1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
O OSM MĚSÍCŮ POZDĚJI
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Úžasná milost
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Jak sladký zvuk
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Který zachránil ubožáka
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Jakým jsem býval já
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Kdysi jsem byl ztracený
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Ale teď jsem nalezen
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Byl jsem slepý
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
Ale teď vidím
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Mé řetězy spadly
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Byla jsem puštěn na svobodu
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Můj Bůh, můj Spasitel
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Mě vykoupil
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
A jako povodeň
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
Vládne jeho milost
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Jeho nekonečná láska
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Úžasná milost
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Pojďte a chvalte Boha!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,880
Úžasná milost
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,008
Jak to sladký zvuk
21
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Který zachránil ubožáka
22
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Jakým jsem býval já
23
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Kdysi jsem byl ztracen
24
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Ale teď jsem nalezen
25
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Byl jsem slepý, ale teď vidím
26
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Zpívejte se mnou!
27
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Do toho!
28
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Mé řetězy spadly
29
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Byla jsem puštěn na svobodu
30
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Můj Bůh, můj Spasitel
31
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Mě vykoupil
32
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
A jako povodeň
33
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
Vládne jeho milost
34
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Jeho nekonečná láska
35
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Úžasná...
36
00:02:24,270 --> 00:02:26,147
VE PŘI
37
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
JSEM KLEC
38
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
To bylo skvělé,
takže z E na A by bylo fajn,
39
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
ale když půjdeš z E na Cis moll,
tak skutečně ucítíš Ducha svatého.
40
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Skvělá sada, Danny.
- Ty taky, brácho.
41
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- Uvidíme se na potlucku?
- Jasně.
42
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Ptala jsem se snad milionkrát.
Mám o tu plínku žebrat?
43
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Pak pojedeme dalších
pět kilometrů do Whole Foods.
44
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Mají je. Děláš scénu.
- Nemají.
45
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Prý se hodně hádají.
46
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
Sakra, Keanu. Vyklouzls z toho.
47
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Paule, takhle nereagujeme na to,
když mají bratr a sestra těžké období.
48
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Modlíme se za ně. Je to tak, lidi?
49
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Jsi skvělý vedoucí.
50
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Díky, Betty. To prádlo dodělám.
51
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
To nic, slečno Amy. Klidně to udělám.
52
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
Ne, ne. Pojď, odpočiň si.
53
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Udělala jsem něco špatně?
54
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Proboha, ne. Jen jsem chtěla pomoct.
55
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
Protože dělám něco špatně.
56
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
Ne, vůbec ne. Já...
57
00:03:54,986 --> 00:03:59,198
Víš co, zapomeň na to.
Jdu se podívat na Junie.
58
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Ahoj, zlato. Myslím, že bychom Betty
s sebou do vily vozit neměli.
59
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Udělala něco špatně?
60
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
Cože? Ne, to jsem...
61
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Dělá toho pro nás moc
a cítím se provinile.
62
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
Lásko, je to její práce.
63
00:04:23,389 --> 00:04:25,391
Chtělas chůvu na plný úvazek.
64
00:04:25,391 --> 00:04:28,561
Jo, ale teď, když ji máme, mám pocit,
65
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
že skoro nic nedělám.
66
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
67
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
To všechno jsi koupila! Pomohlas.
68
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Ty taky. Tamago?
69
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Pomohlo to s uzavřením obchodu.
70
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Jo, asi jsem to spasil, co?
- Jo, spasil.
71
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Poslyš, jdeš zítra konzultovat?
72
00:04:47,747 --> 00:04:50,458
Mám pár schůzek, ale můžu je odložit.
73
00:04:50,458 --> 00:04:51,375
Co se děje?
74
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Junie, řekneš mamince, cos řekla mně?
75
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Chci tu zůstat dýl!
76
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Jo, zlato? Ve vile se ti líbí?
77
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Jo. Luca ji zbožňuje!
78
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Dobře, tak ještě jednu noc,
79
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
ale pak se musíme vrátit
na tátovu zítřejší oslavu, jo?
80
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Líbí se nám, že máma
může pracovat, kdy se jí chce.
81
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- Že jo, Junie?
- Jo. Díky Bohu, že ta dohoda vyšla.
82
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Bože můj, asi jsme o tom
trochu moc mluvili.
83
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Junie, v životě jsou důležitější
věci než dohody a peníze, rozumíš?
84
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- Jako láska, zlato.
- Dobře!
85
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Bože, máme takové štěstí.
86
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
To teda jo.
87
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
Není to hezké?
88
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
Co?
89
00:05:38,047 --> 00:05:39,173
Mami, podívej se tady.
90
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
Kuchyň. Všechno spotřebiče LG.
91
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
A máš tu rýžovar. Poslechni si tohle.
92
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Ta písnička je trochu divná.
93
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Tati, je to nejlepší písnička 21. století.
94
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
My už rýžovar máme.
95
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Dobře, žádný problém.
96
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Tahle zásuvka má USB.
Všechnu elektriku jsem dělal já sám.
97
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Protože váš dům musí být dokonalý.
98
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Vypadá to dobře, Danny.
99
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Jak se má Paul? Má se dobře?
100
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul se má dobře.
101
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Teď, když máš Esther,
musíš Paula seznámit s nějakými dívkami.
102
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Mami, už jsem to udělal. Udělal, jo?
103
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Ještě pořád visí na Kayle.
104
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
Varoval jsem ho,
ale musí se poučit ze svých chyb.
105
00:06:25,302 --> 00:06:29,807
Mami. Podívej na tu vázu. Hezká, že?
106
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
Ta je taky divná. Musíme se sbalit.
107
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
S Paulem vás oba uvidíme zítra.
108
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Ahoj.
- Dobře. Ahoj.
109
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paule. Objednals mámě
a tátovi Travel + Leisure?
110
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- Ne, co to kurva je?
- Časopis.
111
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
To je časopis?
112
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Posílají mi účty psaný na mý jméno.
113
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
To máš blbý, kámo.
114
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Jo a mají i Field & Stream, Guitar World...
115
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
To zní jako něco, co bys četl ty.
116
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Já nechci číst o potocích.
117
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- Cože?
- Nikdy jsem u potoka nebyl.
118
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Jako malý jsi rybařil
a moc se ti to líbilo, pamatuješ?
119
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- To si nepamatuju.
- A já chytil tu největší.
120
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
Teď je jasný, že si vymýšlíš.
121
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
Já to platit nebudu. Musíš to zrušit.
122
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Je všechno v pořádku?
- Cože?
123
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Proč jsi přestala?
124
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Zlato, cítím, jak se to stahuje.
125
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
No tak, nepřestávej.
126
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Pořád je tam.
127
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Jo, ale promočené papírové brčko
je pořád v koktejlu. Ale není...
128
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Dobře. To nepomáhá.
- Jo.
129
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- Georgi, co se děje?
- Amy.
130
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Musím ti něco říct.
131
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Dobře.
- Loni
132
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
jsem prožíval citovou zápletku.
133
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Citovou zápletku?
134
00:08:11,408 --> 00:08:14,537
Co, to jako teď pracuješ pro Goop?
Georgi, co se mi snažíš říct?
135
00:08:14,537 --> 00:08:18,582
Na tohle téma existují skvělé články.
136
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Podvedls mě?
- Ne, to bych neudělal. Přísahám.
137
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Jenom jsem...
138
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
se s někým citově sblížil.
139
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
S kým?
140
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Byl to někdo z tvojí mužské skupiny?
141
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Bože můj, byl to ten kluk, ten Zane?
142
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
Cože? Ne.
143
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Bylo to s Miou.
144
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Ošukals ji?
145
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
Ne.
146
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Nebylo to fyzické.
- Dobře, tak co to bylo?
147
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Asi jsme spojeni spirituálním způsobem.
148
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Slyšelas někdy o božském dvojčeti?
149
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
Ne, Georgi, nikdy jsem o žádném
podělaném božském dvojčeti neslyšela.
150
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Tohle není Dračí doupě,
nemusíš si tu vymýšlet folklór.
151
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
To není folklór.
152
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Všichni jsme energie
153
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
a někteří lidi jsou propojeni
na hlubší úrovni.
154
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
Řekls jí, že ji miluješ?
155
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Jo.
156
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Ale k ničemu nedošlo, jasný?
157
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Když koupili obchod,
přestali jsme spolu mluvit.
158
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Od uzavření té dohody
jsi ke mně mnohem otevřenější.
159
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
Chci udělat totéž.
160
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Už se nechci nikdy schovávat.
161
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
To chápu.
162
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Počkej.
163
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Vážně?
164
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
Ne, ne.
165
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Pořád se dost zlobím.
166
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Samozřejmě.
167
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
Na tvém místě bych cítil totéž.
168
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
Domluvíme si sezení s doktorkou Linovou?
169
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
Co kdybych za ní zašla sama?
170
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Víš, musím toho hodně zpracovat.
171
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Cokoli potřebuješ, zlato.
172
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- Mám tu oslavu zrušit?
- Ne. Ne.
173
00:10:39,223 --> 00:10:41,517
Hodně ses na těch kouscích nadřel.
174
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
Lidi by je měli vidět.
175
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Jsou vážně dobré.
176
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Jsi mnohem silnější než já.
177
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Nejsem připraven si někoho hledat.
178
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- Hele, to s tím smutkem musí přestat.
- Jo.
179
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Okamžitě.
180
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Bylo to hluboký.
181
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Pochopíš to, až si podobné spojení najdeš.
182
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Já se spojuju pořád, vole.
183
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Jo, je jako lidský ethernetový kabel.
184
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Jsem jako podělanej oblak, víš?
185
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Do prdele!
- Co jsme říkali o mlácení do míčku?
186
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- Není to hezké.
- To máš za to, vole.
187
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Lidi. Mohli byste se trochu utišit?
188
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Tady se pracuje. Někteří z nás tu pracují.
189
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Co? Stresuješ kvůli rodičům?
190
00:11:26,812 --> 00:11:28,313
Ne, naši jsou skvělí.
191
00:11:28,313 --> 00:11:30,566
Ukázal jsem jim dům. Jsou moc pyšní.
192
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
To by měli. Dřeli jsme jako mezci.
193
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Jo, ale teď nemůžeme odpočívat.
194
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Musíme dál rozšiřovat podnikání.
195
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
To je pravidlo klesajících výnosů.
Můžeme odpočívat.
196
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Jo. Danny, je to pravidlo.
197
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- Je to pravidlo.
- Ne, vy to nechápete, jasný?
198
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Tohle všechno by mohlo jít k čertu, jasný?
199
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
Stavařina je šílenej byznys, nikdy nevíte.
200
00:11:50,711 --> 00:11:52,713
Věřte mi, dělám to už dlouho.
201
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
To je Edwin.
202
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Hezkej bejvák.
- Děkuju.
203
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Paul se odstěhoval.
204
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Jo, dospívá.
Paul má místo na konci chodby.
205
00:12:11,565 --> 00:12:12,941
Co rodina?
206
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Po pravdě, od té doby, co jsem odešel
z týmu chvály, je to těžké.
207
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Jasně.
208
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Jo, a k tomu další dítě.
209
00:12:23,035 --> 00:12:26,705
Nikdo tě nevaruje
před cenovkami na všech těch věcech.
210
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Tak co tě sem přivádí?
211
00:12:31,335 --> 00:12:33,837
Napadá tě nějaká renovace?
212
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Podívej.
213
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Ať už tu děláte cokoli, děláte to správně.
214
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
A rád bych byl toho součástí.
215
00:12:46,350 --> 00:12:48,227
Jako práci.
216
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
Máš zkušenosti se stavařinou?
217
00:12:53,106 --> 00:12:55,400
Ne, ne. Chci říct,
218
00:12:57,069 --> 00:13:01,949
že to, co tu děláte,
jistě rychle pochytím.
219
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Vím, že asi působím dost upjatě,
220
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
ale klidně si ušpiním ruce.
221
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Počkej, myslíš jako...
222
00:13:11,917 --> 00:13:15,712
Myslíš jako ruce ušpiněné ze stavby?
223
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Jasně, ze stavby.
224
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Jo.
225
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Říkej tomu, jak chceš.
- Ne, já slovníky nečtu.
226
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
Chci říct, že stavařina je stavařina.
227
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Promiň.
228
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
Ale nový dům tvých rodičů,
Paulův nový byt, to vše
229
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
není jen díky stavařině, že ne?
230
00:13:40,654 --> 00:13:44,074
Slyšel jsem, že tvůj bratranec
v něčem jel, než šel do basy.
231
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Isaac legitimně podnikal
ve vývozu a dovozu,
232
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
pokud narážíš na to.
233
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
A my máme u sebe pár jeho věcí,
234
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
než se jako vrátí.
235
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
A denně se modlíme, aby mu trest zkrátili.
236
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Takže to jsou jen rýžovary.
237
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Jo, na, jeden si vezmi.
238
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Na mě.
- Ne.
239
00:14:11,351 --> 00:14:15,188
- To je dobrý. My jeden máme.
- Jistě nehraje Kelly Clarksonovou.
240
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Všechno tu je legitimní, chlape.
241
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
Rodičům jsem ten dům
postavil tvrdou prací.
242
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Mrzí mě, že jsem tě zklamal.
243
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Rozumím.
244
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
No, to je hodně na zpracování.
245
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
Teda ne, že bych v té době
byla svatá, takže...
246
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Není to snadné, ale chápu to.
247
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
Opravdu.
248
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Tvá láska k Georgeovi je velmi silná.
249
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
To je.
250
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Pořád si pamatuju na první rok,
kdy jsme spolu chodili.
251
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
Fakt jsem se každý den
cítila jako omámená.
252
00:15:12,955 --> 00:15:17,000
Je vzácné najít někoho,
kdo ti přivodí něco takového.
253
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Že?
254
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Velmi vzácné.
255
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Stojí za to se toho držet, myslím.
256
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
George je něco, co mi chybělo.
257
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
To, co nejsem já, je on.
258
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
A to bohudíky,
protože jsem se dlouhou dobu
259
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
bála, že budu předávat
jen své negativní rysy.
260
00:15:41,441 --> 00:15:44,653
Opravdu jsem myslela,
že světu dělám laskavost,
261
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
když se nerozmnožuju.
262
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Ale pak jsem potkala George.
263
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
A myslela jsem si, že možná,
264
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
jen možná, když vezmeme to nejlepší z něj
265
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
a to, co se dá zachránit ze mě,
266
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
tak vytvoříme něco pěkného.
267
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
A to se taky stalo.
268
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie je dokonalá.
269
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
Takže mám velké štěstí, že George mám, že?
270
00:16:23,233 --> 00:16:25,068
Proč bych to proboha zahazovala?
271
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
Pochybuješ jen kvůli tomu vztahu s Miou?
272
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Myslím. Jo.
273
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy.
274
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Tím, že se tady otevřeš, nic nezahazuješ.
275
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Doktorko Linová.
276
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
Myslíte...?
277
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
Vážně si myslíte, že je možné
278
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
někoho bezpodmínečně milovat?
279
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Jak to myslíte?
280
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
No...
281
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
víte, musí přece existovat hranice,
282
00:17:16,495 --> 00:17:19,831
za kterou všichni dosáhneme
mimo lásku, ne?
283
00:17:19,831 --> 00:17:23,585
Jako třeba, že ta chyba je tak velká,
284
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
že láska prostě musí skončit.
285
00:17:28,632 --> 00:17:30,842
Měla jste někdy pocit,
že to udělali vaši rodiče?
286
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
Ne. Vím, že rodiče mě milují.
287
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Prokázali mi to sebeobětováním.
288
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
Ale byla jejich láska někdy podmíněná?
289
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Mluvila jsem spíš o sobě a o té celé
290
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
situaci s Miou.
291
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Jak je pro mě těžké se přesto přenést.
292
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Dobře.
293
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Jak ten čas letí, kámo?
294
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
Život, chlape.
295
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Četl jsem, že stárnutím se čas zrychluje,
296
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
protože když je ti rok,
297
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
vnímáš čas na 100 procent,
298
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
ale čím jsi starší,
299
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
tím je rok víc rozdělený
na menší částí toho, co prožíváš.
300
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
Cože?
301
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Ty vole. Tohle...
302
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Kámo. Proto se mi stýská
po povídání si s tebou. Tohle mi chybí.
303
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Promiň. Jsem takovej.
304
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Ne. Proto jsem se chtěl sejít.
305
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
Nemám nikoho, s kým si takto pokecat.
306
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Proč ne?
307
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Prostě, víš...
308
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
Je těžké být vedoucím
309
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
týmu chvály.
310
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Hodně jsme toho dokázali,
311
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
ale bylo to za velkou cenu.
312
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
Za cenu, kterou nikdo nevidí
a kterou platím já.
313
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Koruna tíží.
314
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
Jo, koruna, přesně.
