To je časopis?
114
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Šalju mi račune pod mojim imenom.
115
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Koma, stari.
116
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Da, imaju Polje i potok, Svijet gitare...
117
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
To zvuči kao nešto što bi ti čitao.
118
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Ne zanimaju me potoci.
119
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- Što?
- Nikad nisam bio kod potoka.
120
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Išao si pecati kao mali
i svidjelo ti se, sjećaš se?
121
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- Ne sjećam se toga.
- Ja sam upecao najveću ribu.
122
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
Sad znam da izmišljaš.
123
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
Neću to plaćati. Otkaži to.
124
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
George, nemoj stati. Blizu sam.
125
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Je li sve u redu?
- Što?
126
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Hej, zašto si stala?
127
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Dušo, osjećam povlačenje i...
128
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Daj, nemoj stati.
129
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Još je unutra.
130
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Gnjecava papirnata slamka
još je u frapeu, ali nije...
131
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Dobro, to neće pomoći.
- Da.
132
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- George, što je?
- Amy.
133
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Moram ti nešto reći.
134
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Dobro.
- Lani...
135
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
Imao sam emocionalnu zavrzlamu.
136
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Emocionalnu zavrzlamu?
137
00:08:11,408 --> 00:08:14,495
Sad radiš za Goop?
George, što mi želiš reći?
138
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
Zapravo, imaju puno
sjajnih članaka na tu temu.
139
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Prevario si me?
- Ne. Ne bih nikad. Kunem se.
140
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Samo sam se...
141
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
emocionalno povezao s nekim.
142
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
S kim?
143
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
S nekim iz tvoje muške grupe?
144
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Bože moj, s onim tipom Zaneom?
145
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
Što? Ne.
146
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
S Mijom.
147
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Jesi li je jebao?
148
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
Nisam.
149
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Nije bilo fizički.
- Nego?
150
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Vjerojatno smo se povezali
na duhovnoj sferi.
151
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Jesi li čula za božanskog blizanca?
152
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
Nisam, George, nikad nisam
čula za jebenog božanskog blizanca.
153
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Ovo nisu Tamnice i zmajevi,
ne moraš izmišljati predanja.
154
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
To nisu predanja.
155
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Svi smo mi energija i...
156
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
neki se ljudi povežu na dubljoj razini.
157
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
Jesi li rekao "volim te"?
158
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Jesam.
159
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Ništa se nije dogodilo.
160
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Prestali smo razgovarati
kad je trgovina preuzeta.
161
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Puno si otvorenija prema meni
otkad je prodaja zaključena i...
162
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
Želim učiniti isto.
163
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Ne želim se skrivati. Ikad.
164
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Shvaćam.
165
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Čekaj.
166
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Zbilja?
167
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
Ne, ne.
168
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Mislim, još sam jako uzrujana.
169
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Naravno.
170
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
I ja bih bio da sam na tvom mjestu.
171
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
Da dogovorimo sastanak s dr. Lin?
172
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
A da se nađem nasamo s njom?
173
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Znaš, moram puno toga proraditi.
174
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Što god trebaš, dušo.
175
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- Da otkažem zabavu?
- Ne. Ne.
176
00:10:39,723 --> 00:10:41,809
Naporno si radio na tim djelima.
177
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
Ljudi bi ih trebali vidjeti.
178
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Zaista su dobra.
179
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Toliko si snažnija od mene.
180
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Nisam spreman vratiti se na tržište.
181
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- Moraš prestati s tim "tužan sam".
- Da.
182
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Odmah.
183
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Duboko je to.
184
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Shvatit ćete kad nađete tu povezanost.
185
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Stalno se povezujem, budalo.
186
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Tip je ljudski mrežni kabel.
187
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
A ja sam jebeni oblak, kužiš?
188
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Gubi se!
- Što smo rekli o nabijanju loptice?
189
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- Nije fora.
- To ćeš dobiti.
190
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Ljudi. Možete li biti tiši?
191
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Ovo je dnevni i radni prostor, neki rade.
192
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Što? Nervozan si zbog svojih roditelja?
193
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
Ne, roditelji su sjajni.
194
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Pokazao sam im kuću. Jako se ponose.
195
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
I trebaju biti.
Osam smo mjeseci lomili kičmu.
196
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Da, ali ne možemo se opustiti.
197
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Moramo proširivati posao.
198
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
To je zakon padanja prinosa.
Možemo se opustiti.
199
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Da, Danny, to je zakon.
200
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- To je zakon.
- Ne, ne shvaćate.
201
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Sve ovo može nestati.
