1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
OCHO MESES DESPUÉS
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Sublime gracia,
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
qué dulce el sonido
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
que salvó a un miserable
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
como yo.
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Estaba perdido,
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
pero ya sé dónde estoy.
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Estaba ciego,
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
pero ya veo.
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Ya no tengo cadenas,
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Me han liberado.
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Mi Dios, mi salvador,
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
me ha rescatado.
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
Y como una inundación,
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
su bondad reina.
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Un amor sin fin.
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Sublime gracia.
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
¡Vamos, recemos al señor!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,505
Sublime gracia...
20
00:01:27,505 --> 00:01:28,464
IGLESIA GLORIA VIVA
21
00:01:28,464 --> 00:01:31,008
...qué dulce el sonido
22
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
que salvó a un miserable
23
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
como yo.
24
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Estaba perdido,
25
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
pero ya sé dónde estoy.
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Estaba ciego, pero ya veo.
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
¡Cantad conmigo!
28
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Vamos.
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Ya no tengo cadenas,
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
me han liberado.
31
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Mi Dios, mi salvador
32
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
me ha rescatado.
33
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
Y como una inundación
34
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
su bondad reina.
35
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Un amor sin fin.
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Sublime...
37
00:02:24,270 --> 00:02:26,147
BRONCA
38
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
SOY UNA JAULA
39
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
Ha estado genial. Del mi al la va bien,
40
00:02:36,866 --> 00:02:41,495
pero si vas del mi al do sostenido menor
sentirás de verdad al Espíritu Santo.
41
00:02:41,495 --> 00:02:43,623
- Menuda actuación, Danny.
- Lo mismo digo.
42
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- ¿Nos vemos en la comida?
- Claro.
43
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
He preguntado mil veces.
¿Quieres que suplique por un pañal?
44
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Pues conduciremos cinco kilómetros más
hasta Whole Foods.
45
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Allí hay. No montes una escena.
- No.
46
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Dicen que pelean muchísimo.
47
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
De menuda te has librado, Keanu.
48
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Paul, no es así como reaccionamos
ante hermanos pasándolo mal.
49
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Rezamos por ellos. ¿Verdad?
50
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Qué buen líder eres.
51
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Gracias, Betty. Ya termino yo con la ropa.
52
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
No pasa nada, señorita Amy. Puedo hacerlo.
53
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
No, vamos. Relájate.
54
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
¿He hecho algo malo?
55
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
No, solo intentaba ayudar.
56
00:03:49,939 --> 00:03:52,233
Porque estoy haciendo algo mal.
57
00:03:52,233 --> 00:03:54,443
No, para nada.
58
00:03:54,986 --> 00:03:57,822
Sabes qué, olvida lo que he dicho.
59
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
Voy a ver a Junie.
60
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Cariño, creo que no deberíamos traer
a Betty a la casa de vacaciones.
61
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
¿Ha hecho algo mal?
62
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
¿Qué? No, es que...
63
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Hace muchísimo por nosotros
y me siento culpable.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
Amor, es su trabajo.
65
00:04:23,055 --> 00:04:25,433
Llevas siglos queriendo
una niñera a tiempo completo.
66
00:04:25,433 --> 00:04:28,561
Lo sé, pero ahora que la tenemos...
67
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
Siento que no ayudo lo suficiente.
68
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
69
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Has comprado esto. Has ayudado.
70
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
También tú. ¿La Tamago?
71
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Ayudó a cerrar el trato.
72
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Soy el héroe, ¿eh?
- Pues sí.
73
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
¿Tienes consultorías mañana?
74
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
Tengo algunas reuniones,
pero puedo cambiarlas.
75
00:04:50,541 --> 00:04:51,459
¿Qué pasa?
76
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Junie, ¿le dices a mamá
lo que me has dicho?
77
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
¡Quiero quedarme más tiempo!
78
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
¿Sí, cariño?
¿Te gusta la casa de vacaciones?
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Sí, a Luca le encanta.
80
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Vale, una noche más
81
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
y luego volvemos
para la fiesta de papá de mañana.
82
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Nos encanta que mami
vaya a trabajar cuando quiera.
