1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
HUIT MOIS PLUS TARD
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Grâce merveilleuse
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Au son si mélodieux
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Qui sauva le misérable
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Que j'étais
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
J'étais perdu
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Mais je me suis retrouvé
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
J'étais aveugle
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
Mais j'ai recouvré la vue
10
00:00:47,465 --> 00:00:52,178
Mes chaînes ont disparu
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
J'ai été libéré
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Par le seigneur, mon sauveur
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Il m'a racheté
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
Tel le déluge
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
Sa clémence déferle
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Un amour infini
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Grâce merveilleuse
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Prions le seigneur !
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,964
Grâce merveilleuse
20
00:01:27,964 --> 00:01:31,008
Un son si mélodieux
21
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Qui sauva le misérable
22
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Que j'étais
23
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
J'étais perdu
24
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Mais je me suis retrouvé
25
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
J'étais aveugle mais j'ai recouvré la vue
26
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Chantez avec moi !
27
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Allez !
28
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Mes chaînes ont disparu
29
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
J'ai été libéré
30
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Par le seigneur, mon sauveur
31
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Il m'a racheté
32
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
Et tel le déluge
33
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
Sa clémence déferle
34
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Un amour infini
35
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Grâce...
36
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
Je suis une cage
37
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
C'était génial.
De mi à la, ce serait bien,
38
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
mais si tu vas de mi à do dièse mineur,
tu peux sentir le Saint Esprit.
39
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Super concert.
- Pareil.
40
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- On se voit au repas ?
- Bien sûr.
41
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Je n'arrête pas de réclamer une couche.
Je dois supplier ?
42
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
On fera 5 km de plus
pour aller à Whole Foods.
43
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Ils les ont. Tu te donnes en spectacle.
- C'est faux.
44
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Ils se disputent beaucoup.
45
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
"Mince, Keanu. Tu l'as échappé belle."
46
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Ce n'est pas la réaction à avoir
quand un frère et une sœur vivent ça.
47
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Il faut prier pour eux. Pas vrai ?
48
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Tu es un bon meneur.
49
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Merci. Je peux le faire.
50
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
Ce n'est rien. Je peux.
51
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
Voyons, reposez-vous.
52
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
J'ai mal fait quelque chose ?
53
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Pas du tout. Je veux seulement aider.
54
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
Parce que je fais mal.
55
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
Pas du tout.
56
00:03:54,986 --> 00:03:57,822
Vous savez quoi ? Laissez tomber.
57
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
Je vais voir Junie.
58
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
On ne devrait pas faire venir Betty
dans la maison de vacances.
59
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Elle a fait un truc ?
60
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
Quoi ?
61
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Elle en fait trop pour nous.
Je me sens coupable.
62
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
C'est son travail.
63
00:04:23,389 --> 00:04:25,433
Tu as toujours voulu
une nounou à plein temps.
64
00:04:25,433 --> 00:04:28,561
Je sais bien, mais maintenant...
65
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
J'ai l'impression de ne pas aider.
66
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Tu as acheté ça. Tu as aidé.
67
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Toi aussi. La Tamago ?
68
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Ça m'a permis d'avoir le contrat.
69
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Je nous ai sauvé la mise.
- En effet.
70
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Tu travailles demain ?
71
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
J'ai quelques réunions
mais je peux reprogrammer.
72
00:04:50,541 --> 00:04:51,459
Pourquoi ?
73
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Tu veux dire à maman ce que tu m'as dit ?
74
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Je veux rester plus longtemps !
75
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Tu aimes la maison de vacances ?
76
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Luca aime trop !
77
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Encore une nuit,
78
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
et on rentrera, demain,
pour la fête de papa.
79
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
C'est bien que maman travaille
quand ça l'arrange.
80
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- Pas vrai ?
- Heureusement que tu as eu le contrat.
81
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
On en parle sûrement trop.
82
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Il y a plus important dans la vie
que des contrats et l'argent.
83
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
Il y a l'amour, chérie.
84
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
On a trop de la chance.
85
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
C'est sûr.
86
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
C'est bien, hein ?
87
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
Hein ?
88
00:05:38,047 --> 00:05:39,340
Maman, regarde.
89
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
La cuisine. Des appareils LG.
90
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
Et un cuiseur à riz. Écoute ça.
91
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Drôle de chanson.
92
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
C'est la meilleure chanson du 21e siècle.
93
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
On a déjà un cuiseur à riz.
94
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Pas de problème.
95
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
C'est une prise USB. J'ai tout installé.
96
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Parce que votre maison doit être parfaite.
97
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Ça a l'air bien.
98
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Comment va Paul ? Bien ?
99
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul va bien.
100
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Maintenant que tu as Esther,
présente des filles à Paul.
101
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Maman, je l'ai fait.
102
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Il ne se remet pas de Kayla.
103
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Je l'avais prévenu,
mais il a appris à la dure.
104
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Maman. Regarde ce vase. Joli, hein ?
105
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
C'est bizarre aussi.
On doit faire nos valises.
106
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
À demain.
107
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Salut.
- Salut.
108
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Tu as commandé Travel + Leisure
pour maman et papa ?
109
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- C'est quoi, ça ?
- Un magazine.
110
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
C'est un magazine ?
111
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Ils envoient des factures à mon nom.
112
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Ça craint.
113
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Il y aussi Field & Stream, Guitar World...
114
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
On dirait des trucs qui t'intéressent.
115
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Je m'en fous de la pêche.
116
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- Quoi ?
- Je n'ai jamais pêché.
117
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
On y allait quand tu étais petit,
tu adorais ça.
118
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- Je ne m'en souviens pas.
- J'en avais attrapé un gros.
119
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
Tu es en train d'inventer.
120
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
Je ne paierai pas. Annule.
121
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
Ne t'arrête pas, je vais jouir.
122
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Tout va bien ?
- Quoi ?
123
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Pourquoi tu t'arrêtes ?
124
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Je sens une déflation...
125
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Ne t'arrête pas.
126
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Je suis toujours là.
127
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Une paille en papier ramollie
est toujours dans le smoothie mais...
128
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
Ça n'aide pas.
129
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
Qu'est-ce qu'il y a ?
130
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Je dois te dire un truc.
131
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
L'an dernier...
132
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
J'ai été engagé sentimentalement.
133
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Engagé sentimentalement ?
134
00:08:11,408 --> 00:08:14,495
Tu bosses pour Goop ?
Qu'est-ce que tu dis ?
135
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
Ils ont plein de super articles
sur le sujet justement.
136
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Tu m'as trompée ?
- Jamais. Je te jure.
137
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Mais j'ai été...
138
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
émotionnellement connecté à quelqu'un.
139
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
Qui ?
140
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Quelqu'un dans ton groupe masculin ?
141
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
C'était ce type, Zane ?
142
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
Quoi ? Non.
143
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
C'était Mia.
144
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Tu l'as sautée ?
145
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Ce n'était pas physique.
- C'était quoi, alors ?
146
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
On est sûrement liés
dans le règne spirituel.
147
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Tu connais la notion de jumeau divin ?
148
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
Je n'ai jamais entendu parler
de ces conneries.
149
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
On n'est pas dans Donjons et Dragons,
n'invente pas un mythe.
150
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
Ce n'est pas ça.
151
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
On est tous de l'énergie...
152
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
et certains se lient plus profondément.
153
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
Tu lui as dit "je t'aime" ?
154
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Oui.
155
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Il ne s'est rien passé.
156
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
On a arrêté de se parler
une fois l'acquisition faite.
157
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Tu es beaucoup plus ouverte
depuis le contrat passé...
158
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
Je veux l'être aussi.
159
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Je ne veux rien cacher.
160
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Je comprends.
161
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Attends.
162
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Vraiment ?
163
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Je suis agacée.
164
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Bien sûr.
165
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
Je le serais aussi à ta place.
166
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
On reprend rendez-vous avez le Dr Lin ?
167
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
Et si on la voyait individuellement ?
168
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
J'ai beaucoup de choses à travailler...
169
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Comme tu veux.
170
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
J'annule la fête ?
171
00:10:39,723 --> 00:10:41,809
Tu as travaillé tellement dur
sur tes œuvres.
172
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
Les gens doivent les voir.
173
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Elles sont bien.
174
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Tu es plus forte que moi.
175
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Je ne suis pas prêt.
176
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
Ton numéro de chien battu doit s'arrêter.
177
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Immédiatement.
178
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
C'était puissant.
179
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Vous verrez quand vous vivrez
une telle connexion.
180
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Je me connecte tout le temps.
181
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
C'est un câble Ethernet ambulant.
182
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Je suis le cloud.
183
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Ta mère !
- J'ai dit quoi ?
184
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- Ce n'est pas cool.
- Bien fait.
185
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Vous pouvez baisser d'un ton ?
186
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
C'est un espace de travail.
Il y en a qui bossent.
187
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Quoi ? Tu es stressé pour tes parents ?
188
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
Non, ils vont bien.
189
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Je leur ai montré la maison.
Ils sont fiers.
190
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Normal.
On s'est défoncés pendant huit mois.
191
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
On ne peut pas se relâcher.
192
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
On doit continuer de se développer.
193
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
C'est la loi des rendements décroissants.
On peut souffler.
194
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
C'est la loi.
195
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- C'est la loi.
- Vous ne pigez pas.
196
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
On peut tout perdre.
197
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
La construction, c'est instable,
on ne sait jamais.
198
00:11:50,711 --> 00:11:52,713
Croyez-moi, je m'y connais.
199
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
C'est Edwin.
200
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Joli appartement.
- Merci.
201
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Paul a déménagé.
202
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Il grandit enfin.
Il a un appartement au fond du couloir.
203
00:12:12,065 --> 00:12:12,941
Comment ça va ?
204
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
C'est difficile
depuis que j'ai démissionné.
205
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Je me doute.
206
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Et puis, tu as un bébé.
207
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
Ils ne vous disent pas que c'est cher.
208
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Qu'est-ce qui t'amène ?
209
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Tu veux faire des rénovations ?
210
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Écoute...
211
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Quoi que vous fassiez,
vous le faites bien.
212
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
J'aimerais m'impliquer.
213
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
Tu veux un boulot.
214
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
Tu as de l'expérience ?
215
00:12:53,607 --> 00:12:55,400
Non, mais...
216
00:12:57,069 --> 00:12:59,530
Quoi que vous fassiez,
217
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
je peux apprendre rapidement.
218
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
J'ai l'air un peu coincé,
219
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
mais je suis prêt à me salir les mains.
220
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Tu veux...
221
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
Tu veux dire te salir les mains
sur un chantier ?
222
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
C'est ça.
223
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Si tu veux appeler ça comme ça.
- Je ne lis pas le dico.
224
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
Un chantier, c'est un chantier.
225
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Désolé.
226
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
Entre la maison pour tes parents,
l'appart de Paul...
227
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Ce n'est pas que les chantiers
qui payent ça ?
228
00:13:40,654 --> 00:13:44,449
Ton cousin magouillait
avant d'aller en prison.
229
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Isaac possédait
une entreprise légale d'import-export
230
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
si c'est ce dont tu parles.
231
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
On stocke certaines choses ici...
232
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
jusqu'à son retour.
233
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
On prie tous les jours
que sa peine soit diminuée.
234
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Ce sont des cuiseurs à riz ?
235
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Prends-en un.
236
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
Je te l'offre.
237
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
C'est bon. On en a un.
238
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Pas un qui joue du Kelly Clarkson.
239
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Tout est légal ici.
240
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
J'ai construit la maison de mes parents
grâce à mon dur labeur.
241
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Désolé de te décevoir.
242
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Compris.
243
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
C'est beaucoup à digérer.
244
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
Je n'étais pas une sainte
durant cette période...
245
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Ce n'est pas facile mais je comprends.
246
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
Vraiment.
247
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Votre amour pour lui est très fort.
248
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
Il l'est.
249
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Je me souviens encore
de notre première année ensemble.
250
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
J'étais tous les jours sur un petit nuage.
251
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
C'est rare de trouver quelqu'un
qui nous fait ressentir ça.
252
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Pas vrai ?
253
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Très rare.
254
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Ça vaut le coup de s'y accrocher.
255
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
George était la pièce manquante.
256
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Tout ce que je ne suis pas.
257
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
Dieu merci parce que,
pendant très longtemps,
258
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
j'avais peur de transmettre
mes traits de caractère.
259
00:15:41,441 --> 00:15:44,736
Je pensais rendre service au monde...
260
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
en ne me reproduisant pas.
261
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Mais j'ai rencontré George.
262
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
Je me suis dit que...
263
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
si on prenait que ses bons côtés...
264
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
et mes côtés passables...
265
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
on pourrait faire un truc bien.
266
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Et c'est le cas.
267
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie est parfaite.
268
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
J'ai de la chance d'avoir George, hein ?
269
00:16:23,233 --> 00:16:25,444
Pourquoi j'y renoncerais ?
270
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
C'est seulement sa relation avec Mia
qui vous fait douter ?
271
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Je crois.
272
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Vous ne renoncez à rien en vous ouvrant.
273
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Dr Lin...
274
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
Vous...
275
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
Vous croyez qu'il est possible...
276
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
d'aimer quelqu'un inconditionnellement ?
277
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Que voulez-vous dire ?
278
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Eh bien...
279
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Il doit bien y avoir un moment où...
280
00:17:16,495 --> 00:17:19,873
Où on ne s'aime plus, non ?
281
00:17:19,873 --> 00:17:23,585
Si une erreur
est tellement impardonnable que...
282
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
Que l'amour s'éteint.
283
00:17:28,632 --> 00:17:31,259
Ce fut le cas avec vos parents ?
284
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
Mes parents m'aimaient.
285
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Ils me l'ont montré par leurs sacrifices.
286
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
Mais leur amour était conditionnel ?
287
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Je parlais plus de moi par rapport...
288
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
Au problème Mia.
289
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
C'est dur de passer outre.
290
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Où va le temps ?
291
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
La vie.
292
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Ça s'accélère quand on vieillit,
293
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
parce que si tu as un an,
294
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
cette année est ta seule notion du temps,
295
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
mais en vieillissant,
296
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
cette année devient une petite fraction
du temps vécu.
297
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
Quoi ?
298
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Mec.
299
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
C'est pour ça que tu m'as manqué.
Ça me manque ces conneries.
300
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Désolé. Je suis un intello.
301
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
C'est pour ça que je voulais te voir.
302
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
Je n'ai personne d'autre à qui en parler.
303
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Pourquoi pas ?
304
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Tu sais...
305
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
C'est dur d'être à la tête...
306
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
de l'équipe des louanges.
307
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
On accomplit tellement de choses,
308
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
mais j'y perds beaucoup
309
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
et ce sont des trucs que personne ne voie.
310
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Lourde est la couronne.
311
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
La couronne, c'est ça.
312
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
Je pensais que ça serait différent mais...
313
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
C'est pareil.
314
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
En quoi c'est pareil ?
315
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Je me suis cassé le cul toute ma vie.
316
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Même pour avoir le strict minimum.
317
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
Je pensais
que c'était la cause de mes problèmes...
318
00:19:27,876 --> 00:19:28,877
de mon ressenti...
319
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Mais je me dis que ça a toujours été là.
320
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Ça se tient ?
321
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
Tu sais à qui tu devrais parler ?
322
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
La thérapie occidentale ne marchera pas.
323
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
Tu devrais parler à ma femme.
324
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Quoi ?
325
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Elle souffre de dépression
depuis longtemps.
326
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
Je ne suis pas déprimé.
327
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Elle dirait la même chose,
328
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
mais depuis la vente,
329
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
elle va tellement mieux.
Elle est plus équilibrée.
330
00:20:04,955 --> 00:20:07,082
Quand on est dans une mauvaise passe...
331
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
elle est si forte émotionnellement.
332
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Bien plus forte que moi.
333
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Tu es fort aussi.
334
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
On fait une soirée
avec la famille et les amis
335
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
pour célébrer mes œuvres, ce soir.
336
00:20:21,179 --> 00:20:23,348
Tu devrais venir et faire connaissance.
337
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
J'aimerais bien revoir tes vases.
338
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Je pense encore à ceux que j'ai vu.
339
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
C'est là qu'on sait que c'est bien.
340
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Les anciennes œuvres, c'est gênant.
341
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
C'est nul.
342
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
Sérieux ?
343
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Haru m'a dit : "Regarde le billet."
344
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Je l'ai fait.
345
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Je l'ai observé attentivement
346
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
et j'ai commencé
à remarquer les subtilités.
347
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
Le ruban dans le bec de l'aigle
avait l'air d'un serpent.
348
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
L'œil qui voit tout de Dieu,
349
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
je ne l'avais jamais regardé.
350
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Il semblait familier. Et j'ai pleuré.
351
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
Je n'oublierai jamais,
Haru s'est tourné vers moi et...
352
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Il a dit :
353
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
"Sur ce billet,
354
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
l'argent proclame vouloir
déprécier le grand art."
355
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Nous sommes là pour célébrer,
non pas l'argent,
356
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
mais le grand art de mon fils,
357
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
George Nakai.
358
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
Sans oublier sa muse,
359
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
son roc, son mécène,
360
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lau.
361
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Tout a commencé avec la chaise Tamago.
362
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Elle n'était pas à vendre.
363
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Ma beauté,
364
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
elle a usé de sa magie,
365
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
George m'a appelée et on connaît la suite.
366
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Je voulais qu'elle soit heureuse et...
367
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
on sait que c'est bizarre.
368
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
De belle-sœur à fiancée.
369
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Mon frère est en rogne,
370
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
mais c'était le destin.
371
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
"La vie trouve toujours un chemin."
372
00:22:12,624 --> 00:22:14,542
- C'est ça.
- J'adore !
373
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Je viens de mater Jurassic Park...
374
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Quelles étaient les probabilités
que Naomi épouse mon frère,
375
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
qui est objectivement répugnant,
376
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
et emménage dans le même quartier
qu'Amy et George
377
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
qui avaient la chaise que je convoitais
depuis des années ?
378
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- C'est dingue.
- Grave.
379
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
C'est le destin qui nous a réunies,
380
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
n'est-ce pas, mon âme sœur ?
381
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Te voilà.
382
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Je te présente ma femme.
383
00:22:43,488 --> 00:22:44,989
Allez. Viens là.
384
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
J'ai l'impression de déjà te connaître.
385
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Enchantée, Zane.
386
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Je peux aller aux toilettes ?
387
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
J'ai beaucoup bu aujourd'hui.
388
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- J'avais soif.
- Près de l'entrée.
389
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Inratable.
- Pas forcément.
390
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Je l'accompagne.
- Trop gentil.
391
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Merci.
- De rien.
392
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
Tu fous quoi ici ?
393
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Nouvelle coupe ?
394
00:23:09,305 --> 00:23:10,223
J'aime bien.
395
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
Tu veux quoi ?
396
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Je suis venu parler.
397
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
De quoi ? De ton côté harceleur ?
398
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Calme-toi.
399
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
C'est l'ancien toi.
400
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
George a dit
que tu étais équilibrée et forte.
401
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
Je n'aime pas que tu lui parles.
402
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Détends-toi. Il m'adore.
403
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
Tu veux quoi ?
404
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Je veux seulement savoir si...
405
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
tu es heureuse et tout.
406
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Quoi ?
407
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Ton travail a porté ses fruits ?
408
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
Tu es épanouie ?
409
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Quelle importance ?
410
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Je veux savoir si j'y arriverai aussi.
411
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Tout s'efface.
412
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Rien ne dure.
413
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
On est un serpent qui se mange la queue.
414
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Bien dit.
415
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Pars, s'il te plaît.
416
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- Ce n'est rien.
- Pardon.
417
00:25:13,096 --> 00:25:14,305
Putain de merde.
418
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Soirée de merde. Tarée.
419
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
Qu'est-ce qui t'a pris ?
420
00:25:33,700 --> 00:25:35,326
J'ai cru voir l'ex de Paul.
421
00:25:35,326 --> 00:25:38,204
Je savais que tu en voulais plus.
422
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
C'est quoi ? Un avertissement ?
Tu veux me faire chanter ?
423
00:25:41,457 --> 00:25:43,376
Je ne veux rien de toi.
424
00:25:43,376 --> 00:25:46,421
Je ne veux pas te voir. Tu es malade.
425
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Tu es une maladie.
426
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Tu te crois meilleur que moi ? C'est ça ?
427
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
C'est pour ça que tu as laissé ton cousin
porter le chapeau ?
428
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
J'ai entendu parler du tuyau anonyme.
429
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Qui ça peut être ?
430
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Je pourrais te détruire.
431
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
Ton entreprise marche pourtant si bien.
432
00:26:04,981 --> 00:26:07,608
Au moins, je ne trompe personne
avec un gosse.
433
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
C'est à cause de toi si c'est un gosse.
Tu le sais ?
434
00:26:13,114 --> 00:26:15,742
Il veut être guidé par quelqu'un,
n'importe qui,
435
00:26:15,742 --> 00:26:16,951
car tu en es incapable.
436
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Tu sais quoi ?
437
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Ne t'approche pas de ma famille.
438
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Tu devrais ne pas approcher
ta famille non plus.
439
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Tu peux bouger ?
440
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Merci pour ton soutien.
441
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Ça n'a pas dû être facile après.
442
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
Ça allait.
443
00:26:43,102 --> 00:26:44,354
Ne t'en fais pas.
444
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Je...
445
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
Je ne te mérite pas.
446
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Je ne fais que te décevoir.
447
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Il faut qu'on parle.
448
00:27:00,536 --> 00:27:02,246
Je ne sais pas comment tu vas réagir
449
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
mais c'est un truc qui me trotte
dans la tête depuis longtemps.
450
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Dis-le.
451
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
On devrait déménager.
452
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Je craignais un divorce.
453
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Non, chéri.
454
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
On devrait repartir à zéro.
455
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Tu aimes cette maison.
456
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Tu y as consacré tellement de temps.
- Ce n'est qu'une maison.
457
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Comme on l'a dit à Junie,
il y a plus important.
458
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
Tu veux aller dans une autre ville ?
Dans la maison de vacances ?
459
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
N'importe où.
460
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Je veux partir aussi loin que possible
461
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
et tirer un trait sur tout ça.
462
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Un nouveau départ.
463
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
Et tu me pardonnes ?
464
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Totalement.
465
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
On n'aura plus jamais à en parler.
466
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Je veux qu'on s'aime inconditionnellement.
467
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
On peut faire ça ?
468
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Bien sûr.
469
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Je t'aime tellement.
470
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Moi aussi.
471
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
Tu fais quoi ? Ça empeste chez toi ?
472
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Je vérifie des trucs.
473
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Sérieux ? Alors ?
474
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
J'ai trouvé des erreurs.
475
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
Vraiment ?
476
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Je suis nul en maths.
477
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Il y a plein de cash
qui ne colle pas aux factures.
478
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
C'est le chaos.
479
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Tout y est.
480
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
On se démène, pas vrai ?
481
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Tu ne me caches rien ?
482
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
Quoi ?
483
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Pourquoi tu dis ça ?
484
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
À cause...
485
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
de ce qu'a dit Edwin.
486
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
C'est un bouffon. Tu te fous de moi ?
487
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Je t'ai déjà dit de ne pas laisser
des merdes chez moi.
488
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
J'allais les jeter.
489
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
On peut se parler sincèrement ?
490
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- Je sais que tu me caches des trucs.
- Je ne cache rien.
491
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Tu veux parler de Kayla ?
492
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Je sais pour Amy.
493
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Tu fouilles mon portable ?
494
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
Je ne fais pas ça.
495
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Je l'ai vue, ce soir.
496
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
En personne ?
497
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
Tu te souviens de l'accrochage ?
498
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
C'est Amy.
499
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Elle a tagué mon pick-up
et menacé notre famille.
500
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Elle m'a cherché des noises.
501
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
Je l'ai rencontrée pour y mettre fin.
502
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Quoi ?
503
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Et quoi ? Elle...
504
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
Elle m'utilisait pour se venger de toi ?
505
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Elle est à ce point-là atteinte.
506
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Tu sais ce qu'elle m'a dit ?
507
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Que tu étais un gosse impuissant.
508
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Je la cite.
509
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Je suis désolé que tu sois mêlé à ça.
510
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Tu aurais dû me le dire avant.
511
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Putain.
512
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
C'est pour ça
qu'on doit se dire la vérité.
513
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Tu me dis tout. Je te dis tout.
514
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Frères.
515
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Ça va ?
516
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Tu l'aimais vraiment ?
517
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
Je m'en tape.
518
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
D'accord.
519
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
ENTRÉE
FERMER LE LIVE
520
00:31:36,020 --> 00:31:36,938
Tu es George ?
521
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
J'ai baisé ta femme.
522
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Pardon ?
523
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
J'ai toutes les preuves,
les messages, les photos...
524
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Je l'ai bien baisée.
525
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Jolie maison.
526
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Danny a pris un peu de poids.
Il doit bien gagner sa vie.
527
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
J'ai perdu du poids.
528
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
C'est du muscle.
Qu'est-ce que tu racontes ?
529
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
Où est Paul ?
530
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Il nous rejoint plus tard.
531
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
On va manger et je vous montre la maison.
532
00:32:10,221 --> 00:32:12,348
On est fiers de toi. Merci.
533
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
On est si fiers de toi.
534
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Merci beaucoup.
535
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
Ça va ?
536
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Ça va ?
537
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Bonjour, c'est George.
Veuillez laisser un message.
538
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
C'est George. Veuillez laisser un message.
539
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Sous-titres : Jessim Mechouar