202
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
Građevina je nestabilan posao,
nikad se ne zna.
203
00:11:50,711 --> 00:11:52,713
Vjerujte mi, dugo to radim.
204
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
Edwin je.
205
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Sviđa mi se ovdje.
- Hvala.
206
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Paul se iselio.
207
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Da, odrasta. Paul ima stan niz hodnik.
208
00:12:12,065 --> 00:12:12,941
Kako je obitelj?
209
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Iskreno, teško je otkad sam se
morao povući iz glazbenog sastava.
210
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Aha.
211
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Da, uz dijete.
212
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
Ne upozore te na cijenu koju plaćaš.
213
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Pa, što te dovodi ovamo?
214
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Razmišljate o renovacijama?
215
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Gle...
216
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Što god radite ovdje, dobro to radite.
217
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
I rado bih bio dio toga.
218
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
Aha, misliš na posao.
219
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
Imaš li iskustva u građevini?
220
00:12:53,607 --> 00:12:55,400
Ne. Mislim...
221
00:12:57,069 --> 00:12:59,530
Što god radite,
222
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
siguran sam da brzo učim.
223
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Znam da djelujem uštogljeno,
224
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
ali rado ću zaprljati ruke.
225
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Čekaj, misliš...
226
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
Da, misliš zaprljati ruke
građevinskim radovima?
227
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Aha, građevinskim radovima.
228
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Da.
229
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Kako god to želiš nazvati.
- Aha. Ne čitam rječnik.
230
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
Građevinski radovi su građevinski radovi.
231
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Oprosti.
232
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
Samo, nova kuća za tvoje roditelje,
Paul ima novi stan...
233
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Nemoguće je da je to samo
od građevinskih radova, ne?
234
00:13:40,654 --> 00:13:44,449
Čuo sam da je tvoj rođak
bio upetljan u nešto prije zatvora.
235
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Isaac je imao legitimnu
tvrtku za izvoz-uvoz,
236
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
ako o tome govoriš.
237
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
Mi čuvamo neku njegovu robu...
238
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
Dok se on ne vrati.
239
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
I svaki se dan molimo
da mu se kazna smanji.
240
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Znači, to su samo kuhala za rižu?
241
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Da, evo, uzmi jedan.
242
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Ja častim.
- Ne.
243
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Ne treba. Imamo ga.
244
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Nemaš ovaj koji svira Kelly Clarkson.
245
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Sve je ovdje pošteno, stari.
246
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
Teškim sam radom
izgradio roditeljima kuću.
247
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Žao mi je što sam te razočarao.
248
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Shvaćam.
249
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Puno toga treba proraditi.
250
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
Nisam bila svetica u to doba, pa...
251
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Mislim, nije lako, ali shvaćam.
252
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
Doista shvaćam.
253
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Tvoja ljubav za George je snažna.
254
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
Jest.
255
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Još se sjećam naše prve godine hodanja.
256
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
Osjećala sam se
kao da sam svaki dan na drogama.
257
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
Rijetko se nađe nekoga
s kime se tako osjećaš.
258
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Zar ne?
259
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Mislim, tako rijetko.
260
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
To vrijedi sačuvati, ja mislim.
261
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
Kao da je George bio dio koji mi je falio.
262
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
On je sve što ja nisam.
263
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
I, hvala Bogu, jer sam se tako dugo
264
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
bojala da ću prenijeti
sve svoje negativne osobine.
265
00:15:41,441 --> 00:15:44,736
Mislila sam da svijetu radim uslugu
266
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
što se ne razmnožavam.
267
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
A onda sam upoznala Georgea.
268
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
I pomislila možda...
269
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
Kad bismo mogli uzeti
najbolje dijelove njega...
270
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
i dijelove mene koji se mogu spasiti...
271
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
mogli bismo napraviti nešto lijepo.
272
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
I jesmo.
273
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie je savršena.
274
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
Baš imam sreće što imam Georgea, zar ne?
275
00:16:23,233 --> 00:16:25,444
Zašto bih, zaboga, to odbacila?
276
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
Dvoumite li se samo
zbog njegovog odnosa s Mijom?
277
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Mislim da da.
278
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy.
279
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Ništa nećete odbaciti
ako se ovdje otvorite.
280
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Dr. Lin...
281
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
Mislite li...
282
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
Mislite li da je moguće...
283
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
voljeti nekoga bezuvjetno?
284
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Kako to mislite?
285
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Pa...
286
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Mora postojati neka granica...
287
00:17:16,495 --> 00:17:19,873
Koju, kad prijeđemo,
ostajemo izvan dosega ljubavi.