315
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
To, kámo... Myslel jsem,
že to bude jiný, ale...
316
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
S korunou je to stejný.
317
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
A jaký stejný pocit to je?
318
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Celej život dřu, víš?
319
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
I na základní věci.
320
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
A vždycky jsem si myslel,
že dřina byla příčinou
321
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
toho pocitu, ale...
322
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Ale teď si říkám,
jestli to tak nebude pořád.
323
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Dává to smysl?
324
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
Víš, s kým by sis měl promluvit?
325
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
Západní terapie na východní mysl nezabírá.
326
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
Ne, měl by sis promluvit s mojí ženou.
327
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Cože?
328
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Dlouhou dobu se potýká s depresí.
329
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
Ne, ne, ne. Já nemám depresi.
330
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Řekla by to samé,
331
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
ale od té doby, co prodala firmu,
332
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
je na tom mnohem líp.
Je teď mnohem vyrovnanější.
333
00:20:04,955 --> 00:20:07,290
Když nám život hodí klacek pod nohy,
334
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
zůstává citově silná.
335
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Dokonce mnohem silnější než já.
336
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Kámo, ty jsi ale hrozně silný.
337
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Hele, dnes večer pořádám akci pro přátele
338
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
a pro rodinu s ukázkou mých děl.
339
00:20:21,179 --> 00:20:23,390
Měl by ses s ní seznámit.
340
00:20:23,390 --> 00:20:25,767
Rád bych zase viděl tvoje vázy.
341
00:20:25,767 --> 00:20:29,854
Pořád myslím na ty, cos mi ukázal.
Kámo, tak víš, že je to dobrý umění.
342
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Staré kousky jsou trapné.
343
00:20:32,440 --> 00:20:33,817
Je to odpad.
344
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
Aha.
345
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Haru mi řekl:
„Dívej se na dolarovou bankovku.“
346
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Tak jsem se dívala.
347
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Zírala jsem a zírala a najednou
348
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
jsem si začala všímat
všech těch záludností.
349
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
Stuha v zobáku orla
vypadala spíše jako had,
350
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
vševidoucí oko Boží.
351
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
Nikdy jsem do něj nepohlédla.
352
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Bylo mi to velmi povědomé.
Začala jsem brečet.
353
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
A nikdy nezapomenu,
jak se ke mně Haru otočil a řekl...
354
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Řekl:
355
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
„Na dolarové bankovce
356
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
peníze oznamují úmysl
ponížit velké umění.“
357
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Takže jsme se tu dnes sešli,
abychom neoslavovali peníze,
358
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
ale umění, které vytvořil můj geniální syn
359
00:21:25,493 --> 00:21:26,911
George Nakai.
360
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
A musím zmínit jeho múzu,
361
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
jeho skálu, jeho patronku,
362
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lauovou.
363
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Popravdě si myslím,
že to celé začalo křeslem Tamago.
364
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Myslel jsem, že není na prodej.
365
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Moje kráska tady
366
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
zakouzlila
367
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
a zavolala Georgeovi a zbytek je historie.
368
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Jen jsem chtěla, aby byla šťastná.
369
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
A víme, jak to vypadá,
370
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
když se ze švagrových stanou snoubenky.
371
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Brácha je naštvanej,
372
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
ale je to osud.
373
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Jurský park. „Život si najde cestu.“
374
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
Ano!
375
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Přesně tak.
- Páni, to se mi líbí!
376
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Zrovna jsem se díval, takže, jo.
377
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Jaká byla šance,
že by si Naomi vzala mého bratra,
378
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
který je objektivně odporný,
379
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
a přestěhuje se do stejné
čtvrti jako Amy a George,
380
00:22:26,054 --> 00:22:27,597
kteří měli křeslo,
381
00:22:27,597 --> 00:22:30,850
po kterém jsem léta toužila? Je to šílené.
382
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
Je jasné, že nás vesmír svedl dohromady.
383
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- Není to tak, má spřízněná duše?
- Zane.
384
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Tady jsi.
385
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Chci ti představit svou ženu Amy.
386
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Ahoj.
- Ahoj.
387
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
No tak. Pojď ke mně.
388
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Mám pocit, že už tě znám.
389
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Jo, těší mě, Zane.
390
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Omlouvám se. Můžu si odskočit?
391
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Vypil jsem hodně vody.
392
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Měl jsem žízeň.
