1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
KAHDEKSAN KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Armo ihmeellinen
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Ääni niin suloinen
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Pelasti poloisen
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Kaltaiseni
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Hukassa kerran olin
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Mutta nyt löydetty oon
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Olin sokea
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
Mutta nyt näen
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Kahleeni ovat poissa
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Minut on vapautettu
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Jumalani, pelastajani
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Maksoi minusta lunnaat
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
Ja kuin tulva
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
Hänen armonsa saapuu
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Loputon rakkaus
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Armo ihmeellinen
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Ylistetään Herraa!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,880
Armo ihmeellinen
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,008
Ääni niin suloinen
21
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Pelasti poloisen
22
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Kaltaiseni
23
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Hukassa kerran olin
24
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Mutta nyt löydetty oon
25
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Olin sokea, mutta nyt näen
26
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Laulakaa mukana!
27
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Antaa mennä!
28
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Kahleeni ovat poissa
29
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Minut on vapautettu
30
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Jumalani, pelastajani
31
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Maksoi minusta lunnaat
32
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
Ja kuin tulva
33
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
Hänen armonsa saapuu
34
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Loputon rakkaus
35
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Armo...
36
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
Se oli hienoa,
joten E:stä A:han olisi kiva,
37
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
mutta jos vaihdat E:n cis-molliin,
tunnet Pyhän Hengen läsnäolon.
38
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Hieno setti, Danny.
- Samoin, veli.
39
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- Nähdäänkö nyyttikesteillä?
- Varmasti.
40
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Pyysin miljoona kertaa.
Haluatko, että anelen vaippaa?
41
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Sitten ajetaan
viisi kilometriä Whole Foodsiin.
42
00:02:51,505 --> 00:02:54,467
- Niitä on siellä. Järjestät kohtauksen.
- Eikä ole.
43
00:02:59,931 --> 00:03:01,933
He kuulemma tappelevat paljon.
44
00:03:01,933 --> 00:03:04,560
Hitto, Keanu. Väistit melkoisen luodin.
45
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Paul, emme reagoi noin,
kun veljellä ja siskolla on vaikeaa.
46
00:03:09,357 --> 00:03:11,692
Rukoilemme heidän puolestaan, vai mitä?
47
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Olet hyvä johtaja.
48
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Kiitos, Betty. Voin pestä pyykit loppuun.
49
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
Ei hätää, Amy-neiti. Minä voin tehdä sen.
50
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
Ei. Älä nyt. Rentoudu.
51
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Teinkö jotain väärin?
52
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Voi luoja, et. Yritin vain auttaa.
53
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
Koska teen jotain väärin.
54
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
Et ollenkaan.
55
00:03:54,986 --> 00:03:59,198
Unohda, että sanoin mitään.
Käyn katsomassa Juniea.
56
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Hei, kulta.
Ei oteta Bettyä enää mukaan lomakotiin.
57
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Tekikö hän jotain väärin?
58
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
Mitä? Ei.
59
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Hän tekee niin paljon eteemme.
Tunnen syyllisyyttä.
60
00:04:20,803 --> 00:04:25,433
Se on hänen työtään, kulta.
Halusit kokopäiväisen lastenhoitajan.
61
00:04:25,433 --> 00:04:31,147
Tiedän, mutta nyt kun meillä on sellainen,
minusta tuntuu, etten auta tarpeeksi.
62
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
63
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Sinä ostit tämän. Sinä autoit.
64
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Sinäkin autoit. Tamago?
65
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Se auttoi kauppojen teossa.
66
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Taisin sittenkin pelastaa päivän.
- Niin teit.
67
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Konsultoitko huomenna?
68
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
Minulla on tapaamisia,
mutta voin siirtää niitä.
69
00:04:50,541 --> 00:04:51,459
Mitä nyt?
70
00:04:52,168 --> 00:04:55,546
Junie, haluatko kertoa äidille,
mitä kerroit minulle?
71
00:04:55,546 --> 00:04:57,715
Haluan jäädä pidemmäksi aikaa!
72
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Niinkö, kulta? Pidätkö lomakodista?
73
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Jep. Luca rakastaa sitä!
74
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Yksi yö vielä.
75
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
Sitten menemme isän juhliin huomenna.
76
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Ihanaa, että äiti
voi tehdä töitä milloin haluaa.
77
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- Vai mitä, Junie?
- Luojan kiitos, että sopimus onnistui.
78
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Jestas. Puhuimme siitä varmaan liikaa.
79
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Elämässä on tärkeämpiä asioita
kuin sopimukset ja raha.
80
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- Kuten rakkaus, kultaseni.
- Hyvä on!
81
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Olemme niin onnekkaita.
82
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Niin olemme.
83
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
Eikö olekin kiva?
84
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
Vai mitä?
85
00:05:38,047 --> 00:05:39,340
Äiti, katso tätä.
86
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
Keittiö. LG:n kodinkone.
87
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
Ja ostin sinulle riisinkeittimen.
Kuuntele tätä.
88
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Tuo laulu on vähän outo.
89
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Isä, se on 2000-luvun paras laulu.
90
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
Meillä on jo riisinkeitin.
91
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Selvä. Ei ongelmaa.
92
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Tässä pistorasiassa on USB.
Asensin kaikki johdot.
93
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Talosi pitää olla täydellinen.
94
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Näyttää hyvältä.
95
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Miten Paul voi? Voiko hän hyvin?
96
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul voi hyvin.
97
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Nyt, kun sinulla on Esther,
sinun pitää esitellä Paul tytöille.
98
00:06:18,087 --> 00:06:22,883
Minä tein niin, äiti.
Hän ei ole päässyt yli Kaylasta.
99
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Varoitin häntä,
mutta hänen pitää oppia kantapään kautta.
100
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Äiti. Katso tätä vaasia. Eikö olekin kiva?
101
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
Sekin on outo. Meidän pitää pakata.
102
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Nähdään huomenna.
103
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Hei hei.
- Selvä. Heippa.
104
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paul. Tilasitko äidille
ja isälle Travel + Leisuren?
105
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- En, mikä helvetti se on?
- Se on lehti.
106
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Onko se lehti?
107
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Sieltä lähetetään minulle laskuja.
108
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Kurja juttu sinulle.
109
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Heillä on Field & Stream, Guitar World...
110
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Ne kuulostavat sinun jutuiltasi.
111
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
En halua lukea puroista.
112
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- Mitä?
- En ole edes käynyt purolla.
113
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Kävit pienenä kalassa
ja pidit siitä. Muistatko?
114
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- En muista.
- Sain suurimman kalan.
115
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
Nyt tiedän, että keksit omiasi.
116
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
En maksa tätä. Peruuta se.
117
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
George, älä lopeta. Olen lähellä.
118
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Onko kaikki hyvin?
- Mitä?
119
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Miksi lopetit?
120
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Tunnen laskusuhdanteen...
121
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Älä lopeta.
122
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Se on yhä sisällä.
123
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Märkä paperipilli on yhä smoothiessa,
mutta se ei ole...
124
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Tuo ei auta.
- Ei niin.
125
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- Mikä hätänä?
- Amy.
126
00:07:58,646 --> 00:08:01,941
- Minun pitää kertoa sinulle jotain.
- Hyvä on.
127
00:08:01,941 --> 00:08:07,029
Viime vuonna koin tunneyhteyden.
128
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Tunneyhteyden?
129
00:08:11,408 --> 00:08:14,495
Oletko Goopin leivissä? Mitä yrität sanoa?
130
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
Itse asiassa tästä aiheesta
on paljon hyviä artikkeleita.
131
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Petitkö minua?
- En ikinä pettäisi. Vannon sen.
132
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Minä vain -
133
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
sain tunneyhteyden johonkuhun.
134
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
Keneen?
135
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Oliko se joku miesten ryhmästäsi?
136
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Oliko se sen Zanen kanssa?
137
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
Mitä? Ei.
138
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Se oli Mian kanssa.
139
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Panitko häntä?
140
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
En.
141
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Se ei ollut fyysistä.
- Mitä se sitten oli?
142
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Meillä on luultavasti
yhteys henkimaailmassa.
143
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Tiedätkö jumalallisesta kaksosesta?
144
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
En ole koskaan kuullut
jumalallisesta kaksosesta.
145
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Tämä ei ole Dungeons & Dragons,
ei sinun tarvitse keksiä tarinaa.
146
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
Ei se ole tarina.
147
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Olemme kaikki energiaa.
148
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
Joillakin ihmisillä on syvempi yhteys.
149
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
Sanoitko "rakastan sinua"?
150
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Sanoin.
151
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Mitään ei tapahtunut.
152
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Lakkasimme puhumasta,
kun kauppa ostettiin.
153
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Olet ollut paljon avoimempi
sopimuksen jälkeen.
154
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
Haluan tehdä samoin.
155
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
En halua salata enää mitään.
156
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Ymmärrän.
157
00:09:59,808 --> 00:10:02,102
Hetkinen. Todellako?
158
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
En.
159
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Olen yhä vihainen.
160
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Totta kai.
161
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
Minäkin olisin sinun sijassasi.
162
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
Sovitaanko uusi aika tri Linille?
163
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
Entä jos tapaan hänet yksin?
164
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Minulla on paljon käsiteltävää.
165
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Mitä vain tarvitset.
166
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- Perunko juhlat?
- Älä.
167
00:10:39,723 --> 00:10:44,019
Teit kovasti töitä niiden teosten eteen.
Ihmisten pitäisi nähdä ne.
168
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Ne ovat todella hyviä.
169
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Olet paljon vahvempi kuin minä.
170
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
En ole valmis palaamaan markkinoille.
171
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- Tuon surkuttelun on loputtava.
- Niin.
172
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Välittömästi.
173
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Se meni syvälle.
174
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Ymmärrätte,
kun löydätte sellaisen yhteyden.
175
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Löydän yhteyksiä koko ajan, hölmö.
176
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Hän on kuin ihmis-ethernet-kaapeli.
177
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Olen kuin pilvi.
178
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Painu helvettiin täältä!
- Mitä pallon paiskomisesta on sanottu?
179
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- Se ei ole kivaa.
- Sen siitä saa.
180
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Kaverit. Voisitteko olla hiljempaa?
181
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Tämä on myös työtila.
Osa meistä on töissä.
182
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Mitä? Stressaatko vanhempiesi takia?
183
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
Vanhemmillani ei ole hätää.
184
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Esittelin heille taloa. He ovat ylpeitä.
185
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Syystäkin. Raadoimme kahdeksan kuukautta.
186
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Emme voi relata nyt.
187
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Liiketoimintaa on laajennettava.
188
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
Vähenevän tuoton laki. Me voimme relata.
189
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Niin, Danny, se on laki.
190
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- Se on laki.
- Ette ymmärrä.
191
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Tämä kaikki voi kadota.
192
00:11:47,833 --> 00:11:50,169
Rakennusala on hullua.
193
00:11:50,169 --> 00:11:52,713
Uskokaa pois, olen tehnyt tätä kauan.
194
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
Se on Edwin.
195
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Hieno paikka.
- Kiitos.
196
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Paul muutti pois.
197
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Hän kasvaa.
Paul sai paikan käytävän päästä.
198
00:12:12,065 --> 00:12:13,150
Miten perhe voi?
199
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Totta puhuen on ollut rankkaa,
kun jouduin eroamaan bändistä.
200
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Aivan.
201
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Ja uusi lapsi.
202
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
Niiden hinnasta ei varoiteta.
203
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Mikä tuo sinut tänne?
204
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Suunnitteletteko remonttia?
205
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Kuule.
206
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Mitä te ikinä teettekin,
teette sen oikein.
207
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
Haluaisin olla osa sitä.
208
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
Haluat työpaikan.
209
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
Onko sinulla rakennuskokemusta?
210
00:12:53,607 --> 00:12:55,400
Ei. Tarkoitan, että...
211
00:12:57,069 --> 00:12:59,530
Mitä puuhaattekin,
212
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
opin varmasti nopeasti.
213
00:13:01,949 --> 00:13:08,163
Saatan vaikuttaa pidättyväiseltä,
mutta olen valmis likaamaan käteni.
214
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Tarkoitatko...
215
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
Likaisitko kätesi rakennustöissä?
216
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Niin, rakennustöissä.
217
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Kyllä.
218
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Kutsu sitä, miksi haluat.
- En lue sanakirjaa.
219
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
Rakentaminen on rakentamista.
220
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Anteeksi.
221
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
Vanhempiesi uusi talo, Paulin uusi kämppä.
222
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Ne eivät voi olla peräisin
vain rakennustöistä.
223
00:13:40,654 --> 00:13:44,449
Kuulin, että serkkusi teki jotain
ennen vankilaan joutumistaan.
224
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Isaacilla oli laillinen
tuonti- ja vientiyritys,
225
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
jos sitä tarkoitat.
226
00:13:53,041 --> 00:13:57,963
Varastoimme hänen tavaroitaan,
kunnes hän palaa.
227
00:13:57,963 --> 00:14:01,049
Rukoilemme joka päivä,
että hänen tuomiotaan lyhennetään.
228
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Ne ovat siis vain riisinkeittimiä.
229
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Ota yksi.
230
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Minä tarjoan.
- Ei.
231
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Meillä on jo sellainen.
232
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Ei sellaista,
joka soittaa Kelly Clarksonia.
233
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Kaikki on laillista.
234
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
Rakensin vanhemmilleni talon
kovalla työllä.
235
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Ikävä tuottaa pettymys.
236
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Ymmärrän.
237
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Siinä on paljon sulateltavaa.
238
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
En ollut mikään pyhimys siihen aikaan.
239
00:14:50,724 --> 00:14:53,185
Se ei ole helppoa, mutta minä ymmärrän.
240
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
Oikeasti.
241
00:14:56,480 --> 00:14:59,775
- Rakkautesi Georgea kohtaan on voimakasta.
- Niin on.
242
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Muistan yhä sen ensimmäisen vuoden,
kun seurustelimme.
243
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
Tuntui kuin olisin ollut
pilvessä joka päivä.
244
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
On harvinaista löytää joku,
joka saa tuntemaan niin.
245
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Eikö?
246
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Todella harvinaista.
247
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Siitä kannattaa pitää kiinni.
248
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
George tuntui puuttuvalta palaselta.
249
00:15:30,430 --> 00:15:32,641
Hän on kaikkea, mitä minä en ole.
250
00:15:32,641 --> 00:15:38,939
Luojan kiitos, koska pelkäsin pitkään
siirtäväni huonot puoleni eteenpäin.
251
00:15:41,441 --> 00:15:46,989
Luulin tekeväni maailmalle palveluksen,
koska en lisääntynyt.
252
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Sitten tapasin Georgen.
253
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
Ajattelin, että ehkä...
254
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
Ehkä voisimme ottaa
hänen parhaat puolensa -
255
00:16:06,174 --> 00:16:08,677
ja pelastettavissa olevat puolet minusta -
256
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
ja saisimme aikaan jotain hyvää.
257
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Ja me saimme.
258
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie on täydellinen.
259
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
Olen onnekas, kun minulla on George.
260
00:16:23,233 --> 00:16:25,444
Miksi heittäisin sen pois?
261
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
Epäilyttääkö hänen suhteensa Miaan?
262
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Luulen niin. Kyllä.
263
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy.
264
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Et heitä mitään pois, jos avaudut täällä.
265
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Tohtori Lin...
266
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
Uskotko...
267
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
Uskotko, että on mahdollista -
268
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
rakastaa toista ehdoitta?
269
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Mitä tarkoitat?
270
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
No...
271
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Jossain vaiheessa -
272
00:17:16,495 --> 00:17:19,873
me kaikki putoamme
rakkauden ulottumattomiin.
273
00:17:19,873 --> 00:17:23,585
Virhe on niin iso, ja sitten...
274
00:17:23,585 --> 00:17:25,587
Sitten rakkauden on loputtava.
275
00:17:28,632 --> 00:17:31,259
Tuntuiko sinusta,
että vanhempasi tekivät niin?
276
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
Ei. Tiedän,
että vanhempani rakastivat minua.
277
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
He osoittivat sen uhrautumalla.
278
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
Tuntuiko heidän rakkautensa ehdolliselta?
279
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Puhuin tällä enemmän itsestäni.
280
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
Mian tilanteesta.
281
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Minun on ollut vaikea unohtaa se.
282
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Hyvä on.
283
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Mihin aika menee?
284
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
Elämään.
285
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Luin, että aika nopeutuu iän myötä,
286
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
koska kun on vuoden vanha,
287
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
se vuosi vastaa
sataprosenttisesti käsitystäsi ajasta,
288
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
mutta kun vanhenee,
289
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
se vuosi on vain
murto-osa aiemmin koetusta ajasta.
290
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
Mitä?
291
00:18:27,190 --> 00:18:31,486
Tämän takia kaipaan keskustelujamme.
Kaipaan näitä juttuja.
292
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Anteeksi. Olen nörtti.
293
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Ei. Siksi halusin tavata.
294
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
En voi puhua tästä muille.
295
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Mikset?
296
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Minä vain...
297
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
On vaikeaa johtaa -
298
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
bändiä.
299
00:18:48,920 --> 00:18:53,008
Saavutimme paljon,
mutta sillä oli hintansa,
300
00:18:53,008 --> 00:18:56,094
jota kukaan muu ei näe
ja jonka vain minä maksan.
301
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Sanotaan, että "raskas on kruunu".
302
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
Aivan, kruunu.
303
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
Luulin, että oloni olisi erilainen,
304
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
mutta kruunu tuntuu samalta.
305
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
Miltä sama tuntuu?
306
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Olen säätänyt koko ikäni.
307
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Jopa perusasioissa.
308
00:19:23,914 --> 00:19:28,877
Luulin aina,
että se säätäminen aiheutti tämän tunteen.
309
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Nyt alkaa tuntua,
että se on vain aina olemassa.
310
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Onko siinä järkeä?
311
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
Sinun pitäisi puhua jollekulle.
312
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
Länsimainen terapia
ei toimi itämaisiin mieliin.
313
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
Ei, sinun pitäisi puhua vaimolleni.
314
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Mitä?
315
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Hän on kärsinyt masennuksesta pitkään.
316
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
En ole masentunut.
317
00:19:56,947 --> 00:20:01,076
Hän sanoisi samaa,
mutta myytyään yrityksensä -
318
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
hän on voinut paljon paremmin.
Hän on nyt tasapainoisempi.
319
00:20:04,955 --> 00:20:07,082
Kun elämä yllättää,
320
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
hän pysyy henkisesti vahvana.
321
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Jopa minua vahvempana.
322
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Olet tosi vahva.
323
00:20:15,924 --> 00:20:21,179
Pidän juhlat ystäville ja perheelle
uusien teosteni kunniaksi tänä iltana.
324
00:20:21,179 --> 00:20:23,348
Tule tapaamaan häntä.
325
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
Haluaisin nähdä taas maljakkosi.
326
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Mietin yhä niitä, jotka näytit minulle.
327
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
Siitä tietää, että se on hyvää taidetta.
328
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Ne vanhat ovat noloja.
329
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
Ne ovat roskaa.
330
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
Niinkö?
331
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Haru sanoi: "Katso dollarin seteliä."
332
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Tein niin.
333
00:20:44,369 --> 00:20:50,792
Tuijotin tuijottamistani ja yhtäkkiä
aloin huomata kaikkia yksityiskohtia.
334
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
Kotkan suussa ollut nauha
näytti enemmän käärmeeltä.
335
00:20:54,838 --> 00:20:59,676
Jumalan kaikkinäkevä silmä,
en ollut koskaan katsonut siihen.
336
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Se tuntui tutulta. Aloin itkeä.
337
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
En koskaan unohda,
kun Haru kääntyi puoleeni ja sanoi...
338
00:21:07,851 --> 00:21:11,896
Hän sanoi: "Tuossa dollarin setelissä -
339
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
raha julistaa aikeensa
halventaa upeaa taidetta."
340
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Olemme täällä juhlimassa, emme rahaa,
341
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
vaan lahjakkaan poikani
luomaa upeaa taidetta.
342
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
George Nakai.
343
00:21:28,121 --> 00:21:33,251
Minun on mainittava hänen muusansa,
hänen kallionsa, tukijansa,
344
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lau.
345
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Luulen, että kaikki alkoi Tamago-tuolista.
346
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Luulin, ettei se ollut myytävänä.
347
00:21:50,518 --> 00:21:54,230
Kaunottareni tässä teki hieman taikojaan.
348
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
George soitti minulle,
ja loppu on historiaa.
349
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Halusin vain, että hän on onnellinen.
350
00:22:00,153 --> 00:22:04,282
Tiedämme, miltä se kuulostaa.
Kälystä tuli morsian.
351
00:22:04,949 --> 00:22:09,287
Veljeni on vihainen,
mutta näin oli tarkoitettu.
352
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Jurassic Park. "Elämä löytää keinonsa."
353
00:22:11,498 --> 00:22:14,542
- Kyllä! Aivan.
- Vau, hyvin sanottu.
354
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Katsoin sen juuri.
355
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Millä todennäköisyydellä
Naomi naisi veljeni,
356
00:22:20,548 --> 00:22:26,054
joka on vastenmielinen,
ja muuttaisi lähelle Amya ja Georgea,
357
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
joilla sattui olemaan tuoli,
jota olen himoinnut vuosia?
358
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- Se on hullua.
- Aivan.
359
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
On selvää,
että universumi toi meidät yhteen.
360
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- Eikö niin, sielunkumppanini?
- Zane!
361
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Siinähän sinä olet.
362
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Tässä on vaimoni Amy.
363
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Hei.
- Hei.
364
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Tule. Halataan.
365
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Ihan kuin tuntisin sinut jo.
366
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Hauska tavata, Zane.
367
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Anteeksi. Voinko käydä vessassa?
368
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Join tänään paljon vettä.
369
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Minulla oli jano.
- Eteisessä.
370
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Löydät sen varmasti.
- Hän voi eksyä.
371
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Näytän hänelle.
- Tosi kilttiä.
372
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Kiitos.
- Ole hyvä.
373
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
Mitä teet täällä?
374
00:23:07,512 --> 00:23:10,223
Onko sinulla uusi tukka? Se on kiva.
375
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
Mitä haluat, Danny?
376
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Tulin puhumaan.
377
00:23:15,145 --> 00:23:17,981
Mistä? Siitäkö, että olet vaanija?
378
00:23:17,981 --> 00:23:20,692
Rauhoitu. Se on vanha sinä.
379
00:23:21,359 --> 00:23:24,279
Georgen mukaan uusi sinä
on tasapainoinen ja vahva.
380
00:23:25,029 --> 00:23:27,031
En pidä siitä, että puhut hänelle.
381
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Rauhoitu. Hän rakastaa minua.
382
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
Mitä tarvitset?
383
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Haluan vain tietää,
384
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
oletko onnellinen ja muuta sellaista.
385
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Mitä?
386
00:23:50,305 --> 00:23:54,559
Kova työsi kannatti, eikö?
Oletko tyytyväinen?
387
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Miksi välität?
388
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Haluan tietää, pääsenkö samaan.
389
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Kaikki haalistuu.
390
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Mikään ei kestä.
391
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Olemme vain häntäänsä syövä käärme.
392
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Totta.
393
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Ole kiltti ja lähde.
394
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- Ei se mitään.
- Anteeksi.
395
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Kayla!
396
00:25:13,096 --> 00:25:14,305
Mitä helvettiä?
397
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Sekopäiset bileet. Sairasta.
398
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
Hei!
399
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
Mitä helvettiä se oli?
400
00:25:33,700 --> 00:25:35,326
Luulin nähneeni Paulin eksän.
401
00:25:35,326 --> 00:25:38,204
Tiesin, ettet tullut vain juttelemaan.
402
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
Mitä tämä on? Varoituslaukausko?
Yritätkö kiristää minua?
403
00:25:41,457 --> 00:25:43,376
En halua sinulta mitään.
404
00:25:43,376 --> 00:25:47,672
En halua olla tekemisissä kanssasi.
Olet sairas. Olet tauti.
405
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Luulet olevasi minua parempi.
Siitäkö on kyse?
406
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
Siksikö annoit serkkusi joutua vankilaan?
407
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Kuulin nimettömästä vihjeestä.
408
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Kukahan se oli?
409
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Voisin tehdä sinusta lopun.
410
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
Pikku liiketoimintasi sujuu niin hyvin.
411
00:26:04,981 --> 00:26:07,608
Ainakaan en pettänyt lapsen kanssa.
412
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
Sinun takiasi hän on lapsi. Tiedäthän sen?
413
00:26:13,114 --> 00:26:16,951
Hän kaipaa ohjausta joltakulta,
keneltä tahansa, koska et voi antaa sitä.
414
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Tiedätkö mitä?
415
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Pysy kaukana perheestäni.
416
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Kannattaisi pysyä myös kaukana omastasi.
417
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Voitko siirtyä?
418
00:26:34,969 --> 00:26:36,804
Kiitos, että tuit minua tänään.
419
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Se ei varmasti ollut helppoa.
420
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
Ei se mitään.
421
00:26:43,102 --> 00:26:44,354
Älä huoli.
422
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Minä vain...
423
00:26:47,732 --> 00:26:51,277
En ansaitse sinua.
Tuotan sinulle vain pettymyksiä.
424
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Hei, George.
425
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Meidän pitää puhua.
426
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Hyvä on.
427
00:27:00,453 --> 00:27:05,750
En tiedä, miten reagoit,
mutta olen miettinyt sitä jo jonkin aikaa.
428
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Anna tulla.
429
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
Meidän pitäisi muuttaa.
430
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Luulin, että haluat erota.
431
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
En todellakaan.
432
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
En, kulta...
433
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
Voisimme aloittaa alusta.
434
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Tämä talo on sinulle tärkeä.
435
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Olet nähnyt niin paljon vaivaa siihen.
- Se on vain talo.
436
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Kuten sanoimme Junielle,
elämässä on tärkeämpiäkin asioita.
437
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
Muuttaisimmeko toiseen kaupunkiin?
Vai lomakotiin?
438
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
Toki. Minne tahansa.
439
00:27:42,995 --> 00:27:48,835
Haluan muuttaa mahdollisimman kauas täältä
ja jättää kaiken taaksemme.
440
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Aloittaa alusta.
441
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
Annatko minulle anteeksi?
442
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Sataprosenttisesti.
443
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
Meidän ei tarvitse
enää koskaan puhua siitä.
444
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Haluan, että rakastamme
toisiamme ehdoitta.
445
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
Voimmeko tehdä niin?
446
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Totta kai.
447
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Rakastan sinua niin paljon.
448
00:28:20,950 --> 00:28:22,368
Minäkin rakastan sinua.
449
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Hei.
450
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
Mitä nyt? Haiseeko kotonasi?
451
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Katselen vain firman juttuja.
452
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Niinkö? Miltä näyttää?
453
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
Löysin kirjanpitovirheitä.
454
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
Niinkö?
455
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Olen surkea matikassa.
456
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Saimme paljon rahaa,
joka ei täsmää laskuihin.
457
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
Niin. Se on yhtä sotkua.
458
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Kaikki on siinä.
459
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
Olemme raataneet niska limassa.
460
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Ethän salaa minulta mitään?
461
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
Mitä?
462
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Miksi sanot noin?
463
00:29:14,879 --> 00:29:17,924
Kaikki, mitä Edwin sanoi.
464
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
Edwinkö?
465
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Se tyyppi on pelle. Oletko tosissasi?
466
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Montako kertaa olen kieltänyt
jättämästä roskia talooni?
467
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Aioin heittää sen pois.
468
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Ollaanko nyt rehellisiä?
469
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- Tiedän, että salaat minulta asioita.
- En salaa mitään.
470
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- Mitä tarkoitat?
- Niinkö? Haluatko puhua Kaylasta?
471
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Tiedän Amysta.
472
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Tutkitko puhelintani?
473
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
En tee sellaista.
474
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Näin hänet tänään.
475
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
Näitkö hänet?
476
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
Muistatko sen rattiraivojutun,
josta kerroin?
477
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Joo.
- Se on Amy.
478
00:29:52,667 --> 00:29:57,129
Hän töhri autoni ja uhkaili perhettämme.
Hän on kiusannut minua koko vuoden.
479
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
Tapasin hänet päättääkseni riitamme.
480
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Mitä?
481
00:30:02,176 --> 00:30:06,472
Mitä sitten? Käyttikö hän minua
päästäkseen luoksesi?
482
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Kyllä, hän on sekaisin.
483
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Tiedätkö, mitä hän kertoi sinusta?
484
00:30:14,897 --> 00:30:17,358
Hän sanoi, että olet kuin avuton lapsi.
485
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Niin hän sanoi.
486
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Anteeksi, että sotkin sinut tähän.
487
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Olisitpa kertonut aiemmin.
488
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Helvetti.
489
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
Siksi meidän on oltava rehellisiä.
Onko selvä?
490
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Kerrot minulle kaiken.
Kerron sinulle kaiken.
491
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Veljekset.
492
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Oletko kunnossa?
493
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Et kai oikeasti pitänyt hänestä?
494
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
En välitä paskaakaan.
495
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Hyvä on.
496
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
ETUOVI
PÄÄTÄ LÄHETYS
497
00:31:35,019 --> 00:31:35,937
Hei.
498
00:31:35,937 --> 00:31:36,938
Oletko George?
499
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Olen.
500
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Nain vaimoasi.
501
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Anteeksi mitä?
502
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Minulla on kaikki kuitit,
tekstarit, kuvat...
503
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Panin häntä kunnolla.
504
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Kiva talo.
505
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Danny on lihonut. Tienaat varmaan hyvin.
506
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
Olen laihtunut.
507
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
Nämä ovat lihaksia. Mistä sinä puhut?
508
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
Missä Paul on?
509
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Hän tapaa meidät myöhemmin. Mennään.
510
00:32:07,134 --> 00:32:10,137
Syödään, ja sitten näytän teille talon.
511
00:32:10,137 --> 00:32:15,351
Olemme ylpeitä sinusta. Kiitos paljon.
512
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Kiitos.
513
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
No niin.
514
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
George?
515
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
Junie?
516
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
June!
517
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
George!
518
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
Miten menee?
519
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Hei.
520
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Miten menee?
521
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Hei, George tässä. Jätä viesti.
522
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Hei, George tässä. Jätä viesti.
523
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Tekstitys: Anniina Mäkelä