1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 OCHO MESES DESPUÉS 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Sublime gracia, 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 qué dulce el sonido 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 que salvó a un miserable 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 como yo. 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Estaba perdido, 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 pero ya sé dónde estoy. 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Estaba ciego, 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 pero ya veo. 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Ya no tengo cadenas, 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Me han liberado. 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Mi Dios, mi salvador, 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 me ha rescatado. 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 Y como una inundación, 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 su bondad reina. 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Un amor sin fin. 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Sublime gracia. 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 ¡Vamos, recemos al señor! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,505 Sublime gracia... 20 00:01:27,505 --> 00:01:28,464 IGLESIA GLORIA VIVA 21 00:01:28,464 --> 00:01:31,008 ...qué dulce el sonido 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 que salvó a un miserable 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 como yo. 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Estaba perdido, 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 pero ya sé dónde estoy. 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Estaba ciego, pero ya veo. 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 ¡Cantad conmigo! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Vamos. 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Ya no tengo cadenas, 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 me han liberado. 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Mi Dios, mi salvador 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 me ha rescatado. 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Y como una inundación 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 su bondad reina. 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Un amor sin fin. 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Sublime... 37 00:02:24,270 --> 00:02:26,147 BRONCA 38 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 SOY UNA JAULA 39 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 Ha estado genial. Del mi al la va bien, 40 00:02:36,866 --> 00:02:41,495 pero si vas del mi al do sostenido menor sentirás de verdad al Espíritu Santo. 41 00:02:41,495 --> 00:02:43,623 - Menuda actuación, Danny. - Lo mismo digo. 42 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - ¿Nos vemos en la comida? - Claro. 43 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 He preguntado mil veces. ¿Quieres que suplique por un pañal? 44 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Pues conduciremos cinco kilómetros más hasta Whole Foods. 45 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Allí hay. No montes una escena. - No. 46 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Dicen que pelean muchísimo. 47 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 De menuda te has librado, Keanu. 48 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Paul, no es así como reaccionamos ante hermanos pasándolo mal. 49 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Rezamos por ellos. ¿Verdad? 50 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Qué buen líder eres. 51 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Gracias, Betty. Ya termino yo con la ropa. 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 No pasa nada, señorita Amy. Puedo hacerlo. 53 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 No, vamos. Relájate. 54 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 ¿He hecho algo malo? 55 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 No, solo intentaba ayudar. 56 00:03:49,939 --> 00:03:52,233 Porque estoy haciendo algo mal. 57 00:03:52,233 --> 00:03:54,443 No, para nada. 58 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 Sabes qué, olvida lo que he dicho. 59 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 Voy a ver a Junie. 60 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Cariño, creo que no deberíamos traer a Betty a la casa de vacaciones. 61 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 ¿Ha hecho algo mal? 62 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 ¿Qué? No, es que... 63 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Hace muchísimo por nosotros y me siento culpable. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Amor, es su trabajo. 65 00:04:23,055 --> 00:04:25,433 Llevas siglos queriendo una niñera a tiempo completo. 66 00:04:25,433 --> 00:04:28,561 Lo sé, pero ahora que la tenemos... 67 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 Siento que no ayudo lo suficiente. 68 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 69 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Has comprado esto. Has ayudado. 70 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 También tú. ¿La Tamago? 71 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Ayudó a cerrar el trato. 72 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Soy el héroe, ¿eh? - Pues sí. 73 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 ¿Tienes consultorías mañana? 74 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 Tengo algunas reuniones, pero puedo cambiarlas. 75 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 ¿Qué pasa? 76 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Junie, ¿le dices a mamá lo que me has dicho? 77 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 ¡Quiero quedarme más tiempo! 78 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 ¿Sí, cariño? ¿Te gusta la casa de vacaciones? 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Sí, a Luca le encanta. 80 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Vale, una noche más 81 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 y luego volvemos para la fiesta de papá de mañana. 82 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Nos encanta que mami vaya a trabajar cuando quiera. 83 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - ¿Verdad, Junie? - Gracias a Dios que se cerró el trato. 84 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Dios, me da que hablamos demasiado así. 85 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Junie, hay cosas más importantes en la vida que los acuerdos y el dinero. 