1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 HUIT MOIS PLUS TARD 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Grâce merveilleuse 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Au son si mélodieux 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Qui sauva le misérable 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Que j'étais 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 J'étais perdu 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Mais je me suis retrouvé 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 J'étais aveugle 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 Mais j'ai recouvré la vue 10 00:00:47,465 --> 00:00:52,178 Mes chaînes ont disparu 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 J'ai été libéré 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Par le seigneur, mon sauveur 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Il m'a racheté 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 Tel le déluge 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 Sa clémence déferle 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Un amour infini 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Grâce merveilleuse 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Prions le seigneur ! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,964 Grâce merveilleuse 20 00:01:27,964 --> 00:01:31,008 Un son si mélodieux 21 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Qui sauva le misérable 22 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Que j'étais 23 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 J'étais perdu 24 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Mais je me suis retrouvé 25 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 J'étais aveugle mais j'ai recouvré la vue 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Chantez avec moi ! 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Allez ! 28 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Mes chaînes ont disparu 29 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 J'ai été libéré 30 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Par le seigneur, mon sauveur 31 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Il m'a racheté 32 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Et tel le déluge 33 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 Sa clémence déferle 34 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Un amour infini 35 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Grâce... 36 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 Je suis une cage 37 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 C'était génial. De mi à la, ce serait bien, 38 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 mais si tu vas de mi à do dièse mineur, tu peux sentir le Saint Esprit. 39 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Super concert. - Pareil. 40 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - On se voit au repas ? - Bien sûr. 41 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Je n'arrête pas de réclamer une couche. Je dois supplier ? 42 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 On fera 5 km de plus pour aller à Whole Foods. 43 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Ils les ont. Tu te donnes en spectacle. - C'est faux. 44 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Ils se disputent beaucoup. 45 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 "Mince, Keanu. Tu l'as échappé belle." 46 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Ce n'est pas la réaction à avoir quand un frère et une sœur vivent ça. 47 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Il faut prier pour eux. Pas vrai ? 48 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Tu es un bon meneur. 49 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Merci. Je peux le faire. 50 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 Ce n'est rien. Je peux. 51 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 Voyons, reposez-vous. 52 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 J'ai mal fait quelque chose ? 53 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Pas du tout. Je veux seulement aider. 54 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Parce que je fais mal. 55 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 Pas du tout. 56 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 Vous savez quoi ? Laissez tomber. 57 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 Je vais voir Junie. 58 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 On ne devrait pas faire venir Betty dans la maison de vacances. 59 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Elle a fait un truc ? 60 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Quoi ? 61 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Elle en fait trop pour nous. Je me sens coupable. 62 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 C'est son travail. 63 00:04:23,389 --> 00:04:25,433 Tu as toujours voulu une nounou à plein temps. 64 00:04:25,433 --> 00:04:28,561 Je sais bien, mais maintenant... 65 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 J'ai l'impression de ne pas aider. 66 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Tu as acheté ça. Tu as aidé. 67 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Toi aussi. La Tamago ? 68 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Ça m'a permis d'avoir le contrat. 69 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Je nous ai sauvé la mise. - En effet. 70 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Tu travailles demain ? 71 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 J'ai quelques réunions mais je peux reprogrammer. 72 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 Pourquoi ? 73 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Tu veux dire à maman ce que tu m'as dit ? 74 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Je veux rester plus longtemps ! 75 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Tu aimes la maison de vacances ? 76 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Luca aime trop ! 77 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Encore une nuit, 78 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 et on rentrera, demain, pour la fête de papa. 79 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 C'est bien que maman travaille quand ça l'arrange. 80 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - Pas vrai ? - Heureusement que tu as eu le contrat. 81 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 On en parle sûrement trop. 82 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Il y a plus important dans la vie que des contrats et l'argent. 83 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 Il y a l'amour, chérie. 84 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 On a trop de la chance. 85 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 C'est sûr. 86 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 C'est bien, hein ? 87 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 Hein ? 88 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 Maman, regarde. 89 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 La cuisine. Des appareils LG. 90 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 Et un cuiseur à riz. Écoute ça. 91 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Drôle de chanson. 92 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 C'est la meilleure chanson du 21e siècle. 93 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 On a déjà un cuiseur à riz. 94 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Pas de problème. 95 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 C'est une prise USB. J'ai tout installé. 96 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Parce que votre maison doit être parfaite. 97 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Ça a l'air bien. 98 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Comment va Paul ? Bien ? 99 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul va bien. 100 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Maintenant que tu as Esther, présente des filles à Paul. 101 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Maman, je l'ai fait. 102 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Il ne se remet pas de Kayla. 103 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Je l'avais prévenu, mais il a appris à la dure. 104 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Maman. Regarde ce vase. Joli, hein ? 105 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 C'est bizarre aussi. On doit faire nos valises. 106 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 À demain. 107 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Salut. - Salut. 108 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Tu as commandé Travel + Leisure pour maman et papa ? 109 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - C'est quoi, ça ? - Un magazine. 110 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 C'est un magazine ? 111 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Ils envoient des factures à mon nom. 112 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Ça craint. 113 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Il y aussi Field & Stream, Guitar World... 114 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 On dirait des trucs qui t'intéressent. 115 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Je m'en fous de la pêche. 116 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - Quoi ? - Je n'ai jamais pêché. 117 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 On y allait quand tu étais petit, tu adorais ça. 118 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - Je ne m'en souviens pas. - J'en avais attrapé un gros. 119 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 Tu es en train d'inventer. 120 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 Je ne paierai pas. Annule. 121 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 Ne t'arrête pas, je vais jouir. 122 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Tout va bien ? - Quoi ? 123 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Pourquoi tu t'arrêtes ? 124 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Je sens une déflation... 125 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Ne t'arrête pas. 126 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Je suis toujours là. 127 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Une paille en papier ramollie est toujours dans le smoothie mais... 128 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 Ça n'aide pas. 129 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 Qu'est-ce qu'il y a ? 130 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Je dois te dire un truc. 131 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 L'an dernier... 132 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 J'ai été engagé sentimentalement. 133 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Engagé sentimentalement ? 134 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 Tu bosses pour Goop ? Qu'est-ce que tu dis ? 135 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 Ils ont plein de super articles sur le sujet justement. 136 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Tu m'as trompée ? - Jamais. Je te jure. 137 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Mais j'ai été... 138 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 émotionnellement connecté à quelqu'un. 139 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 Qui ? 140 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Quelqu'un dans ton groupe masculin ? 141 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 C'était ce type, Zane ? 142 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 Quoi ? Non. 143 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 C'était Mia. 144 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Tu l'as sautée ? 145 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Ce n'était pas physique. - C'était quoi, alors ? 146 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 On est sûrement liés dans le règne spirituel. 147 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Tu connais la notion de jumeau divin ? 148 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 Je n'ai jamais entendu parler de ces conneries. 149 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 On n'est pas dans Donjons et Dragons, n'invente pas un mythe. 150 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 Ce n'est pas ça. 151 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 On est tous de l'énergie... 152 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 et certains se lient plus profondément. 153 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 Tu lui as dit "je t'aime" ? 154 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Oui. 155 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Il ne s'est rien passé. 156 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 On a arrêté de se parler une fois l'acquisition faite. 157 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Tu es beaucoup plus ouverte depuis le contrat passé... 158 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 Je veux l'être aussi. 159 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Je ne veux rien cacher. 160 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Je comprends. 161 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Attends. 162 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Vraiment ? 163 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Je suis agacée. 164 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Bien sûr. 165 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 Je le serais aussi à ta place. 166 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 On reprend rendez-vous avez le Dr Lin ? 167 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 Et si on la voyait individuellement ? 168 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 J'ai beaucoup de choses à travailler... 169 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Comme tu veux. 170 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 J'annule la fête ? 171 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 Tu as travaillé tellement dur sur tes œuvres. 172 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 Les gens doivent les voir. 173 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Elles sont bien. 174 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Tu es plus forte que moi. 175 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Je ne suis pas prêt. 176 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 Ton numéro de chien battu doit s'arrêter. 177 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Immédiatement. 178 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 C'était puissant. 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Vous verrez quand vous vivrez une telle connexion. 180 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Je me connecte tout le temps. 181 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 C'est un câble Ethernet ambulant. 182 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Je suis le cloud. 183 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Ta mère ! - J'ai dit quoi ? 184 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - Ce n'est pas cool. - Bien fait. 185 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Vous pouvez baisser d'un ton ? 186 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 C'est un espace de travail. Il y en a qui bossent. 187 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Quoi ? Tu es stressé pour tes parents ? 188 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 Non, ils vont bien. 189 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Je leur ai montré la maison. Ils sont fiers. 190 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Normal. On s'est défoncés pendant huit mois. 191 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 On ne peut pas se relâcher. 192 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 On doit continuer de se développer. 193 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 C'est la loi des rendements décroissants. On peut souffler. 194 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 C'est la loi. 195 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - C'est la loi. - Vous ne pigez pas. 196 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 On peut tout perdre. 197 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 La construction, c'est instable, on ne sait jamais. 198 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 Croyez-moi, je m'y connais. 199 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 C'est Edwin. 200 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Joli appartement. - Merci. 201 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Paul a déménagé. 202 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Il grandit enfin. Il a un appartement au fond du couloir. 203 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 Comment ça va ? 204 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 C'est difficile depuis que j'ai démissionné. 205 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Je me doute. 206 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Et puis, tu as un bébé. 207 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 Ils ne vous disent pas que c'est cher. 208 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Qu'est-ce qui t'amène ? 209 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Tu veux faire des rénovations ? 210 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Écoute... 211 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Quoi que vous fassiez, vous le faites bien. 212 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 J'aimerais m'impliquer. 213 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 Tu veux un boulot. 214 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 Tu as de l'expérience ? 215 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 Non, mais... 216 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 Quoi que vous fassiez, 217 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 je peux apprendre rapidement. 218 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 J'ai l'air un peu coincé, 219 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 mais je suis prêt à me salir les mains. 220 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Tu veux... 221 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 Tu veux dire te salir les mains sur un chantier ? 222 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 C'est ça. 223 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Si tu veux appeler ça comme ça. - Je ne lis pas le dico. 224 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Un chantier, c'est un chantier. 225 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Désolé. 226 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 Entre la maison pour tes parents, l'appart de Paul... 227 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Ce n'est pas que les chantiers qui payent ça ? 228 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 Ton cousin magouillait avant d'aller en prison. 229 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Isaac possédait une entreprise légale d'import-export 230 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 si c'est ce dont tu parles. 231 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 On stocke certaines choses ici... 232 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 jusqu'à son retour. 233 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 On prie tous les jours que sa peine soit diminuée. 234 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Ce sont des cuiseurs à riz ? 235 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Prends-en un. 236 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 Je te l'offre. 237 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 C'est bon. On en a un. 238 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Pas un qui joue du Kelly Clarkson. 239 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Tout est légal ici. 240 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 J'ai construit la maison de mes parents grâce à mon dur labeur. 241 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Désolé de te décevoir. 242 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Compris. 243 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 C'est beaucoup à digérer. 244 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 Je n'étais pas une sainte durant cette période... 245 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Ce n'est pas facile mais je comprends. 246 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Vraiment. 247 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Votre amour pour lui est très fort. 248 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 Il l'est. 249 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Je me souviens encore de notre première année ensemble. 250 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 J'étais tous les jours sur un petit nuage. 251 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 C'est rare de trouver quelqu'un qui nous fait ressentir ça. 252 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Pas vrai ? 253 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Très rare. 254 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Ça vaut le coup de s'y accrocher. 255 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 George était la pièce manquante. 256 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Tout ce que je ne suis pas. 257 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 Dieu merci parce que, pendant très longtemps, 258 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 j'avais peur de transmettre mes traits de caractère. 259 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 Je pensais rendre service au monde... 260 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 en ne me reproduisant pas. 261 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Mais j'ai rencontré George. 262 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Je me suis dit que... 263 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 si on prenait que ses bons côtés... 264 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 et mes côtés passables... 265 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 on pourrait faire un truc bien. 266 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Et c'est le cas. 267 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie est parfaite. 268 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 J'ai de la chance d'avoir George, hein ? 269 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 Pourquoi j'y renoncerais ? 270 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 C'est seulement sa relation avec Mia qui vous fait douter ? 271 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Je crois. 272 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Vous ne renoncez à rien en vous ouvrant. 273 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Dr Lin... 274 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Vous... 275 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Vous croyez qu'il est possible... 276 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 d'aimer quelqu'un inconditionnellement ? 277 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Que voulez-vous dire ? 278 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Eh bien... 279 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Il doit bien y avoir un moment où... 280 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 Où on ne s'aime plus, non ? 281 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 Si une erreur est tellement impardonnable que... 282 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 Que l'amour s'éteint. 283 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 Ce fut le cas avec vos parents ? 284 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Mes parents m'aimaient. 285 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Ils me l'ont montré par leurs sacrifices. 286 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 Mais leur amour était conditionnel ? 287 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Je parlais plus de moi par rapport... 288 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 Au problème Mia. 289 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 C'est dur de passer outre. 290 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Où va le temps ? 291 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 La vie. 292 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Ça s'accélère quand on vieillit, 293 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 parce que si tu as un an, 294 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 cette année est ta seule notion du temps, 295 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 mais en vieillissant, 296 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 cette année devient une petite fraction du temps vécu. 297 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 Quoi ? 298 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Mec. 299 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 C'est pour ça que tu m'as manqué. Ça me manque ces conneries. 300 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Désolé. Je suis un intello. 301 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 C'est pour ça que je voulais te voir. 302 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 Je n'ai personne d'autre à qui en parler. 303 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Pourquoi pas ? 304 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Tu sais... 305 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 C'est dur d'être à la tête... 306 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 de l'équipe des louanges. 307 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 On accomplit tellement de choses, 308 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 mais j'y perds beaucoup 309 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 et ce sont des trucs que personne ne voie. 310 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Lourde est la couronne. 311 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 La couronne, c'est ça. 312 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 Je pensais que ça serait différent mais... 313 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 C'est pareil. 314 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 En quoi c'est pareil ? 315 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Je me suis cassé le cul toute ma vie. 316 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Même pour avoir le strict minimum. 317 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 Je pensais que c'était la cause de mes problèmes... 318 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 de mon ressenti... 319 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 Mais je me dis que ça a toujours été là. 320 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Ça se tient ? 321 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 Tu sais à qui tu devrais parler ? 322 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 La thérapie occidentale ne marchera pas. 323 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Tu devrais parler à ma femme. 324 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Quoi ? 325 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Elle souffre de dépression depuis longtemps. 326 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 Je ne suis pas déprimé. 327 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Elle dirait la même chose, 328 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 mais depuis la vente, 329 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 elle va tellement mieux. Elle est plus équilibrée. 330 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 Quand on est dans une mauvaise passe... 331 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 elle est si forte émotionnellement. 332 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Bien plus forte que moi. 333 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Tu es fort aussi. 334 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 On fait une soirée avec la famille et les amis 335 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 pour célébrer mes œuvres, ce soir. 336 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 Tu devrais venir et faire connaissance. 337 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 J'aimerais bien revoir tes vases. 338 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Je pense encore à ceux que j'ai vu. 339 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 C'est là qu'on sait que c'est bien. 340 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Les anciennes œuvres, c'est gênant. 341 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 C'est nul. 342 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 Sérieux ? 343 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Haru m'a dit : "Regarde le billet." 344 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Je l'ai fait. 345 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Je l'ai observé attentivement 346 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 et j'ai commencé à remarquer les subtilités. 347 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 Le ruban dans le bec de l'aigle avait l'air d'un serpent. 348 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 L'œil qui voit tout de Dieu, 349 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 je ne l'avais jamais regardé. 350 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Il semblait familier. Et j'ai pleuré. 351 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 Je n'oublierai jamais, Haru s'est tourné vers moi et... 352 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Il a dit : 353 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 "Sur ce billet, 354 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 l'argent proclame vouloir déprécier le grand art." 355 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Nous sommes là pour célébrer, non pas l'argent, 356 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 mais le grand art de mon fils, 357 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 George Nakai. 358 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 Sans oublier sa muse, 359 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 son roc, son mécène, 360 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lau. 361 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Tout a commencé avec la chaise Tamago. 362 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Elle n'était pas à vendre. 363 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Ma beauté, 364 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 elle a usé de sa magie, 365 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 George m'a appelée et on connaît la suite. 366 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Je voulais qu'elle soit heureuse et... 367 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 on sait que c'est bizarre. 368 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 De belle-sœur à fiancée. 369 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Mon frère est en rogne, 370 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 mais c'était le destin. 371 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 "La vie trouve toujours un chemin." 372 00:22:12,624 --> 00:22:14,542 - C'est ça. - J'adore ! 373 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Je viens de mater Jurassic Park... 374 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Quelles étaient les probabilités que Naomi épouse mon frère, 375 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 qui est objectivement répugnant, 376 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 et emménage dans le même quartier qu'Amy et George 377 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 qui avaient la chaise que je convoitais depuis des années ? 378 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - C'est dingue. - Grave. 379 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 C'est le destin qui nous a réunies, 380 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 n'est-ce pas, mon âme sœur ? 381 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Te voilà. 382 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Je te présente ma femme. 383 00:22:43,488 --> 00:22:44,989 Allez. Viens là. 384 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 J'ai l'impression de déjà te connaître. 385 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Enchantée, Zane. 386 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Je peux aller aux toilettes ? 387 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 J'ai beaucoup bu aujourd'hui. 388 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - J'avais soif. - Près de l'entrée. 389 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Inratable. - Pas forcément. 390 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Je l'accompagne. - Trop gentil. 391 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Merci. - De rien. 392 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 Tu fous quoi ici ? 393 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Nouvelle coupe ? 394 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 J'aime bien. 395 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 Tu veux quoi ? 396 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Je suis venu parler. 397 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 De quoi ? De ton côté harceleur ? 398 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Calme-toi. 399 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 C'est l'ancien toi. 400 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 George a dit que tu étais équilibrée et forte. 401 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 Je n'aime pas que tu lui parles. 402 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Détends-toi. Il m'adore. 403 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 Tu veux quoi ? 404 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Je veux seulement savoir si... 405 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 tu es heureuse et tout. 406 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Quoi ? 407 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Ton travail a porté ses fruits ? 408 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 Tu es épanouie ? 409 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Quelle importance ? 410 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Je veux savoir si j'y arriverai aussi. 411 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Tout s'efface. 412 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Rien ne dure. 413 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 On est un serpent qui se mange la queue. 414 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Bien dit. 415 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Pars, s'il te plaît. 416 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - Ce n'est rien. - Pardon. 417 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 Putain de merde. 418 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Soirée de merde. Tarée. 419 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 Qu'est-ce qui t'a pris ? 420 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 J'ai cru voir l'ex de Paul. 421 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 Je savais que tu en voulais plus. 422 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 C'est quoi ? Un avertissement ? Tu veux me faire chanter ? 423 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 Je ne veux rien de toi. 424 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 Je ne veux pas te voir. Tu es malade. 425 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Tu es une maladie. 426 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Tu te crois meilleur que moi ? C'est ça ? 427 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 C'est pour ça que tu as laissé ton cousin porter le chapeau ? 428 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 J'ai entendu parler du tuyau anonyme. 429 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Qui ça peut être ? 430 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Je pourrais te détruire. 431 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 Ton entreprise marche pourtant si bien. 432 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 Au moins, je ne trompe personne avec un gosse. 433 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 C'est à cause de toi si c'est un gosse. Tu le sais ? 434 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 Il veut être guidé par quelqu'un, n'importe qui, 435 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 car tu en es incapable. 436 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Tu sais quoi ? 437 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Ne t'approche pas de ma famille. 438 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Tu devrais ne pas approcher ta famille non plus. 439 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Tu peux bouger ? 440 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Merci pour ton soutien. 441 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Ça n'a pas dû être facile après. 442 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 Ça allait. 443 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 Ne t'en fais pas. 444 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Je... 445 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 Je ne te mérite pas. 446 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Je ne fais que te décevoir. 447 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Il faut qu'on parle. 448 00:27:00,536 --> 00:27:02,246 Je ne sais pas comment tu vas réagir 449 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 mais c'est un truc qui me trotte dans la tête depuis longtemps. 450 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Dis-le. 451 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 On devrait déménager. 452 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Je craignais un divorce. 453 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Non, chéri. 454 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 On devrait repartir à zéro. 455 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Tu aimes cette maison. 456 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Tu y as consacré tellement de temps. - Ce n'est qu'une maison. 457 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Comme on l'a dit à Junie, il y a plus important. 458 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 Tu veux aller dans une autre ville ? Dans la maison de vacances ? 459 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 N'importe où. 460 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Je veux partir aussi loin que possible 461 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 et tirer un trait sur tout ça. 462 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Un nouveau départ. 463 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 Et tu me pardonnes ? 464 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Totalement. 465 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 On n'aura plus jamais à en parler. 466 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Je veux qu'on s'aime inconditionnellement. 467 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 On peut faire ça ? 468 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Bien sûr. 469 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Je t'aime tellement. 470 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Moi aussi. 471 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 Tu fais quoi ? Ça empeste chez toi ? 472 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Je vérifie des trucs. 473 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Sérieux ? Alors ? 474 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 J'ai trouvé des erreurs. 475 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 Vraiment ? 476 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Je suis nul en maths. 477 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Il y a plein de cash qui ne colle pas aux factures. 478 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 C'est le chaos. 479 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Tout y est. 480 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 On se démène, pas vrai ? 481 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Tu ne me caches rien ? 482 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Quoi ? 483 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Pourquoi tu dis ça ? 484 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 À cause... 485 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 de ce qu'a dit Edwin. 486 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 C'est un bouffon. Tu te fous de moi ? 487 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Je t'ai déjà dit de ne pas laisser des merdes chez moi. 488 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 J'allais les jeter. 489 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 On peut se parler sincèrement ? 490 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - Je sais que tu me caches des trucs. - Je ne cache rien. 491 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Tu veux parler de Kayla ? 492 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Je sais pour Amy. 493 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Tu fouilles mon portable ? 494 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 Je ne fais pas ça. 495 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Je l'ai vue, ce soir. 496 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 En personne ? 497 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 Tu te souviens de l'accrochage ? 498 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 C'est Amy. 499 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Elle a tagué mon pick-up et menacé notre famille. 500 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Elle m'a cherché des noises. 501 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 Je l'ai rencontrée pour y mettre fin. 502 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Quoi ? 503 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Et quoi ? Elle... 504 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 Elle m'utilisait pour se venger de toi ? 505 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Elle est à ce point-là atteinte. 506 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Tu sais ce qu'elle m'a dit ? 507 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Que tu étais un gosse impuissant. 508 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Je la cite. 509 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Je suis désolé que tu sois mêlé à ça. 510 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Tu aurais dû me le dire avant. 511 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Putain. 512 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 C'est pour ça qu'on doit se dire la vérité. 513 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Tu me dis tout. Je te dis tout. 514 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Frères. 515 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Ça va ? 516 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Tu l'aimais vraiment ? 517 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 Je m'en tape. 518 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 D'accord. 519 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 ENTRÉE FERMER LE LIVE 520 00:31:36,020 --> 00:31:36,938 Tu es George ? 521 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 J'ai baisé ta femme. 522 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Pardon ? 523 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 J'ai toutes les preuves, les messages, les photos... 524 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Je l'ai bien baisée. 525 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Jolie maison. 526 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Danny a pris un peu de poids. Il doit bien gagner sa vie. 527 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 J'ai perdu du poids. 528 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 C'est du muscle. Qu'est-ce que tu racontes ? 529 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 Où est Paul ? 530 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Il nous rejoint plus tard. 531 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 On va manger et je vous montre la maison. 532 00:32:10,221 --> 00:32:12,348 On est fiers de toi. Merci. 533 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 On est si fiers de toi. 534 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Merci beaucoup. 535 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 Ça va ? 536 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Ça va ? 537 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Bonjour, c'est George. Veuillez laisser un message. 538 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 C'est George. Veuillez laisser un message. 539 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Sous-titres : Jessim Mechouar