288
00:17:19,873 --> 00:17:23,585
Kad je greška tako velika i onda...
289
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
I onda ljubav mora prestati.
290
00:17:28,632 --> 00:17:31,259
Jesu li vam vaši roditelji to činili?
291
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
Ne. Znam da su me voljeli.
292
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Pokazali su mi to svojom žrtvom.
293
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
No je li njihova ljubav bila uvjetovana?
294
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Govorila sam više o sebi u toj...
295
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
situaciji s Mijom.
296
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Koliko mi je teško to preboljeti.
297
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Dobro.
298
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Kamo ode vrijeme, stari?
299
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
Život.
300
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Čitao sam da vrijeme
brže prolazi kako stariš,
301
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
jer kad imaš jednu godinu,
302
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
ta je godina sto posto
tvoje percepcije vremena,
303
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
ali kako stariš,
304
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
ta je godina tek manji
dio vremena koji si doživio.
305
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
Što?
306
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Stari, ovo...
307
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Zato mi nedostaju
razgovori s tobom. Nedostaje mi ovo.
308
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Oprosti. Šmokljan sam.
309
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Ne. Zato sam se htio naći.
310
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
Nemam s kime o tome razgovarati.
311
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Pa, zašto nemaš?
312
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Znaš...
313
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
Teško je voditi...
314
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
glazbeni sastav.
315
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Puno smo postignuli,
316
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
ali uz veliku cijenu.
317
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
A nju nitko ne vidi i samo je ja plaćam.
318
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Kaže se da je "kruna teška".
319
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
Da, kruna, baš tako.
320
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
To je... Mislio sam
da ću se drukčije osjećati, ali...
321
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
I s krunom se isto osjećam.
322
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
Kakav je to osjećaj?
323
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Cijeli se život borim.
324
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Čak i za osnovne stvari.
325
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
I uvijek sam mislio da je borba uzrok...
326
00:19:27,876 --> 00:19:28,877
tog osjećaja, ali...
327
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Sad se pitam je li oduvijek ondje.
328
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Ima li to smisla?
329
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
Znaš s kim bi trebao razgovarati?
330
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
Zapadna terapija
ne djeluje na istočne umove.
331
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
Ne, trebao bi razgovarati s mojom ženom.
332
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Što?
333
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Ona se već dugo bori s depresijom.
334
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
Ne, nisam depresivan.
335
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
I ona bi isto rekla,
336
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
ali otkad je prodala svoju tvrtku,
337
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
puno joj je bolje.
Sad je uravnoteženija.
338
00:20:04,955 --> 00:20:07,082
Kad nas život neugodno iznenadi...
339
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
ona je tako emocionalno snažna.
340
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Daleko snažnija od mene.
341
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Stari, ti si tako snažan.
342
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Čuj, organiziram
nešto s prijateljima i obitelji,
343
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
za svoje skulpture, večeras.
344
00:20:21,179 --> 00:20:23,348
Dođi je upoznati.
345
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
Rado bih opet vidio tvoje vaze.
346
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Još razmišljam o onima
koje si mi pokazao.
347
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
Tada znaš da je to dobra umjetnost.
348
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Stara su djela sramotna.
349
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
Smeće su.
350
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
A da?
351
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Haru mi je rekao:
"Gledaj novčanicu od jednog dolara."
352
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
I jesam.
353
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Zurila sam i zurila, i odjednom,
354
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
počela sam opažati sve sitne detalje.
355
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
Vrpca u ustima orla
izgledala je više kao zmija.
356
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Pronicljivo oko Boga
357
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
nikad nisam promatrala.
358
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Bilo mi je poznato. Rasplakala sam se.
359
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
I nikad neću zaboraviti,
Haru se okrenuo i rekao...
360
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Rekao je:
361
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
"Ondje, na toj novčanici,
362
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
novac pokazuje svoj naum
da pojeftini sjajnu umjetnost."
363
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
I evo nas danas, ne slavimo novac,
364
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
nego sjajnu umjetnost
mog briljantnog sina,
365
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Georgea Nakaija.
366
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
I moram spomenuti njegovu muzu,
367
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
njegovu stijenu, njegovog zaštitnika,
368
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lau.
369
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Iskreno, mislim da je
sve počelo sa stolicom Tamago.
370
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Mislio sam da nije na prodaju.
371
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Pa, moja ljepotica ovdje,
372
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
izvela je svoju čaroliju
373
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
i George me nazvao. Ostalo je povijest.
374
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Samo sam htjela da ona bude sretna...
375
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
Znamo kako to zvuči.