86 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - El amor, cariño. - Vale. 87 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Qué afortunados somos. 88 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Sin duda. 89 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 ¿No es bonito? 90 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 ¿Verdad? 91 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 Mamá, mira por aquí. 92 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 La cocina. Electrodomésticos LG. 93 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 Y te he comprado una arrocera. Escucha esto. 94 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Esa canción es un poco rara. 95 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Papá, es la mejor canción del siglo XXI. 96 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 Ya tenemos arrocera. 97 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Vale, no hay problema. 98 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Este enchufe tiene USB. Conecté yo mismo los cables. 99 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Porque vuestra casa tiene que ser perfecta. 100 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Es preciosa, Danny. 101 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 ¿Cómo está Paul? ¿Bien? 102 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul está bien. 103 00:06:14,291 --> 00:06:18,170 Ahora que tienes a Esther, tienes que presentarle a alguien a él. 104 00:06:18,170 --> 00:06:21,340 Mamá, ya lo he hecho. 105 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 No ha superado lo de Kayla. 106 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Le advertí sobre ella, pero tuvo que darse de bruces. 107 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Mamá, mira qué jarrón. Bonito, ¿eh? 108 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 También es raro. Tenemos que hacer las maletas. 109 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Os veo a los dos mañana. 110 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Adiós. - Vale, adiós. 111 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paul, ¿le has pedido a mamá y a papá la Travel + Leisure? 112 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - No, ¿qué coño es eso? - Una revista. 113 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 ¿Una revista? 114 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Me están mandando facturas a su nombre. 115 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Qué putada, tío. 116 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Sí, y tienen Field & Stream, Guitar World... 117 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Parecen cosas que te gustaría leer. 118 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 No quiero leer sobre pesca. 119 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - ¿Qué? - No he pescado nunca. 120 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Fuiste de niño y te encantó, ¿te acuerdas? 121 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - No. - Y yo pesqué el más grande. 122 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 Ya sé que te lo estás inventando. 123 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 No pienso pagar esto. Cancélalo. 124 00:07:22,151 --> 00:07:24,028 George, no pares, voy a llegar. 125 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - ¿Va todo bien? - ¿Qué? 126 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 ¿Por qué has parado? 127 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Cariño, he sentido una recesión... 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Venga, no pares. 129 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Sigue dentro. 130 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Una pajita de papel mojada sigue en el batido, pero no... 131 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - No ayuda. - Sí. 132 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - George, ¿qué pasa? - Amy. 133 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Tengo que contarte algo. 134 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Vale. - El año pasado... 135 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Tuve un lío emocional. 136 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 ¿Un lío emocional? 137 00:08:11,283 --> 00:08:14,495 ¿Ahora trabajas para goop? George, ¿qué intentas decir? 138 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 Pues tienen muchos artículos geniales sobre este tema. 139 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - ¿Me engañaste? - No, nunca lo haría. Lo juro. 140 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Es solo que... 141 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 conecté emocionalmente con alguien. 142 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 ¿Con quién? 143 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 ¿Alguien del grupo de hombres? 144 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Dios, ¿con ese tío, Zane? 145 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 ¿Qué? No. 146 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Fue con Mia. 147 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 ¿Te la follaste? 148 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 No. 149 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - No era físico. - Entonces, ¿qué era? 150 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Probablemente estemos conectados en el ámbito espiritual. 151 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 ¿Has oído hablar de un gemelo divino? 152 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 No, George. No sé qué es un puto gemelo divino. 153 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 No estamos en Dungeons and Dragons, deja las historias. 154 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 No son historias. 155 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Todos somos energía... 156 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 hay gente que conecta a un nivel más profundo. 157 00:09:20,352 --> 00:09:21,979 ¿Le dijiste que la querías? 158 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Sí. 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 No pasó nada, ¿vale? 160 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Dejamos de hablar cuando vendiste la tienda. 161 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Has sido mucho más sincera desde que se cerró el trato y... 162 00:09:47,171 --> 00:09:48,505 quiero hacer lo mismo. 163 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 No quiero ocultar nada. 164 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Lo entiendo. 165 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Espera. 