1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 O OSM MĚSÍCŮ POZDĚJI 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Úžasná milost 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Jak sladký zvuk 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Který zachránil ubožáka 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Jakým jsem býval já 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Kdysi jsem byl ztracený 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Ale teď jsem nalezen 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Byl jsem slepý 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 Ale teď vidím 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Mé řetězy spadly 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Byla jsem puštěn na svobodu 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Můj Bůh, můj Spasitel 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Mě vykoupil 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 A jako povodeň 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 Vládne jeho milost 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Jeho nekonečná láska 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Úžasná milost 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Pojďte a chvalte Boha! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,880 Úžasná milost 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,008 Jak to sladký zvuk 21 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Který zachránil ubožáka 22 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Jakým jsem býval já 23 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Kdysi jsem byl ztracen 24 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Ale teď jsem nalezen 25 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Byl jsem slepý, ale teď vidím 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Zpívejte se mnou! 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Do toho! 28 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Mé řetězy spadly 29 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Byla jsem puštěn na svobodu 30 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Můj Bůh, můj Spasitel 31 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Mě vykoupil 32 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 A jako povodeň 33 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 Vládne jeho milost 34 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Jeho nekonečná láska 35 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Úžasná... 36 00:02:24,270 --> 00:02:26,147 VE PŘI 37 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 JSEM KLEC 38 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 To bylo skvělé, takže z E na A by bylo fajn, 39 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 ale když půjdeš z E na Cis moll, tak skutečně ucítíš Ducha svatého. 40 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Skvělá sada, Danny. - Ty taky, brácho. 41 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - Uvidíme se na potlucku? - Jasně. 42 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Ptala jsem se snad milionkrát. Mám o tu plínku žebrat? 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Pak pojedeme dalších pět kilometrů do Whole Foods. 44 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Mají je. Děláš scénu. - Nemají. 45 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Prý se hodně hádají. 46 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 Sakra, Keanu. Vyklouzls z toho. 47 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Paule, takhle nereagujeme na to, když mají bratr a sestra těžké období. 48 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Modlíme se za ně. Je to tak, lidi? 49 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Jsi skvělý vedoucí. 50 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Díky, Betty. To prádlo dodělám. 51 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 To nic, slečno Amy. Klidně to udělám. 52 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 Ne, ne. Pojď, odpočiň si. 53 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Udělala jsem něco špatně? 54 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Proboha, ne. Jen jsem chtěla pomoct. 55 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Protože dělám něco špatně. 56 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 Ne, vůbec ne. Já... 57 00:03:54,986 --> 00:03:59,198 Víš co, zapomeň na to. Jdu se podívat na Junie. 58 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Ahoj, zlato. Myslím, že bychom Betty s sebou do vily vozit neměli. 59 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Udělala něco špatně? 60 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Cože? Ne, to jsem... 61 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Dělá toho pro nás moc a cítím se provinile. 62 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Lásko, je to její práce. 63 00:04:23,389 --> 00:04:25,391 Chtělas chůvu na plný úvazek. 64 00:04:25,391 --> 00:04:28,561 Jo, ale teď, když ji máme, mám pocit, 65 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 že skoro nic nedělám. 66 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 67 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 To všechno jsi koupila! Pomohlas. 68 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Ty taky. Tamago? 69 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Pomohlo to s uzavřením obchodu. 70 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Jo, asi jsem to spasil, co? - Jo, spasil. 71 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Poslyš, jdeš zítra konzultovat? 72 00:04:47,747 --> 00:04:50,458 Mám pár schůzek, ale můžu je odložit. 73 00:04:50,458 --> 00:04:51,375 Co se děje? 74 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Junie, řekneš mamince, cos řekla mně? 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Chci tu zůstat dýl! 76 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Jo, zlato? Ve vile se ti líbí? 77 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Jo. Luca ji zbožňuje! 78 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Dobře, tak ještě jednu noc, 79 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 ale pak se musíme vrátit na tátovu zítřejší oslavu, jo? 80 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Líbí se nám, že máma může pracovat, kdy se jí chce. 81 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - Že jo, Junie? - Jo. Díky Bohu, že ta dohoda vyšla. 82 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Bože můj, asi jsme o tom trochu moc mluvili. 83 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Junie, v životě jsou důležitější věci než dohody a peníze, rozumíš? 84 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - Jako láska, zlato. - Dobře! 85 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Bože, máme takové štěstí. 86 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 To teda jo. 87 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 Není to hezké? 88 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 Co? 89 00:05:38,047 --> 00:05:39,173 Mami, podívej se tady. 90 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 Kuchyň. Všechno spotřebiče LG. 91 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 A máš tu rýžovar. Poslechni si tohle. 92 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Ta písnička je trochu divná. 93 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Tati, je to nejlepší písnička 21. století. 94 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 My už rýžovar máme. 95 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Dobře, žádný problém. 96 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Tahle zásuvka má USB. Všechnu elektriku jsem dělal já sám. 97 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Protože váš dům musí být dokonalý. 98 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Vypadá to dobře, Danny. 99 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Jak se má Paul? Má se dobře? 100 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul se má dobře. 101 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Teď, když máš Esther, musíš Paula seznámit s nějakými dívkami. 102 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Mami, už jsem to udělal. Udělal, jo? 103 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Ještě pořád visí na Kayle. 104 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 Varoval jsem ho, ale musí se poučit ze svých chyb. 105 00:06:25,302 --> 00:06:29,807 Mami. Podívej na tu vázu. Hezká, že? 106 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 Ta je taky divná. Musíme se sbalit. 107 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 S Paulem vás oba uvidíme zítra. 108 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Ahoj. - Dobře. Ahoj. 109 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paule. Objednals mámě a tátovi Travel + Leisure? 110 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - Ne, co to kurva je? - Časopis. 111 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 To je časopis? 112 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Posílají mi účty psaný na mý jméno. 113 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 To máš blbý, kámo. 114 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Jo a mají i Field & Stream, Guitar World... 115 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 To zní jako něco, co bys četl ty. 116 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Já nechci číst o potocích. 117 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - Cože? - Nikdy jsem u potoka nebyl. 118 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Jako malý jsi rybařil a moc se ti to líbilo, pamatuješ? 119 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - To si nepamatuju. - A já chytil tu největší. 120 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 Teď je jasný, že si vymýšlíš. 121 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 Já to platit nebudu. Musíš to zrušit. 122 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Je všechno v pořádku? - Cože? 123 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Proč jsi přestala? 124 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Zlato, cítím, jak se to stahuje. 125 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 No tak, nepřestávej. 126 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Pořád je tam. 127 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Jo, ale promočené papírové brčko je pořád v koktejlu. Ale není... 128 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Dobře. To nepomáhá. - Jo. 129 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - Georgi, co se děje? - Amy. 130 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Musím ti něco říct. 131 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Dobře. - Loni 132 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 jsem prožíval citovou zápletku. 133 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Citovou zápletku? 134 00:08:11,408 --> 00:08:14,537 Co, to jako teď pracuješ pro Goop? Georgi, co se mi snažíš říct? 135 00:08:14,537 --> 00:08:18,582 Na tohle téma existují skvělé články. 136 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Podvedls mě? - Ne, to bych neudělal. Přísahám. 137 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Jenom jsem... 138 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 se s někým citově sblížil. 139 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 S kým? 140 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Byl to někdo z tvojí mužské skupiny? 141 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Bože můj, byl to ten kluk, ten Zane? 142 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 Cože? Ne. 143 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Bylo to s Miou. 144 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Ošukals ji? 145 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 Ne. 146 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Nebylo to fyzické. - Dobře, tak co to bylo? 147 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Asi jsme spojeni spirituálním způsobem. 148 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Slyšelas někdy o božském dvojčeti? 149 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 Ne, Georgi, nikdy jsem o žádném podělaném božském dvojčeti neslyšela. 150 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Tohle není Dračí doupě, nemusíš si tu vymýšlet folklór. 151 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 To není folklór. 152 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Všichni jsme energie 153 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 a někteří lidi jsou propojeni na hlubší úrovni. 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 Řekls jí, že ji miluješ? 155 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Jo. 156 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Ale k ničemu nedošlo, jasný? 157 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Když koupili obchod, přestali jsme spolu mluvit. 158 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Od uzavření té dohody jsi ke mně mnohem otevřenější. 159 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 Chci udělat totéž. 160 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Už se nechci nikdy schovávat. 161 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 To chápu. 162 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Počkej. 163 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Vážně? 164 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 Ne, ne. 165 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Pořád se dost zlobím. 166 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Samozřejmě. 167 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 Na tvém místě bych cítil totéž. 168 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 Domluvíme si sezení s doktorkou Linovou? 169 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 Co kdybych za ní zašla sama? 170 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Víš, musím toho hodně zpracovat. 171 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Cokoli potřebuješ, zlato. 172 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - Mám tu oslavu zrušit? - Ne. Ne. 173 00:10:39,223 --> 00:10:41,517 Hodně ses na těch kouscích nadřel. 174 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 Lidi by je měli vidět. 175 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Jsou vážně dobré. 176 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Jsi mnohem silnější než já. 177 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Nejsem připraven si někoho hledat. 178 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - Hele, to s tím smutkem musí přestat. - Jo. 179 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Okamžitě. 180 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Bylo to hluboký. 181 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Pochopíš to, až si podobné spojení najdeš. 182 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Já se spojuju pořád, vole. 183 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Jo, je jako lidský ethernetový kabel. 184 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Jsem jako podělanej oblak, víš? 185 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Do prdele! - Co jsme říkali o mlácení do míčku? 186 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - Není to hezké. - To máš za to, vole. 187 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Lidi. Mohli byste se trochu utišit? 188 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Tady se pracuje. Někteří z nás tu pracují. 189 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Co? Stresuješ kvůli rodičům? 190 00:11:26,812 --> 00:11:28,313 Ne, naši jsou skvělí. 191 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 Ukázal jsem jim dům. Jsou moc pyšní. 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 To by měli. Dřeli jsme jako mezci. 193 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Jo, ale teď nemůžeme odpočívat. 194 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Musíme dál rozšiřovat podnikání. 195 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 To je pravidlo klesajících výnosů. Můžeme odpočívat. 196 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Jo. Danny, je to pravidlo. 197 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - Je to pravidlo. - Ne, vy to nechápete, jasný? 198 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Tohle všechno by mohlo jít k čertu, jasný? 199 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 Stavařina je šílenej byznys, nikdy nevíte. 200 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 Věřte mi, dělám to už dlouho. 201 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 To je Edwin. 202 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Hezkej bejvák. - Děkuju. 203 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Paul se odstěhoval. 204 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Jo, dospívá. Paul má místo na konci chodby. 205 00:12:11,565 --> 00:12:12,941 Co rodina? 206 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Po pravdě, od té doby, co jsem odešel z týmu chvály, je to těžké. 207 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Jasně. 208 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Jo, a k tomu další dítě. 209 00:12:23,035 --> 00:12:26,705 Nikdo tě nevaruje před cenovkami na všech těch věcech. 210 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Tak co tě sem přivádí? 211 00:12:31,335 --> 00:12:33,837 Napadá tě nějaká renovace? 212 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Podívej. 213 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Ať už tu děláte cokoli, děláte to správně. 214 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 A rád bych byl toho součástí. 215 00:12:46,350 --> 00:12:48,227 Jako práci. 216 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 Máš zkušenosti se stavařinou? 217 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 Ne, ne. Chci říct, 218 00:12:57,069 --> 00:13:01,949 že to, co tu děláte, jistě rychle pochytím. 219 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 Vím, že asi působím dost upjatě, 220 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 ale klidně si ušpiním ruce. 221 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Počkej, myslíš jako... 222 00:13:11,917 --> 00:13:15,712 Myslíš jako ruce ušpiněné ze stavby? 223 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Jasně, ze stavby. 224 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Jo. 225 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Říkej tomu, jak chceš. - Ne, já slovníky nečtu. 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 Chci říct, že stavařina je stavařina. 227 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Promiň. 228 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 Ale nový dům tvých rodičů, Paulův nový byt, to vše 229 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 není jen díky stavařině, že ne? 230 00:13:40,654 --> 00:13:44,074 Slyšel jsem, že tvůj bratranec v něčem jel, než šel do basy. 231 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Isaac legitimně podnikal ve vývozu a dovozu, 232 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 pokud narážíš na to. 233 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 A my máme u sebe pár jeho věcí, 234 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 než se jako vrátí. 235 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 A denně se modlíme, aby mu trest zkrátili. 236 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Takže to jsou jen rýžovary. 237 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Jo, na, jeden si vezmi. 238 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Na mě. - Ne. 239 00:14:11,351 --> 00:14:15,188 - To je dobrý. My jeden máme. - Jistě nehraje Kelly Clarksonovou. 240 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Všechno tu je legitimní, chlape. 241 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Rodičům jsem ten dům postavil tvrdou prací. 242 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Mrzí mě, že jsem tě zklamal. 243 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Rozumím. 244 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 No, to je hodně na zpracování. 245 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 Teda ne, že bych v té době byla svatá, takže... 246 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Není to snadné, ale chápu to. 247 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Opravdu. 248 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Tvá láska k Georgeovi je velmi silná. 249 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 To je. 250 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Pořád si pamatuju na první rok, kdy jsme spolu chodili. 251 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Fakt jsem se každý den cítila jako omámená. 252 00:15:12,955 --> 00:15:17,000 Je vzácné najít někoho, kdo ti přivodí něco takového. 253 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Že? 254 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Velmi vzácné. 255 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Stojí za to se toho držet, myslím. 256 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 George je něco, co mi chybělo. 257 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 To, co nejsem já, je on. 258 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 A to bohudíky, protože jsem se dlouhou dobu 259 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 bála, že budu předávat jen své negativní rysy. 260 00:15:41,441 --> 00:15:44,653 Opravdu jsem myslela, že světu dělám laskavost, 261 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 když se nerozmnožuju. 262 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Ale pak jsem potkala George. 263 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 A myslela jsem si, že možná, 264 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 jen možná, když vezmeme to nejlepší z něj 265 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 a to, co se dá zachránit ze mě, 266 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 tak vytvoříme něco pěkného. 267 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 A to se taky stalo. 268 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie je dokonalá. 269 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 Takže mám velké štěstí, že George mám, že? 270 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 Proč bych to proboha zahazovala? 271 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 Pochybuješ jen kvůli tomu vztahu s Miou? 272 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Myslím. Jo. 273 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy. 274 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Tím, že se tady otevřeš, nic nezahazuješ. 275 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Doktorko Linová. 276 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Myslíte...? 277 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Vážně si myslíte, že je možné 278 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 někoho bezpodmínečně milovat? 279 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Jak to myslíte? 280 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 No... 281 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 víte, musí přece existovat hranice, 282 00:17:16,495 --> 00:17:19,831 za kterou všichni dosáhneme mimo lásku, ne? 283 00:17:19,831 --> 00:17:23,585 Jako třeba, že ta chyba je tak velká, 284 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 že láska prostě musí skončit. 285 00:17:28,632 --> 00:17:30,842 Měla jste někdy pocit, že to udělali vaši rodiče? 286 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Ne. Vím, že rodiče mě milují. 287 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Prokázali mi to sebeobětováním. 288 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 Ale byla jejich láska někdy podmíněná? 289 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Mluvila jsem spíš o sobě a o té celé 290 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 situaci s Miou. 291 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Jak je pro mě těžké se přesto přenést. 292 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Dobře. 293 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Jak ten čas letí, kámo? 294 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 Život, chlape. 295 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Četl jsem, že stárnutím se čas zrychluje, 296 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 protože když je ti rok, 297 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 vnímáš čas na 100 procent, 298 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 ale čím jsi starší, 299 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 tím je rok víc rozdělený na menší částí toho, co prožíváš. 300 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 Cože? 301 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Ty vole. Tohle... 302 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 Kámo. Proto se mi stýská po povídání si s tebou. Tohle mi chybí. 303 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Promiň. Jsem takovej. 304 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Ne. Proto jsem se chtěl sejít. 305 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 Nemám nikoho, s kým si takto pokecat. 306 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Proč ne? 307 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Prostě, víš... 308 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 Je těžké být vedoucím 309 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 týmu chvály. 310 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Hodně jsme toho dokázali, 311 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 ale bylo to za velkou cenu. 312 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 Za cenu, kterou nikdo nevidí a kterou platím já. 313 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Koruna tíží. 314 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 Jo, koruna, přesně. 315 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 To, kámo... Myslel jsem, že to bude jiný, ale... 316 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 S korunou je to stejný. 317 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 A jaký stejný pocit to je? 318 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Celej život dřu, víš? 319 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 I na základní věci. 320 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 A vždycky jsem si myslel, že dřina byla příčinou 321 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 toho pocitu, ale... 322 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 Ale teď si říkám, jestli to tak nebude pořád. 323 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Dává to smysl? 324 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 Víš, s kým by sis měl promluvit? 325 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 Západní terapie na východní mysl nezabírá. 326 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Ne, měl by sis promluvit s mojí ženou. 327 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Cože? 328 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Dlouhou dobu se potýká s depresí. 329 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 Ne, ne, ne. Já nemám depresi. 330 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Řekla by to samé, 331 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 ale od té doby, co prodala firmu, 332 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 je na tom mnohem líp. Je teď mnohem vyrovnanější. 333 00:20:04,955 --> 00:20:07,290 Když nám život hodí klacek pod nohy, 334 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 zůstává citově silná. 335 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Dokonce mnohem silnější než já. 336 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Kámo, ty jsi ale hrozně silný. 337 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Hele, dnes večer pořádám akci pro přátele 338 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 a pro rodinu s ukázkou mých děl. 339 00:20:21,179 --> 00:20:23,390 Měl by ses s ní seznámit. 340 00:20:23,390 --> 00:20:25,767 Rád bych zase viděl tvoje vázy. 341 00:20:25,767 --> 00:20:29,854 Pořád myslím na ty, cos mi ukázal. Kámo, tak víš, že je to dobrý umění. 342 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Staré kousky jsou trapné. 343 00:20:32,440 --> 00:20:33,817 Je to odpad. 344 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 Aha. 345 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Haru mi řekl: „Dívej se na dolarovou bankovku.“ 346 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Tak jsem se dívala. 347 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Zírala jsem a zírala a najednou 348 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 jsem si začala všímat všech těch záludností. 349 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 Stuha v zobáku orla vypadala spíše jako had, 350 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 vševidoucí oko Boží. 351 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 Nikdy jsem do něj nepohlédla. 352 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Bylo mi to velmi povědomé. Začala jsem brečet. 353 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 A nikdy nezapomenu, jak se ke mně Haru otočil a řekl... 354 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Řekl: 355 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 „Na dolarové bankovce 356 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 peníze oznamují úmysl ponížit velké umění.“ 357 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Takže jsme se tu dnes sešli, abychom neoslavovali peníze, 358 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 ale umění, které vytvořil můj geniální syn 359 00:21:25,493 --> 00:21:26,911 George Nakai. 360 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 A musím zmínit jeho múzu, 361 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 jeho skálu, jeho patronku, 362 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lauovou. 363 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Popravdě si myslím, že to celé začalo křeslem Tamago. 364 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Myslel jsem, že není na prodej. 365 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Moje kráska tady 366 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 zakouzlila 367 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 a zavolala Georgeovi a zbytek je historie. 368 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Jen jsem chtěla, aby byla šťastná. 369 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 A víme, jak to vypadá, 370 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 když se ze švagrových stanou snoubenky. 371 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Brácha je naštvanej, 372 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 ale je to osud. 373 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Jurský park. „Život si najde cestu.“ 374 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 Ano! 375 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Přesně tak. - Páni, to se mi líbí! 376 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Zrovna jsem se díval, takže, jo. 377 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Jaká byla šance, že by si Naomi vzala mého bratra, 378 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 který je objektivně odporný, 379 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 a přestěhuje se do stejné čtvrti jako Amy a George, 380 00:22:26,054 --> 00:22:27,597 kteří měli křeslo, 381 00:22:27,597 --> 00:22:30,850 po kterém jsem léta toužila? Je to šílené. 382 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 Je jasné, že nás vesmír svedl dohromady. 383 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - Není to tak, má spřízněná duše? - Zane. 384 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Tady jsi. 385 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Chci ti představit svou ženu Amy. 386 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Ahoj. - Ahoj. 387 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 No tak. Pojď ke mně. 388 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Mám pocit, že už tě znám. 389 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Jo, těší mě, Zane. 390 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Omlouvám se. Můžu si odskočit? 391 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Vypil jsem hodně vody. 392 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Měl jsem žízeň. - U vchodu. 393 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Nemůžeš to minout. - Mohl by se minout. 394 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Ukážu mu to. - To je moc hezké. 395 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Děkuju. - Není zač. 396 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 Co tady děláš? 397 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Nový účes? 398 00:23:09,305 --> 00:23:12,058 - Líbí se mi. - Co chceš, Danny? 399 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Chci si promluvit. 400 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 O čem? Že jsi špehoun? 401 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Hej, uklidni se. 402 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 Tvoje starý já. 403 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 George říkal, že tvé nové já je vyvážené a silné. 404 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 Nelíbí se mi, že s ním mluvíš. 405 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Uklidni se. Miluje mě. 406 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 Co potřebuješ? 407 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Jen chci vědět, jestli jsi, 408 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 nevím, šťastná a tak. 409 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Cože? 410 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Všechna ta tvrdá práce se vyplatila, co? 411 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 Jsi naplněná. 412 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Proč tě to zajímá? 413 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Chci vědět, jestli se dostanu tam, kde jsi ty. 414 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Všechno pomíjí. 415 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Nic netrvá věčně. 416 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Jsme had požírající vlastní ocas. 417 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Pravda. 418 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Odejdi, prosím. 419 00:24:40,271 --> 00:24:41,522 To nic, postarám se o to. 420 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Kaylo! 421 00:25:12,595 --> 00:25:14,305 Co to kurva je? 422 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Pojebaná párty. Mám toho dost. 423 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 Hej! 424 00:25:32,198 --> 00:25:33,366 Co to kurva bylo? 425 00:25:33,491 --> 00:25:35,326 Myslel jsem, že vidím Paulovu bejvalku. 426 00:25:35,326 --> 00:25:38,705 Já věděla, že sis nepřišel jen popovídat. 427 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Co je to? Varovný výstřel? 428 00:25:40,123 --> 00:25:41,457 Chceš mě vydírat? 429 00:25:41,457 --> 00:25:43,459 Nic od tebe nechci. 430 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 Nechci s tebou nic mít. Jsi nemocná. 431 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Jsi nemoc. 432 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Myslíš, že teď jsi lepší než já. O to ti jde? 433 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Proto jsi nechal jít bratrance do vězení? 434 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Jo, slyšela jsem o tom anonymním tipu. 435 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Zajímalo mě od koho. 436 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Mohla bych tě zničit, Danieli. 437 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 A v podnikání se ti tak daří. 438 00:26:04,981 --> 00:26:08,234 Aspoň jsem kurva nepodváděl s malým klukem. 439 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 To kvůli tobě je pořád dítě. To víš, že jo? 440 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 Jen potřebuje něčí vedení, od kohokoliv, 441 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 protože ty to nedokážeš. 442 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Víš co? 443 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Drž se dál od mojí rodiny 444 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 a upřímně, drž se dál i od té své. 445 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Mohla bys uhnout? 446 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Díky za tvou dnešní podporu. 447 00:26:37,889 --> 00:26:40,725 Určitě to nebylo snadné po tom, však víš. 448 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 Ne, to nic. 449 00:26:43,102 --> 00:26:44,437 Tím se netrap. 450 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Já jen... 451 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 Nezasloužím si tě. 452 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Vždycky tě zklamu. 453 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Georgi. 454 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Musíme si o něčem promluvit. 455 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Dobře. 456 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 Nevím, jak se budeš cítit, 457 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 ale už dlouho mi to leží v hlavě. 458 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Prostě to řekni. 459 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 Měli bychom se přestěhovat. 460 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Myslel jsem, že řekneš rozvést. 461 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 Ne. Bože, to ne. 462 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Ne, zlato. 463 00:27:28,147 --> 00:27:30,316 Jen si myslím, že potřebujeme nový začátek. 464 00:27:30,316 --> 00:27:31,859 Ale ty tenhle dům miluješ. 465 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Věnovalas mu tolik času. - Je to jen dům. 466 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Jak jsme řekli Junie, v životě jsou důležitější věci. 467 00:27:38,157 --> 00:27:40,410 Chceš se přestěhovat do jiného města? 468 00:27:40,410 --> 00:27:42,995 - Do vily? - Jistě. Kamkoli. 469 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Jen se chci odstěhovat co možná nejdál odsud 470 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 a hodit to všechno za hlavu, víš? 471 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Čistý list. 472 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 A odpustíš mi? 473 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Na sto procent. 474 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 Už o tom nikdy nebudeme mluvit, přísahám. 475 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Chci jen, abychom se bezpodmínečně milovali. 476 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Jo? Můžeme, Georgi? 477 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Jistě. 478 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Moc tě miluju. 479 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Já tebe taky. 480 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Čau. 481 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 Co se děje? Zasmradil sis byt? 482 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Jen procházím podnikání. 483 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Jasně. Jak to vypadá? 484 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Našel jsem pár účetních chyb. 485 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 Vážně? 486 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Sakra, na matiku jsem hroznej. 487 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Vytáhli jsme spoustu peněz a ty nesedí s fakturami. 488 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 Jo, je to bordel. 489 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Určitě to tam všechno bude. 490 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Dřeli jsme jako mezci, co? 491 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Nic přede mnou neskrýváš, že ne? 492 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Cože? 493 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Proč to říkáš? 494 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 Jen to, 495 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 co říkal Edwin. 496 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 Edwin? 497 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Ten chlap je šašek. Děláš si srandu? 498 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Kolikrát jsem ti říkal, ať v mým domě nenecháváš odpadky? 499 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Chtěl jsem to vyhodit. 500 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Hele, pokud máme bejt upřímný? 501 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - Vím, že přede mnou něco skrýváš. - Nic neskrývám. 502 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - O čem to mluvíš? - Jo? Chceš mluvit o Kayle? 503 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Vím o Amy, kámo. 504 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Hrabeš se mi v telefonu? 505 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 To nedělám. 506 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Dnes jsem ji viděl. 507 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 Viděls ji osobně? 508 00:29:47,078 --> 00:29:49,664 Jo. Pamatuješ na ten můj incident na silnici? 509 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Jo. - To byla Amy. 510 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 To ona mi postříkala auto, vyhrožovala naší rodině. 511 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Celý rok mi dělala peklo, chlape. 512 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 Tak jsem se s ní sešel, abych to ukončil. 513 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Počkej, cože? 514 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Počkej a co? Ona...? 515 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 Využila mě, aby se dostala k tobě? 516 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Jo, je pěkně pošahaná. 517 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Víš, co mi o tobě řekla? 518 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Že jsi jako bezmocné dítě. 519 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 To jsou její slova. 520 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Mrzí mě, že ses do toho namočil. 521 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Měls mi to říct dřív. 522 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Kurva. 523 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 Proto k sobě musíme být upřímní. Jo? 524 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Řekni mi všechno a já tobě taky. 525 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Bratři. 526 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Jsi v pohodě? 527 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Nebyls do ní zamilovanej, že ne? 528 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 Ne, je mi to u prdele. 529 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Dobře. 530 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 VCHOD ŽIVĚ 531 00:31:35,019 --> 00:31:36,020 Haló? 532 00:31:36,020 --> 00:31:36,938 Jste George? 533 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Jo. 534 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Ošukal jsem vám ženu. 535 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Promiňte? 536 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Mám účtenky, mám zprávy, fotky. 537 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Pořádně jsem ji vojel. 538 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Hezkej dům. 539 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Danny trochu přibral. Musí fakt vydělávat. 540 00:32:00,962 --> 00:32:04,090 To jsou svaly. O čem to mluvíš? 541 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 Kde je Paul? 542 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Říkal, že se s námi sejde později. Pojďme. 543 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Najíme se, a pak vám ukážu dům. 544 00:32:10,221 --> 00:32:12,348 Jsme na tebe pyšní, Danny. Moc ti děkujeme. 545 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Jsme na tebe hrdí, Danny. 546 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Moc děkujeme. 547 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Děkuju. 548 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Dobře. 549 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 Georgi? 550 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 Junie? 551 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Junie! 552 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 Georgi! 553 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 Jak se vede? 554 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Ahoj. 555 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Jaká? 556 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Zdravím, tady je George. Nechte mi vzkaz. 557 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Zdravím, tady je George. Nechte mi vzkaz. 558 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Překlad titulků: Roman Placzek