376
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
Šogorica je postala zaručnica.
377
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Moj je brat bijesan,
378
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
ali ovo je bilo suđeno.
379
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Jurski park. "Život nađe način."
380
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
Da!
381
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Tako je.
- Sviđa mi se to!
382
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Upravo sam to gledao... Da.
383
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Tko bi rekao da će se
Naomi udati za mog brata,
384
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
koji je objektivno odbojan,
385
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
a zatim se doseliti u istu
četvrt gdje su Amy i George,
386
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
koji su imali stolicu koju godinama želim?
387
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- Suludo.
- Da.
388
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
Očito je da nas je svemir zbližavao,
389
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- zar ne, moja srodna dušo?
- Zane.
390
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Tu si.
391
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Želim da upoznaš moju ženu, Amy.
392
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Bok.
- Bok.
393
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Daj, dođi.
394
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Imam osjećaj da te već poznajem.
395
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Da, drago mi je, Zane.
396
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Oprostite. Mogu u kupaonicu?
397
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Danas sam popio puno vode.
398
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Presušio sam.
- Pored ulaza.
399
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Ne možeš promašiti.
- Mogao bi.
400
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Pokazat ću mu.
- Baš lijepo.
401
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Hvala.
- Nema na čemu.
402
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
Što ti radiš ovdje?
403
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Nova frizura?
404
00:23:09,305 --> 00:23:10,223
Sviđa mi se.
405
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
Što hoćeš, Danny?
406
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Razgovarati.
407
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
O čemu? Tvom uhođenju mene?
408
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Hej, smiri se.
409
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
To si stara ti.
410
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
George kaže da je nova ti
uravnotežena i snažna.
411
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
Ne sviđa mi se što razgovaraš s njim.
412
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Opusti se. Drag sam mu.
413
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
Što hoćeš?
414
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Samo me zanimalo...
415
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
jesi li doista sretna i to.
416
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Što?
417
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Sav se tvoj težak trud isplatio, ne?
418
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
Ispunjena si?
419
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Zašto je to tebe briga?
420
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Zanima me trebam li
doći do toga gdje si ti.
421
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Sve blijedi.
422
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Ništa ne traje.
423
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Mi smo samo zmija koja jede vlastiti rep.
424
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Baš.
425
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Otiđi, molim te.
426
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- U redu je.
- Tako mi je žao.
427
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Kayla!
428
00:25:13,096 --> 00:25:14,305
Koji vrag?
429
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Nenormalna zabava. Luđakinja.
430
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
Hej!
431
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
Koji je to bio vrag?
432
00:25:33,700 --> 00:25:36,035
- Mislio sam da sam vidio Paulovu bivšu.
- Da,
433
00:25:36,035 --> 00:25:38,204
znala sam da nisi došao samo razgovarati.
434
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
Što je ovo? Upozorenje?
Želiš me ucjenjivati?
435
00:25:41,457 --> 00:25:43,376
Ništa ne želim od tebe.
436
00:25:43,376 --> 00:25:46,421
Ne želim imati posla s tobom. Bolesna si.
437
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Ti si zaraza.
438
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Misliš da si bolji od mene. Je li?
439
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
Zato si pustio
da ti rođak završi u zatvoru?
440
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Da, čula sam za anonimnu dojavu.
441
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Pitam se tko je dojavio.
442
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Mogla bih te pokopati, Daniele.
443
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
A tako ti dobro ide, s poslom.
444
00:26:04,981 --> 00:26:07,608
Barem nisam varao s jebenim djetetom.
445
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
Ti si razlog zašto je on dijete.
Znaš to, ne?
446
00:26:13,114 --> 00:26:15,742
Samo je tražio vodstvo
od nekoga, bilo koga,
447
00:26:15,742 --> 00:26:16,951
jer ti to ne možeš dati.
448
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Zna što?
449
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Kloni se moje obitelji.
450
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Iskreno, trebala bi se kloniti i svoje.
451
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Možeš li se maknuti?
452
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Hvala ti što si me večeras podržala.
453
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Siguran sam da ti to
nije bilo lako nakon, znaš.
454
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
Ne, u redu je.
455
00:26:43,102 --> 00:26:44,354
Ne brini se.
456
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Samo...
457
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
Ne zaslužujem te.
458
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Samo te svaki put iznevjerim.
459
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Hej, George...
460
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Moramo razgovarati o nečemu.
461
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Dobro.
462
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
Ne znam kako ćeš reagirati,
463
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
ali nešto mi se
već dugo vrzma po glavi.
464
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Samo reci.
465
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
Trebali bismo se preseliti.
466
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Mislio sam da ćeš reći "razvesti".
467
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
Ne. Bože, ne.
468
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Ne, dušo.
469
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
Mislim da bi nam
dobro došao svjež početak.
470
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Ali voliš ovu kuću.
471
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Toliko si uložila u nju.
- To je samo kuća.
472
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Kako smo rekli Junie,
postoje važnije stvari u životu.
473
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
Misliš preseljenje u drugi grad?
U kuću za odmor?
474
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
Može. Bilo kamo.
475
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Samo se želim maknuti što dalje odavde
476
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
i zaboraviti na sve, znaš?
477
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Novo poglavlje.
478
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
I... oprostila bi mi?
479
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Sto posto.
480
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
Ne moramo više nikad
o tome razgovarati, kunem se.
481
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Želim da se volimo bezuvjetno.
482
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
Da? Možemo li to, George?
483
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Naravno.
484
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Toliko te volim.
485
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
I ja tebe volim.
486
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Hej.
487
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
Što se zbiva? Usmrdio si svoj stan?
488
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Samo pregledavam posao.
489
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Dobro. Kako izgleda?
490
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
Našao sam knjigovodstvene greške.
491
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
Da?
492
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Sranje, matematika mi loše ide.
493
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Puno smo zaradili,
no to ne odgovara računima.
494
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
Da. Mislim, prava zbrka.
495
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Siguran sam da je sve ondje.
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
Ubijamo se od posla, ne?
497
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Ništa mi ne skrivaš, ha?
498
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
Što?
499
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Zašto to kažeš?
500
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
Samo...
501
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
zbog onoga što je Edwin rekao.
502
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
Edwin?
503
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Daj, taj tip je klaun. Šališ se?
504
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Koliko sam ti puta rekao
da ne ostavljaš smeće u mom domu?
505
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Bacio bih to.
506
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Znaš, ako ćemo iskreno...
507
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- Znam da ti skrivaš od mene.
- Ništa ne skrivam.
508
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- O čemu ti?
- Hoćemo o Kayli?
509
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Znam za Amy, stari.
510
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Kopaš mi po mobitelu?
511
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
Ne, ne radim to.
512
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Vidio sam je večeras.
513
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
Vidio si je osobno?
514
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
Da, sjećaš se onog incidenta u prometu?
515
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Da.
- To je bila Amy.
516
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Ona je išarala moj kamionet,
prijetila našoj obitelji.
517
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Cijelu me godinu zajebava.
518
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
Našao sam se s njom
da prekinem zavadu.
519
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Čekaj, što?
520
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Pa što? Ona...
521
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
Iskorištavala me da se tebi osveti?
522
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Da, toliko je sjebana.
523
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Znaš što mi je rekla za tebe?
524
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Rekla je da si bespomoćno dijete.
525
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
To su njezine riječi.
526
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Žao mi je što sam te uvukao u ovo.
527
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Volio bih da si mi prije rekao.
528
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Jebote.
529
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
Zato moramo biti iskreni
jedan prema drugom. Dobro?
530
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Ti meni sve kažeš. Ja tebi sve kažem.
531
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Braća.
532
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Jesi li dobro?
533
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Nije ti se zaista sviđala, ha?
534
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
Nije, boli me briga.
535
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Dobro.
536
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
PREDNJA VRATA
PREKINI PRIJENOS
537
00:31:35,019 --> 00:31:35,937
Izvolite.
538
00:31:35,937 --> 00:31:36,938
Ti si George?
539
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Da.
540
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Jebao sam ti ženu.
541
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Molim?
542
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Imam sve račune.
Poruke, fotografije...
543
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Pošteno sam je izjebao.
544
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Lijepa kuća.
545
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Danny se malo udebljao.
Sigurno dobro zarađuje.
546
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
Zapravo sam smršavio.
547
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
To su mišići. O čemu ti?
548
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
Gdje je Paul?
549
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Rekao je da će poslije doći. Hajdemo.
550
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Pojest ćemo i onda ću vam pokazati kuću.
551
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
Može?
552
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
Ponosimo se tobom, Danny. Hvala ti puno.
553
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Ponosimo se tobom, Danny.
554
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Hvala ti puno.
555
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Hvala ti.
556
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Dobro.
557
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
George?
558
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
Junie?
559
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
June!
560
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
George!
561
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
Što ima, stari?
562
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Bok.
563
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Kako si?
564
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Bok, dobili ste Georgea. Ostavite poruku.
565
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Bok, dobili ste Georgea. Ostavite poruku.
566
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Prijevod titlova Ines Jurisic