166 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 ¿De verdad? 167 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 No. 168 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Sigo muy enfadada. 169 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Claro. 170 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 También lo estaría en tu situación. 171 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 ¿Concertamos otra cita con la doctora Lin? 172 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 ¿Y si voy yo sola? 173 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Tengo mucho que procesar. 174 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Lo que necesites, amor. 175 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - ¿Cancelo la fiesta? - No. 176 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 Has trabajado mucho en esas obras. 177 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 La gente debe verlas. 178 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Son muy buenas. 179 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Eres mucho más fuerte que yo. 180 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 No estoy listo para salir. 181 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - Deja de hacerte la víctima. - Ya. 182 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Inmediatamente. 183 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Tiene difícil solución. 184 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Lo entenderás cuando encuentres esa conexión. 185 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Siempre conecto, idiota. 186 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Sí, es como un cable ethernet. 187 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Soy como la puta nube. 188 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - ¡Lárgate de aquí! - ¿Qué dijimos de golpear así la pelota? 189 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - No mola. - Pues es lo que hay. 190 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 ¿Podéis hablar en voz baja? 191 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Es un espacio de vida y trabajo. Algunos estamos trabajando. 192 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 ¿Qué? ¿Estás nervioso por tus padres? 193 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 No, mis padres están genial. 194 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Les he enseñado la casa. Están superorgullosos. 195 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Deberían estarlo. Llevas ocho meses dejándote el culo. 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Sí, pero no podemos relajarnos ahora. 197 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Tenemos que seguir expandiendo el negocio. 198 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 La ley de rendimientos decrecientes. Podemos relajarnos. 199 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Sí, Danny, es la ley. 200 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - La ley. - No lo entiendes. 201 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Todo podría desvanecerse. 202 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 El negocio de la construcción es de locos, nunca se sabe. 203 00:11:50,711 --> 00:11:52,754 Fíate de mí, llevo mucho en esto. 204 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Tío, es Edwin. 205 00:12:01,305 --> 00:12:03,223 - Me encanta el sitio. - Gracias. 206 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Paul se ha mudado. 207 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Sí, está creciendo. Buscó un piso al otro lado. 208 00:12:11,982 --> 00:12:12,941 ¿Qué tal la familia? 209 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 La verdad es que desde que tuve que renunciar al coro, ha sido duro. 210 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Ya. 211 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Además del bebé. 212 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 No te advierten del precio que conllevan. 213 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 ¿Qué te trae por aquí? 214 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 ¿Tienes alguna obra en mente? 215 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Verás... 216 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Sea lo que sea lo que estáis haciendo, lo estáis haciendo bien. 217 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Y me encantaría formar parte. 218 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 Un trabajo. 219 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 ¿Tienes experiencia en la construcción? 220 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 No. Quiero decir... 221 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 Lo que os traigáis entre manos, 222 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 sé que puedo aprender rápido. 223 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 Sé que puedo parecer un estirado, 224 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 pero estoy dispuesto a ensuciarme las manos. 225 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Espera, ¿te refieres a...? 226 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 A ensuciarte las manos con las cosas de la construcción. 227 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Sí, claro. 228 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Sí. 229 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Llámalo como quieras. - Las palabras no son lo mío. 230 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 La construcción es la construcción. 231 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Lo siento. 232 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 Es solo que la casa nueva de tus padres, la de Paul... 233 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 No puede ser de la construcción. 234 00:13:40,654 --> 00:13:44,575 Me enteré de que tu primo estaba metido en algo antes de la cárcel. 235 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Isaac tenía un negocio de importación y exportación legítimo, 236 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 si te refieres a eso. 237 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 Y almacenamos algunas de sus cosas... 238 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 hasta que vuelva. 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 Y cada día rezamos para que su sentencia se reduzca. 240 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Dices que son solo arroceras. 241 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Sí, llévate una. 242 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Te la regalo. - No. 243 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Tenemos una. 244 00:14:12,769 --> 00:14:15,188 No una con la música de Kelly Clarkson. 245 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Aquí todo es legal, colega. 246 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 He construido la casa de mis padres con mucho trabajo. 247 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Siento mucho decepcionarte. 248 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Entendido. 249 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Es muchísimo que procesar. 250 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 No es que yo fuera una santa en esa época. 251 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 No es fácil, pero lo entiendo. 252 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 De verdad. 253 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Tu amor por George es poderoso. 254 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 Sí. 255 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Todavía recuerdo el primer año que salimos. 256 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Sinceramente, cada día era como estar colocada. 257 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 Es raro encontrar a alguien que te haga sentir así. 258 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 ¿Verdad? 259 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Rarísimo. 260 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Vale la pena conservarlo. 261 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 George era como la pieza que me faltaba. 262 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Lo que me falta a mí, lo tiene él. 263 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 Y gracias a Dios, porque durante mucho tiempo 264 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 me preocupaba dejar en herencia mis rasgos negativos. 265 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 Pensaba que hacía un favor al mundo 266 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 no reproduciéndome. 267 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Pero entonces conocí a George. 268 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Y pensé que tal vez, 269 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 solo tal vez, si cogíamos lo mejor de él... 270 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 y las partes salvables mías... 271 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 podríamos hacer algo bueno. 272 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Y lo hicimos. 273 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie es perfecta. 274 00:16:18,311 --> 00:16:21,440 Así que soy muy afortunada de tener a George, ¿verdad? 275 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 ¿Por qué tiraría por la borda algo así? 276 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 ¿Es solo su relación con Mia lo que te despierta dudas? 277 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Creo que sí. 278 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy. 279 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 No estás tirando nada por la borda siendo sincera. 280 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Doctora Lin... 281 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 ¿usted...? 282 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 ¿Cree que es posible... 283 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 querer a alguien de forma incondicional? 284 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 ¿A qué te refieres? 285 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Bueno... 286 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Debe haber algún momento en el que... 287 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 todos estamos lejos del amor. 288 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 Por ejemplo, un error tan grande y luego... 289 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 adiós al amor. 290 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 ¿Alguna vez piensas que es lo que hicieron tus padres? 291 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 No. Sé que mis padres me querían. 292 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Me lo enseñaron con su sacrificio. 293 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 ¿Pero sentías que su amor era condicional? 294 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Con todo esto estaba hablando más de mí... 295 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 y la situación de Mia. 296 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Lo difícil que ha sido para mí ignorarlo. 297 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Vale. 298 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 ¿Adónde se ha ido el tiempo? 299 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 La vida, tío. 300 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Leí que al hacerte mayor el tiempo va más rápido, 301 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 porque cuando tienes un año, 302 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 ese año es el cien por cien de tu percepción del tiempo, 303 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 pero al hacerte mayor, 304 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 ese año es una fracción más pequeña del tiempo que has vivido. 305 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 ¿Qué? 306 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Tío. Esto... 307 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 Por eso echo de menos hablar contigo. Por estas cosas. 308 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Lo siento, soy un friki. 309 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 No. Por eso quería quedar. 310 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 No tengo a nadie más para hablar de estas cosas. 311 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 ¿Por qué no? 312 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Es solo que... 313 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 es duro estar a cargo... 314 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 del coro. 315 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Hemos logrado muchísimo, 316 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 pero a un precio muy alto, 317 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 un precio que nadie ve y solo pago yo. 318 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Dicen que la corona es pesada. 319 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 La corona, exactamente. 320 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 Pensé que me sentiría de otra forma... 321 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 pero me siento igual. 322 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 ¿Y cómo es sentirse igual? 323 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Llevo toda mi vida con trapicheos. 324 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Incluso para lo básico. 325 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 Y siempre pensé que eso era el motivo 326 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 de este sentimiento, 327 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 pero ahora me pregunto si siempre ha estado ahí. 328 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 ¿Tiene sentido? 329 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 ¿Sabes con quién deberías hablar? 330 00:19:43,642 --> 00:19:46,394 La terapia occidental no funciona con la mentalidad oriental. 331 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 No, deberías hablar con mi mujer. 332 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 ¿Qué? 333 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Lleva mucho tiempo lidiando con la depresión. 334 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 No. No estoy deprimido. 335 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Ella diría lo mismo, 336 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 pero desde que vendió su empresa 337 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 ha estado mucho mejor. Está mucho más equilibrada. 338 00:20:04,955 --> 00:20:07,123 Cuando la vida nos lo pone difícil... 339 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 ella se mantiene emocionalmente fuerte. 340 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Mucho más fuerte que yo. 341 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Pero tú eres fortísimo. 342 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Tengo un evento con amigos y familia 343 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 para mostrar mis nuevas obras. 344 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 Deberías venir y conocerla. 345 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Me encantaría volver a ver tus jarrones. 346 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Todavía pienso en los que me enseñaste. 347 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 Ahí es cuando se sabe que es arte. 348 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Las obras antiguas dan vergüenza. 349 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 Son basura. 350 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 ¿En serio? 351 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Haru me dijo: "Sigue mirando el billete". 352 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Así que eso hice. 353 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Me quedé mirándolo y de pronto, 354 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 empecé a darme cuenta de la complejidad. 355 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 El lazo en la boca del águila parecía una serpiente. 356 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 El ojo de Dios que todo lo ve, 357 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 nunca había reparado en él. 358 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Lo sentí familiar. Empecé a llorar. 359 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 Y nunca olvidaré que Haru se volvió hacia mí... 360 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 y me dijo: 361 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 "Justo ahí, en el dólar, 362 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 el dinero declara su intención de abaratar el arte". 363 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Así que hoy estamos aquí para celebrar, no el dinero, 364 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 sino el gran arte obra de mi hijo, 365 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 George Nakai. 366 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 Y debo mencionar a su musa, 367 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 su roca, su mecenas, 368 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lau. 369 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Sinceramente, creo que todo empezó con la silla Tamago. 370 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Pensé que no estaba a la venta. 371 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Y bueno, aquí mi belleza 372 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 hizo de las suyas 373 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 y George me llamó y el resto es historia. 374 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Solo quería que fuera feliz y... 375 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 sabemos cómo suena. 376 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 De cuñada a prometida. 377 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Mi hermano está cabreado, 378 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 pero ha sido el destino. 379 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Jurassic Park. "La vida encuentra su camino". 380 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 ¡Sí! 381 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Eso es. - Hala, me encanta. 382 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Acabo de verla así que... 383 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 ¿Qué posibilidades había de que Naomi se casara con mi hermano, 384 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 que es objetivamente repugnante, 385 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 y luego se mudara al mismo barrio que Amy y George, 386 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 que resulta que tenían la silla que llevaba años codiciando? 387 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - Es una locura. - Sí. 388 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 Obviamente, el universo nos estaba uniendo, 389 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - ¿no es cierto, alma gemela? - Zane. 390 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Ahí estás. 391 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Quiero que conozcas a mi mujer, Amy. 392 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Hola. - Hola. 393 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Vamos. Ven aquí. 394 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Es como si ya te conociera. 395 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Encantada de conocerte, Zane. 396 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Lo siento mucho. ¿Puedo usar el baño? 397 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Hoy he bebido mucha agua. 398 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Estaba sediento. - En la entrada. 399 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - No tiene pérdida. - O puede que sí. 400 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Lo acompaño. - Qué amable. 401 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Gracias. - De nada. 402 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 ¿Qué estás haciendo aquí? 403 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 ¿El peinado es nuevo? 404 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 Me gusta. 405 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 ¿Qué quieres, Danny? 406 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 He venido a hablar. 407 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 ¿De qué? ¿De que eres un acosador? 408 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Oye, tranquila. 409 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 Esa es tu antigua tú. 410 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 Dice George que la nueva tú es fuerte y equilibrada. 411 00:23:25,238 --> 00:23:27,031 No me gusta que hables con él. 412 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Relájate. Me adora. 413 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 ¿Qué necesitas? 414 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Solo quiero saber si... 415 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 no sé, si eres feliz y eso. 416 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 ¿Qué? 417 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Todo el trabajo duro ha merecido la pena, ¿no? 418 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 ¿Te sientes realizada? 419 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 ¿Por qué te importa? 420 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Quiero saberlo por si me veo en las mismas. 421 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Todo se desvanece. 422 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Nada es para siempre. 423 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 No somos más que una serpiente comiéndose la cola. 424 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Vaya. 425 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Vete, por favor. 426 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - No pasa nada. - Lo siento mucho. 427 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 ¡Kayla! 428 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 ¿Qué coño? 429 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Fiesta de tarados. Psicópata. 430 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 ¡Eh! 431 00:25:32,198 --> 00:25:33,616 ¿Qué coño ha sido eso? 432 00:25:33,616 --> 00:25:35,326 Me ha parecido ver a la ex de Paul. 433 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 Sabía que no habías venido solo a hablar. 434 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 ¿Qué es esto? ¿Una advertencia? ¿Intentas chantajearme? 435 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 No quiero nada de ti. 436 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 No quiero tener nada que ver contigo. Estás trastornada. 437 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Eres una enfermedad. 438 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 ¿Ahora te crees mejor que yo? 439 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 ¿Por eso dejaste que tu primo fuera a la cárcel? 440 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Me enteré de la pista anónima. 441 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Me pregunto quién sería. 442 00:25:59,392 --> 00:26:01,185 Podría acabar contigo, Daniel. 443 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 Las cosas te van genial con tu empresa. 444 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 Al menos yo no fui infiel con un puto niño. 445 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 Es un niño por tu culpa. Lo sabes, ¿no? 446 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 Solo busca que alguien lo oriente, cualquiera, 447 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 porque tú no eres capaz. 448 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 ¿Sabes qué? 449 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Aléjate de mi familia. 450 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Y sinceramente, no deberías alejarte de la tuya. 451 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 ¿Puedes quitarte? 452 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Gracias por haberme apoyado hoy. 453 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Estoy seguro de que no habrá sido fácil después de... ya sabes. 454 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 No, ha estado bien. 455 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 No te preocupes por eso. 456 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Es solo que... 457 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 No te merezco. 458 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Solo te decepciono. 459 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Oye, George... 460 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 tenemos que hablar de algo. 461 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Vale. 462 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 No sé cómo te vas a sentir, 463 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 pero es algo en lo que llevo tiempo pensando. 464 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Dilo sin más. 465 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 Creo que deberíamos mudarnos. 466 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Pensaba que dirías "divorciarnos". 467 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 No, Dios, no. 468 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 No, cariño. 469 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 Creo que nos vendría bien empezar de cero. 470 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Pero te encanta esta casa. 471 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Le has dedicado mucho tiempo. - Solo es una casa. 472 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Es como le dijimos a Junie, en la vida hay cosas más importantes. 473 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 ¿Te refieres a mudarnos a otra ciudad? ¿A la casa de vacaciones? 474 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 Claro. A cualquier parte. 475 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Solo quiero mudarme lo más lejos de aquí posible 476 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 y dejarlo todo atrás. 477 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Empezar de cero. 478 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 ¿Y me perdonarías? 479 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Al cien por cien. 480 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 No tendremos que volver a hablar de ello, te lo juro. 481 00:28:06,519 --> 00:28:09,522 Solo quiero que nos queramos de forma incondicional. 482 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 ¿Podemos hacerlo, George? 483 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Por supuesto. 484 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Te quiero mucho. 485 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Y yo a ti. 486 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Hola. 487 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 ¿Qué pasa? ¿Ya tienes la casa apestando? 488 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Estoy con cosas de la empresa. 489 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 ¿En serio? ¿Cómo va? 490 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Hay errores de contabilidad. 491 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 ¿En serio? 492 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Tío, se me dan fatal las mates. 493 00:28:52,899 --> 00:28:55,985 Hay mucho efectivo que no concuerda con las facturas. 494 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 Es un desastre. 495 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Seguro que está todo ahí. 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,200 Nos hemos estado dejando el culo. 497 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 No me estás ocultando nada, ¿verdad? 498 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 ¿Qué? 499 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 ¿Por qué dices eso? 500 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 Es solo que... 501 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 todo lo que ha dicho Edwin. 502 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 ¿Edwin? 503 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Venga ya, es un payaso. ¿Me estás vacilando? 504 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 ¿Cuántas veces te he dicho que no dejes basura en mi casa? 505 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Iba a tirarlo. 506 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Si ahora vamos a ser sinceros, 507 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - sé que me ocultas cosas. - No te oculto nada. 508 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - ¿De qué estás hablando? - ¿Quieres hablar de Kayla? 509 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Sé lo de Amy, tío. 510 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 ¿Has cotilleado mi móvil? 511 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 No, no es lo mío. 512 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 La he visto esta noche. 513 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 ¿En persona? 514 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 ¿Te acuerdas del altercado en la carretera que te conté? 515 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Sí. - Fue Amy. 516 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Fue quien pintó mi furgoneta, amenazó a nuestra familia. 517 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Estuvo un año entero jodiéndome. 518 00:29:57,255 --> 00:29:59,674 Y quedé con ella para enterrar el hacha de guerra. 519 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Espera, ¿qué? 520 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Qué, ¿estaba...? 521 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 ¿me utilizó para llegar a ti? 522 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Sí, es así de maquiavélica. 523 00:30:13,145 --> 00:30:14,897 ¿Sabes qué me ha dicho de ti? 524 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Que eres un niño desvalido. 525 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Sus palabras. 526 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Siento que te vieras envuelto en esto. 527 00:30:23,823 --> 00:30:25,783 Ojalá me lo hubieras dicho antes. 528 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Mierda. 529 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 Por eso tenemos que ser sinceros entre nosotros, ¿vale? 530 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Tú me lo cuentas todo y yo a ti. 531 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Hermanos. 532 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 ¿Estás bien? 533 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 No te gustaba de verdad, ¿no? 534 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 No, tío, me importa una mierda. 535 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Vale. 536 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 PUERTA DELANTERA FINALIZAR DIRECTO 537 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 ¿Hola? 538 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 ¿Eres George? 539 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Sí. 540 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Me tiré a tu mujer. 541 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 ¿Disculpa? 542 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Tengo recibos. Mensajes, fotos... 543 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Me la follé. 544 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Bonita casa. 545 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Danny ha cogido algo de peso. Debe estar forrándose. 546 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 En realidad, estoy más flaco. 547 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 Esto es músculo. ¿De qué hablas? 548 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 ¿Dónde está Paul? 549 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Ha dicho que nos vemos luego. Vamos. 550 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Comeremos y os mostraré la casa. 551 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 ¿Vale? 552 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Estamos muy orgullosos de ti, Danny. Gracias. 553 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Estamos orgullosos de ti. 554 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Muchísimas gracias. 555 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Gracias. 556 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Vale. 557 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 ¿George? 558 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 ¿Junie? 559 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 ¡June! 560 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 ¡George! 561 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 ¿Qué pasa, colega? 562 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Hola. 563 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 ¿Qué tal? 564 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Hola, soy George. Deja un mensaje. 565 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Hola, soy George. Deja un mensaje. 566 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa