1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 OSAM MJESECI POSLIJE 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Milost 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Koja sve vodi nas 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Daje snagu 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 I mir 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Oživjela je 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Život moj 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Bijah slijep 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 A sad vidim 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Vrijeme teče 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Prolazi sve 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Milost nam 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Bože daj 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 Da živeći 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 Ne umremo 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Da svjetlo budeš nama 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Milost 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Hajde, slava Gospodinu! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,505 Milost 20 00:01:27,505 --> 00:01:28,464 CRKVA ŽIVA SLAVA 21 00:01:28,464 --> 00:01:31,008 Koja sve vodi nas 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Daje snagu 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 I mir 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Oživjela je 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Život moj 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Bijah slijep, a sad vidim 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Pjevajte! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Hajde! 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Vrijeme teče 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Prolazi sve 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Milost nam 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Bože daj 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Da živeći 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 Ne umremo 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Da svjetlo budeš nama 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Milost... 37 00:02:24,270 --> 00:02:26,147 ZAVADA 38 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 JA SAM KRLETKA 39 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 To je bilo sjajno. Iz E u A bilo bi dobro, 40 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 a ako ideš iz E u C-mol, onda ćeš zbilja osjetiti Duha Svetoga. 41 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Sjajan set, Danny. - I ti si bio sjajan. 42 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - Vidimo se na zakuski? - Naravno. 43 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Pitala sam milijun puta. Hoćeš da molim za pelene? 44 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Vozit ćemo se još pet kilometara do Whole Foodsa. 45 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Oni ih imaju. Stvaraš scenu. - Nemaju. 46 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Čula sam da se često svađaju. 47 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 "Kvragu, Keanu. Izbjegao si taj metak." 48 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Paule, tako se ne reagira kad brat i sestra prolaze teško razdoblje. 49 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Molimo se za njih. Zar ne? 50 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Tako si dobar vođa. 51 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Hvala, Betty. Ja mogu dovršiti slaganje rublja. 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 U redu je, gđice Amy. Mogu ja. 53 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 Ne. Hajde, ti se opusti. 54 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Negdje sam pogriješila? 55 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Bože, ne. Samo sam htjela pomoći. 56 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Zato što nešto pogrešno radim. 57 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 Ne, uopće ne. 58 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 Znaš što, zaboravi da sam išta rekla. 59 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 Provjerit ću Junie. 60 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Dušo, trebali bismo prestati dovoditi Betty u kuću za odmor. 61 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Negdje je pogriješila? 62 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Što? Nije... 63 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Toliko puno radi za nas. Osjećam krivnju. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Dušo, to joj je posao. 65 00:04:23,389 --> 00:04:25,433 Oduvijek si htjela imati stalnu pomoćnicu. 66 00:04:25,433 --> 00:04:28,561 Da, znam, ali sad kad je imamo... 67 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 Imam osjećaj da ne pomažem dovoljno. 68 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 69 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Ti si ovo kupila. Pomogla si. 70 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 I ti si pomogao. Tamago? 71 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 To je pomoglo zaključiti prodaju. 72 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Ipak sam nas spasio, ha? - Jesi. 73 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Imaš li sutra konzultacije? 74 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 Imam neke sastanke, ali mogu odgoditi. 75 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 Zašto? 76 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Junie, hoćeš li reći mami što si meni rekla? 77 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Želim još ostati! 78 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Da? Sviđa ti se kuća za odmor? 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Da. Luca je obožava! 80 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Pa, možemo još jedan dan 81 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 no onda se moramo vratiti na tatinu zabavu. 82 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Sviđa nam se što mama ide na posao kad poželi. 83 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - Zar ne, Junie? - Da. Hvala Bogu da je prodaja zaključena. 84 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Bože moj, vjerojatno previše govorimo o tome. 85 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Junie, ima važnijih stvari u životu od posla i novca, dobro? 86 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - Postoji ljubav, dušice. - Dobro! 87 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Bože, kakve sreće imamo. 88 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Bogme imamo. 89 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 Nije li lijepo? 90 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 Ha? 91 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 Mama, pogledaj ovamo. 92 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 Kuhinja. LG aparati. 93 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 Kupio sam ti i kuhalo za rižu. Slušaj ovo. 94 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Čudna neka pjesma. 95 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Tata, to je najbolja pjesma 21. stoljeća. 96 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 Već imamo kuhalo za rižu. 97 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Dobro, nema problema. 98 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Ova utičnica ima USB. Ja sam radio instalacije. 99 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Jer vaša kuća mora biti savršena. 100 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Dobro izgleda, Danny. 101 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Kako je Paul? Je li on dobro? 102 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul je dobro. 103 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Sad kad imaš Esther, upoznaj Paula s nekim djevojkama. 104 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Mama. Jesam. 105 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Još nije prebolio Kaylu. 106 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Upozorio sam ga, no mora naučiti na teži način. 107 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Mama. Pogledaj ovu vazu. Lijepa je, ha? 108 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 I to je čudno. Moramo se sad pakirati. 109 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Vidimo se sutra. 110 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Pa-pa. - Dobro. Bok. 111 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paule. Jesi li naručio mami i tati Putovanje + Odmor? 112 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - Ne, koji je to vrag? - Časopis. 113 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 To je časopis? 114 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Šalju mi račune pod mojim imenom. 115 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Koma, stari. 116 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Da, imaju Polje i potok, Svijet gitare... 117 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 To zvuči kao nešto što bi ti čitao. 118 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Ne zanimaju me potoci. 119 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - Što? - Nikad nisam bio kod potoka. 120 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Išao si pecati kao mali i svidjelo ti se, sjećaš se? 121 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - Ne sjećam se toga. - Ja sam upecao najveću ribu. 122 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 Sad znam da izmišljaš. 123 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 Neću to plaćati. Otkaži to. 124 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 George, nemoj stati. Blizu sam. 125 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Je li sve u redu? - Što? 126 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Hej, zašto si stala? 127 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Dušo, osjećam povlačenje i... 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Daj, nemoj stati. 129 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Još je unutra. 130 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Gnjecava papirnata slamka još je u frapeu, ali nije... 131 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Dobro, to neće pomoći. - Da. 132 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - George, što je? - Amy. 133 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Moram ti nešto reći. 134 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Dobro. - Lani... 135 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Imao sam emocionalnu zavrzlamu. 136 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Emocionalnu zavrzlamu? 137 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 Sad radiš za Goop? George, što mi želiš reći? 138 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 Zapravo, imaju puno sjajnih članaka na tu temu. 139 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Prevario si me? - Ne. Ne bih nikad. Kunem se. 140 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Samo sam se... 141 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 emocionalno povezao s nekim. 142 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 S kim? 143 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 S nekim iz tvoje muške grupe? 144 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Bože moj, s onim tipom Zaneom? 145 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 Što? Ne. 146 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 S Mijom. 147 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Jesi li je jebao? 148 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 Nisam. 149 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Nije bilo fizički. - Nego? 150 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Vjerojatno smo se povezali na duhovnoj sferi. 151 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Jesi li čula za božanskog blizanca? 152 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 Nisam, George, nikad nisam čula za jebenog božanskog blizanca. 153 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Ovo nisu Tamnice i zmajevi, ne moraš izmišljati predanja. 154 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 To nisu predanja. 155 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Svi smo mi energija i... 156 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 neki se ljudi povežu na dubljoj razini. 157 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 Jesi li rekao "volim te"? 158 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Jesam. 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Ništa se nije dogodilo. 160 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Prestali smo razgovarati kad je trgovina preuzeta. 161 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Puno si otvorenija prema meni otkad je prodaja zaključena i... 162 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 Želim učiniti isto. 163 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Ne želim se skrivati. Ikad. 164 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Shvaćam. 165 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Čekaj. 166 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Zbilja? 167 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 Ne, ne. 168 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Mislim, još sam jako uzrujana. 169 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Naravno. 170 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 I ja bih bio da sam na tvom mjestu. 171 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 Da dogovorimo sastanak s dr. Lin? 172 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 A da se nađem nasamo s njom? 173 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Znaš, moram puno toga proraditi. 174 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Što god trebaš, dušo. 175 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - Da otkažem zabavu? - Ne. Ne. 176 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 Naporno si radio na tim djelima. 177 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 Ljudi bi ih trebali vidjeti. 178 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Zaista su dobra. 179 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Toliko si snažnija od mene. 180 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Nisam spreman vratiti se na tržište. 181 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - Moraš prestati s tim "tužan sam". - Da. 182 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Odmah. 183 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Duboko je to. 184 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Shvatit ćete kad nađete tu povezanost. 185 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Stalno se povezujem, budalo. 186 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Tip je ljudski mrežni kabel. 187 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 A ja sam jebeni oblak, kužiš? 188 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Gubi se! - Što smo rekli o nabijanju loptice? 189 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - Nije fora. - To ćeš dobiti. 190 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Ljudi. Možete li biti tiši? 191 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Ovo je dnevni i radni prostor, neki rade. 192 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Što? Nervozan si zbog svojih roditelja? 193 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 Ne, roditelji su sjajni. 194 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Pokazao sam im kuću. Jako se ponose. 195 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 I trebaju biti. Osam smo mjeseci lomili kičmu. 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Da, ali ne možemo se opustiti. 197 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Moramo proširivati posao. 198 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 To je zakon padanja prinosa. Možemo se opustiti. 199 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Da, Danny, to je zakon. 200 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - To je zakon. - Ne, ne shvaćate. 201 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Sve ovo može nestati. 202 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 Građevina je nestabilan posao, nikad se ne zna. 203 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 Vjerujte mi, dugo to radim. 204 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Edwin je. 205 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Sviđa mi se ovdje. - Hvala. 206 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Paul se iselio. 207 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Da, odrasta. Paul ima stan niz hodnik. 208 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 Kako je obitelj? 209 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Iskreno, teško je otkad sam se morao povući iz glazbenog sastava. 210 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Aha. 211 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Da, uz dijete. 212 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 Ne upozore te na cijenu koju plaćaš. 213 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Pa, što te dovodi ovamo? 214 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Razmišljate o renovacijama? 215 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Gle... 216 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Što god radite ovdje, dobro to radite. 217 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 I rado bih bio dio toga. 218 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 Aha, misliš na posao. 219 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 Imaš li iskustva u građevini? 220 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 Ne. Mislim... 221 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 Što god radite, 222 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 siguran sam da brzo učim. 223 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 Znam da djelujem uštogljeno, 224 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 ali rado ću zaprljati ruke. 225 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Čekaj, misliš... 226 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 Da, misliš zaprljati ruke građevinskim radovima? 227 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Aha, građevinskim radovima. 228 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Da. 229 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Kako god to želiš nazvati. - Aha. Ne čitam rječnik. 230 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Građevinski radovi su građevinski radovi. 231 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Oprosti. 232 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 Samo, nova kuća za tvoje roditelje, Paul ima novi stan... 233 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Nemoguće je da je to samo od građevinskih radova, ne? 234 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 Čuo sam da je tvoj rođak bio upetljan u nešto prije zatvora. 235 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Isaac je imao legitimnu tvrtku za izvoz-uvoz, 236 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 ako o tome govoriš. 237 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 Mi čuvamo neku njegovu robu... 238 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 Dok se on ne vrati. 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 I svaki se dan molimo da mu se kazna smanji. 240 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Znači, to su samo kuhala za rižu? 241 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Da, evo, uzmi jedan. 242 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Ja častim. - Ne. 243 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Ne treba. Imamo ga. 244 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Nemaš ovaj koji svira Kelly Clarkson. 245 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Sve je ovdje pošteno, stari. 246 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Teškim sam radom izgradio roditeljima kuću. 247 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Žao mi je što sam te razočarao. 248 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Shvaćam. 249 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Puno toga treba proraditi. 250 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 Nisam bila svetica u to doba, pa... 251 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Mislim, nije lako, ali shvaćam. 252 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Doista shvaćam. 253 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Tvoja ljubav za George je snažna. 254 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 Jest. 255 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Još se sjećam naše prve godine hodanja. 256 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Osjećala sam se kao da sam svaki dan na drogama. 257 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 Rijetko se nađe nekoga s kime se tako osjećaš. 258 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Zar ne? 259 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Mislim, tako rijetko. 260 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 To vrijedi sačuvati, ja mislim. 261 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 Kao da je George bio dio koji mi je falio. 262 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 On je sve što ja nisam. 263 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 I, hvala Bogu, jer sam se tako dugo 264 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 bojala da ću prenijeti sve svoje negativne osobine. 265 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 Mislila sam da svijetu radim uslugu 266 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 što se ne razmnožavam. 267 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 A onda sam upoznala Georgea. 268 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 I pomislila možda... 269 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Kad bismo mogli uzeti najbolje dijelove njega... 270 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 i dijelove mene koji se mogu spasiti... 271 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 mogli bismo napraviti nešto lijepo. 272 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 I jesmo. 273 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie je savršena. 274 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 Baš imam sreće što imam Georgea, zar ne? 275 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 Zašto bih, zaboga, to odbacila? 276 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 Dvoumite li se samo zbog njegovog odnosa s Mijom? 277 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Mislim da da. 278 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy. 279 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Ništa nećete odbaciti ako se ovdje otvorite. 280 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Dr. Lin... 281 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Mislite li... 282 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Mislite li da je moguće... 283 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 voljeti nekoga bezuvjetno? 