1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Εκπληκτική χάρη
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Τι γλυκός ο ήχος
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Που έσωσε έναν δυστυχή
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Σαν εμένα
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Ήμουν κάποτε χαμένος
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Μα τώρα βρέθηκα
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Ήμουν τυφλός
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
Μα τώρα βλέπω
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Χάθηκαν οι αλυσίδες μου
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Απελευθερώθηκα
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Ο Θεός μου, ο σωτήρας μου
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Με λύτρωσε
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
Και σαν πλημμύρα
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
Το έλεός του βασιλεύει
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Αιώνια αγάπη
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Εκπληκτική χάρη
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Ελάτε, ας δοξάσουμε τον Κύριο!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,505
Εκπληκτική χάρη
20
00:01:27,505 --> 00:01:28,464
ΖΩΝΤΑΝΗ ΔΟΞΑ
21
00:01:28,464 --> 00:01:31,008
Τι γλυκός ο ήχος
22
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Που έσωσε έναν δυστυχή
23
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Σαν εμένα
24
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Ήμουν κάποτε χαμένος
25
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Μα τώρα βρέθηκα
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Ήμουν τυφλός, μα τώρα βλέπω
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Τραγουδήστε!
28
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Πάμε!
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Χάθηκαν οι αλυσίδες μου
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Απελευθερώθηκα
31
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Ο Θεός μου, ο σωτήρας μου
32
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Με λύτρωσε
33
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
Και σαν πλημμύρα
34
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
Το έλεός του βασιλεύει
35
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Αιώνια αγάπη
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Εκπληκτική...
37
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
ΕΝΑ ΚΛΟΥΒΙ ΒΓΗΚΕ ΣΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΟΥΛΙΟΥ
38
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
Τέλεια, οπότε... Μι και λα θα ήταν ωραίο,
39
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
αλλά με μι και ντο δίεση μινόρε,
θα νιώσεις πραγματικά το Άγιο Πνεύμα.
40
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Ωραία ερμηνεία, Ντάνι.
- Επίσης, αδερφέ.
41
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- Θα σε δω στο τραπέζι;
- Βέβαια.
42
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Χίλιες φορές το ζήτησα.
Πρέπει να παρακαλέσω για μια πάνα;
43
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Τότε θα κάνουμε άλλα πέντε χιλιόμετρα
μέχρι το Whole Foods.
44
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Εκεί έχουν. Κάνεις σκηνή.
- Δεν έχουν.
45
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Έμαθα ότι μαλώνουν πολύ.
46
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
Ρε φίλε, φτηνά τη γλίτωσες.
47
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Πολ, δεν αντιδράμε έτσι
όταν τ' αδέρφια μας περνάνε δύσκολα.
48
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Προσευχόμαστε γι' αυτούς. Σωστά, παιδιά;
49
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Είσαι πολύ καλός ηγέτης.
50
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Ευχαριστώ, Μπέτι.
Θα τελειώσω εγώ τα ρούχα.
51
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
Δεν πειράζει, κυρία Έιμι. Μπορώ.
52
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
Όχι. Έλα τώρα. Χαλάρωσε εσύ.
53
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Έκανα κάτι λάθος;
54
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Θεέ μου, όχι. Να βοηθήσω προσπαθούσα.
55
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
Επειδή κάνω κάτι λάθος.
56
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
Όχι, καθόλου. Δεν...
57
00:03:54,986 --> 00:03:57,822
Κοίτα, πες πως δεν είπα τίποτα.
58
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
Πάω να δω την Τζούνι.
59
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Μωρό μου, λέω να σταματήσουμε
να φέρνουμε την Μπέτι στο εξοχικό.
60
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Έκανε κάτι λάθος;
61
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
Τι; Όχι, δεν...
62
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Απλώς κάνει πολλά για εμάς.
Και νιώθω τύψεις.
63
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
Μωρό μου, η δουλειά της είναι.
64
00:04:23,389 --> 00:04:25,433
Πάντα ήθελες νταντά πλήρους απασχόλησης.
65
00:04:25,433 --> 00:04:28,561
Ναι, το ξέρω, αλλά τώρα που έχουμε, δεν...
66
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
Νιώθω ότι δεν βοηθάω αρκετά.
67
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Έιμι.
68
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Εσύ το αγόρασες αυτό. Βοήθησες.
69
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Κι εσύ βοήθησες. Η Ταμάγκο;
70
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Βοήθησε να κλείσει η συμφωνία.
71
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Μάλλον έσωσα την κατάσταση, έτσι;
- Ναι.
72
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Έχεις συμβουλευτική αύριο;
73
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
Έχω μερικά ραντεβού,
αλλά μπορώ να τα αναβάλω.
74
00:04:50,541 --> 00:04:51,459
Τι έγινε;
75
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Τζούνι, θες να πεις στη μαμά τι μου είπες;
76
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Θέλω να μείνω κι άλλο!
77
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Ναι, γλυκιά μου; Σ' αρέσει το εξοχικό;
78
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Ναι. Ο Λούκα το λατρεύει!
79
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Εντάξει, άλλο ένα βράδυ
80
00:05:03,596 --> 00:05:06,265
και μετά θα γυρίσουμε
για το πάρτι του μπαμπά αύριο.
81
00:05:06,265 --> 00:05:08,851
Μας αρέσει που η μαμά δουλεύει
όποτε θέλει.
82
00:05:08,851 --> 00:05:12,938
- Έτσι, Τζούνι;
- Ναι. Ευτυχώς έκλεισε τη συμφωνία.
83
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Θεέ μου, μάλλον το συζητήσαμε υπερβολικά.
84
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Τζούνι, υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα
απ' τις συμφωνίες και τα λεφτά, εντάξει;
85
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- Υπάρχει η αγάπη, γλυκιά μου.
- Εντάξει!
86
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Θεέ μου, είμαστε πολύ τυχεροί.
87
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Σίγουρα.
88
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
Ωραίο δεν είναι;
89
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
Έτσι;
90
00:05:38,047 --> 00:05:39,340
Μαμά, δες εδώ.
91
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
Η κουζίνα. Συσκευή LG.
92
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
Και σας πήρα βραστήρα ρυζιού. Άκου.
93
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Περίεργο τραγούδι.
94
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Μπαμπά, είναι το καλύτερο τραγούδι
του 21ου αιώνα.
95
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
Έχουμε ήδη βραστήρα ρυζιού.
96
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Εντάξει, κανένα πρόβλημα.
97
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Αυτή η πρίζα έχει USB.
Εγώ έκανα τις καλωδιώσεις.
98
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Επειδή το σπίτι σας πρέπει
να είναι τέλειο.
99
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Ωραίο είναι, Ντάνι.
100
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Πώς είναι ο Πολ; Καλά;
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Μια χαρά είναι ο Πολ.
102
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Τώρα που έχεις την Έστερ,
να γνωρίσεις καμία και στον Πολ.
103
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Μαμά, του γνώρισα. Εντάξει;
104
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Ακόμα δεν ξεπέρασε την Κέιλα.
105
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Τον προειδοποίησα γι' αυτήν,
αλλά πρέπει να μάθει.
106
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Μαμά. Κοίτα βάζο. Ωραίο, έτσι;
107
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
Κι αυτό περίεργο.
Πρέπει να φτιάξουμε βαλίτσες.
108
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Θα σας δούμε αύριο.
109
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Γεια.
- Εντάξει. Γεια.
110
00:06:44,613 --> 00:06:47,700
Πολ. Παρήγγειλες το Travel + Leisure
για τους γονείς;
111
00:06:47,700 --> 00:06:50,327
- Όχι, τι σκατά είναι αυτό;
- Περιοδικό.
112
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Περιοδικό είναι;
113
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Μου στέλνουν λογαριασμούς στ' όνομά μου.
114
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Μαλακία, φίλε.
115
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Ναι, κι απ' το Field & Stream,
το Guitar World...
116
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Ακούγονται του γούστου σου.
117
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Εγώ δεν διαβάζω για ρυάκια.
118
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- Τι;
- Δεν έχω καν πάει σε ρυάκι.
119
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Πήγες για ψάρεμα όταν ήσουν μικρός
και σου άρεσε, θυμάσαι;
120
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- Δεν το θυμάμαι.
- Κι εγώ έπιασα το μεγαλύτερο.
121
00:07:12,892 --> 00:07:14,560
Τα βγάζεις απ' το μυαλό σου.
122
00:07:14,560 --> 00:07:17,396
Δεν το πληρώνω. Να το ακυρώσεις.
123
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
Τζορτζ, μη σταματάς, τελειώνω.
124
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Όλα καλά;
- Τι;
125
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Γιατί σταμάτησες;
126
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Μωρό μου, νιώθω μια ύφεση, οπότε...
127
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Έλα, μη σταματάς.
128
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Ακόμα μέσα είναι.
129
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Και το μουλιασμένο χάρτινο καλαμάκι
είναι μέσα στο σμούθι, αλλά...
130
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Εντάξει. Δεν βοηθάει αυτό.
- Ναι.
131
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- Τζορτζ, τι έγινε;
- Έιμι.
132
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Πρέπει να σου πω κάτι.
133
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Εντάξει.
- Πέρυσι...
134
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
Είχα ένα συναισθηματικό μπέρδεμα.
135
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Συναισθηματικό μπέρδεμα;
136
00:08:11,408 --> 00:08:14,495
Στην Goop δουλεύεις τώρα;
Τζορτζ, τι θέλεις να πεις;
137
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
Βασικά, έχουν πολλά ωραία άρθρα
γι' αυτό το θέμα.
138
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Με κεράτωσες;
- Όχι, δεν θα το έκανα ποτέ. Ορκίζομαι.
139
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Απλώς...
140
00:08:27,675 --> 00:08:30,010
συνδέθηκα συναισθηματικά με κάποιον.
141
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
Ποιον;
142
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Κάποιον απ' τη συμβουλευτική ομάδα;
143
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Θεέ μου, μ' εκείνον τον Ζέιν;
144
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
Τι; Όχι.
145
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Με τη Μία.
146
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Την πήδηξες;
147
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
Όχι.
148
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Δεν ήταν σωματικό.
- Και τι ήταν;
149
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Μάλλον επικοινωνούμε πνευματικά.
150
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Έχεις ακουστά τους θεϊκούς διδύμους;
151
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
Όχι, Τζορτζ, δεν έχω ακουστά
τους θεϊκούς διδύμους, γαμώτο.
152
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Δεν είναι το Dungeons and Dragons,
μην εφευρίσκεις δοξασίες.
153
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
Δεν είναι δοξασίες.
154
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Ενέργεια είμαστε όλοι και...
155
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
κάποιοι επικοινωνούν σε βαθύτερο επίπεδο.
156
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
Είπες "Σ' αγαπώ";
157
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Ναι.
158
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Δεν έγινε τίποτα, εντάξει;
159
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Σταματήσαμε να μιλάμε μετά την εξαγορά.
160
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Είσαι πολύ πιο ανοιχτή μαζί μου
μετά τη συμφωνία και...
161
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
Θέλω να κάνω το ίδιο.
162
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Δεν θέλω να κρύβομαι, ποτέ.
163
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Καταλαβαίνω.
164
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Στάσου.
165
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Αλήθεια;
166
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
Όχι.
167
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Δηλαδή, είμαι πολύ ταραγμένη.
168
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Φυσικά. Κι εγώ...
169
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
Κι εγώ θα ήμουν στη θέση σου.
170
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
Να κλείσουμε
κι άλλο ραντεβού με τη δρα Λιν;
171
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
Μήπως να τη δω μόνη;
172
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Έχω πολλά να επεξεργαστώ, οπότε...
173
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Ό,τι χρειάζεσαι, μωρό μου.
174
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- Να ακυρώσω το πάρτι;
- Όχι.
175
00:10:39,723 --> 00:10:41,809
Δούλεψες σκληρά γι' αυτά τα έργα.
176
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
Ο κόσμος πρέπει να τα δει.
177
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Είναι πολύ ωραία.
178
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Είσαι πολύ πιο δυνατή από μένα.
179
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Δεν είμαι έτοιμος να ξαναβγώ εκεί έξω.
180
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- Σταμάτα να κάνεις το θλιμμένο αγόρι.
- Ναι.
181
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Αμέσως.
182
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Ήταν πολύ βαθύ.
183
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Θα καταλάβετε
όταν συνδεθείτε έτσι με κάποια.
184
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Εγώ συνδέομαι συνέχεια, χαζέ.
185
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Ναι, είναι σαν ανθρώπινο καλώδιο ethernet.
186
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Εγώ είμαι σαν το γαμημένο cloud.
187
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Φύγε από δω!
- Δεν είπαμε να μην κοπανάς το μπαλάκι;
188
00:11:16,552 --> 00:11:18,595
- Δεν είναι σωστό.
- Αυτά παθαίνεις.
189
00:11:18,595 --> 00:11:21,640
Παιδιά, μπορείτε να κάνετε ησυχία;
190
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Κάποιοι από εμάς δουλεύουν εδώ.
191
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Τι; Αγχώθηκες για τους γονείς σου;
192
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
Όχι, οι γονείς μου είναι καλά.
193
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Τους έδειξα το σπίτι.
Είναι πολύ περήφανοι.
194
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Θα έπρεπε. Ξεπατωθήκαμε οκτώ μήνες.
195
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Ναι, μα δεν μπορούμε να χαλαρώσουμε.
196
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Πρέπει να συνεχίσουμε να επεκτεινόμαστε.
197
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
Ο νόμος της φθίνουσας απόδοσης.
Μπορούμε να χαλαρώσουμε.
198
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Ναι. Ντάνι, ο νόμος.
199
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- Ο νόμος.
- Δεν καταλαβαίνετε.
200
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Μπορεί να χαθούν όλα, εντάξει;
201
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
Η οικοδομή είναι τρελός τομέας,
ποτέ δεν ξέρεις.
202
00:11:50,711 --> 00:11:52,713
Πιστέψτε με, το κάνω πολύ καιρό.
203
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
Ο Έντουιν.
204
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Ωραίος χώρος.
- Ευχαριστώ.
205
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Ο Πολ μετακόμισε.
206
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Ναι, μεγαλώνει.
Έχει τον χώρο του στο τέλος του διαδρόμου.
207
00:12:12,065 --> 00:12:12,983
Πώς είστε όλοι;
208
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Είναι δύσκολα από τότε που παραιτήθηκα
από την ομάδα λατρείας.
209
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Ναι.
210
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Συν το νέο παιδί.
211
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
Δεν σε προειδοποιούν
για το τίμημα όλων αυτών.
212
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Τι σε φέρνει εδώ;
213
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Σκέφτεσαι να κάνεις ανακαίνιση;
214
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Κοίτα...
215
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Ό,τι κι αν κάνετε εδώ, το κάνετε σωστά.
216
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
Και θα ήθελα να συμμετέχω.
217
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
Σαν δουλειά.
218
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
Έχεις εμπειρία στις οικοδομές;
219
00:12:53,607 --> 00:12:55,400
Όχι. Όχι, δηλαδή...
220
00:12:57,069 --> 00:12:59,530
Ό,τι κι αν ετοιμάζετε,
221
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
σίγουρα μπορώ να μάθω γρήγορα.
222
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Ξέρω ότι φαίνομαι πολύ μαζεμένος,
223
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
αλλά είμαι πρόθυμος
να λερώσω τα χέρια μου.
224
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Στάσου, εννοείς...
225
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
Εννοείς να τα λερώσεις στην οικοδομή;
226
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Βέβαια, στην οικοδομή.
227
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Ναι.
228
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Όπως θες πες το.
- Ναι. Όχι, δεν καταλαβαίνω.
229
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
Η οικοδομή είναι οικοδομή.
230
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Συγγνώμη.
231
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
Απλώς, το καινούργιο σπίτι των γονιών σου,
ο καινούργιος χώρος του Πολ, δεν...
232
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Δεν μπορεί να είναι
μόνο απ' τις οικοδομές, έτσι;
233
00:13:40,654 --> 00:13:44,449
Έμαθα ότι ο ξάδερφός σου έκανε διάφορα
πριν μπει στη φυλακή.
234
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Ο Άιζακ είχε μια νόμιμη εταιρεία
εισαγωγών-εξαγωγών,
235
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
αν αυτό εννοείς.
236
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
Κι εμείς αποθηκεύουμε κάποια πράγματά του...
237
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
μέχρι να γυρίσει.
238
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
Και προσευχόμαστε κάθε μέρα
να μειωθεί η ποινή του.
239
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Δηλαδή, είναι απλοί βραστήρες ρυζιού.
240
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Ναι, πάρε έναν.
241
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Σου τον χαρίζω.
- Όχι.
242
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Δεν χρειάζεται. Έχουμε.
243
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Δεν παίζει Κέλι Κλάρκσον, όμως.
244
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Όλα είναι νόμιμα εδώ, φίλε.
245
00:14:21,028 --> 00:14:24,239
Έχτισα το σπίτι των γονιών μου
με πολλή σκληρή δουλειά.
246
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Λυπάμαι που σε απογοητεύω.
247
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Κατανοητό.
248
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Έχεις πολλά να επεξεργαστείς.
249
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
Δεν ήμουν κι εγώ αγία
εκείνη την περίοδο, οπότε...
250
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Δηλαδή, δεν είναι εύκολο,
αλλά το καταλαβαίνω.
251
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
Αλήθεια.
252
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Η αγάπη σου για τον Τζορτζ είναι δυνατή.
253
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
Είναι.
254
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Ακόμα θυμάμαι
τον πρώτο χρόνο που τα φτιάξαμε.
255
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
Ειλικρινά ένιωθα
σαν να είχα πάρει ναρκωτικά, κάθε μέρα.
256
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
Σπάνια βρίσκεις κάποιον
που σε κάνει να νιώθεις έτσι.
257
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Σωστά;
258
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Πολύ σπάνια.
259
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Αξίζει να τον κρατήσεις, νομίζω.
260
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
Ο Τζορτζ ήταν
σαν το κομμάτι που μου έλειπε.
261
00:15:30,430 --> 00:15:32,057
Ό,τι δεν είμαι εγώ, είναι αυτός.
262
00:15:32,057 --> 00:15:35,102
Κι ευτυχώς, γιατί για πολύ καιρό
263
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
ανησυχούσα μήπως κληροδοτήσω
όλα μου τα αρνητικά στοιχεία.
264
00:15:41,441 --> 00:15:44,736
Σκεφτόμουν ότι έκανα χάρη στον κόσμο που...
265
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
Που δεν αναπαραγόμουν.
266
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Αλλά μετά γνώρισα τον Τζορτζ.
267
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
Και σκέφτηκα ότι ίσως...
268
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
ίσως αν παίρναμε τα καλύτερα στοιχεία του...
269
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
και ό,τι μπορεί να διασωθεί από μένα...
270
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
θα μπορούσαμε να φτιάξουμε κάτι ωραίο.
271
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Και το φτιάξαμε.
272
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Η Τζούνι είναι τέλεια.
273
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
Πόσο τυχερή είμαι
που έχω τον Τζορτζ, έτσι;
274
00:16:23,233 --> 00:16:25,444
Γιατί να το πετάξω αυτό;
275
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
Μόνο η σχέση του με τη Μία
σού προκαλεί αμφιβολίες;
276
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Έτσι νομίζω. Ναι.
277
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Έιμι.
278
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Δεν πετάς τίποτα αν ανοιχτείς εδώ.
279
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Δρ Λιν...
280
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
Το...
281
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
Το θεωρείτε δυνατό...
282
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
ν' αγαπάς κάποιον άνευ όρων;
283
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Τι εννοείς;
284
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Να...
285
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Πρέπει να υπάρχει ένα σημείο όπου...
286
00:17:16,495 --> 00:17:19,873
Όπου όλοι μας βγαίνουμε
εκτός των ορίων της αγάπης, σωστά;
287
00:17:19,873 --> 00:17:23,585
Που το λάθος είναι πολύ μεγάλο και μετά...
288
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
Η αγάπη πρέπει να σταματήσει.
289
00:17:28,632 --> 00:17:31,259
Ένιωσες ποτέ
ότι οι γονείς σου το έκαναν αυτό;
290
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
Όχι. Ξέρω ότι οι γονείς μου μ' αγαπούσαν.
291
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Μου το έδειχναν μέσω της θυσίας.
292
00:17:39,559 --> 00:17:42,187
Μα ένιωσες ποτέ
ότι η αγάπη τους είχε όρους;
293
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Μιλούσα πιο πολύ για μένα με όλη αυτήν...
294
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
την κατάσταση με τη Μία.
295
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Πόσο δυσκολεύομαι να το παραβλέψω.
296
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Εντάξει.
297
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Πού πάει ο χρόνος, φίλε;
298
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
Η ζωή, φίλε.
299
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Διάβασα ότι ο χρόνος τρέχει πιο γρήγορα
όσο μεγαλώνεις,
300
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
επειδή όταν είσαι ενός έτους,
301
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
αυτός ο χρόνος είναι
το 100% της αντίληψης του χρόνου σου,
302
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
μα καθώς μεγαλώνεις,
303
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
αυτός ο χρόνος είναι μικρότερο κλάσμα
του χρόνου που έχεις βιώσει.
304
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
Τι;
305
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Ρε φίλε. Αυτό...
306
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Γι' αυτό μού λείπει να σου μιλάω.
Μου λείπουν αυτές οι μαλακίες.
307
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Συγγνώμη. Είμαι σπασίκλας.
308
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Όχι. Γι' αυτό ήθελα να βρεθούμε.
309
00:18:35,365 --> 00:18:37,784
Δεν έχω κανέναν άλλο να μιλάω γι' αυτά.
310
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Γιατί;
311
00:18:40,537 --> 00:18:42,455
Απλώς, ξέρεις...
312
00:18:42,455 --> 00:18:44,499
Είναι δύσκολο να είσαι υπεύθυνος...
313
00:18:46,126 --> 00:18:47,335
της ομάδας λατρείας.
314
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Πετύχαμε πολλά,
315
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
αλλά είχε μεγάλο κόστος,
316
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
κόστος που δεν βλέπει κανείς
και πληρώνω μόνο εγώ.
317
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Λένε ότι "είναι βαρύ το στέμμα".
318
00:19:00,765 --> 00:19:04,144
Ναι, το στέμμα, ακριβώς.
319
00:19:04,144 --> 00:19:07,230
Αυτό είναι... Φίλε...
Περίμενα να νιώσω διαφορετικά, μα...
320
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
Ίδιο το νιώθω το στέμμα.
321
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
Πώς είναι αυτό το ίδιο;
322
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Μια ζωή τρέχω.
323
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Ακόμα και για τα βασικά.
324
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
Πάντα πίστευα ότι το τρέξιμο
ήταν η αιτία αυτού...
325
00:19:27,876 --> 00:19:28,877
του συναισθήματος, μα...
326
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Τώρα αρχίζω ν' αναρωτιέμαι
αν είναι πάντα εκεί.
327
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Βγάζει νόημα; Δηλαδή...
328
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
Ξέρεις σε ποιον να μιλήσεις;
329
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
Η δυτική θεραπεία δεν πιάνει
στα ανατολικά μυαλά.
330
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
Όχι, στη γυναίκα μου να μιλήσεις.
331
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Τι;
332
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Παλεύει καιρό με την κατάθλιψη.
333
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
Όχι. Δεν έχω κατάθλιψη.
334
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Κι αυτή το ίδιο έλεγε,
335
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
αλλά από τότε που πούλησε
την εταιρεία της,
336
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
τα πάει πολύ καλύτερα.
Είναι πολύ πιο ισορροπημένη τώρα.
337
00:20:04,955 --> 00:20:07,082
Όταν έρχεται μια αναποδιά,
338
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
παραμένει συναισθηματικά δυνατή.
339
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Πολύ πιο δυνατή κι από μένα.
340
00:20:13,838 --> 00:20:15,924
Φίλε, εσύ είσαι πολύ δυνατός, όμως.
341
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Να σου πω, θα κάνω πάρτι
για φίλους και συγγενείς
342
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
για τα νέα μου έργα απόψε.
343
00:20:21,179 --> 00:20:23,348
Πέρνα να τη γνωρίσεις.
344
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
Θα ήθελα πολύ να ξαναδώ τα βάζα σου.
345
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Ακόμα σκέφτομαι εκείνα που μου έδειξες.
346
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
Έτσι καταλαβαίνεις την καλή τέχνη.
347
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Ντρέπομαι για τα παλιά μου έργα.
348
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
Είναι σκουπίδια.
349
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
Λες;
350
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Κι ο Χαρού μού είπε
"Συνέχισε να κοιτάζεις το χαρτονόμισμα".
351
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Και συνέχισα.
352
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Κοιτούσα και κοιτούσα και, ξαφνικά,
353
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
άρχισα να παρατηρώ τις λεπτομέρειες.
354
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
Η κορδέλα στο στόμα του αετού
έμοιαζε περισσότερο με φίδι.
355
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Ο παντεπόπτης οφθαλμός του Θεού,
356
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
δεν τον είχα κοιτάξει ποτέ έντονα.
357
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Μου φάνηκε οικείο. Έβαλα τα κλάματα.
358
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
Και δεν θα το ξεχάσω,
ο Χαρού γυρίζει και μου λέει...
359
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Λέει
360
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
"Ακριβώς εκεί στο χαρτονόμισμα,
361
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
το χρήμα δηλώνει την πρόθεσή του
να φθηνύνει τη σπουδαία τέχνη".
362
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Βρισκόμαστε, λοιπόν, σήμερα εδώ
για να γιορτάσουμε όχι το χρήμα,
363
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
αλλά τη σπουδαία τέχνη
του έξοχου γιου μου,
364
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Τζορτζ Νακάι.
365
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
Και πρέπει ν' αναφέρω τη μούσα του,
366
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
τον βράχο του, το στήριγμά του,
367
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
την Έιμι Λάου.
368
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Ειλικρινά, νομίζω πως όλα ξεκίνησαν
με την καρέκλα Ταμάγκο.
369
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Νόμιζα ότι δεν ήταν προς πώληση.
370
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Η κούκλα μου από δω
371
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
έκανε τα μαγικά της,
372
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
ο Τζορτζ τηλεφώνησε,
και τα υπόλοιπα είναι ιστορία.
373
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Ήθελα μόνο να είναι χαρούμενη, και...
374
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
Ξέρουμε πώς ακούγεται.
375
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
Νύφη που έγινε μνηστή.
376
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Ο αδερφός μου τσατίστηκε,
377
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
αλλά, ξέρεις, ήταν γραφτό.
378
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Τζουράσικ Παρκ. "Η ζωή βρίσκει τρόπο".
379
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
Ναι!
380
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Σωστά.
- Μ' αρέσει αυτό!
381
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Μόλις το είδα, οπότε... Ναι.
382
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Δεν είναι απίστευτο που η Ναόμι
παντρεύτηκε τον αδερφό μου,
383
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
που είναι αντικειμενικά αποκρουστικός,
384
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
και μετά μετακόμισαν στην ίδια γειτονιά
με την Έιμι και τον Τζορτζ,
385
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
που έτυχε να έχουν την καρέκλα
που εποφθαλμιούσα για χρόνια;
386
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- Είναι τρελό.
- Ναι.
387
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
Είναι προφανές
ότι το σύμπαν μάς έφερνε κοντά.
388
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- Σωστά, αδελφή ψυχή μου;
- Ζέιν.
389
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Ήρθες.
390
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Να σου γνωρίσω τη γυναίκα μου, Έιμι.
391
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Γεια.
- Γεια.
392
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Έλα. Μια αγκαλιά.
393
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Νιώθω ότι σε ξέρω ήδη.
394
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Ναι, χαίρω πολύ, Ζέιν.
395
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Συγγνώμη. Μπορώ να πάω στο μπάνιο;
396
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Ήπια πολύ νερό σήμερα.
397
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Πολλή δίψα.
- Δίπλα στην είσοδο.
398
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Θα το βρεις.
- Μπορεί και όχι.
399
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Θα του δείξω.
- Πολύ ευγενικό.
400
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
401
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
Τι κάνεις εδώ;
402
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Άλλαξες τα μαλλιά;
403
00:23:09,305 --> 00:23:10,223
Μ' αρέσουν.
404
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
Τι θέλεις, Ντάνι;
405
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Ήρθα να μιλήσουμε.
406
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
Τι να πούμε; Ότι με παρακολουθείς;
407
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Χαλάρωσε.
408
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
Έχεις αλλάξει πια.
409
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
Ο Τζορτζ είπε ότι έγινες
ισορροπημένη και δυνατή.
410
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
Δεν μου αρέσει που του μιλάς.
411
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Χαλάρωσε. Μ' αγαπάει.
412
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
Τι θέλεις;
413
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Θέλω απλώς να μάθω αν...
414
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
είσαι, δεν ξέρω, ευτυχισμένη.
415
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Τι;
416
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Η σκληρή δουλειά σου απέδωσε, έτσι;
417
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
Είσαι ικανοποιημένη;
418
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Τι σε νοιάζει;
419
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Θέλω να μάθω αν θα φτάσω εκεί που είσαι.
420
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Όλα ξεθωριάζουν.
421
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Τίποτα δεν διαρκεί.
422
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Είμαστε ένα φίδι που τρώει την ουρά του.
423
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Μάλιστα.
424
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Φύγε, σε παρακαλώ.
425
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- Δεν πειράζει.
- Συγγνώμη.
426
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Κέιλα!
427
00:25:13,096 --> 00:25:14,305
Τι διάολο;
428
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Κωλοπάρτι. Τρελή.
429
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
Στάσου!
430
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
Τι διάολο ήταν αυτό;
431
00:25:33,700 --> 00:25:35,326
Νόμιζα ότι είδα την πρώην του Πολ.
432
00:25:35,326 --> 00:25:38,204
Το ήξερα ότι δεν ήρθες
μόνο για να μιλήσουμε.
433
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
Τι είναι αυτό; Προειδοποίηση;
Προσπαθείς να με εκβιάσεις;
434
00:25:41,457 --> 00:25:43,376
Δεν θέλω τίποτα από σένα.
435
00:25:43,376 --> 00:25:46,421
Δεν θέλω καμία σχέση μαζί σου.
Είσαι άρρωστη.
436
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Είσαι αρρώστια.
437
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Τώρα νομίζεις ότι είσαι καλύτερος
από μένα. Αυτό είναι;
438
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
Γι' αυτό άφησες τον ξάδερφό σου
να μπει στη φυλακή;
439
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Ναι, έμαθα για την ανώνυμη πληροφορία.
440
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Αναρωτιέμαι ποιος.
441
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Μπορώ να σε διαλύσω, Ντάνιελ.
442
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
Και η επιχείρησή σου πάει πολύ καλά.
443
00:26:04,981 --> 00:26:07,608
Τουλάχιστον εγώ δεν πήγα μ' ένα παιδί.
444
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
Εσύ είσαι ο λόγος που είναι παιδί.
Το ξέρεις, έτσι;
445
00:26:13,114 --> 00:26:15,742
Απλώς ψάχνει καθοδήγηση
από κάποιον, οποιονδήποτε,
446
00:26:15,742 --> 00:26:16,951
επειδή εσύ δεν μπορείς.
447
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Ξέρεις κάτι;
448
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Μακριά από την οικογένειά μου.
449
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Και καλά θα κάνεις να μείνεις
μακριά κι απ' τη δική σου.
450
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Μπορείς να φύγεις;
451
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Ευχαριστώ για τη στήριξη απόψε.
452
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Σίγουρα δεν σου ήταν εύκολο
μετά από... ξέρεις.
453
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
Όχι, όλα καλά.
454
00:26:43,102 --> 00:26:44,354
Μην ανησυχείς.
455
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Απλώς...
456
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
Δεν μου αξίζεις.
457
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Μόνο σ' απογοητεύω.
458
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Τζορτζ...
459
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Πρέπει να συζητήσουμε κάτι.
460
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Εντάξει.
461
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
Δεν ξέρω πώς θα νιώσεις,
462
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
αλλά είναι κάτι που σκέφτομαι καιρό.
463
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Πες το.
464
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
Λέω να μετακομίσουμε.
465
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Νόμιζα ότι θα ζητούσες διαζύγιο.
466
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
Όχι. Θεέ μου, όχι.
467
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Όχι, αγάπη μου. Δεν...
468
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
Απλώς νομίζω
ότι χρειαζόμαστε μια νέα αρχή.
469
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Μα λατρεύεις αυτό το σπίτι.
470
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Αφιέρωσες πολύ χρόνο σ' αυτό.
- Ένα σπίτι είναι.
471
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Όπως είπαμε στην Τζούνι,
υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα.
472
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
Εννοείς να πάμε σ' άλλη πόλη; Στο εξοχικό;
473
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
Αμέ. Οπουδήποτε.
474
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Θέλω να φύγω όσο πιο μακριά γίνεται από δω
475
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
και να τ' αφήσουμε όλα πίσω μας.
476
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Καινούργια αρχή.
477
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
Και... θα με συγχωρούσες;
478
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Εννοείται.
479
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε
ποτέ ξανά γι' αυτό, τ' ορκίζομαι.
480
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Θέλω μόνο ν' αγαπιόμαστε άνευ όρων.
481
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
Ναι; Μπορούμε, Τζορτζ;
482
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Φυσικά.
483
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
484
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Κι εγώ σ' αγαπώ.
485
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Γεια.
486
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
Τι λέει; Βρόμισες το σπίτι σου;
487
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Απλώς ελέγχω την επιχείρηση.
488
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Ναι; Πώς τη βλέπεις;
489
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
Βρήκα κάτι λογιστικά λάθη.
490
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
Αλήθεια;
491
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Γαμώτο, είμαι σκράπας στα μαθηματικά.
492
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Βγάλαμε πολλά λεφτά
που δεν αντιστοιχούν στα τιμολόγια.
493
00:28:56,861 --> 00:28:58,696
Ναι. Τα έκανα μαντάρα.
494
00:28:58,696 --> 00:29:00,156
Σίγουρα είναι όλα εκεί.
495
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
Ξεπατωνόμαστε, σωστά;
496
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Δεν μου κρύβεις τίποτα, έτσι;
497
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
Τι;
498
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Γιατί το λες αυτό;
499
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
Απλώς...
500
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
Αυτά που έλεγε ο Έντουιν.
501
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
Ο Έντουιν;
502
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Έλα τώρα, ο τύπος είναι καραγκιόζης.
Πλάκα κάνεις;
503
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Πόσες φορές σού είπα
να μην αφήνεις σκουπίδια στο σπίτι μου;
504
00:29:25,807 --> 00:29:27,642
Θα το πετούσα.
505
00:29:27,642 --> 00:29:29,477
Θέλεις να μιλήσουμε ειλικρινά;
506
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- Ξέρω ότι μου κρύβεις πράγματα.
- Δεν κρύβω τίποτα.
507
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- Τι λες;
- Ναι; Θες να μιλήσουμε για την Κέιλα;
508
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Ξέρω για την Έιμι, φίλε.
509
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Ψάχνεις το κινητό μου;
510
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
Όχι, δεν το ψάχνω.
511
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Απλώς την είδα απόψε.
512
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
Την είδες από κοντά;
513
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
Ναι, θυμάσαι τον καβγά στον δρόμο
που σου έλεγα;
514
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Ναι.
- Αυτή είναι η Έιμι.
515
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Αυτή έγραψε στο αμάξι μου,
απείλησε την οικογένειά μας.
516
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Με ξεσκίζει έναν χρόνο, φίλε.
517
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
Τη συνάντησα για να λήξει η κόντρα μας.
518
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Στάσου, τι;
519
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Δηλαδή; Με...
520
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
Με χρησιμοποιούσε για να σε πικάρει;
521
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Ναι, τέτοια μαλακισμένη είναι.
522
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Ξέρεις τι μου είπε για σένα;
523
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Ότι είσαι σαν άχρηστο παιδί.
524
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Αυτά ήταν τα λόγια της.
525
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Λυπάμαι που μπλέχτηκες σ' αυτό.
526
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Μακάρι να μου το είχες πει νωρίτερα.
527
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Γαμώτο.
528
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
Γι' αυτό πρέπει να είμαστε
ειλικρινείς μεταξύ μας. Εντάξει;
529
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Να μου λες τα πάντα.
Και θα σου τα λέω κι εγώ.
530
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Αδέρφια.
531
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Είσαι καλά, φίλε;
532
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Δεν τη γούσταρες πραγματικά, έτσι;
533
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
Όχι, φίλε, δεν δίνω μία.
534
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Εντάξει.
535
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
ΕΙΣΟΔΟΣ
ΔΙΑΚΟΠΗ ΖΩΝΤΑΝΗΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ
536
00:31:35,019 --> 00:31:35,937
Ναι;
537
00:31:35,937 --> 00:31:36,938
Ο Τζορτζ είσαι;
538
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Ναι.
539
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Πήδηξα τη γυναίκα σου.
540
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Ορίστε;
541
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Έχω όλες τις αποδείξεις.
Μηνύματα, φωτογραφίες...
542
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Της πέταξα τα μάτια έξω.
543
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Ωραίο σπίτι.
544
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Ο Ντάνι πάχυνε λίγο. Σίγουρα βγάζει λεφτά.
545
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
Βασικά, αδυνάτισα.
546
00:32:00,878 --> 00:32:04,048
Έχω κάνει μυς, ρε φίλε. Τι λες;
547
00:32:04,048 --> 00:32:05,091
Πού είναι ο Πολ;
548
00:32:05,091 --> 00:32:07,134
Είπε ότι θα μας βρει μετά. Πάμε.
549
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Θα φάμε και μετά θα σας δείξω το σπίτι.
550
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
Εντάξει;
551
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
Μας κάνεις περήφανους. Ευχαριστούμε πολύ.
552
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Μας κάνεις περήφανους, Ντάνι.
553
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Ευχαριστούμε πολύ.
554
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Ευχαριστούμε.
555
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Εντάξει.
556
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
Τζορτζ;
557
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
Τζούνι;
558
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
Τζουν!
559
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
Τζορτζ!
560
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
Τι λέει, φίλε;
561
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Γεια.
562
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Τι κάνεις;
563
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Γεια, είμαι ο Τζορτζ. Αφήστε μήνυμα.
564
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Γεια, είμαι ο Τζορτζ. Αφήστε μήνυμα.
565
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά