1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 KAHDEKSAN KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Armo ihmeellinen 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Ääni niin suloinen 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Pelasti poloisen 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Kaltaiseni 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Hukassa kerran olin 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Mutta nyt löydetty oon 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Olin sokea 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 Mutta nyt näen 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Kahleeni ovat poissa 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Minut on vapautettu 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Jumalani, pelastajani 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Maksoi minusta lunnaat 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 Ja kuin tulva 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 Hänen armonsa saapuu 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Loputon rakkaus 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Armo ihmeellinen 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Ylistetään Herraa! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,880 Armo ihmeellinen 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,008 Ääni niin suloinen 21 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Pelasti poloisen 22 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Kaltaiseni 23 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Hukassa kerran olin 24 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Mutta nyt löydetty oon 25 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Olin sokea, mutta nyt näen 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Laulakaa mukana! 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Antaa mennä! 28 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Kahleeni ovat poissa 29 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Minut on vapautettu 30 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Jumalani, pelastajani 31 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Maksoi minusta lunnaat 32 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Ja kuin tulva 33 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 Hänen armonsa saapuu 34 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Loputon rakkaus 35 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Armo... 36 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 Se oli hienoa, joten E:stä A:han olisi kiva, 37 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 mutta jos vaihdat E:n cis-molliin, tunnet Pyhän Hengen läsnäolon. 38 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Hieno setti, Danny. - Samoin, veli. 39 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - Nähdäänkö nyyttikesteillä? - Varmasti. 40 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Pyysin miljoona kertaa. Haluatko, että anelen vaippaa? 41 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Sitten ajetaan viisi kilometriä Whole Foodsiin. 42 00:02:51,505 --> 00:02:54,467 - Niitä on siellä. Järjestät kohtauksen. - Eikä ole. 43 00:02:59,931 --> 00:03:01,933 He kuulemma tappelevat paljon. 44 00:03:01,933 --> 00:03:04,560 Hitto, Keanu. Väistit melkoisen luodin. 45 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Paul, emme reagoi noin, kun veljellä ja siskolla on vaikeaa. 46 00:03:09,357 --> 00:03:11,692 Rukoilemme heidän puolestaan, vai mitä? 47 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Olet hyvä johtaja. 48 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Kiitos, Betty. Voin pestä pyykit loppuun. 49 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 Ei hätää, Amy-neiti. Minä voin tehdä sen. 50 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 Ei. Älä nyt. Rentoudu. 51 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Teinkö jotain väärin? 52 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Voi luoja, et. Yritin vain auttaa. 53 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Koska teen jotain väärin. 54 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 Et ollenkaan. 55 00:03:54,986 --> 00:03:59,198 Unohda, että sanoin mitään. Käyn katsomassa Juniea. 56 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Hei, kulta. Ei oteta Bettyä enää mukaan lomakotiin. 57 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Tekikö hän jotain väärin? 58 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Mitä? Ei. 59 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Hän tekee niin paljon eteemme. Tunnen syyllisyyttä. 60 00:04:20,803 --> 00:04:25,433 Se on hänen työtään, kulta. Halusit kokopäiväisen lastenhoitajan. 61 00:04:25,433 --> 00:04:31,147 Tiedän, mutta nyt kun meillä on sellainen, minusta tuntuu, etten auta tarpeeksi. 62 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 63 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Sinä ostit tämän. Sinä autoit. 64 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Sinäkin autoit. Tamago? 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Se auttoi kauppojen teossa. 66 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Taisin sittenkin pelastaa päivän. - Niin teit. 67 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Konsultoitko huomenna? 68 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 Minulla on tapaamisia, mutta voin siirtää niitä. 69 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 Mitä nyt? 70 00:04:52,168 --> 00:04:55,546 Junie, haluatko kertoa äidille, mitä kerroit minulle? 71 00:04:55,546 --> 00:04:57,715 Haluan jäädä pidemmäksi aikaa! 72 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Niinkö, kulta? Pidätkö lomakodista? 73 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Jep. Luca rakastaa sitä! 74 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Yksi yö vielä. 75 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 Sitten menemme isän juhliin huomenna. 76 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Ihanaa, että äiti voi tehdä töitä milloin haluaa. 77 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - Vai mitä, Junie? - Luojan kiitos, että sopimus onnistui. 78 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Jestas. Puhuimme siitä varmaan liikaa. 79 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Elämässä on tärkeämpiä asioita kuin sopimukset ja raha. 80 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - Kuten rakkaus, kultaseni. - Hyvä on! 81 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Olemme niin onnekkaita. 82 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Niin olemme. 83 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 Eikö olekin kiva? 84 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 Vai mitä? 85 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 Äiti, katso tätä. 86 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 Keittiö. LG:n kodinkone. 87 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 Ja ostin sinulle riisinkeittimen. Kuuntele tätä. 88 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Tuo laulu on vähän outo. 89 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Isä, se on 2000-luvun paras laulu. 90 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 Meillä on jo riisinkeitin. 91 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Selvä. Ei ongelmaa. 92 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Tässä pistorasiassa on USB. Asensin kaikki johdot. 93 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Talosi pitää olla täydellinen. 94 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Näyttää hyvältä. 95 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Miten Paul voi? Voiko hän hyvin? 96 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul voi hyvin. 97 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Nyt, kun sinulla on Esther, sinun pitää esitellä Paul tytöille. 98 00:06:18,087 --> 00:06:22,883 Minä tein niin, äiti. Hän ei ole päässyt yli Kaylasta. 99 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Varoitin häntä, mutta hänen pitää oppia kantapään kautta. 100 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Äiti. Katso tätä vaasia. Eikö olekin kiva? 101 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 Sekin on outo. Meidän pitää pakata. 102 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Nähdään huomenna. 103 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Hei hei. - Selvä. Heippa. 104 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paul. Tilasitko äidille ja isälle Travel + Leisuren? 105 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - En, mikä helvetti se on? - Se on lehti. 106 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Onko se lehti? 107 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Sieltä lähetetään minulle laskuja. 108 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Kurja juttu sinulle. 109 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Heillä on Field & Stream, Guitar World... 110 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Ne kuulostavat sinun jutuiltasi. 111 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 En halua lukea puroista. 112 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - Mitä? - En ole edes käynyt purolla. 113 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Kävit pienenä kalassa ja pidit siitä. Muistatko? 114 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - En muista. - Sain suurimman kalan. 115 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 Nyt tiedän, että keksit omiasi. 116 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 En maksa tätä. Peruuta se. 117 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 George, älä lopeta. Olen lähellä. 118 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Onko kaikki hyvin? - Mitä? 119 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Miksi lopetit? 120 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Tunnen laskusuhdanteen... 121 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Älä lopeta. 122 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Se on yhä sisällä. 123 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Märkä paperipilli on yhä smoothiessa, mutta se ei ole... 124 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Tuo ei auta. - Ei niin. 125 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - Mikä hätänä? - Amy. 126 00:07:58,646 --> 00:08:01,941 - Minun pitää kertoa sinulle jotain. - Hyvä on. 127 00:08:01,941 --> 00:08:07,029 Viime vuonna koin tunneyhteyden. 128 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Tunneyhteyden? 129 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 Oletko Goopin leivissä? Mitä yrität sanoa? 130 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 Itse asiassa tästä aiheesta on paljon hyviä artikkeleita. 131 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Petitkö minua? - En ikinä pettäisi. Vannon sen. 132 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Minä vain - 133 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 sain tunneyhteyden johonkuhun. 134 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 Keneen? 135 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Oliko se joku miesten ryhmästäsi? 136 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Oliko se sen Zanen kanssa? 137 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 Mitä? Ei. 138 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Se oli Mian kanssa. 139 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Panitko häntä? 140 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 En. 141 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Se ei ollut fyysistä. - Mitä se sitten oli? 142 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Meillä on luultavasti yhteys henkimaailmassa. 143 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Tiedätkö jumalallisesta kaksosesta? 144 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 En ole koskaan kuullut jumalallisesta kaksosesta. 145 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Tämä ei ole Dungeons & Dragons, ei sinun tarvitse keksiä tarinaa. 146 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 Ei se ole tarina. 147 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Olemme kaikki energiaa. 148 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 Joillakin ihmisillä on syvempi yhteys. 149 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 Sanoitko "rakastan sinua"? 150 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Sanoin. 151 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Mitään ei tapahtunut. 152 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Lakkasimme puhumasta, kun kauppa ostettiin. 153 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Olet ollut paljon avoimempi sopimuksen jälkeen. 154 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 Haluan tehdä samoin. 155 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 En halua salata enää mitään. 156 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Ymmärrän. 157 00:09:59,808 --> 00:10:02,102 Hetkinen. Todellako? 158 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 En. 159 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Olen yhä vihainen. 160 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Totta kai. 161 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 Minäkin olisin sinun sijassasi. 162 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 Sovitaanko uusi aika tri Linille? 163 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 Entä jos tapaan hänet yksin? 164 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Minulla on paljon käsiteltävää. 165 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Mitä vain tarvitset. 166 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - Perunko juhlat? - Älä. 167 00:10:39,723 --> 00:10:44,019 Teit kovasti töitä niiden teosten eteen. Ihmisten pitäisi nähdä ne. 168 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Ne ovat todella hyviä. 169 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Olet paljon vahvempi kuin minä. 170 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 En ole valmis palaamaan markkinoille. 171 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - Tuon surkuttelun on loputtava. - Niin. 172 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Välittömästi. 173 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Se meni syvälle. 174 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Ymmärrätte, kun löydätte sellaisen yhteyden. 175 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Löydän yhteyksiä koko ajan, hölmö. 176 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Hän on kuin ihmis-ethernet-kaapeli. 177 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Olen kuin pilvi. 178 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Painu helvettiin täältä! - Mitä pallon paiskomisesta on sanottu? 179 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - Se ei ole kivaa. - Sen siitä saa. 180 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Kaverit. Voisitteko olla hiljempaa? 181 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Tämä on myös työtila. Osa meistä on töissä. 182 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Mitä? Stressaatko vanhempiesi takia? 183 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 Vanhemmillani ei ole hätää. 184 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Esittelin heille taloa. He ovat ylpeitä. 185 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Syystäkin. Raadoimme kahdeksan kuukautta. 186 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Emme voi relata nyt. 187 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Liiketoimintaa on laajennettava. 188 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 Vähenevän tuoton laki. Me voimme relata. 189 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Niin, Danny, se on laki. 190 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - Se on laki. - Ette ymmärrä. 191 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Tämä kaikki voi kadota. 192 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 Rakennusala on hullua. 193 00:11:50,169 --> 00:11:52,713 Uskokaa pois, olen tehnyt tätä kauan. 194 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Se on Edwin. 195 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Hieno paikka. - Kiitos. 196 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Paul muutti pois. 197 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Hän kasvaa. Paul sai paikan käytävän päästä. 198 00:12:12,065 --> 00:12:13,150 Miten perhe voi? 199 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Totta puhuen on ollut rankkaa, kun jouduin eroamaan bändistä. 200 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Aivan. 201 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Ja uusi lapsi. 202 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 Niiden hinnasta ei varoiteta. 203 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Mikä tuo sinut tänne? 204 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Suunnitteletteko remonttia? 205 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Kuule. 206 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Mitä te ikinä teettekin, teette sen oikein. 207 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Haluaisin olla osa sitä. 208 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 Haluat työpaikan. 209 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 Onko sinulla rakennuskokemusta? 210 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 Ei. Tarkoitan, että... 211 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 Mitä puuhaattekin, 212 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 opin varmasti nopeasti. 213 00:13:01,949 --> 00:13:08,163 Saatan vaikuttaa pidättyväiseltä, mutta olen valmis likaamaan käteni. 214 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Tarkoitatko... 215 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 Likaisitko kätesi rakennustöissä? 216 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Niin, rakennustöissä. 217 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Kyllä. 218 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Kutsu sitä, miksi haluat. - En lue sanakirjaa. 219 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Rakentaminen on rakentamista. 220 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Anteeksi. 221 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 Vanhempiesi uusi talo, Paulin uusi kämppä. 222 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Ne eivät voi olla peräisin vain rakennustöistä. 223 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 Kuulin, että serkkusi teki jotain ennen vankilaan joutumistaan. 224 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Isaacilla oli laillinen tuonti- ja vientiyritys, 225 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 jos sitä tarkoitat. 226 00:13:53,041 --> 00:13:57,963 Varastoimme hänen tavaroitaan, kunnes hän palaa. 227 00:13:57,963 --> 00:14:01,049 Rukoilemme joka päivä, että hänen tuomiotaan lyhennetään. 228 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Ne ovat siis vain riisinkeittimiä. 229 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Ota yksi. 230 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Minä tarjoan. - Ei. 231 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Meillä on jo sellainen. 232 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Ei sellaista, joka soittaa Kelly Clarksonia. 233 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Kaikki on laillista. 234 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Rakensin vanhemmilleni talon kovalla työllä. 235 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Ikävä tuottaa pettymys. 236 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Ymmärrän. 237 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Siinä on paljon sulateltavaa. 238 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 En ollut mikään pyhimys siihen aikaan. 239 00:14:50,724 --> 00:14:53,185 Se ei ole helppoa, mutta minä ymmärrän. 240 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Oikeasti. 241 00:14:56,480 --> 00:14:59,775 - Rakkautesi Georgea kohtaan on voimakasta. - Niin on. 242 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Muistan yhä sen ensimmäisen vuoden, kun seurustelimme. 243 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Tuntui kuin olisin ollut pilvessä joka päivä. 244 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 On harvinaista löytää joku, joka saa tuntemaan niin. 245 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Eikö? 246 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Todella harvinaista. 247 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Siitä kannattaa pitää kiinni. 248 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 George tuntui puuttuvalta palaselta. 249 00:15:30,430 --> 00:15:32,641 Hän on kaikkea, mitä minä en ole. 250 00:15:32,641 --> 00:15:38,939 Luojan kiitos, koska pelkäsin pitkään siirtäväni huonot puoleni eteenpäin. 251 00:15:41,441 --> 00:15:46,989 Luulin tekeväni maailmalle palveluksen, koska en lisääntynyt. 252 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Sitten tapasin Georgen. 253 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Ajattelin, että ehkä... 254 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Ehkä voisimme ottaa hänen parhaat puolensa - 255 00:16:06,174 --> 00:16:08,677 ja pelastettavissa olevat puolet minusta - 256 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 ja saisimme aikaan jotain hyvää. 257 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Ja me saimme. 258 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie on täydellinen. 259 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 Olen onnekas, kun minulla on George. 260 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 Miksi heittäisin sen pois? 261 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 Epäilyttääkö hänen suhteensa Miaan? 262 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Luulen niin. Kyllä. 263 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy. 264 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Et heitä mitään pois, jos avaudut täällä. 265 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Tohtori Lin... 266 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Uskotko... 267 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Uskotko, että on mahdollista - 268 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 rakastaa toista ehdoitta? 269 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Mitä tarkoitat? 270 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 No... 271 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Jossain vaiheessa - 272 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 me kaikki putoamme rakkauden ulottumattomiin. 273 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 Virhe on niin iso, ja sitten... 274 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 Sitten rakkauden on loputtava. 275 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 Tuntuiko sinusta, että vanhempasi tekivät niin? 276 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Ei. Tiedän, että vanhempani rakastivat minua. 277 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 He osoittivat sen uhrautumalla. 278 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 Tuntuiko heidän rakkautensa ehdolliselta? 279 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Puhuin tällä enemmän itsestäni. 280 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 Mian tilanteesta. 281 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Minun on ollut vaikea unohtaa se. 282 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Hyvä on. 283 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Mihin aika menee? 284 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 Elämään. 285 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Luin, että aika nopeutuu iän myötä, 286 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 koska kun on vuoden vanha, 287 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 se vuosi vastaa sataprosenttisesti käsitystäsi ajasta, 288 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 mutta kun vanhenee, 289 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 se vuosi on vain murto-osa aiemmin koetusta ajasta. 290 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 Mitä? 291 00:18:27,190 --> 00:18:31,486 Tämän takia kaipaan keskustelujamme. Kaipaan näitä juttuja. 292 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Anteeksi. Olen nörtti. 293 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Ei. Siksi halusin tavata. 294 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 En voi puhua tästä muille. 295 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Mikset? 296 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Minä vain... 297 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 On vaikeaa johtaa - 298 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 bändiä. 299 00:18:48,920 --> 00:18:53,008 Saavutimme paljon, mutta sillä oli hintansa, 300 00:18:53,008 --> 00:18:56,094 jota kukaan muu ei näe ja jonka vain minä maksan. 301 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Sanotaan, että "raskas on kruunu". 302 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 Aivan, kruunu. 303 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 Luulin, että oloni olisi erilainen, 304 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 mutta kruunu tuntuu samalta. 305 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 Miltä sama tuntuu? 306 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Olen säätänyt koko ikäni. 307 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Jopa perusasioissa. 308 00:19:23,914 --> 00:19:28,877 Luulin aina, että se säätäminen aiheutti tämän tunteen. 309 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 Nyt alkaa tuntua, että se on vain aina olemassa. 310 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Onko siinä järkeä? 311 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 Sinun pitäisi puhua jollekulle. 312 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 Länsimainen terapia ei toimi itämaisiin mieliin. 313 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Ei, sinun pitäisi puhua vaimolleni. 314 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Mitä? 315 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Hän on kärsinyt masennuksesta pitkään. 316 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 En ole masentunut. 317 00:19:56,947 --> 00:20:01,076 Hän sanoisi samaa, mutta myytyään yrityksensä - 318 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 hän on voinut paljon paremmin. Hän on nyt tasapainoisempi. 319 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 Kun elämä yllättää, 320 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 hän pysyy henkisesti vahvana. 321 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Jopa minua vahvempana. 322 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Olet tosi vahva. 323 00:20:15,924 --> 00:20:21,179 Pidän juhlat ystäville ja perheelle uusien teosteni kunniaksi tänä iltana. 324 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 Tule tapaamaan häntä. 325 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Haluaisin nähdä taas maljakkosi. 326 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Mietin yhä niitä, jotka näytit minulle. 327 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 Siitä tietää, että se on hyvää taidetta. 328 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Ne vanhat ovat noloja. 329 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 Ne ovat roskaa. 330 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 Niinkö? 331 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Haru sanoi: "Katso dollarin seteliä." 332 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Tein niin. 333 00:20:44,369 --> 00:20:50,792 Tuijotin tuijottamistani ja yhtäkkiä aloin huomata kaikkia yksityiskohtia. 334 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 Kotkan suussa ollut nauha näytti enemmän käärmeeltä. 335 00:20:54,838 --> 00:20:59,676 Jumalan kaikkinäkevä silmä, en ollut koskaan katsonut siihen. 336 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Se tuntui tutulta. Aloin itkeä. 337 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 En koskaan unohda, kun Haru kääntyi puoleeni ja sanoi... 338 00:21:07,851 --> 00:21:11,896 Hän sanoi: "Tuossa dollarin setelissä - 339 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 raha julistaa aikeensa halventaa upeaa taidetta." 340 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Olemme täällä juhlimassa, emme rahaa, 341 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 vaan lahjakkaan poikani luomaa upeaa taidetta. 342 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 George Nakai. 343 00:21:28,121 --> 00:21:33,251 Minun on mainittava hänen muusansa, hänen kallionsa, tukijansa, 344 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lau. 345 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Luulen, että kaikki alkoi Tamago-tuolista. 346 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Luulin, ettei se ollut myytävänä. 347 00:21:50,518 --> 00:21:54,230 Kaunottareni tässä teki hieman taikojaan. 348 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 George soitti minulle, ja loppu on historiaa. 349 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Halusin vain, että hän on onnellinen. 350 00:22:00,153 --> 00:22:04,282 Tiedämme, miltä se kuulostaa. Kälystä tuli morsian. 351 00:22:04,949 --> 00:22:09,287 Veljeni on vihainen, mutta näin oli tarkoitettu. 352 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Jurassic Park. "Elämä löytää keinonsa." 353 00:22:11,498 --> 00:22:14,542 - Kyllä! Aivan. - Vau, hyvin sanottu. 354 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Katsoin sen juuri. 355 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Millä todennäköisyydellä Naomi naisi veljeni, 356 00:22:20,548 --> 00:22:26,054 joka on vastenmielinen, ja muuttaisi lähelle Amya ja Georgea, 357 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 joilla sattui olemaan tuoli, jota olen himoinnut vuosia? 358 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - Se on hullua. - Aivan. 359 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 On selvää, että universumi toi meidät yhteen. 360 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - Eikö niin, sielunkumppanini? - Zane! 361 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Siinähän sinä olet. 362 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Tässä on vaimoni Amy. 363 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Hei. - Hei. 364 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Tule. Halataan. 365 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Ihan kuin tuntisin sinut jo. 366 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Hauska tavata, Zane. 367 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Anteeksi. Voinko käydä vessassa? 368 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Join tänään paljon vettä. 369 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Minulla oli jano. - Eteisessä. 370 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Löydät sen varmasti. - Hän voi eksyä. 371 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Näytän hänelle. - Tosi kilttiä. 372 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Kiitos. - Ole hyvä. 373 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 Mitä teet täällä? 374 00:23:07,512 --> 00:23:10,223 Onko sinulla uusi tukka? Se on kiva. 375 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 Mitä haluat, Danny? 376 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Tulin puhumaan. 377 00:23:15,145 --> 00:23:17,981 Mistä? Siitäkö, että olet vaanija? 378 00:23:17,981 --> 00:23:20,692 Rauhoitu. Se on vanha sinä. 379 00:23:21,359 --> 00:23:24,279 Georgen mukaan uusi sinä on tasapainoinen ja vahva. 380 00:23:25,029 --> 00:23:27,031 En pidä siitä, että puhut hänelle. 381 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Rauhoitu. Hän rakastaa minua. 382 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 Mitä tarvitset? 383 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Haluan vain tietää, 384 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 oletko onnellinen ja muuta sellaista. 385 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Mitä? 386 00:23:50,305 --> 00:23:54,559 Kova työsi kannatti, eikö? Oletko tyytyväinen? 387 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Miksi välität? 388 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Haluan tietää, pääsenkö samaan. 389 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Kaikki haalistuu. 390 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Mikään ei kestä. 391 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Olemme vain häntäänsä syövä käärme. 392 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Totta. 393 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Ole kiltti ja lähde. 394 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - Ei se mitään. - Anteeksi. 395 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Kayla! 396 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 Mitä helvettiä? 397 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Sekopäiset bileet. Sairasta. 398 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 Hei! 399 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 Mitä helvettiä se oli? 400 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 Luulin nähneeni Paulin eksän. 401 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 Tiesin, ettet tullut vain juttelemaan. 402 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 Mitä tämä on? Varoituslaukausko? Yritätkö kiristää minua? 403 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 En halua sinulta mitään. 404 00:25:43,376 --> 00:25:47,672 En halua olla tekemisissä kanssasi. Olet sairas. Olet tauti. 405 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Luulet olevasi minua parempi. Siitäkö on kyse? 406 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Siksikö annoit serkkusi joutua vankilaan? 407 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Kuulin nimettömästä vihjeestä. 408 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Kukahan se oli? 409 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Voisin tehdä sinusta lopun. 410 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 Pikku liiketoimintasi sujuu niin hyvin. 411 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 Ainakaan en pettänyt lapsen kanssa. 412 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 Sinun takiasi hän on lapsi. Tiedäthän sen? 413 00:26:13,114 --> 00:26:16,951 Hän kaipaa ohjausta joltakulta, keneltä tahansa, koska et voi antaa sitä. 414 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Tiedätkö mitä? 415 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Pysy kaukana perheestäni. 416 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Kannattaisi pysyä myös kaukana omastasi. 417 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Voitko siirtyä? 418 00:26:34,969 --> 00:26:36,804 Kiitos, että tuit minua tänään. 419 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Se ei varmasti ollut helppoa. 420 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 Ei se mitään. 421 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 Älä huoli. 422 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Minä vain... 423 00:26:47,732 --> 00:26:51,277 En ansaitse sinua. Tuotan sinulle vain pettymyksiä. 424 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Hei, George. 425 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Meidän pitää puhua. 426 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Hyvä on. 427 00:27:00,453 --> 00:27:05,750 En tiedä, miten reagoit, mutta olen miettinyt sitä jo jonkin aikaa. 428 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Anna tulla. 429 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 Meidän pitäisi muuttaa. 430 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Luulin, että haluat erota. 431 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 En todellakaan. 432 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 En, kulta... 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 Voisimme aloittaa alusta. 434 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Tämä talo on sinulle tärkeä. 435 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Olet nähnyt niin paljon vaivaa siihen. - Se on vain talo. 436 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Kuten sanoimme Junielle, elämässä on tärkeämpiäkin asioita. 437 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 Muuttaisimmeko toiseen kaupunkiin? Vai lomakotiin? 438 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 Toki. Minne tahansa. 439 00:27:42,995 --> 00:27:48,835 Haluan muuttaa mahdollisimman kauas täältä ja jättää kaiken taaksemme. 440 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Aloittaa alusta. 441 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 Annatko minulle anteeksi? 442 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Sataprosenttisesti. 443 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 Meidän ei tarvitse enää koskaan puhua siitä. 444 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Haluan, että rakastamme toisiamme ehdoitta. 445 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Voimmeko tehdä niin? 446 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Totta kai. 447 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Rakastan sinua niin paljon. 448 00:28:20,950 --> 00:28:22,368 Minäkin rakastan sinua. 449 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Hei. 450 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 Mitä nyt? Haiseeko kotonasi? 451 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Katselen vain firman juttuja. 452 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Niinkö? Miltä näyttää? 453 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Löysin kirjanpitovirheitä. 454 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 Niinkö? 455 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Olen surkea matikassa. 456 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Saimme paljon rahaa, joka ei täsmää laskuihin. 457 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 Niin. Se on yhtä sotkua. 458 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Kaikki on siinä. 459 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Olemme raataneet niska limassa. 460 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Ethän salaa minulta mitään? 461 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Mitä? 462 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Miksi sanot noin? 463 00:29:14,879 --> 00:29:17,924 Kaikki, mitä Edwin sanoi. 464 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 Edwinkö? 465 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Se tyyppi on pelle. Oletko tosissasi? 466 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Montako kertaa olen kieltänyt jättämästä roskia talooni? 467 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Aioin heittää sen pois. 468 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Ollaanko nyt rehellisiä? 469 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - Tiedän, että salaat minulta asioita. - En salaa mitään. 470 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - Mitä tarkoitat? - Niinkö? Haluatko puhua Kaylasta? 471 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Tiedän Amysta. 472 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Tutkitko puhelintani? 473 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 En tee sellaista. 474 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Näin hänet tänään. 475 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 Näitkö hänet? 476 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 Muistatko sen rattiraivojutun, josta kerroin? 477 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Joo. - Se on Amy. 478 00:29:52,667 --> 00:29:57,129 Hän töhri autoni ja uhkaili perhettämme. Hän on kiusannut minua koko vuoden. 479 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 Tapasin hänet päättääkseni riitamme. 480 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Mitä? 481 00:30:02,176 --> 00:30:06,472 Mitä sitten? Käyttikö hän minua päästäkseen luoksesi? 482 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Kyllä, hän on sekaisin. 483 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Tiedätkö, mitä hän kertoi sinusta? 484 00:30:14,897 --> 00:30:17,358 Hän sanoi, että olet kuin avuton lapsi. 485 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Niin hän sanoi. 486 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Anteeksi, että sotkin sinut tähän. 487 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Olisitpa kertonut aiemmin. 488 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Helvetti. 489 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 Siksi meidän on oltava rehellisiä. Onko selvä? 490 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Kerrot minulle kaiken. Kerron sinulle kaiken. 491 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Veljekset. 492 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Oletko kunnossa? 493 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Et kai oikeasti pitänyt hänestä? 494 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 En välitä paskaakaan. 495 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Hyvä on. 496 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 ETUOVI PÄÄTÄ LÄHETYS 497 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 Hei. 498 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 Oletko George? 499 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Olen. 500 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Nain vaimoasi. 501 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Anteeksi mitä? 502 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Minulla on kaikki kuitit, tekstarit, kuvat... 503 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Panin häntä kunnolla. 504 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Kiva talo. 505 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Danny on lihonut. Tienaat varmaan hyvin. 506 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 Olen laihtunut. 507 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 Nämä ovat lihaksia. Mistä sinä puhut? 508 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 Missä Paul on? 509 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Hän tapaa meidät myöhemmin. Mennään. 510 00:32:07,134 --> 00:32:10,137 Syödään, ja sitten näytän teille talon. 511 00:32:10,137 --> 00:32:15,351 Olemme ylpeitä sinusta. Kiitos paljon. 512 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Kiitos. 513 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 No niin. 514 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 George? 515 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 Junie? 516 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 June! 517 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 George! 518 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 Miten menee? 519 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Hei. 520 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Miten menee? 521 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Hei, George tässä. Jätä viesti. 522 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Hei, George tässä. Jätä viesti. 523 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Tekstitys: Anniina Mäkelä