284 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Kako to mislite? 285 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Pa... 286 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Mora postojati neka granica... 287 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 Koju, kad prijeđemo, ostajemo izvan dosega ljubavi. 288 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 Kad je greška tako velika i onda... 289 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 I onda ljubav mora prestati. 290 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 Jesu li vam vaši roditelji to činili? 291 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Ne. Znam da su me voljeli. 292 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Pokazali su mi to svojom žrtvom. 293 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 No je li njihova ljubav bila uvjetovana? 294 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Govorila sam više o sebi u toj... 295 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 situaciji s Mijom. 296 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Koliko mi je teško to preboljeti. 297 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Dobro. 298 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Kamo ode vrijeme, stari? 299 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 Život. 300 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Čitao sam da vrijeme brže prolazi kako stariš, 301 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 jer kad imaš jednu godinu, 302 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 ta je godina sto posto tvoje percepcije vremena, 303 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 ali kako stariš, 304 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 ta je godina tek manji dio vremena koji si doživio. 305 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 Što? 306 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Stari, ovo... 307 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 Zato mi nedostaju razgovori s tobom. Nedostaje mi ovo. 308 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Oprosti. Šmokljan sam. 309 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Ne. Zato sam se htio naći. 310 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 Nemam s kime o tome razgovarati. 311 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Pa, zašto nemaš? 312 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Znaš... 313 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 Teško je voditi... 314 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 glazbeni sastav. 315 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Puno smo postignuli, 316 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 ali uz veliku cijenu. 317 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 A nju nitko ne vidi i samo je ja plaćam. 318 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Kaže se da je "kruna teška". 319 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 Da, kruna, baš tako. 320 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 To je... Mislio sam da ću se drukčije osjećati, ali... 321 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 I s krunom se isto osjećam. 322 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 Kakav je to osjećaj? 323 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Cijeli se život borim. 324 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Čak i za osnovne stvari. 325 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 I uvijek sam mislio da je borba uzrok... 326 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 tog osjećaja, ali... 327 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 Sad se pitam je li oduvijek ondje. 328 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Ima li to smisla? 329 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 Znaš s kim bi trebao razgovarati? 330 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 Zapadna terapija ne djeluje na istočne umove. 331 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Ne, trebao bi razgovarati s mojom ženom. 332 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Što? 333 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Ona se već dugo bori s depresijom. 334 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 Ne, nisam depresivan. 335 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 I ona bi isto rekla, 336 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 ali otkad je prodala svoju tvrtku, 337 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 puno joj je bolje. Sad je uravnoteženija. 338 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 Kad nas život neugodno iznenadi... 339 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 ona je tako emocionalno snažna. 340 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Daleko snažnija od mene. 341 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Stari, ti si tako snažan. 342 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Čuj, organiziram nešto s prijateljima i obitelji, 343 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 za svoje skulpture, večeras. 344 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 Dođi je upoznati. 345 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Rado bih opet vidio tvoje vaze. 346 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Još razmišljam o onima koje si mi pokazao. 347 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 Tada znaš da je to dobra umjetnost. 348 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Stara su djela sramotna. 349 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 Smeće su. 350 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 A da? 351 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Haru mi je rekao: "Gledaj novčanicu od jednog dolara." 352 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 I jesam. 353 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Zurila sam i zurila, i odjednom, 354 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 počela sam opažati sve sitne detalje. 355 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 Vrpca u ustima orla izgledala je više kao zmija. 356 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Pronicljivo oko Boga 357 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 nikad nisam promatrala. 358 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Bilo mi je poznato. Rasplakala sam se. 359 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 I nikad neću zaboraviti, Haru se okrenuo i rekao... 360 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Rekao je: 361 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 "Ondje, na toj novčanici, 362 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 novac pokazuje svoj naum da pojeftini sjajnu umjetnost." 363 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 I evo nas danas, ne slavimo novac, 364 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 nego sjajnu umjetnost mog briljantnog sina, 365 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Georgea Nakaija. 366 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 I moram spomenuti njegovu muzu, 367 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 njegovu stijenu, njegovog zaštitnika, 368 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lau. 369 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Iskreno, mislim da je sve počelo sa stolicom Tamago. 370 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Mislio sam da nije na prodaju. 371 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Pa, moja ljepotica ovdje, 372 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 izvela je svoju čaroliju 373 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 i George me nazvao. Ostalo je povijest. 374 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Samo sam htjela da ona bude sretna... 375 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 Znamo kako to zvuči. 376 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 Šogorica je postala zaručnica. 377 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Moj je brat bijesan, 378 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 ali ovo je bilo suđeno. 379 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Jurski park. "Život nađe način." 380 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 Da! 381 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Tako je. - Sviđa mi se to! 382 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Upravo sam to gledao... Da. 383 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Tko bi rekao da će se Naomi udati za mog brata, 384 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 koji je objektivno odbojan, 385 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 a zatim se doseliti u istu četvrt gdje su Amy i George, 386 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 koji su imali stolicu koju godinama želim? 387 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - Suludo. - Da. 388 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 Očito je da nas je svemir zbližavao, 389 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - zar ne, moja srodna dušo? - Zane. 390 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Tu si. 391 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Želim da upoznaš moju ženu, Amy. 392 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Bok. - Bok. 393 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Daj, dođi. 394 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Imam osjećaj da te već poznajem. 395 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Da, drago mi je, Zane. 396 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Oprostite. Mogu u kupaonicu? 397 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Danas sam popio puno vode. 398 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Presušio sam. - Pored ulaza. 399 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Ne možeš promašiti. - Mogao bi. 400 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Pokazat ću mu. - Baš lijepo. 401 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Hvala. - Nema na čemu. 402 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 Što ti radiš ovdje? 403 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Nova frizura? 404 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 Sviđa mi se. 405 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 Što hoćeš, Danny? 406 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Razgovarati. 407 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 O čemu? Tvom uhođenju mene? 408 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Hej, smiri se. 409 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 To si stara ti. 410 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 George kaže da je nova ti uravnotežena i snažna. 411 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 Ne sviđa mi se što razgovaraš s njim. 412 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Opusti se. Drag sam mu. 413 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 Što hoćeš? 414 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Samo me zanimalo... 415 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 jesi li doista sretna i to. 416 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Što? 417 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Sav se tvoj težak trud isplatio, ne? 418 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 Ispunjena si? 419 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Zašto je to tebe briga? 420 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Zanima me trebam li doći do toga gdje si ti. 421 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Sve blijedi. 422 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Ništa ne traje. 423 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Mi smo samo zmija koja jede vlastiti rep. 424 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Baš. 425 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Otiđi, molim te. 426 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - U redu je. - Tako mi je žao. 427 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Kayla! 428 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 Koji vrag? 429 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Nenormalna zabava. Luđakinja. 430 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 Hej! 431 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 Koji je to bio vrag? 432 00:25:33,700 --> 00:25:36,035 - Mislio sam da sam vidio Paulovu bivšu. - Da, 433 00:25:36,035 --> 00:25:38,204 znala sam da nisi došao samo razgovarati. 434 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 Što je ovo? Upozorenje? Želiš me ucjenjivati? 435 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 Ništa ne želim od tebe. 436 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 Ne želim imati posla s tobom. Bolesna si. 437 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Ti si zaraza. 438 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Misliš da si bolji od mene. Je li? 439 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Zato si pustio da ti rođak završi u zatvoru? 440 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Da, čula sam za anonimnu dojavu. 441 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Pitam se tko je dojavio. 442 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Mogla bih te pokopati, Daniele. 443 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 A tako ti dobro ide, s poslom. 444 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 Barem nisam varao s jebenim djetetom. 445 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 Ti si razlog zašto je on dijete. Znaš to, ne? 446 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 Samo je tražio vodstvo od nekoga, bilo koga, 447 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 jer ti to ne možeš dati. 448 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Zna što? 449 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Kloni se moje obitelji. 450 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Iskreno, trebala bi se kloniti i svoje. 451 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Možeš li se maknuti? 452 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Hvala ti što si me večeras podržala. 453 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Siguran sam da ti to nije bilo lako nakon, znaš. 454 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 Ne, u redu je. 455 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 Ne brini se. 456 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Samo... 457 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 Ne zaslužujem te. 458 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Samo te svaki put iznevjerim. 459 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Hej, George... 460 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Moramo razgovarati o nečemu. 461 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Dobro. 462 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 Ne znam kako ćeš reagirati, 463 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 ali nešto mi se već dugo vrzma po glavi. 464 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Samo reci. 465 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 Trebali bismo se preseliti. 466 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Mislio sam da ćeš reći "razvesti". 467 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 Ne. Bože, ne. 468 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Ne, dušo. 469 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 Mislim da bi nam dobro došao svjež početak. 470 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Ali voliš ovu kuću. 471 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Toliko si uložila u nju. - To je samo kuća. 472 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Kako smo rekli Junie, postoje važnije stvari u životu. 473 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 Misliš preseljenje u drugi grad? U kuću za odmor? 474 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 Može. Bilo kamo. 475 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Samo se želim maknuti što dalje odavde 476 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 i zaboraviti na sve, znaš? 477 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Novo poglavlje. 478 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 I... oprostila bi mi? 479 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Sto posto. 480 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 Ne moramo više nikad o tome razgovarati, kunem se. 481 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Želim da se volimo bezuvjetno. 482 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Da? Možemo li to, George? 483 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Naravno. 484 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Toliko te volim. 485 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 I ja tebe volim. 486 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Hej. 487 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 Što se zbiva? Usmrdio si svoj stan? 488 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Samo pregledavam posao. 489 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Dobro. Kako izgleda? 490 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Našao sam knjigovodstvene greške. 491 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 Da? 492 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Sranje, matematika mi loše ide. 493 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Puno smo zaradili, no to ne odgovara računima. 494 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 Da. Mislim, prava zbrka. 495 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Siguran sam da je sve ondje. 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Ubijamo se od posla, ne? 497 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Ništa mi ne skrivaš, ha? 498 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Što? 499 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Zašto to kažeš? 500 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 Samo... 501 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 zbog onoga što je Edwin rekao. 502 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 Edwin? 503 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Daj, taj tip je klaun. Šališ se? 504 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Koliko sam ti puta rekao da ne ostavljaš smeće u mom domu? 505 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Bacio bih to. 506 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Znaš, ako ćemo iskreno... 507 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - Znam da ti skrivaš od mene. - Ništa ne skrivam. 508 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - O čemu ti? - Hoćemo o Kayli? 509 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Znam za Amy, stari. 510 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Kopaš mi po mobitelu? 511 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 Ne, ne radim to. 512 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Vidio sam je večeras. 513 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 Vidio si je osobno? 514 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 Da, sjećaš se onog incidenta u prometu? 515 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Da. - To je bila Amy. 516 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Ona je išarala moj kamionet, prijetila našoj obitelji. 517 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Cijelu me godinu zajebava. 518 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 Našao sam se s njom da prekinem zavadu. 519 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Čekaj, što? 520 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Pa što? Ona... 521 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 Iskorištavala me da se tebi osveti? 522 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Da, toliko je sjebana. 523 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Znaš što mi je rekla za tebe? 524 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Rekla je da si bespomoćno dijete. 525 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 To su njezine riječi. 526 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Žao mi je što sam te uvukao u ovo. 527 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Volio bih da si mi prije rekao. 528 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Jebote. 529 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 Zato moramo biti iskreni jedan prema drugom. Dobro? 530 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Ti meni sve kažeš. Ja tebi sve kažem. 531 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Braća. 532 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Jesi li dobro? 533 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Nije ti se zaista sviđala, ha? 534 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 Nije, boli me briga. 535 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Dobro. 536 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 PREDNJA VRATA PREKINI PRIJENOS 537 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 Izvolite. 538 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 Ti si George? 539 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Da. 540 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Jebao sam ti ženu. 541 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Molim? 542 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Imam sve račune. Poruke, fotografije... 543 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Pošteno sam je izjebao. 544 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Lijepa kuća. 545 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Danny se malo udebljao. Sigurno dobro zarađuje. 546 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 Zapravo sam smršavio. 547 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 To su mišići. O čemu ti? 548 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 Gdje je Paul? 549 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Rekao je da će poslije doći. Hajdemo. 550 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Pojest ćemo i onda ću vam pokazati kuću. 551 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 Može? 552 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Ponosimo se tobom, Danny. Hvala ti puno. 553 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Ponosimo se tobom, Danny. 554 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Hvala ti puno. 555 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Hvala ti. 556 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Dobro. 557 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 George? 558 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 Junie? 559 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 June! 560 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 George! 561 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 Što ima, stari? 562 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Bok. 563 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Kako si? 564 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Bok, dobili ste Georgea. Ostavite poruku. 565 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Bok, dobili ste Georgea. Ostavite poruku. 566 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Prijevod titlova Ines Jurisic