- U vchodu.
393
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Nemůžeš to minout.
- Mohl by se minout.
394
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Ukážu mu to.
- To je moc hezké.
395
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Děkuju.
- Není zač.
396
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
Co tady děláš?
397
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Nový účes?
398
00:23:09,305 --> 00:23:12,058
- Líbí se mi.
- Co chceš, Danny?
399
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Chci si promluvit.
400
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
O čem? Že jsi špehoun?
401
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Hej, uklidni se.
402
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
Tvoje starý já.
403
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
George říkal,
že tvé nové já je vyvážené a silné.
404
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
Nelíbí se mi, že s ním mluvíš.
405
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Uklidni se. Miluje mě.
406
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
Co potřebuješ?
407
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Jen chci vědět, jestli jsi,
408
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
nevím, šťastná a tak.
409
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Cože?
410
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Všechna ta tvrdá práce se vyplatila, co?
411
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
Jsi naplněná.
412
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Proč tě to zajímá?
413
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Chci vědět,
jestli se dostanu tam, kde jsi ty.
414
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Všechno pomíjí.
415
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Nic netrvá věčně.
416
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Jsme had požírající vlastní ocas.
417
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Pravda.
418
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Odejdi, prosím.
419
00:24:40,271 --> 00:24:41,522
To nic, postarám se o to.
420
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Kaylo!
421
00:25:12,595 --> 00:25:14,305
Co to kurva je?
422
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Pojebaná párty. Mám toho dost.
423
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
Hej!
424
00:25:32,198 --> 00:25:33,366
Co to kurva bylo?
425
00:25:33,491 --> 00:25:35,326
Myslel jsem, že vidím Paulovu bejvalku.
426
00:25:35,326 --> 00:25:38,705
Já věděla, že sis nepřišel jen popovídat.
427
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Co je to? Varovný výstřel?
428
00:25:40,123 --> 00:25:41,457
Chceš mě vydírat?
429
00:25:41,457 --> 00:25:43,459
Nic od tebe nechci.
430
00:25:43,459 --> 00:25:46,421
Nechci s tebou nic mít. Jsi nemocná.
431
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Jsi nemoc.
432
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Myslíš, že teď jsi lepší než já.
O to ti jde?
433
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
Proto jsi nechal jít bratrance do vězení?
434
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Jo, slyšela jsem o tom anonymním tipu.
435
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Zajímalo mě od koho.
436
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Mohla bych tě zničit, Danieli.
437
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
A v podnikání se ti tak daří.
438
00:26:04,981 --> 00:26:08,234
Aspoň jsem kurva
nepodváděl s malým klukem.
439
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
To kvůli tobě je pořád dítě.
To víš, že jo?
440
00:26:13,114 --> 00:26:15,742
Jen potřebuje něčí vedení, od kohokoliv,
441
00:26:15,742 --> 00:26:16,951
protože ty to nedokážeš.
442
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Víš co?
443
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Drž se dál od mojí rodiny
444
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
a upřímně, drž se dál i od té své.
445
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Mohla bys uhnout?
446
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Díky za tvou dnešní podporu.
447
00:26:37,889 --> 00:26:40,725
Určitě to nebylo snadné po tom, však víš.
448
00:26:40,725 --> 00:26:41,809
Ne, to nic.
449
00:26:43,102 --> 00:26:44,437
Tím se netrap.
450
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Já jen...
451
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
Nezasloužím si tě.
452
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Vždycky tě zklamu.
453
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Georgi.
454
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Musíme si o něčem promluvit.
455
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Dobře.
456
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
Nevím, jak se budeš cítit,
457
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
ale už dlouho mi to leží v hlavě.
458
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Prostě to řekni.
459
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
Měli bychom se přestěhovat.
460
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Myslel jsem, že řekneš rozvést.
461
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
Ne. Bože, to ne.
462
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Ne, zlato.
463
00:27:28,147 --> 00:27:30,316
Jen si myslím,
že potřebujeme nový začátek.
464
00:27:30,316 --> 00:27:31,859
Ale ty tenhle dům miluješ.
465
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Věnovalas mu tolik času.
- Je to jen dům.
466
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Jak jsme řekli Junie,
v životě jsou důležitější věci.
467
00:27:38,157 --> 00:27:40,410
Chceš se přestěhovat do jiného města?
468
00:27:40,410 --> 00:27:42,995
- Do vily?
- Jistě. Kamkoli.
469
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Jen se chci odstěhovat
co možná nejdál odsud
470
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
a hodit to všechno za hlavu, víš?
471
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Čistý list.
472
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
A odpustíš mi?
473
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Na sto procent.
474
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
Už o tom nikdy nebudeme mluvit, přísahám.
475
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Chci jen, abychom se
bezpodmínečně milovali.
476
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
Jo? Můžeme, Georgi?
477
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Jistě.
478
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Moc tě miluju.
479
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Já tebe taky.
480
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Čau.
481
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
Co se děje? Zasmradil sis byt?
482
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Jen procházím podnikání.
483
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Jasně. Jak to vypadá?
484
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
Našel jsem pár účetních chyb.
485
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
Vážně?
486
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Sakra, na matiku jsem hroznej.
487
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Vytáhli jsme spoustu peněz
a ty nesedí s fakturami.
488
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
Jo, je to bordel.
489
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Určitě to tam všechno bude.
490
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
Dřeli jsme jako mezci, co?
491
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Nic přede mnou neskrýváš, že ne?
492
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
Cože?
493
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Proč to říkáš?
494
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
Jen to,
495
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
co říkal Edwin.
496
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
Edwin?
497
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Ten chlap je šašek. Děláš si srandu?
498
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Kolikrát jsem ti říkal,
ať v mým domě nenecháváš odpadky?
499
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Chtěl jsem to vyhodit.
500
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Hele, pokud máme bejt upřímný?
501
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- Vím, že přede mnou něco skrýváš.
- Nic neskrývám.
502
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- O čem to mluvíš?
- Jo? Chceš mluvit o Kayle?
503
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Vím o Amy, kámo.
504
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Hrabeš se mi v telefonu?
505
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
To nedělám.
506
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Dnes jsem ji viděl.
507
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
Viděls ji osobně?
508
00:29:47,078 --> 00:29:49,664
Jo. Pamatuješ na ten
můj incident na silnici?
509
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Jo.
- To byla Amy.
510
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
To ona mi postříkala auto,
vyhrožovala naší rodině.
511
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Celý rok mi dělala peklo, chlape.
512
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
Tak jsem se s ní sešel, abych to ukončil.
513
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Počkej, cože?
514
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Počkej a co? Ona...?
515
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
Využila mě, aby se dostala k tobě?
516
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Jo, je pěkně pošahaná.
517
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Víš, co mi o tobě řekla?
518
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Že jsi jako bezmocné dítě.
519
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
To jsou její slova.
520
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Mrzí mě, že ses do toho namočil.
521
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Měls mi to říct dřív.
522
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Kurva.
523
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
Proto k sobě musíme být upřímní. Jo?
524
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Řekni mi všechno a já tobě taky.
525
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Bratři.
526
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Jsi v pohodě?
527
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Nebyls do ní zamilovanej, že ne?
528
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
Ne, je mi to u prdele.
529
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Dobře.
530
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
VCHOD
ŽIVĚ
531
00:31:35,019 --> 00:31:36,020
Haló?
532
00:31:36,020 --> 00:31:36,938
Jste George?
533
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Jo.
534
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Ošukal jsem vám ženu.
535
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Promiňte?
536
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Mám účtenky, mám zprávy, fotky.
537
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Pořádně jsem ji vojel.
538
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Hezkej dům.
539
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Danny trochu přibral. Musí fakt vydělávat.
540
00:32:00,962 --> 00:32:04,090
To jsou svaly. O čem to mluvíš?
541
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
Kde je Paul?
542
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Říkal, že se s námi sejde později. Pojďme.
543
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Najíme se, a pak vám ukážu dům.
544
00:32:10,221 --> 00:32:12,348
Jsme na tebe pyšní, Danny.
Moc ti děkujeme.
545
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Jsme na tebe hrdí, Danny.
546
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Moc děkujeme.
547
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Děkuju.
548
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Dobře.
549
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
Georgi?
550
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
Junie?
551
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
Junie!
552
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
Georgi!
553
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
Jak se vede?
554
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Ahoj.
555
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Jaká?
556
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Zdravím, tady je George. Nechte mi vzkaz.
557
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Zdravím, tady je George. Nechte mi vzkaz.
558
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Překlad titulků: Roman Placzek