83
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- ¿Verdad, Junie?
- Gracias a Dios que se cerró el trato.
84
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Dios, me da que hablamos demasiado así.
85
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Junie, hay cosas más importantes
en la vida que los acuerdos y el dinero.
86
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- El amor, cariño.
- Vale.
87
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Qué afortunados somos.
88
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Sin duda.
89
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
¿No es bonito?
90
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
¿Verdad?
91
00:05:38,047 --> 00:05:39,340
Mamá, mira por aquí.
92
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
La cocina. Electrodomésticos LG.
93
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
Y te he comprado una arrocera.
Escucha esto.
94
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Esa canción es un poco rara.
95
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Papá, es la mejor canción del siglo XXI.
96
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
Ya tenemos arrocera.
97
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Vale, no hay problema.
98
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Este enchufe tiene USB.
Conecté yo mismo los cables.
99
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Porque vuestra casa
tiene que ser perfecta.
100
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Es preciosa, Danny.
101
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
¿Cómo está Paul? ¿Bien?
102
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul está bien.
103
00:06:14,291 --> 00:06:18,170
Ahora que tienes a Esther,
tienes que presentarle a alguien a él.
104
00:06:18,170 --> 00:06:21,340
Mamá, ya lo he hecho.
105
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
No ha superado lo de Kayla.
106
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Le advertí sobre ella,
pero tuvo que darse de bruces.
107
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Mamá, mira qué jarrón. Bonito, ¿eh?
108
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
También es raro.
Tenemos que hacer las maletas.
109
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Os veo a los dos mañana.
110
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Adiós.
- Vale, adiós.
111
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paul, ¿le has pedido a mamá y a papá
la Travel + Leisure?
112
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- No, ¿qué coño es eso?
- Una revista.
113
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
¿Una revista?
114
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Me están mandando facturas a su nombre.
115
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Qué putada, tío.
116
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Sí, y tienen Field & Stream, Guitar World...
117
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Parecen cosas que te gustaría leer.
118
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
No quiero leer sobre pesca.
119
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- ¿Qué?
- No he pescado nunca.
120
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Fuiste de niño y te encantó, ¿te acuerdas?
121
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- No.
- Y yo pesqué el más grande.
122
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
Ya sé que te lo estás inventando.
123
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
No pienso pagar esto. Cancélalo.
124
00:07:22,151 --> 00:07:24,028
George, no pares, voy a llegar.
125
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- ¿Va todo bien?
- ¿Qué?
126
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
¿Por qué has parado?
127
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Cariño, he sentido una recesión...
128
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Venga, no pares.
129
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Sigue dentro.
130
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Una pajita de papel mojada
sigue en el batido, pero no...
131
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- No ayuda.
- Sí.
132
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- George, ¿qué pasa?
- Amy.
133
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Tengo que contarte algo.
134
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Vale.
- El año pasado...
135
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
Tuve un lío emocional.
136
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
¿Un lío emocional?
137
00:08:11,283 --> 00:08:14,495
¿Ahora trabajas para goop?
George, ¿qué intentas decir?
138
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
Pues tienen muchos artículos geniales
sobre este tema.
139
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- ¿Me engañaste?
- No, nunca lo haría. Lo juro.
140
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Es solo que...
141
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
conecté emocionalmente con alguien.
142
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
¿Con quién?
143
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
¿Alguien del grupo de hombres?
144
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Dios, ¿con ese tío, Zane?
145
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
¿Qué? No.
146
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Fue con Mia.
147
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
¿Te la follaste?
148
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
No.
149
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- No era físico.
- Entonces, ¿qué era?
150
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Probablemente estemos conectados
en el ámbito espiritual.
151
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
¿Has oído hablar de un gemelo divino?
152
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
No, George. No sé qué es
un puto gemelo divino.
153
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
No estamos en Dungeons and Dragons,
deja las historias.
154
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
No son historias.
155
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Todos somos energía...
156
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
hay gente que conecta
a un nivel más profundo.
157
00:09:20,352 --> 00:09:21,979
¿Le dijiste que la querías?
158
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Sí.
159
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
No pasó nada, ¿vale?
160
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Dejamos de hablar
cuando vendiste la tienda.
161
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Has sido mucho más sincera
desde que se cerró el trato y...
162
00:09:47,171 --> 00:09:48,505
quiero hacer lo mismo.
163
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
No quiero ocultar nada.
164
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Lo entiendo.
165
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Espera.
166
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
¿De verdad?
167
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
No.
168
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Sigo muy enfadada.
169
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Claro.
170
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
También lo estaría en tu situación.
171
00:10:18,702 --> 00:10:21,205
¿Concertamos otra cita con la doctora Lin?
172
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
¿Y si voy yo sola?
173
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Tengo mucho que procesar.
174
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Lo que necesites, amor.
175
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- ¿Cancelo la fiesta?
- No.
176
00:10:39,723 --> 00:10:41,809
Has trabajado mucho en esas obras.
177
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
La gente debe verlas.
178
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Son muy buenas.
179
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Eres mucho más fuerte que yo.
180
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
No estoy listo para salir.
181
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- Deja de hacerte la víctima.
- Ya.
182
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Inmediatamente.
183
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Tiene difícil solución.
184
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Lo entenderás
cuando encuentres esa conexión.
185
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Siempre conecto, idiota.
186
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Sí, es como un cable ethernet.
187
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Soy como la puta nube.
188
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- ¡Lárgate de aquí!
- ¿Qué dijimos de golpear así la pelota?
189
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- No mola.
- Pues es lo que hay.
190
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
¿Podéis hablar en voz baja?
191
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Es un espacio de vida y trabajo.
Algunos estamos trabajando.
192
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
¿Qué? ¿Estás nervioso por tus padres?
193
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
No, mis padres están genial.
194
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Les he enseñado la casa.
Están superorgullosos.
195
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Deberían estarlo.
Llevas ocho meses dejándote el culo.
196
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Sí, pero no podemos relajarnos ahora.
197
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Tenemos que seguir expandiendo el negocio.
198
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
La ley de rendimientos decrecientes.
Podemos relajarnos.
199
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Sí, Danny, es la ley.
200
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- La ley.
- No lo entiendes.
201
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Todo podría desvanecerse.
202
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
El negocio de la construcción es de locos,
nunca se sabe.
203
00:11:50,711 --> 00:11:52,754
Fíate de mí, llevo mucho en esto.
204
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
Tío, es Edwin.
205
00:12:01,305 --> 00:12:03,223
- Me encanta el sitio.
- Gracias.
206
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Paul se ha mudado.
207
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Sí, está creciendo.
Buscó un piso al otro lado.
208
00:12:11,982 --> 00:12:12,941
¿Qué tal la familia?
209
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
La verdad es que desde que tuve
que renunciar al coro, ha sido duro.
210
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Ya.
211
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Además del bebé.
212
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
No te advierten del precio que conllevan.
213
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
¿Qué te trae por aquí?
214
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
¿Tienes alguna obra en mente?
215
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Verás...
216
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Sea lo que sea lo que estáis haciendo,
lo estáis haciendo bien.
217
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
Y me encantaría formar parte.
218
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
Un trabajo.
219
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
¿Tienes experiencia en la construcción?
220
00:12:53,607 --> 00:12:55,400
No. Quiero decir...
221
00:12:57,069 --> 00:12:59,530
Lo que os traigáis entre manos,
222
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
sé que puedo aprender rápido.
223
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Sé que puedo parecer un estirado,
224
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
pero estoy dispuesto
a ensuciarme las manos.
225
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Espera, ¿te refieres a...?
226
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
A ensuciarte las manos
con las cosas de la construcción.
227
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Sí, claro.
228
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Sí.
229
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Llámalo como quieras.
- Las palabras no son lo mío.
230
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
La construcción es la construcción.
231
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Lo siento.
232
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
Es solo que la casa nueva de tus padres,
la de Paul...
233
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
No puede ser de la construcción.
234
00:13:40,654 --> 00:13:44,575
Me enteré de que tu primo
estaba metido en algo antes de la cárcel.
235
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Isaac tenía un negocio
de importación y exportación legítimo,
236
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
si te refieres a eso.
237
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
Y almacenamos algunas de sus cosas...
238
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
hasta que vuelva.
239
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
Y cada día rezamos
para que su sentencia se reduzca.
240
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Dices que son solo arroceras.
241
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Sí, llévate una.
242
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Te la regalo.
- No.
243
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Tenemos una.
244
00:14:12,769 --> 00:14:15,188
No una con la música de Kelly Clarkson.
245
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Aquí todo es legal, colega.
246
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
He construido la casa de mis padres
con mucho trabajo.
247
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Siento mucho decepcionarte.
248
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Entendido.
249
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Es muchísimo que procesar.
250
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
No es que yo fuera una santa en esa época.
251
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
No es fácil, pero lo entiendo.
252
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
De verdad.
253
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Tu amor por George es poderoso.
254
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
Sí.
255
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Todavía recuerdo
el primer año que salimos.
256
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
Sinceramente,
cada día era como estar colocada.
257
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
Es raro encontrar a alguien
que te haga sentir así.
258
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
¿Verdad?
259
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Rarísimo.
260
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Vale la pena conservarlo.
261
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
George era como la pieza que me faltaba.
262
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Lo que me falta a mí, lo tiene él.
263
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
Y gracias a Dios,
porque durante mucho tiempo
264
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
me preocupaba dejar en herencia
mis rasgos negativos.
265
00:15:41,441 --> 00:15:44,736
Pensaba que hacía un favor al mundo
266
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
no reproduciéndome.
267
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Pero entonces conocí a George.
268
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
Y pensé que tal vez,
269
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
solo tal vez, si cogíamos lo mejor de él...
270
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
y las partes salvables mías...
271
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
podríamos hacer algo bueno.
272
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Y lo hicimos.
273
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie es perfecta.
274
00:16:18,311 --> 00:16:21,440
Así que soy muy afortunada
de tener a George, ¿verdad?
275
00:16:23,233 --> 00:16:25,444
¿Por qué tiraría por la borda algo así?
276
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
¿Es solo su relación con Mia
lo que te despierta dudas?
277
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Creo que sí.
278
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy.
279
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
No estás tirando
nada por la borda siendo sincera.
280
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Doctora Lin...
281
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
¿usted...?
282
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
¿Cree que es posible...
283
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
querer a alguien de forma incondicional?
284
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
¿A qué te refieres?
285
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Bueno...
286
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Debe haber algún momento en el que...
287
00:17:16,495 --> 00:17:19,873
todos estamos lejos del amor.
288
00:17:19,873 --> 00:17:23,585
Por ejemplo, un error tan grande y luego...
289
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
adiós al amor.
290
00:17:28,632 --> 00:17:31,259
¿Alguna vez piensas
que es lo que hicieron tus padres?
291
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
No. Sé que mis padres me querían.
292
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Me lo enseñaron con su sacrificio.
293
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
¿Pero sentías que su amor era condicional?
294
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Con todo esto estaba hablando más de mí...
295
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
y la situación de Mia.
296
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Lo difícil que ha sido para mí ignorarlo.
297
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Vale.
298
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
¿Adónde se ha ido el tiempo?
299
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
La vida, tío.
300
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Leí que al hacerte mayor
el tiempo va más rápido,
301
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
porque cuando tienes un año,
302
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
ese año es el cien por cien
de tu percepción del tiempo,
303
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
pero al hacerte mayor,
304
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
ese año es una fracción más pequeña
del tiempo que has vivido.
305
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
¿Qué?
306
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Tío. Esto...
307
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Por eso echo de menos hablar contigo.
Por estas cosas.
308
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Lo siento, soy un friki.
309
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
No. Por eso quería quedar.
310
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
No tengo a nadie más
para hablar de estas cosas.
311
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
¿Por qué no?
312
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Es solo que...
313
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
es duro estar a cargo...
314
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
del coro.
315
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Hemos logrado muchísimo,
316
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
pero a un precio muy alto,
317
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
un precio que nadie ve y solo pago yo.
318
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Dicen que la corona es pesada.
319
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
La corona, exactamente.
320
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
Pensé que me sentiría de otra forma...
321
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
pero me siento igual.
322
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
¿Y cómo es sentirse igual?
323
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Llevo toda mi vida con trapicheos.
324
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Incluso para lo básico.
325
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
Y siempre pensé que eso era el motivo
326
00:19:27,876 --> 00:19:28,877
de este sentimiento,
327
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
pero ahora me pregunto
si siempre ha estado ahí.
328
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
¿Tiene sentido?
329
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
¿Sabes con quién deberías hablar?
330
00:19:43,642 --> 00:19:46,394
La terapia occidental
no funciona con la mentalidad oriental.
331
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
No, deberías hablar con mi mujer.
332
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
¿Qué?
333
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Lleva mucho tiempo
lidiando con la depresión.
334
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
No. No estoy deprimido.
335
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Ella diría lo mismo,
336
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
pero desde que vendió su empresa
337
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
ha estado mucho mejor.
Está mucho más equilibrada.
338
00:20:04,955 --> 00:20:07,123
Cuando la vida nos lo pone difícil...
339
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
ella se mantiene emocionalmente fuerte.
340
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Mucho más fuerte que yo.
341
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Pero tú eres fortísimo.
342
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Tengo un evento con amigos y familia
343
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
para mostrar mis nuevas obras.
344
00:20:21,179 --> 00:20:23,348
Deberías venir y conocerla.
345
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
Me encantaría volver a ver tus jarrones.
346
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Todavía pienso en los que me enseñaste.
347
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
Ahí es cuando se sabe que es arte.
348
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Las obras antiguas dan vergüenza.
349
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
Son basura.
350
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
¿En serio?
351
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Haru me dijo: "Sigue mirando el billete".
352
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Así que eso hice.
353
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Me quedé mirándolo y de pronto,
354
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
empecé a darme cuenta de la complejidad.
355
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
El lazo en la boca del águila
parecía una serpiente.
356
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
El ojo de Dios que todo lo ve,
357
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
nunca había reparado en él.
358
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Lo sentí familiar. Empecé a llorar.
359
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
Y nunca olvidaré
que Haru se volvió hacia mí...
360
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
y me dijo:
361
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
"Justo ahí, en el dólar,
362
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
el dinero declara su intención
de abaratar el arte".
363
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Así que hoy estamos aquí
para celebrar, no el dinero,
364
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
sino el gran arte obra de mi hijo,
365
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
George Nakai.
366
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
Y debo mencionar a su musa,
367
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
su roca, su mecenas,
368
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lau.
369
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Sinceramente, creo que todo empezó
con la silla Tamago.
370
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Pensé que no estaba a la venta.
371
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Y bueno, aquí mi belleza
372
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
hizo de las suyas
373
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
y George me llamó y el resto es historia.
374
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Solo quería que fuera feliz y...
375
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
sabemos cómo suena.
376
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
De cuñada a prometida.
377
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Mi hermano está cabreado,
378
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
pero ha sido el destino.
379
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Jurassic Park.
"La vida encuentra su camino".
380
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
¡Sí!
381
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Eso es.
- Hala, me encanta.
382
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Acabo de verla así que...
383
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
¿Qué posibilidades había
de que Naomi se casara con mi hermano,
384
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
que es objetivamente repugnante,
385
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
y luego se mudara
al mismo barrio que Amy y George,
386
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
que resulta que tenían la silla
que llevaba años codiciando?
387
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- Es una locura.
- Sí.
388
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
Obviamente,
el universo nos estaba uniendo,
389
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- ¿no es cierto, alma gemela?
- Zane.
390
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Ahí estás.
391
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Quiero que conozcas a mi mujer, Amy.
392
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Hola.
- Hola.
393
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Vamos. Ven aquí.
394
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Es como si ya te conociera.
395
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Encantada de conocerte, Zane.
396
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Lo siento mucho. ¿Puedo usar el baño?
397
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Hoy he bebido mucha agua.
398
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Estaba sediento.
- En la entrada.
399
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- No tiene pérdida.
- O puede que sí.
400
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Lo acompaño.
- Qué amable.
401
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Gracias.
- De nada.
402
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
¿Qué estás haciendo aquí?
403
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
¿El peinado es nuevo?
404
00:23:09,305 --> 00:23:10,223
Me gusta.
405
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
¿Qué quieres, Danny?
406
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
He venido a hablar.
407
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
¿De qué? ¿De que eres un acosador?
408
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Oye, tranquila.
409
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
Esa es tu antigua tú.
410
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
Dice George que la nueva tú
es fuerte y equilibrada.
411
00:23:25,238 --> 00:23:27,031
No me gusta que hables con él.
412
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Relájate. Me adora.
413
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
¿Qué necesitas?
414
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Solo quiero saber si...
415
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
no sé, si eres feliz y eso.
416
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
¿Qué?
417
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Todo el trabajo duro
ha merecido la pena, ¿no?
418
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
¿Te sientes realizada?
419
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
¿Por qué te importa?
420
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Quiero saberlo
por si me veo en las mismas.
421
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Todo se desvanece.
422
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Nada es para siempre.
423
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
No somos más que una serpiente
comiéndose la cola.
424
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Vaya.
425
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Vete, por favor.
426
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- No pasa nada.
- Lo siento mucho.
427
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
¡Kayla!
428
00:25:13,096 --> 00:25:14,305
¿Qué coño?
429
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Fiesta de tarados. Psicópata.
430
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
¡Eh!
431
00:25:32,198 --> 00:25:33,616
¿Qué coño ha sido eso?
432
00:25:33,616 --> 00:25:35,326
Me ha parecido ver a la ex de Paul.
433
00:25:35,326 --> 00:25:38,204
Sabía que no habías venido solo a hablar.
434
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
¿Qué es esto? ¿Una advertencia?
¿Intentas chantajearme?
435
00:25:41,457 --> 00:25:43,376
No quiero nada de ti.
436
00:25:43,376 --> 00:25:46,421
No quiero tener nada que ver contigo.
Estás trastornada.
437
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Eres una enfermedad.
438
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
¿Ahora te crees mejor que yo?
439
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
¿Por eso dejaste
que tu primo fuera a la cárcel?
440
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Me enteré de la pista anónima.
441
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Me pregunto quién sería.
442
00:25:59,392 --> 00:26:01,185
Podría acabar contigo, Daniel.
443
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
Las cosas te van genial con tu empresa.
444
00:26:04,981 --> 00:26:07,608
Al menos yo no fui infiel
con un puto niño.
445
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
Es un niño por tu culpa. Lo sabes, ¿no?
446
00:26:13,114 --> 00:26:15,742
Solo busca que alguien lo oriente, cualquiera,
447
00:26:15,742 --> 00:26:16,951
porque tú no eres capaz.
448
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
¿Sabes qué?
449
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Aléjate de mi familia.
450
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Y sinceramente,
no deberías alejarte de la tuya.
451
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
¿Puedes quitarte?
452
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Gracias por haberme apoyado hoy.
453
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Estoy seguro de que no habrá sido fácil
después de... ya sabes.
454
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
No, ha estado bien.
455
00:26:43,102 --> 00:26:44,354
No te preocupes por eso.
456
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Es solo que...
457
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
No te merezco.
458
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Solo te decepciono.
459
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Oye, George...
460
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
tenemos que hablar de algo.
461
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Vale.
462
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
No sé cómo te vas a sentir,
463
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
pero es algo
en lo que llevo tiempo pensando.
464
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Dilo sin más.
465
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
Creo que deberíamos mudarnos.
466
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Pensaba que dirías "divorciarnos".
467
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
No, Dios, no.
468
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
No, cariño.
469
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
Creo que nos vendría bien empezar de cero.
470
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Pero te encanta esta casa.
471
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Le has dedicado mucho tiempo.
- Solo es una casa.
472
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Es como le dijimos a Junie,
en la vida hay cosas más importantes.
473
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
¿Te refieres a mudarnos a otra ciudad?
¿A la casa de vacaciones?
474
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
Claro. A cualquier parte.
475
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Solo quiero mudarme
lo más lejos de aquí posible
476
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
y dejarlo todo atrás.
477
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Empezar de cero.
478
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
¿Y me perdonarías?
479
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Al cien por cien.
480
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
No tendremos que volver
a hablar de ello, te lo juro.
481
00:28:06,519 --> 00:28:09,522
Solo quiero que nos queramos
de forma incondicional.
482
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
¿Podemos hacerlo, George?
483
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Por supuesto.
484
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Te quiero mucho.
485
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Y yo a ti.
486
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Hola.
487
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
¿Qué pasa? ¿Ya tienes la casa apestando?
488
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Estoy con cosas de la empresa.
489
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
¿En serio? ¿Cómo va?
490
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
Hay errores de contabilidad.
491
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
¿En serio?
492
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Tío, se me dan fatal las mates.
493
00:28:52,899 --> 00:28:55,985
Hay mucho efectivo
que no concuerda con las facturas.
494
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
Es un desastre.
495
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Seguro que está todo ahí.
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,200
Nos hemos estado dejando el culo.
497
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
No me estás ocultando nada, ¿verdad?
498
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
¿Qué?
499
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
¿Por qué dices eso?
500
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
Es solo que...
501
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
todo lo que ha dicho Edwin.
502
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
¿Edwin?
503
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Venga ya, es un payaso.
¿Me estás vacilando?
504
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
¿Cuántas veces te he dicho
que no dejes basura en mi casa?
505
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Iba a tirarlo.
506
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Si ahora vamos a ser sinceros,
507
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- sé que me ocultas cosas.
- No te oculto nada.
508
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Quieres hablar de Kayla?
509
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Sé lo de Amy, tío.
510
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
¿Has cotilleado mi móvil?
511
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
No, no es lo mío.
512
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
La he visto esta noche.
513
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
¿En persona?
514
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
¿Te acuerdas del altercado
en la carretera que te conté?
515
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Sí.
- Fue Amy.
516
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Fue quien pintó mi furgoneta,
amenazó a nuestra familia.
517
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Estuvo un año entero jodiéndome.
518
00:29:57,255 --> 00:29:59,674
Y quedé con ella
para enterrar el hacha de guerra.
519
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Espera, ¿qué?
520
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Qué, ¿estaba...?
521
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
¿me utilizó para llegar a ti?
522
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Sí, es así de maquiavélica.
523
00:30:13,145 --> 00:30:14,897
¿Sabes qué me ha dicho de ti?
524
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Que eres un niño desvalido.
525
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Sus palabras.
526
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Siento que te vieras envuelto en esto.
527
00:30:23,823 --> 00:30:25,783
Ojalá me lo hubieras dicho antes.
528
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Mierda.
529
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
Por eso tenemos que ser sinceros
entre nosotros, ¿vale?
530
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Tú me lo cuentas todo y yo a ti.
531
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Hermanos.
532
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
¿Estás bien?
533
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
No te gustaba de verdad, ¿no?
534
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
No, tío, me importa una mierda.
535
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Vale.
536
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
PUERTA DELANTERA
FINALIZAR DIRECTO
537
00:31:35,019 --> 00:31:35,937
¿Hola?
538
00:31:35,937 --> 00:31:36,938
¿Eres George?
539
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Sí.
540
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Me tiré a tu mujer.
541
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
¿Disculpa?
542
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Tengo recibos. Mensajes, fotos...
543
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Me la follé.
544
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Bonita casa.
545
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Danny ha cogido algo de peso.
Debe estar forrándose.
546
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
En realidad, estoy más flaco.
547
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
Esto es músculo. ¿De qué hablas?
548
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
¿Dónde está Paul?
549
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Ha dicho que nos vemos luego. Vamos.
550
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Comeremos y os mostraré la casa.
551
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
¿Vale?
552
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
Estamos muy orgullosos de ti, Danny. Gracias.
553
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Estamos orgullosos de ti.
554
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Muchísimas gracias.
555
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Gracias.
556
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Vale.
557
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
¿George?
558
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
¿Junie?
559
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
¡June!
560
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
¡George!
561
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
¿Qué pasa, colega?
562
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Hola.
563
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
¿Qué tal?
564
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Hola, soy George. Deja un mensaje.
565
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Hola, soy George. Deja un mensaje.
566
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa