1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Εκπληκτική χάρη 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Τι γλυκός ο ήχος 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Που έσωσε έναν δυστυχή 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Σαν εμένα 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Ήμουν κάποτε χαμένος 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Μα τώρα βρέθηκα 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Ήμουν τυφλός 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 Μα τώρα βλέπω 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Χάθηκαν οι αλυσίδες μου 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Απελευθερώθηκα 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Ο Θεός μου, ο σωτήρας μου 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Με λύτρωσε 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 Και σαν πλημμύρα 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 Το έλεός του βασιλεύει 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Αιώνια αγάπη 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Εκπληκτική χάρη 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Ελάτε, ας δοξάσουμε τον Κύριο! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,505 Εκπληκτική χάρη 20 00:01:27,505 --> 00:01:28,464 ΖΩΝΤΑΝΗ ΔΟΞΑ 21 00:01:28,464 --> 00:01:31,008 Τι γλυκός ο ήχος 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Που έσωσε έναν δυστυχή 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Σαν εμένα 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Ήμουν κάποτε χαμένος 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Μα τώρα βρέθηκα 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Ήμουν τυφλός, μα τώρα βλέπω 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Τραγουδήστε! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Πάμε! 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Χάθηκαν οι αλυσίδες μου 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Απελευθερώθηκα 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Ο Θεός μου, ο σωτήρας μου 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Με λύτρωσε 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Και σαν πλημμύρα 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 Το έλεός του βασιλεύει 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Αιώνια αγάπη 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Εκπληκτική... 37 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 ΕΝΑ ΚΛΟΥΒΙ ΒΓΗΚΕ ΣΕ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΟΥΛΙΟΥ 38 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 Τέλεια, οπότε... Μι και λα θα ήταν ωραίο, 39 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 αλλά με μι και ντο δίεση μινόρε, θα νιώσεις πραγματικά το Άγιο Πνεύμα. 40 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Ωραία ερμηνεία, Ντάνι. - Επίσης, αδερφέ. 41 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - Θα σε δω στο τραπέζι; - Βέβαια. 42 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Χίλιες φορές το ζήτησα. Πρέπει να παρακαλέσω για μια πάνα; 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Τότε θα κάνουμε άλλα πέντε χιλιόμετρα μέχρι το Whole Foods. 44 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Εκεί έχουν. Κάνεις σκηνή. - Δεν έχουν. 45 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Έμαθα ότι μαλώνουν πολύ. 46 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 Ρε φίλε, φτηνά τη γλίτωσες. 47 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Πολ, δεν αντιδράμε έτσι όταν τ' αδέρφια μας περνάνε δύσκολα. 48 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Προσευχόμαστε γι' αυτούς. Σωστά, παιδιά; 49 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Είσαι πολύ καλός ηγέτης. 50 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Ευχαριστώ, Μπέτι. Θα τελειώσω εγώ τα ρούχα. 51 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 Δεν πειράζει, κυρία Έιμι. Μπορώ. 52 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 Όχι. Έλα τώρα. Χαλάρωσε εσύ. 53 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Έκανα κάτι λάθος; 54 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Θεέ μου, όχι. Να βοηθήσω προσπαθούσα. 55 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Επειδή κάνω κάτι λάθος. 56 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 Όχι, καθόλου. Δεν... 57 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 Κοίτα, πες πως δεν είπα τίποτα. 58 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 Πάω να δω την Τζούνι. 59 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Μωρό μου, λέω να σταματήσουμε να φέρνουμε την Μπέτι στο εξοχικό. 60 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Έκανε κάτι λάθος; 61 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Τι; Όχι, δεν... 62 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Απλώς κάνει πολλά για εμάς. Και νιώθω τύψεις. 63 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Μωρό μου, η δουλειά της είναι. 64 00:04:23,389 --> 00:04:25,433 Πάντα ήθελες νταντά πλήρους απασχόλησης. 65 00:04:25,433 --> 00:04:28,561 Ναι, το ξέρω, αλλά τώρα που έχουμε, δεν... 66 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 Νιώθω ότι δεν βοηθάω αρκετά. 67 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Έιμι. 68 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Εσύ το αγόρασες αυτό. Βοήθησες. 69 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Κι εσύ βοήθησες. Η Ταμάγκο; 70 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Βοήθησε να κλείσει η συμφωνία. 71 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Μάλλον έσωσα την κατάσταση, έτσι; - Ναι. 72 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Έχεις συμβουλευτική αύριο; 73 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 Έχω μερικά ραντεβού, αλλά μπορώ να τα αναβάλω. 74 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 Τι έγινε; 75 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Τζούνι, θες να πεις στη μαμά τι μου είπες; 76 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Θέλω να μείνω κι άλλο! 77 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Ναι, γλυκιά μου; Σ' αρέσει το εξοχικό; 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Ναι. Ο Λούκα το λατρεύει! 79 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Εντάξει, άλλο ένα βράδυ 80 00:05:03,596 --> 00:05:06,265 και μετά θα γυρίσουμε για το πάρτι του μπαμπά αύριο. 81 00:05:06,265 --> 00:05:08,851 Μας αρέσει που η μαμά δουλεύει όποτε θέλει. 82 00:05:08,851 --> 00:05:12,938 - Έτσι, Τζούνι; - Ναι. Ευτυχώς έκλεισε τη συμφωνία. 83 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Θεέ μου, μάλλον το συζητήσαμε υπερβολικά. 84 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Τζούνι, υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα απ' τις συμφωνίες και τα λεφτά, εντάξει; 85 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - Υπάρχει η αγάπη, γλυκιά μου. - Εντάξει! 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Θεέ μου, είμαστε πολύ τυχεροί. 87 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Σίγουρα. 88 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 Ωραίο δεν είναι; 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 Έτσι; 90 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 Μαμά, δες εδώ. 91 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 Η κουζίνα. Συσκευή LG. 92 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 Και σας πήρα βραστήρα ρυζιού. Άκου. 93 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Περίεργο τραγούδι. 94 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Μπαμπά, είναι το καλύτερο τραγούδι του 21ου αιώνα. 95 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 Έχουμε ήδη βραστήρα ρυζιού. 96 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Εντάξει, κανένα πρόβλημα. 97 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Αυτή η πρίζα έχει USB. Εγώ έκανα τις καλωδιώσεις. 98 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Επειδή το σπίτι σας πρέπει να είναι τέλειο. 99 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Ωραίο είναι, Ντάνι. 100 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Πώς είναι ο Πολ; Καλά; 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Μια χαρά είναι ο Πολ. 102 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Τώρα που έχεις την Έστερ, να γνωρίσεις καμία και στον Πολ. 103 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Μαμά, του γνώρισα. Εντάξει; 104 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Ακόμα δεν ξεπέρασε την Κέιλα. 105 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Τον προειδοποίησα γι' αυτήν, αλλά πρέπει να μάθει. 106 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Μαμά. Κοίτα βάζο. Ωραίο, έτσι; 107 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 Κι αυτό περίεργο. Πρέπει να φτιάξουμε βαλίτσες. 108 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Θα σας δούμε αύριο. 109 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Γεια. - Εντάξει. Γεια. 110 00:06:44,613 --> 00:06:47,700 Πολ. Παρήγγειλες το Travel + Leisure για τους γονείς; 111 00:06:47,700 --> 00:06:50,327 - Όχι, τι σκατά είναι αυτό; - Περιοδικό. 112 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Περιοδικό είναι; 113 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Μου στέλνουν λογαριασμούς στ' όνομά μου. 114 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Μαλακία, φίλε. 115 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Ναι, κι απ' το Field & Stream, το Guitar World... 116 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Ακούγονται του γούστου σου. 117 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Εγώ δεν διαβάζω για ρυάκια. 118 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - Τι; - Δεν έχω καν πάει σε ρυάκι. 119 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Πήγες για ψάρεμα όταν ήσουν μικρός και σου άρεσε, θυμάσαι; 120 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - Δεν το θυμάμαι. - Κι εγώ έπιασα το μεγαλύτερο. 121 00:07:12,892 --> 00:07:14,560 Τα βγάζεις απ' το μυαλό σου. 122 00:07:14,560 --> 00:07:17,396 Δεν το πληρώνω. Να το ακυρώσεις. 123 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 Τζορτζ, μη σταματάς, τελειώνω. 124 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Όλα καλά; - Τι; 125 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Γιατί σταμάτησες; 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Μωρό μου, νιώθω μια ύφεση, οπότε... 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Έλα, μη σταματάς. 128 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Ακόμα μέσα είναι. 129 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Και το μουλιασμένο χάρτινο καλαμάκι είναι μέσα στο σμούθι, αλλά... 130 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Εντάξει. Δεν βοηθάει αυτό. - Ναι. 131 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - Τζορτζ, τι έγινε; - Έιμι. 132 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Πρέπει να σου πω κάτι. 133 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Εντάξει. - Πέρυσι... 134 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Είχα ένα συναισθηματικό μπέρδεμα. 135 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Συναισθηματικό μπέρδεμα; 136 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 Στην Goop δουλεύεις τώρα; Τζορτζ, τι θέλεις να πεις; 137 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 Βασικά, έχουν πολλά ωραία άρθρα γι' αυτό το θέμα. 138 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Με κεράτωσες; - Όχι, δεν θα το έκανα ποτέ. Ορκίζομαι. 139 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Απλώς... 140 00:08:27,675 --> 00:08:30,010 συνδέθηκα συναισθηματικά με κάποιον. 141 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 Ποιον; 142 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Κάποιον απ' τη συμβουλευτική ομάδα; 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Θεέ μου, μ' εκείνον τον Ζέιν; 144 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 Τι; Όχι. 145 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Με τη Μία. 146 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Την πήδηξες; 147 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 Όχι. 148 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Δεν ήταν σωματικό. - Και τι ήταν; 149 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Μάλλον επικοινωνούμε πνευματικά. 150 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Έχεις ακουστά τους θεϊκούς διδύμους; 151 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 Όχι, Τζορτζ, δεν έχω ακουστά τους θεϊκούς διδύμους, γαμώτο. 152 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Δεν είναι το Dungeons and Dragons, μην εφευρίσκεις δοξασίες. 153 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 Δεν είναι δοξασίες. 154 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Ενέργεια είμαστε όλοι και... 155 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 κάποιοι επικοινωνούν σε βαθύτερο επίπεδο. 156 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 Είπες "Σ' αγαπώ"; 157 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Ναι. 158 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Δεν έγινε τίποτα, εντάξει; 159 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Σταματήσαμε να μιλάμε μετά την εξαγορά. 160 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Είσαι πολύ πιο ανοιχτή μαζί μου μετά τη συμφωνία και... 161 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 Θέλω να κάνω το ίδιο. 162 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Δεν θέλω να κρύβομαι, ποτέ. 163 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Καταλαβαίνω. 164 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Στάσου. 165 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Αλήθεια; 166 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 Όχι. 167 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Δηλαδή, είμαι πολύ ταραγμένη. 168 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Φυσικά. Κι εγώ... 169 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 Κι εγώ θα ήμουν στη θέση σου. 170 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 Να κλείσουμε κι άλλο ραντεβού με τη δρα Λιν; 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 Μήπως να τη δω μόνη; 172 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Έχω πολλά να επεξεργαστώ, οπότε... 173 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Ό,τι χρειάζεσαι, μωρό μου. 174 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - Να ακυρώσω το πάρτι; - Όχι. 175 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 Δούλεψες σκληρά γι' αυτά τα έργα. 176 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 Ο κόσμος πρέπει να τα δει. 177 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Είναι πολύ ωραία. 178 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Είσαι πολύ πιο δυνατή από μένα. 179 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Δεν είμαι έτοιμος να ξαναβγώ εκεί έξω. 180 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - Σταμάτα να κάνεις το θλιμμένο αγόρι. - Ναι. 181 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Αμέσως. 182 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Ήταν πολύ βαθύ. 183 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Θα καταλάβετε όταν συνδεθείτε έτσι με κάποια. 184 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Εγώ συνδέομαι συνέχεια, χαζέ. 185 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Ναι, είναι σαν ανθρώπινο καλώδιο ethernet. 186 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Εγώ είμαι σαν το γαμημένο cloud. 187 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Φύγε από δω! - Δεν είπαμε να μην κοπανάς το μπαλάκι; 188 00:11:16,552 --> 00:11:18,595 - Δεν είναι σωστό. - Αυτά παθαίνεις. 189 00:11:18,595 --> 00:11:21,640 Παιδιά, μπορείτε να κάνετε ησυχία; 190 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Κάποιοι από εμάς δουλεύουν εδώ. 191 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Τι; Αγχώθηκες για τους γονείς σου; 192 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 Όχι, οι γονείς μου είναι καλά. 193 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Τους έδειξα το σπίτι. Είναι πολύ περήφανοι. 194 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Θα έπρεπε. Ξεπατωθήκαμε οκτώ μήνες. 195 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Ναι, μα δεν μπορούμε να χαλαρώσουμε. 196 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Πρέπει να συνεχίσουμε να επεκτεινόμαστε. 197 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 Ο νόμος της φθίνουσας απόδοσης. Μπορούμε να χαλαρώσουμε. 198 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Ναι. Ντάνι, ο νόμος. 199 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - Ο νόμος. - Δεν καταλαβαίνετε. 200 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Μπορεί να χαθούν όλα, εντάξει; 201 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 Η οικοδομή είναι τρελός τομέας, ποτέ δεν ξέρεις. 202 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 Πιστέψτε με, το κάνω πολύ καιρό. 203 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Ο Έντουιν. 204 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Ωραίος χώρος. - Ευχαριστώ. 205 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Ο Πολ μετακόμισε. 206 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Ναι, μεγαλώνει. Έχει τον χώρο του στο τέλος του διαδρόμου. 207 00:12:12,065 --> 00:12:12,983 Πώς είστε όλοι; 208 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Είναι δύσκολα από τότε που παραιτήθηκα από την ομάδα λατρείας. 209 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Ναι. 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Συν το νέο παιδί. 211 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 Δεν σε προειδοποιούν για το τίμημα όλων αυτών. 212 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Τι σε φέρνει εδώ; 213 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Σκέφτεσαι να κάνεις ανακαίνιση; 214 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Κοίτα... 215 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Ό,τι κι αν κάνετε εδώ, το κάνετε σωστά. 216 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Και θα ήθελα να συμμετέχω. 217 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 Σαν δουλειά. 218 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 Έχεις εμπειρία στις οικοδομές; 219 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 Όχι. Όχι, δηλαδή... 220 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 Ό,τι κι αν ετοιμάζετε, 221 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 σίγουρα μπορώ να μάθω γρήγορα. 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 Ξέρω ότι φαίνομαι πολύ μαζεμένος, 223 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 αλλά είμαι πρόθυμος να λερώσω τα χέρια μου. 224 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Στάσου, εννοείς... 225 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 Εννοείς να τα λερώσεις στην οικοδομή; 226 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Βέβαια, στην οικοδομή. 227 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Ναι. 228 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Όπως θες πες το. - Ναι. Όχι, δεν καταλαβαίνω. 229 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Η οικοδομή είναι οικοδομή. 230 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Συγγνώμη. 231 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 Απλώς, το καινούργιο σπίτι των γονιών σου, ο καινούργιος χώρος του Πολ, δεν... 232 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Δεν μπορεί να είναι μόνο απ' τις οικοδομές, έτσι; 233 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 Έμαθα ότι ο ξάδερφός σου έκανε διάφορα πριν μπει στη φυλακή. 234 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Ο Άιζακ είχε μια νόμιμη εταιρεία εισαγωγών-εξαγωγών, 235 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 αν αυτό εννοείς. 236 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 Κι εμείς αποθηκεύουμε κάποια πράγματά του... 237 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 μέχρι να γυρίσει. 238 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 Και προσευχόμαστε κάθε μέρα να μειωθεί η ποινή του. 239 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Δηλαδή, είναι απλοί βραστήρες ρυζιού. 240 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Ναι, πάρε έναν. 241 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Σου τον χαρίζω. - Όχι. 242 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Δεν χρειάζεται. Έχουμε. 243 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Δεν παίζει Κέλι Κλάρκσον, όμως. 244 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Όλα είναι νόμιμα εδώ, φίλε. 245 00:14:21,028 --> 00:14:24,239 Έχτισα το σπίτι των γονιών μου με πολλή σκληρή δουλειά. 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Λυπάμαι που σε απογοητεύω. 247 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Κατανοητό. 248 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Έχεις πολλά να επεξεργαστείς. 249 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 Δεν ήμουν κι εγώ αγία εκείνη την περίοδο, οπότε... 250 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Δηλαδή, δεν είναι εύκολο, αλλά το καταλαβαίνω. 251 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Αλήθεια. 252 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Η αγάπη σου για τον Τζορτζ είναι δυνατή. 253 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 Είναι. 254 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Ακόμα θυμάμαι τον πρώτο χρόνο που τα φτιάξαμε. 255 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Ειλικρινά ένιωθα σαν να είχα πάρει ναρκωτικά, κάθε μέρα. 256 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 Σπάνια βρίσκεις κάποιον που σε κάνει να νιώθεις έτσι. 257 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Σωστά; 258 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Πολύ σπάνια. 259 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Αξίζει να τον κρατήσεις, νομίζω. 260 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 Ο Τζορτζ ήταν σαν το κομμάτι που μου έλειπε. 261 00:15:30,430 --> 00:15:32,057 Ό,τι δεν είμαι εγώ, είναι αυτός. 262 00:15:32,057 --> 00:15:35,102 Κι ευτυχώς, γιατί για πολύ καιρό 263 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 ανησυχούσα μήπως κληροδοτήσω όλα μου τα αρνητικά στοιχεία. 264 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 Σκεφτόμουν ότι έκανα χάρη στον κόσμο που... 265 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 Που δεν αναπαραγόμουν. 266 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Αλλά μετά γνώρισα τον Τζορτζ. 267 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Και σκέφτηκα ότι ίσως... 268 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 ίσως αν παίρναμε τα καλύτερα στοιχεία του... 269 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 και ό,τι μπορεί να διασωθεί από μένα... 270 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 θα μπορούσαμε να φτιάξουμε κάτι ωραίο. 271 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Και το φτιάξαμε. 272 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Η Τζούνι είναι τέλεια. 273 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 Πόσο τυχερή είμαι που έχω τον Τζορτζ, έτσι; 274 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 Γιατί να το πετάξω αυτό; 275 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 Μόνο η σχέση του με τη Μία σού προκαλεί αμφιβολίες; 276 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Έτσι νομίζω. Ναι. 277 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Έιμι. 278 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Δεν πετάς τίποτα αν ανοιχτείς εδώ. 279 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Δρ Λιν... 280 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Το... 281 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Το θεωρείτε δυνατό... 282 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 ν' αγαπάς κάποιον άνευ όρων; 283 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Τι εννοείς; 284 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Να... 285 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Πρέπει να υπάρχει ένα σημείο όπου... 286 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 Όπου όλοι μας βγαίνουμε εκτός των ορίων της αγάπης, σωστά; 287 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 Που το λάθος είναι πολύ μεγάλο και μετά... 288 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 Η αγάπη πρέπει να σταματήσει. 289 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 Ένιωσες ποτέ ότι οι γονείς σου το έκαναν αυτό; 290 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Όχι. Ξέρω ότι οι γονείς μου μ' αγαπούσαν. 291 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Μου το έδειχναν μέσω της θυσίας. 292 00:17:39,559 --> 00:17:42,187 Μα ένιωσες ποτέ ότι η αγάπη τους είχε όρους; 293 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Μιλούσα πιο πολύ για μένα με όλη αυτήν... 294 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 την κατάσταση με τη Μία. 295 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Πόσο δυσκολεύομαι να το παραβλέψω. 296 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Εντάξει. 297 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Πού πάει ο χρόνος, φίλε; 298 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 Η ζωή, φίλε. 299 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Διάβασα ότι ο χρόνος τρέχει πιο γρήγορα όσο μεγαλώνεις, 300 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 επειδή όταν είσαι ενός έτους, 301 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 αυτός ο χρόνος είναι το 100% της αντίληψης του χρόνου σου, 302 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 μα καθώς μεγαλώνεις, 303 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 αυτός ο χρόνος είναι μικρότερο κλάσμα του χρόνου που έχεις βιώσει. 304 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 Τι; 305 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Ρε φίλε. Αυτό... 306 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 Γι' αυτό μού λείπει να σου μιλάω. Μου λείπουν αυτές οι μαλακίες. 307 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Συγγνώμη. Είμαι σπασίκλας. 308 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Όχι. Γι' αυτό ήθελα να βρεθούμε. 309 00:18:35,365 --> 00:18:37,784 Δεν έχω κανέναν άλλο να μιλάω γι' αυτά. 310 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Γιατί; 311 00:18:40,537 --> 00:18:42,455 Απλώς, ξέρεις... 312 00:18:42,455 --> 00:18:44,499 Είναι δύσκολο να είσαι υπεύθυνος... 313 00:18:46,126 --> 00:18:47,335 της ομάδας λατρείας. 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Πετύχαμε πολλά, 315 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 αλλά είχε μεγάλο κόστος, 316 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 κόστος που δεν βλέπει κανείς και πληρώνω μόνο εγώ. 317 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Λένε ότι "είναι βαρύ το στέμμα". 318 00:19:00,765 --> 00:19:04,144 Ναι, το στέμμα, ακριβώς. 319 00:19:04,144 --> 00:19:07,230 Αυτό είναι... Φίλε... Περίμενα να νιώσω διαφορετικά, μα... 320 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 Ίδιο το νιώθω το στέμμα. 321 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 Πώς είναι αυτό το ίδιο; 322 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Μια ζωή τρέχω. 323 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Ακόμα και για τα βασικά. 324 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 Πάντα πίστευα ότι το τρέξιμο ήταν η αιτία αυτού... 325 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 του συναισθήματος, μα... 326 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 Τώρα αρχίζω ν' αναρωτιέμαι αν είναι πάντα εκεί. 327 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Βγάζει νόημα; Δηλαδή... 328 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 Ξέρεις σε ποιον να μιλήσεις; 329 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 Η δυτική θεραπεία δεν πιάνει στα ανατολικά μυαλά. 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Όχι, στη γυναίκα μου να μιλήσεις. 331 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Τι; 332 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Παλεύει καιρό με την κατάθλιψη. 333 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 Όχι. Δεν έχω κατάθλιψη. 334 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Κι αυτή το ίδιο έλεγε, 335 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 αλλά από τότε που πούλησε την εταιρεία της, 336 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 τα πάει πολύ καλύτερα. Είναι πολύ πιο ισορροπημένη τώρα. 337 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 Όταν έρχεται μια αναποδιά, 338 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 παραμένει συναισθηματικά δυνατή. 339 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Πολύ πιο δυνατή κι από μένα. 340 00:20:13,838 --> 00:20:15,924 Φίλε, εσύ είσαι πολύ δυνατός, όμως. 341 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Να σου πω, θα κάνω πάρτι για φίλους και συγγενείς 342 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 για τα νέα μου έργα απόψε. 343 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 Πέρνα να τη γνωρίσεις. 344 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Θα ήθελα πολύ να ξαναδώ τα βάζα σου. 345 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Ακόμα σκέφτομαι εκείνα που μου έδειξες. 346 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 Έτσι καταλαβαίνεις την καλή τέχνη. 347 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Ντρέπομαι για τα παλιά μου έργα. 348 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 Είναι σκουπίδια. 349 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 Λες; 350 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Κι ο Χαρού μού είπε "Συνέχισε να κοιτάζεις το χαρτονόμισμα". 351 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Και συνέχισα. 352 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Κοιτούσα και κοιτούσα και, ξαφνικά, 353 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 άρχισα να παρατηρώ τις λεπτομέρειες. 354 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 Η κορδέλα στο στόμα του αετού έμοιαζε περισσότερο με φίδι. 355 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Ο παντεπόπτης οφθαλμός του Θεού, 356 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 δεν τον είχα κοιτάξει ποτέ έντονα. 357 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Μου φάνηκε οικείο. Έβαλα τα κλάματα. 358 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 Και δεν θα το ξεχάσω, ο Χαρού γυρίζει και μου λέει... 359 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Λέει 360 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 "Ακριβώς εκεί στο χαρτονόμισμα, 361 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 το χρήμα δηλώνει την πρόθεσή του να φθηνύνει τη σπουδαία τέχνη". 362 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Βρισκόμαστε, λοιπόν, σήμερα εδώ για να γιορτάσουμε όχι το χρήμα, 363 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 αλλά τη σπουδαία τέχνη του έξοχου γιου μου, 364 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 Τζορτζ Νακάι. 365 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 Και πρέπει ν' αναφέρω τη μούσα του, 366 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 τον βράχο του, το στήριγμά του, 367 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 την Έιμι Λάου. 368 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Ειλικρινά, νομίζω πως όλα ξεκίνησαν με την καρέκλα Ταμάγκο. 369 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Νόμιζα ότι δεν ήταν προς πώληση. 370 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Η κούκλα μου από δω 371 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 έκανε τα μαγικά της, 372 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 ο Τζορτζ τηλεφώνησε, και τα υπόλοιπα είναι ιστορία. 373 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Ήθελα μόνο να είναι χαρούμενη, και... 374 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 Ξέρουμε πώς ακούγεται. 375 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 Νύφη που έγινε μνηστή. 376 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Ο αδερφός μου τσατίστηκε, 377 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 αλλά, ξέρεις, ήταν γραφτό. 378 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Τζουράσικ Παρκ. "Η ζωή βρίσκει τρόπο". 379 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 Ναι! 380 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Σωστά. - Μ' αρέσει αυτό! 381 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Μόλις το είδα, οπότε... Ναι. 382 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Δεν είναι απίστευτο που η Ναόμι παντρεύτηκε τον αδερφό μου, 383 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 που είναι αντικειμενικά αποκρουστικός, 384 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 και μετά μετακόμισαν στην ίδια γειτονιά με την Έιμι και τον Τζορτζ, 385 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 που έτυχε να έχουν την καρέκλα που εποφθαλμιούσα για χρόνια; 386 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - Είναι τρελό. - Ναι. 387 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 Είναι προφανές ότι το σύμπαν μάς έφερνε κοντά. 388 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - Σωστά, αδελφή ψυχή μου; - Ζέιν. 389 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Ήρθες. 390 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Να σου γνωρίσω τη γυναίκα μου, Έιμι. 391 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Γεια. - Γεια. 392 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Έλα. Μια αγκαλιά. 393 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Νιώθω ότι σε ξέρω ήδη. 394 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Ναι, χαίρω πολύ, Ζέιν. 395 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Συγγνώμη. Μπορώ να πάω στο μπάνιο; 396 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Ήπια πολύ νερό σήμερα. 397 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Πολλή δίψα. - Δίπλα στην είσοδο. 398 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Θα το βρεις. - Μπορεί και όχι. 399 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Θα του δείξω. - Πολύ ευγενικό. 400 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 401 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 Τι κάνεις εδώ; 402 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Άλλαξες τα μαλλιά; 403 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 Μ' αρέσουν. 404 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 Τι θέλεις, Ντάνι; 405 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Ήρθα να μιλήσουμε. 406 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 Τι να πούμε; Ότι με παρακολουθείς; 407 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Χαλάρωσε. 408 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 Έχεις αλλάξει πια. 409 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 Ο Τζορτζ είπε ότι έγινες ισορροπημένη και δυνατή. 410 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 Δεν μου αρέσει που του μιλάς. 411 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Χαλάρωσε. Μ' αγαπάει. 412 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 Τι θέλεις; 413 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Θέλω απλώς να μάθω αν... 414 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 είσαι, δεν ξέρω, ευτυχισμένη. 415 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Τι; 416 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Η σκληρή δουλειά σου απέδωσε, έτσι; 417 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 Είσαι ικανοποιημένη; 418 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Τι σε νοιάζει; 419 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Θέλω να μάθω αν θα φτάσω εκεί που είσαι. 420 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Όλα ξεθωριάζουν. 421 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Τίποτα δεν διαρκεί. 422 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Είμαστε ένα φίδι που τρώει την ουρά του. 423 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Μάλιστα. 424 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Φύγε, σε παρακαλώ. 425 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - Δεν πειράζει. - Συγγνώμη. 426 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Κέιλα! 427 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 Τι διάολο; 428 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Κωλοπάρτι. Τρελή. 429 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 Στάσου! 430 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 Τι διάολο ήταν αυτό; 431 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 Νόμιζα ότι είδα την πρώην του Πολ. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 Το ήξερα ότι δεν ήρθες μόνο για να μιλήσουμε. 433 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 Τι είναι αυτό; Προειδοποίηση; Προσπαθείς να με εκβιάσεις; 434 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 Δεν θέλω τίποτα από σένα. 435 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 Δεν θέλω καμία σχέση μαζί σου. Είσαι άρρωστη. 436 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Είσαι αρρώστια. 437 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Τώρα νομίζεις ότι είσαι καλύτερος από μένα. Αυτό είναι; 438 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Γι' αυτό άφησες τον ξάδερφό σου να μπει στη φυλακή; 439 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Ναι, έμαθα για την ανώνυμη πληροφορία. 440 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Αναρωτιέμαι ποιος. 441 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Μπορώ να σε διαλύσω, Ντάνιελ. 442 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 Και η επιχείρησή σου πάει πολύ καλά. 443 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 Τουλάχιστον εγώ δεν πήγα μ' ένα παιδί. 444 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 Εσύ είσαι ο λόγος που είναι παιδί. Το ξέρεις, έτσι; 445 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 Απλώς ψάχνει καθοδήγηση από κάποιον, οποιονδήποτε, 446 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 επειδή εσύ δεν μπορείς. 447 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Ξέρεις κάτι; 448 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Μακριά από την οικογένειά μου. 449 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Και καλά θα κάνεις να μείνεις μακριά κι απ' τη δική σου. 450 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Μπορείς να φύγεις; 451 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Ευχαριστώ για τη στήριξη απόψε. 452 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Σίγουρα δεν σου ήταν εύκολο μετά από... ξέρεις. 453 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 Όχι, όλα καλά. 454 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 Μην ανησυχείς. 455 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Απλώς... 456 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 Δεν μου αξίζεις. 457 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Μόνο σ' απογοητεύω. 458 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Τζορτζ... 459 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 460 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Εντάξει. 461 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 Δεν ξέρω πώς θα νιώσεις, 462 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 αλλά είναι κάτι που σκέφτομαι καιρό. 463 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Πες το. 464 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 Λέω να μετακομίσουμε. 465 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Νόμιζα ότι θα ζητούσες διαζύγιο. 466 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 Όχι. Θεέ μου, όχι. 467 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Όχι, αγάπη μου. Δεν... 468 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 Απλώς νομίζω ότι χρειαζόμαστε μια νέα αρχή. 469 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Μα λατρεύεις αυτό το σπίτι. 470 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Αφιέρωσες πολύ χρόνο σ' αυτό. - Ένα σπίτι είναι. 471 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Όπως είπαμε στην Τζούνι, υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα. 472 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 Εννοείς να πάμε σ' άλλη πόλη; Στο εξοχικό; 473 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 Αμέ. Οπουδήποτε. 474 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Θέλω να φύγω όσο πιο μακριά γίνεται από δω 475 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 και να τ' αφήσουμε όλα πίσω μας. 476 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Καινούργια αρχή. 477 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 Και... θα με συγχωρούσες; 478 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Εννοείται. 479 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε ποτέ ξανά γι' αυτό, τ' ορκίζομαι. 480 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Θέλω μόνο ν' αγαπιόμαστε άνευ όρων. 481 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Ναι; Μπορούμε, Τζορτζ; 482 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Φυσικά. 483 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 484 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Κι εγώ σ' αγαπώ. 485 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Γεια. 486 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 Τι λέει; Βρόμισες το σπίτι σου; 487 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Απλώς ελέγχω την επιχείρηση. 488 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Ναι; Πώς τη βλέπεις; 489 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Βρήκα κάτι λογιστικά λάθη. 490 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 Αλήθεια; 491 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Γαμώτο, είμαι σκράπας στα μαθηματικά. 492 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Βγάλαμε πολλά λεφτά που δεν αντιστοιχούν στα τιμολόγια. 493 00:28:56,861 --> 00:28:58,696 Ναι. Τα έκανα μαντάρα. 494 00:28:58,696 --> 00:29:00,156 Σίγουρα είναι όλα εκεί. 495 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Ξεπατωνόμαστε, σωστά; 496 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Δεν μου κρύβεις τίποτα, έτσι; 497 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Τι; 498 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Γιατί το λες αυτό; 499 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 Απλώς... 500 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 Αυτά που έλεγε ο Έντουιν. 501 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 Ο Έντουιν; 502 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Έλα τώρα, ο τύπος είναι καραγκιόζης. Πλάκα κάνεις; 503 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Πόσες φορές σού είπα να μην αφήνεις σκουπίδια στο σπίτι μου; 504 00:29:25,807 --> 00:29:27,642 Θα το πετούσα. 505 00:29:27,642 --> 00:29:29,477 Θέλεις να μιλήσουμε ειλικρινά; 506 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - Ξέρω ότι μου κρύβεις πράγματα. - Δεν κρύβω τίποτα. 507 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - Τι λες; - Ναι; Θες να μιλήσουμε για την Κέιλα; 508 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Ξέρω για την Έιμι, φίλε. 509 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Ψάχνεις το κινητό μου; 510 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 Όχι, δεν το ψάχνω. 511 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Απλώς την είδα απόψε. 512 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 Την είδες από κοντά; 513 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 Ναι, θυμάσαι τον καβγά στον δρόμο που σου έλεγα; 514 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Ναι. - Αυτή είναι η Έιμι. 515 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Αυτή έγραψε στο αμάξι μου, απείλησε την οικογένειά μας. 516 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Με ξεσκίζει έναν χρόνο, φίλε. 517 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 Τη συνάντησα για να λήξει η κόντρα μας. 518 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Στάσου, τι; 519 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Δηλαδή; Με... 520 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 Με χρησιμοποιούσε για να σε πικάρει; 521 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Ναι, τέτοια μαλακισμένη είναι. 522 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Ξέρεις τι μου είπε για σένα; 523 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Ότι είσαι σαν άχρηστο παιδί. 524 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Αυτά ήταν τα λόγια της. 525 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Λυπάμαι που μπλέχτηκες σ' αυτό. 526 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Μακάρι να μου το είχες πει νωρίτερα. 527 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Γαμώτο. 528 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 Γι' αυτό πρέπει να είμαστε ειλικρινείς μεταξύ μας. Εντάξει; 529 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Να μου λες τα πάντα. Και θα σου τα λέω κι εγώ. 530 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Αδέρφια. 531 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Είσαι καλά, φίλε; 532 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Δεν τη γούσταρες πραγματικά, έτσι; 533 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 Όχι, φίλε, δεν δίνω μία. 534 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Εντάξει. 535 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΙΑΚΟΠΗ ΖΩΝΤΑΝΗΣ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ 536 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 Ναι; 537 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 Ο Τζορτζ είσαι; 538 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Ναι. 539 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Πήδηξα τη γυναίκα σου. 540 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Ορίστε; 541 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Έχω όλες τις αποδείξεις. Μηνύματα, φωτογραφίες... 542 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Της πέταξα τα μάτια έξω. 543 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Ωραίο σπίτι. 544 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Ο Ντάνι πάχυνε λίγο. Σίγουρα βγάζει λεφτά. 545 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 Βασικά, αδυνάτισα. 546 00:32:00,878 --> 00:32:04,048 Έχω κάνει μυς, ρε φίλε. Τι λες; 547 00:32:04,048 --> 00:32:05,091 Πού είναι ο Πολ; 548 00:32:05,091 --> 00:32:07,134 Είπε ότι θα μας βρει μετά. Πάμε. 549 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Θα φάμε και μετά θα σας δείξω το σπίτι. 550 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 Εντάξει; 551 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Μας κάνεις περήφανους. Ευχαριστούμε πολύ. 552 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Μας κάνεις περήφανους, Ντάνι. 553 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Ευχαριστούμε πολύ. 554 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Ευχαριστούμε. 555 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Εντάξει. 556 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 Τζορτζ; 557 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 Τζούνι; 558 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 Τζουν! 559 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 Τζορτζ! 560 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 Τι λέει, φίλε; 561 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Γεια. 562 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Τι κάνεις; 563 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Γεια, είμαι ο Τζορτζ. Αφήστε μήνυμα. 564 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Γεια, είμαι ο Τζορτζ. Αφήστε μήνυμα. 565 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά