1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 ‫- שמונה חודשים מאוחר יותר -‬ 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 ‫"חסד מופלא‬ 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 ‫"צליל כה מתוק‬ 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 ‫"אשר הציל עלוב‬ 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 ‫"כמותי‬ 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 ‫"הייתי אבוד‬ 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 ‫"אך נמצאתי‬ 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 ‫"הייתי עיוור‬ 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 ‫"אך כעת אני רואה‬ 10 00:00:47,673 --> 00:00:52,178 ‫"השלשלאות נעלמו‬ 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 ‫"יצאתי לחופשי‬ 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 ‫"אלוהיי, מושיעי‬ 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 ‫"חילץ אותי‬ 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 ‫"וכמו מבול‬ 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 ‫"רחמיו שופעים‬ 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 ‫"אהבה עד אין קץ‬ 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 ‫"חסד מופלא"‬ 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 ‫קדימה, בואו נהלל את האל!‬ 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,505 ‫"חסד מופלא"‬ 20 00:01:27,505 --> 00:01:28,798 ‫- כנסיית תפארת חיה -‬ 21 00:01:28,798 --> 00:01:31,008 ‫"צליל כה מתוק‬ 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 ‫"אשר הציל עלוב‬ 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 ‫"כמותי‬ 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 ‫"הייתי אבוד‬ 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 ‫"אך נמצאתי‬ 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 ‫"הייתי עיוור‬ ‫אך כעת אני רואה"‬ 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 ‫שירו איתי!‬ 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 ‫קדימה!‬ 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 ‫"השלשלאות נעלמו‬ 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 ‫"יצאתי לחופשי‬ 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 ‫"אלוהיי, מושיעי‬ 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 ‫"חילץ אותי‬ 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 ‫"וכמו מבול‬ 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 ‫"רחמיו שופעים‬ 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 ‫"אהבה עד אין קץ‬ 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 ‫"חסד..."‬ 37 00:02:24,270 --> 00:02:26,147 ‫- עצבים -‬ 38 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 ‫- אני כלוב -‬ 39 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 ‫זה היה נהדר, אז... בסדר,‬ ‫אז יהיה יפה לעבור ממי ללה,‬ 40 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 ‫אבל אם תעבור ממי לדו-דיאז מינור,‬ ‫אז באמת תרגיש את רוח הקודש.‬ 41 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 ‫יופי של הופעה, דני.‬ ‫-גם אתה, אחי.‬ 42 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 ‫נתראה בעל האש?‬ ‫-בטח.‬ 43 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 ‫ביקשתי כבר מיליארד פעמים.‬ ‫אתה רוצה שאתחנן לקבל חיתול?‬ 44 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 ‫אז ניסע עוד חמישה ק"מ עד לרשת "הול פודס".‬ 45 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 ‫יש שם חיתולים. את עושה סצנה.‬ ‫-אין שם!‬ 46 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 ‫שמעתי שהם רבים הרבה.‬ 47 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 ‫לעזאזל, קיאנו. ניצלת בנס.‬ 48 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 ‫פול, אנחנו לא מגיבים ככה כשאח‬ ‫ואחות שלנו עוברים תקופה קשה.‬ 49 00:03:09,357 --> 00:03:11,359 ‫אנחנו מתפללים למענם. נכון, חבר'ה?‬ 50 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 ‫אתה ממש מנהיג טוב.‬ 51 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 ‫תודה, בטי. אני יכולה לסיים את הכביסה.‬ 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 ‫זה בסדר, גברת איימי. אני אעשה את זה.‬ 53 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 ‫לא, די. תנוחי.‬ 54 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 55 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 ‫אוי, אלוהים, לא. רק רציתי לעזור.‬ 56 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 ‫כי אני עושה משהו לא בסדר.‬ 57 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 ‫לא, בכלל לא. אני...‬ 58 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 ‫יודעת מה? תשכחי שאמרתי משהו, בבקשה.‬ 59 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 ‫אבדוק מה שלום ג'וני.‬ 60 00:04:06,956 --> 00:04:08,165 ‫היי, מותק?‬ 61 00:04:08,582 --> 00:04:11,544 ‫נראה לי שצריך להגיד לבטי‬ ‫שלא תבוא יותר לבית הנופש.‬ 62 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 ‫היא עשתה משהו לא בסדר?‬ 63 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 ‫מה? לא, זה...‬ 64 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 ‫היא פשוט עושה בשבילנו המון,‬ ‫אתה יודע, ואני מרגישה אשמה.‬ 65 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 ‫מותק, זאת העבודה שלה.‬ 66 00:04:23,389 --> 00:04:25,433 ‫תמיד רצית נני במשרה מלאה.‬ 67 00:04:25,433 --> 00:04:28,561 ‫כן, אני יודעת, אבל עכשיו יש לנו, וזה...‬ 68 00:04:29,312 --> 00:04:31,147 ‫אני מרגישה שאני לא עוזרת מספיק.‬ 69 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 ‫איימי.‬ 70 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 ‫את קנית את כל זה. עזרת.‬ 71 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 ‫גם אתה עזרת. הטמאגו?‬ 72 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 ‫זה עזר לסגור את העסקה.‬ 73 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 ‫כנראה שבאמת הצלתי את המצב, מה?‬ ‫-כן, הצלת.‬ 74 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 ‫היי, יש לך פגישות ייעוץ מחר?‬ 75 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 ‫קבעתי פגישות, אבל אני יכולה לדחות אותן.‬ 76 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 ‫מה קרה?‬ 77 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 ‫ג'וני, רוצה להגיד לאמא מה שאמרת לי?‬ 78 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 ‫אני רוצה להישאר עוד!‬ 79 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 ‫כן, מותק? את אוהבת את בית הנופש?‬ 80 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 ‫כן. לוקה מת עליו!‬ 81 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 ‫טוב, אז עוד לילה אחד,‬ 82 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 ‫ואז צריך לחזור‬ ‫בשביל המסיבה של אבא מחר. בסדר?‬ 83 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 ‫את אוהבת את זה שאמא עובדת מתי שהיא רוצה,‬ 84 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 ‫נכון, ג'וני?‬ ‫-כן. תודה לאל שהעסקה נסגרה.‬ 85 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫בטח דיברנו על זה הרבה יותר מדי.‬ 86 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 ‫ג'וני, יש בחיים דברים יותר חשובים‬ ‫מעסקאות ומכסף, בסדר?‬ 87 00:05:19,820 --> 00:05:23,032 ‫כמו אהבה, מתוקה.‬ ‫-בסדר!‬ 88 00:05:23,282 --> 00:05:25,910 ‫אלוהים, איזה מזל יש לנו.‬ 89 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 ‫בהחלט.‬ 90 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 ‫נחמד, לא?‬ 91 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 ‫נכון?‬ 92 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 ‫אמא, תראי את זה.‬ 93 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 ‫המטבח. מכשירים מתוצרת אל-ג'י.‬ 94 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 ‫וקניתי לך סיר אורז. תקשיבי.‬ 95 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 ‫השיר הזה קצת מוזר.‬ 96 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 ‫אבא, זה השיר הכי טוב במאה ה-21.‬ 97 00:05:56,941 --> 00:05:59,110 ‫כבר יש לנו סיר אורז.‬ 98 00:05:59,110 --> 00:06:00,945 ‫בסדר, אין בעיה.‬ 99 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 ‫בשקע הזה יש חיבור יו-אס-בי.‬ ‫חיברתי את כל חוטי החשמל לבד.‬ 100 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 ‫כי הבית שלכם צריך להיות מושלם.‬ 101 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 ‫נראה טוב, דני.‬ 102 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 ‫מה שלום פול? הוא בסדר?‬ 103 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 ‫פול בסדר.‬ 104 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 ‫עכשיו אתה עם אסתר, אז אתה צריך‬ ‫להכיר לפול בחורות נחמדות.‬ 105 00:06:18,087 --> 00:06:21,257 ‫אמא, הכרתי לו. בסדר?‬ 106 00:06:21,257 --> 00:06:22,883 ‫הוא עוד לא התגבר על קיילה.‬ 107 00:06:22,883 --> 00:06:25,719 ‫הזהרתי אותו ממנה,‬ ‫אבל הוא צריך ללמוד בדרך הקשה.‬ 108 00:06:25,719 --> 00:06:29,807 ‫היי, אמא, תסתכלי על האגרטל. נחמד, נכון?‬ 109 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 ‫גם הוא מוזר. אנחנו צריכים ללכת לארוז.‬ 110 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 ‫נראה אותך ואת פול מחר.‬ 111 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 ‫ביי.‬ ‫-בסדר, ביי.‬ 112 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 ‫פול. היי, הזמנת בשביל אבא ואמא‬ ‫"טרבל אנד ליז'ר"?‬ 113 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 ‫לא. מה זה בכלל?‬ ‫-זה מגזין.‬ 114 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 ‫זה מגזין?‬ 115 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 ‫הם שולחים לי חשבונות על שמי.‬ 116 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 ‫מבאס, גבר.‬ 117 00:06:55,416 --> 00:07:00,296 ‫כן. הם מקבלים את "פילד אנד סטרים",‬ ‫"גיטר וורלד"...‬ 118 00:07:00,296 --> 00:07:02,590 ‫אלה נשמעים כמו דברים שאתה רוצה לקרוא.‬ 119 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 ‫אני לא רוצה לקרוא על נחלים.‬ 120 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 ‫מה?‬ ‫-אף פעם אפילו לא הייתי בנחל.‬ 121 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 ‫הלכת לדוג כשהיית קטן ואהבת את זה, זוכר?‬ 122 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 ‫אני לא זוכר.‬ ‫-ואני תפסתי את הדג הכי גדול.‬ 123 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 ‫עכשיו אני בטוח שאתה ממציא דברים.‬ 124 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 ‫טוב, תקשיב, אני לא אשלם על זה.‬ ‫אתה חייב לבטל.‬ 125 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 ‫ג'ורג', אל תפסיק, אני קרובה.‬ 126 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 ‫הכול בסדר?‬ ‫-מה?‬ 127 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 ‫היי, למה הפסקת?‬ 128 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 ‫מותק, אני מרגישה מיתון מתקרב...‬ 129 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 ‫די, אל תפסיקי.‬ 130 00:07:40,836 --> 00:07:42,087 ‫הוא עדיין בפנים.‬ 131 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 ‫קשית נייר רטובה עדיין נמצאת‬ ‫בתוך שייק, אבל היא לא...‬ 132 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 ‫טוב, זה לא הולך לעזור.‬ ‫-כן.‬ 133 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 ‫ג'ורג', מה קרה?‬ ‫-איימי...‬ 134 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 135 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 ‫בסדר.‬ ‫-בשנה שעברה...‬ 136 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 ‫הייתה לי תסבוכת רגשית.‬ 137 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 ‫תסבוכת רגשית?‬ 138 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 ‫התחלת לעבוד ב"גופ"?‬ ‫מה אתה מנסה להגיד, ג'ורג'?‬ 139 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 ‫יש להם דווקא הרבה כתבות מעולות‬ ‫בדיוק על הנושא הזה.‬ 140 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 ‫בגדת בי?‬ ‫-לא! בחיים לא. אני נשבע.‬ 141 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 ‫רק...‬ 142 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 ‫יצרתי חיבור רגשי.‬ 143 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 ‫עם מי?‬ 144 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 ‫עם מישהו מקבוצת הגברים שלך?‬ 145 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 ‫אוי, אלוהים, עם הבחור ההוא, זיין?‬ 146 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 ‫מה? לא.‬ 147 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 ‫עם מיה.‬ 148 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 ‫זיינת אותה?‬ 149 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 ‫לא.‬ 150 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 ‫זה לא היה גופני.‬ ‫-בסדר, אז מה זה כן היה?‬ 151 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 ‫אנחנו מחוברים ברמה הרוחנית, כנראה.‬ 152 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 ‫שמעת פעם על תאומים שמיימיים?‬ 153 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 ‫לא, ג'ורג', מעולם לא שמעתי‬ ‫על תאומים שמיימיים מזוינים.‬ 154 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 ‫אנחנו לא במבוכים ודרקונים,‬ ‫אתה לא צריך להמציא אגדות.‬ 155 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 ‫זאת לא אגדה.‬ 156 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 ‫כולנו אנרגיה, ו...‬ 157 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 ‫יש אנשים שמתחברים ברמה יותר עמוקה.‬ 158 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 ‫אמרתם "אני אוהב אותך"?‬ 159 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 ‫אני אמרתי.‬ 160 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 ‫לא קרה שום דבר. בסדר?‬ 161 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 ‫הפסקנו לדבר ברגע שהחנות נרכשה.‬ 162 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 ‫היית הרבה יותר פתוחה איתי‬ ‫מאז שהעסקה נסגרה, ו...‬ 163 00:09:47,171 --> 00:09:48,589 ‫אני רוצה לעשות אותו דבר.‬ 164 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 ‫אני לא רוצה להתחבא. אף פעם.‬ 165 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 ‫אני מבינה.‬ 166 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 ‫רגע.‬ 167 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 ‫באמת?‬ 168 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 ‫לא.‬ 169 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 ‫זאת אומרת, אני עדיין כועסת מאוד.‬ 170 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 ‫בטח. אני...‬ 171 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 ‫גם אני הייתי כועס במקומך.‬ 172 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 ‫לקבוע עוד פגישה עם ד"ר לין?‬ 173 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 ‫אולי אני איפגש איתה לבד?‬ 174 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 ‫אתה יודע, אני צריכה לעבד הרבה דברים...‬ 175 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 ‫מה שאת צריכה, מותק.‬ 176 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 ‫לבטל את המסיבה?‬ ‫-לא.‬ 177 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 ‫עבדת על היצירות האלה קשה מאוד.‬ 178 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 ‫ואנשים צריכים לראות אותן.‬ 179 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 ‫הן ממש טובות.‬ 180 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 ‫את הרבה יותר חזקה ממני.‬ 181 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 ‫אני עוד לא מוכן לחזור.‬ 182 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 ‫כן, הקטע של העצבות חייב להפסיק.‬ ‫-כן.‬ 183 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 ‫מיד.‬ 184 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 ‫החרא הזה היה עמוק.‬ 185 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 ‫גם אתם תבינו כשתמצאו חיבור כזה.‬ 186 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 ‫אני מתחבר כל הזמן, טמבל.‬ 187 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 ‫כן, הוא כמו כבל רשת אנושי.‬ 188 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 ‫אני כמו הענן, אתה מבין?‬ 189 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 ‫תעוף לי מהעיניים!‬ ‫-מה אמרנו על להפציץ את הכדור?‬ 190 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 ‫זה לא בסדר.‬ ‫-מגיע לך, גבר.‬ 191 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 ‫חבר'ה, אתם יכולים להיות בשקט, בבקשה?‬ 192 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 ‫זה חלל למגורים ועבודה,‬ ‫ויש מישהו שממש עובד פה.‬ 193 00:11:24,476 --> 00:11:28,397 ‫מה קרה? אתה בלחץ בגלל ההורים שלך או משהו?‬ ‫-לא, ההורים שלי מעולים.‬ 194 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 ‫הראיתי להם את הבית בטלפון. הם ממש גאים.‬ 195 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 ‫הם צריכים להיות.‬ ‫קרענו את התחת שמונה חודשים.‬ 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 ‫אבל אנחנו לא יכולים לנוח עכשיו.‬ 197 00:11:35,696 --> 00:11:37,614 ‫צריך להמשיך להרחיב את העסק.‬ 198 00:11:37,614 --> 00:11:40,451 ‫גבר, יש את חוק התפוקה השולית הפוחתת.‬ ‫אפשר לנוח.‬ 199 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 ‫כן, דני, זה החוק.‬ 200 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 ‫זה החוק.‬ ‫-אתם לא מבינים, טוב?‬ 201 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 ‫כל זה יכול להיעלם, בסדר?‬ 202 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 ‫ענף הבנייה הוא ענף מטורף. אין לדעת.‬ 203 00:11:50,711 --> 00:11:53,005 ‫תאמינו לי, אני עובד בזה כבר הרבה זמן.‬ 204 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 ‫היי, זה אדווין.‬ 205 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 ‫אהבתי את הבית.‬ ‫-תודה.‬ 206 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 ‫אז פול עזב את הבית.‬ 207 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 ‫כן, הוא גדל. פול מצא דירה בהמשך המסדרון.‬ 208 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 ‫איך המשפחה?‬ 209 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 ‫למען האמת, היה לנו קשה‬ ‫מאז שנאלצתי לעזוב את המקהלה.‬ 210 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 ‫כן.‬ 211 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 ‫כן, והילד החדש.‬ 212 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 ‫לא מזהירים אותך מתג המחיר של הדברים האלה.‬ 213 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 ‫אז מה מביא אותך אליי?‬ 214 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 ‫חשבתם לעשות שיפוץ?‬ 215 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 ‫תקשיב...‬ 216 00:12:40,385 --> 00:12:43,805 ‫אני לא יודע מה אתם עושים פה,‬ ‫אבל אתם עושים את זה כמו שצריך.‬ 217 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 ‫ואני אשמח להיות חלק מזה.‬ 218 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 ‫אה, אתה מחפש עבודה.‬ 219 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 ‫יש לך ניסיון בבנייה?‬ 220 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 ‫לא, התכוונתי...‬ 221 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 ‫לא משנה מה אתם מתכננים,‬ 222 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 ‫אני בטוח שאוכל ללמוד מהר.‬ 223 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 ‫אני יודע שאני נראה קצת מכופתר,‬ 224 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 ‫אבל אני מוכן ללכלך את הידיים, אתה מבין?‬ 225 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 ‫רגע, כאילו...?‬ 226 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 ‫התכוונת ללכלך את הידיים בעבודות בנייה.‬ 227 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 ‫בטח. עבודות בנייה.‬ 228 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 ‫כן.‬ 229 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 ‫תקרא לזה איך שאתה רוצה.‬ ‫-אני לא קורא מילונים, אחי.‬ 230 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 ‫כלומר, בנייה זה בנייה.‬ 231 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 ‫סליחה.‬ 232 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 ‫פשוט להורים שלך יש בית חדש,‬ ‫לפול יש דירה חדשה, זה...‬ 233 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 ‫זה לא יכול להיות רק מעבודות בנייה, נכון?‬ 234 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 ‫שמעתי שבן דודך היה מעורב בדברים‬ ‫לפני שהוא נכנס לכלא.‬ 235 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 ‫לאייזק היה עסק חוקי לייבוא וייצוא,‬ 236 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 ‫אם לזה אתה מתכוון.‬ 237 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 ‫וחלק מהדברים שלו אצלנו...‬ 238 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 ‫אתה יודע, עד שהוא יחזור.‬ 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 ‫ואנחנו מתפללים בכל יום שהעונש שלו יומתק.‬ 240 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 ‫אז אלה סתם סירי אורז.‬ 241 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 ‫כן. הנה, קח אחד.‬ 242 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 ‫על חשבוני.‬ ‫-לא.‬ 243 00:14:11,268 --> 00:14:12,769 ‫זה בסדר, יש לנו סיר אורז.‬ 244 00:14:12,769 --> 00:14:15,355 ‫אבל אין לכם סיר שמשמיע שיר של קלי קלרקסון.‬ 245 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 ‫הכול פה חוקי, גבר.‬ 246 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 ‫בניתי להורים שלי בית בזכות הרבה עבודה קשה.‬ 247 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 ‫אז אני מצטער לאכזב אותך.‬ 248 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 ‫הבנתי.‬ 249 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 ‫וואו, את צריכה לעבד הרבה דברים.‬ 250 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 ‫כלומר, זה לא שהיה נעים במיוחד‬ ‫להיות בחברתי באותה תקופה, אז...‬ 251 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 ‫זה לא קל, אבל אני מבינה.‬ 252 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 ‫באמת.‬ 253 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 ‫האהבה שלך לג'ורג' חזקה מאוד.‬ 254 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 ‫נכון.‬ 255 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 ‫אני עדיין זוכרת‬ ‫את השנה הראשונה שלנו ביחד, את יודעת.‬ 256 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 ‫באמת שהרגשתי שאני בעננים, ממש כל יום.‬ 257 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 ‫נדיר למצוא מישהו‬ ‫שיכול לגרום לך להרגיש ככה.‬ 258 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 ‫נכון?‬ 259 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 ‫ממש נדיר.‬ 260 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 ‫זה דבר ששווה להיאחז בו, לדעתי.‬ 261 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 ‫ממש הרגשתי שג'ורג' הוא החתיכה החסרה.‬ 262 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 ‫הוא כל מה שאני לא,‬ 263 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 ‫ומזל, את יודעת, כי במשך המון זמן‬ 264 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 ‫פחדתי שאעביר הלאה‬ ‫את כל התכונות השליליות שלי.‬ 265 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 ‫ממש חשבתי שאני עושה לעולם טובה...‬ 266 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 ‫בזה שאני לא מתרבה.‬ 267 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 ‫אבל אז הכרתי את ג'ורג'.‬ 268 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 ‫וחשבתי שאולי...‬ 269 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 ‫אולי, אם ניקח את החלקים הטובים שלו...‬ 270 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 ‫ואת החלקים שאפשר להציל אצלי...‬ 271 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 ‫נוכל ליצור משהו נחמד.‬ 272 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 ‫ויצרנו.‬ 273 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 ‫ג'וני מושלמת.‬ 274 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 ‫אז יש לי מזל שיש לי את ג'ורג', נכון?‬ 275 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 ‫למה לי לוותר על זה?‬ 276 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 ‫הספקות שלך התעוררו‬ ‫רק בעקבות היחסים שלו עם מיה?‬ 277 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 ‫נראה לי. כן.‬ 278 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 ‫איימי...‬ 279 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 ‫את לא תוותרי על שום דבר אם תיפתחי פה.‬ 280 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 ‫היי, ד"ר לין...‬ 281 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 ‫את...‬ 282 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 ‫את באמת חושבת שאפשר...‬ 283 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 ‫לאהוב מישהו בלי תנאים?‬ 284 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 ‫מה זאת אומרת?‬ 285 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 ‫טוב...‬ 286 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 ‫את יודעת, חייבת להיות נקודה שבה...‬ 287 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 ‫שבה אנחנו כבר מחוץ‬ ‫להישג ידה של האהבה, נכון?‬ 288 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 ‫כאילו, הטעות כבר גדולה מאוד,‬ 289 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 ‫ואז האהבה חייבת להיפסק.‬ 290 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 ‫הרגשת פעם שזה מה שההורים שלך עשו?‬ 291 00:17:34,721 --> 00:17:37,516 ‫לא. אני יודעת שההורים שלי אהבו אותי.‬ 292 00:17:37,516 --> 00:17:39,559 ‫הם הראו לי את זה באמצעות קורבנות.‬ 293 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 ‫אבל האם הרגשת פעם שיש לאהבה שלהם תנאים?‬ 294 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 ‫התכוונתי יותר אליי ולכל...‬ 295 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 ‫המצב הזה עם מיה.‬ 296 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 ‫על זה שקשה לי לראות מעבר לזה.‬ 297 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 ‫בסדר.‬ 298 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 ‫לאן הזמן הולך, גבר?‬ 299 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 ‫החיים, גבר.‬ 300 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 ‫קראתי שכשמתבגרים הזמן עובר יותר מהר,‬ 301 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 ‫כי כשאתה בן שנה,‬ 302 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 ‫השנה הזאת היא מאה אחוז מהזמן שחווית,‬ 303 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 ‫אבל ככל שאתה מתבגר,‬ 304 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 ‫השנה הזאת היא חלק יותר ויותר קטן‬ ‫מהזמן שחווית.‬ 305 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 ‫מה?‬ 306 00:18:27,190 --> 00:18:28,441 ‫גבר, זה...‬ 307 00:18:28,441 --> 00:18:31,486 ‫בגלל זה התגעגעתי לשיחות איתך.‬ ‫התגעגעתי לדברים האלה.‬ 308 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 ‫סליחה, אני יודע, אני חנון.‬ 309 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 ‫לא, גבר. בגלל זה רציתי שניפגש.‬ 310 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 ‫אין לי מישהו אחר לדבר איתו על הדברים האלה.‬ 311 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 ‫למה לא?‬ 312 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 ‫אתה יודע...‬ 313 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 ‫קשה לנהל...‬ 314 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 ‫מקהלה.‬ 315 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 ‫השגנו המון הישגים,‬ 316 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 ‫אבל המחיר היה גדול,‬ 317 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 ‫וזה מחיר שאף אחד לא רואה ורק אני משלם.‬ 318 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 ‫כמו שאומרים, "כבד הינו הכתר".‬ 319 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 ‫כן. הכתר, בדיוק.‬ 320 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 ‫זה... גבר, חשבתי שארגיש אחרת, אבל...‬ 321 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 ‫הכתר מרגיש אותו דבר.‬ 322 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 ‫איך "אותו דבר" מרגיש?‬ 323 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 ‫עבדתי קשה כל החיים. אתה מבין?‬ 324 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 ‫כאילו, אפילו בשביל דברים בסיסיים.‬ 325 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 ‫ותמיד חשבתי שהעבודה הקשה היא הגורם של...‬ 326 00:19:27,876 --> 00:19:29,002 ‫ההרגשה הזאת, אבל...‬ 327 00:19:29,794 --> 00:19:32,005 ‫עכשיו אני מתחיל לתהות אם היא פשוט תמיד שם.‬ 328 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 ‫מה שאני אומר הגיוני? כאילו...‬ 329 00:19:41,431 --> 00:19:43,141 ‫אתה יודע עם מי אתה צריך לדבר?‬ 330 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 ‫טיפול מערבי לא עובד על נפש מזרחית.‬ 331 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 ‫לא. אתה צריך לדבר עם אשתי.‬ 332 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 ‫מה?‬ 333 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 ‫היא מתמודדת עם דיכאון כבר הרבה זמן.‬ 334 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 ‫לא. אני לא בדיכאון.‬ 335 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 ‫היא אמרה את אותו הדבר,‬ 336 00:19:59,074 --> 00:20:00,992 ‫אבל מאז שהיא מכרה את החברה שלה,‬ 337 00:20:00,992 --> 00:20:04,955 ‫היא מרגישה הרבה יותר טוב.‬ ‫היא הרבה יותר מאוזנת עכשיו.‬ 338 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 ‫כשהחיים מפתיעים אותה...‬ 339 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 ‫היא נשארת חזקה מבחינה רגשית.‬ 340 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 ‫אפילו יותר חזקה ממני.‬ 341 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 ‫אבל אתה ממש חזק, גבר.‬ 342 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 ‫היי, הזמנתי כמה חברים‬ ‫וקרובי משפחה הערב לאירוע‬ 343 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 ‫לכבוד היצירות החדשות שלי.‬ 344 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 ‫תבוא, תכיר אותה.‬ 345 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 ‫אני אשמח לראות שוב את האגרטלים שלך.‬ 346 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 ‫אני עדיין חושב על אלה שהראית לי.‬ 347 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 ‫ככה אתה יודע שאומנות היא טובה.‬ 348 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 ‫הפריטים הישנים מביכים.‬ 349 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 ‫הם זבל.‬ 350 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 ‫באמת?‬ 351 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 ‫אז הארו אמר לי, "תמשיכי להסתכל על השטר."‬ 352 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 ‫אז המשכתי.‬ 353 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 ‫בהיתי ובהיתי, ופתאום,‬ 354 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 ‫התחלתי לשים לב לכל הדקויות.‬ 355 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 ‫הסרט בפה של העיט נראה יותר כמו נחש.‬ 356 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 ‫העין הכול-רואה של אלוהים,‬ 357 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 ‫אף פעם לא נעצתי בה מבט.‬ 358 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 ‫הייתה לה תחושה מוכרת. התחלתי לבכות.‬ 359 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 ‫ואני לא אשכח את זה לעולם.‬ ‫הארו הסתובב אליי ואמר...‬ 360 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 ‫הוא אמר:‬ 361 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 ‫"בדיוק פה, על השטר של הדולר,‬ 362 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 ‫"כסף מכריז על כוונתו להוזיל אומנות נהדרת."‬ 363 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 ‫לכן אנו חוגגים היום לא כסף,‬ 364 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 ‫אלא אומנות נהדרת שיצר הבן המבריק שלי,‬ 365 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 ‫ג'ורג' נאקאי.‬ 366 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 ‫ואני חייבת להזכיר את מקור ההשראה שלו,‬ 367 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 ‫סלע היסוד שלו, הפטרונית שלו,‬ 368 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 ‫איימי לאו.‬ 369 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 ‫למען האמת, אני חושבת‬ ‫שהכול התחיל עם כיסא הטמאגו.‬ 370 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 ‫חשבתי שהוא לא היה למכירה.‬ 371 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 ‫טוב, היפהפייה שלי‬ 372 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 ‫הפעילה את קסמיה,‬ 373 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 ‫וג'ורג' התקשר אליי, וכל השאר היסטוריה.‬ 374 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 ‫רק רציתי שהיא תהיה מאושרת, ו...‬ 375 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 ‫אנחנו יודעות איך זה נשמע.‬ 376 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 ‫גיסות שהפכו לארוסות.‬ 377 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 ‫אחי זועם,‬ 378 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 ‫אבל אתה יודע, זה מה שנועד להיות.‬ 379 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 ‫כמו ב"פארק היורה". "החיים מוצאים דרך."‬ 380 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 ‫כן.‬ 381 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 ‫בדיוק ככה.‬ ‫-וואו, אהבתי!‬ 382 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 ‫בדיוק ראיתי את הסרט. כן.‬ 383 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 ‫מה הסיכוי שנעמי תתחתן עם אחי,‬ 384 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 ‫שאין מחלוקת על כך שהוא דוחה,‬ 385 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 ‫ואז הם יעברו לשכונה של איימי וג'ורג',‬ 386 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 ‫שבמקרה היו בעלי הכיסא שחמדתי במשך שנים?‬ 387 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 ‫מטורף.‬ ‫-נכון.‬ 388 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 ‫ברור שהיקום ניסה לחבר בינינו.‬ 389 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 ‫נכון, נפש תאומה קטנה שלי?‬ ‫-זיין!‬ 390 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 ‫הנה אתה.‬ 391 00:22:38,900 --> 00:22:40,693 ‫אני רוצה שתכיר את אשתי, איימי.‬ 392 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 393 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 ‫בואי, תני לי חיבוק.‬ 394 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 ‫יש לי תחושה שאני כבר מכיר אותך.‬ 395 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 ‫כן, נעים מאוד, זיין.‬ 396 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 ‫סליחה, אפשר להשתמש בשירותים?‬ 397 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 ‫שתיתי היום הרבה מים.‬ 398 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 ‫הייתי מיובש לגמרי.‬ ‫-הם ליד הכניסה.‬ 399 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 ‫אי אפשר לפספס.‬ ‫-הוא עוד יכול לפספס.‬ 400 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 ‫אני אראה לו.‬ ‫-נחמד מצידך, איימי.‬ 401 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 ‫תודה רבה.‬ ‫-אין בעד מה, זיין.‬ 402 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 ‫מה אתה עושה פה?‬ 403 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 ‫השיער שלך חדש?‬ 404 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 ‫אהבתי.‬ 405 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 ‫מה אתה רוצה, דני?‬ 406 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 ‫באתי לדבר.‬ 407 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 ‫על מה? על זה שאתה מטרידן ארור?‬ 408 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 ‫היי, תירגעי.‬ 409 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 ‫זאת איימי הישנה.‬ 410 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 ‫ג'ורג' אמר שאיימי החדשה מאוזנת וחזקה.‬ 411 00:23:25,071 --> 00:23:27,031 ‫אני לא אוהבת את זה שאתה מדבר עם בעלי.‬ 412 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 ‫תירגעי. הוא מת עליי.‬ 413 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 ‫מה אתה צריך?‬ 414 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 ‫אני רק רוצה לדעת...‬ 415 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 ‫אם את... לא יודע, מאושרת וכל זה.‬ 416 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 ‫מה?‬ 417 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 ‫כל העבודה הקשה שלך השתלמה, נכון?‬ 418 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 ‫את מסופקת?‬ 419 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 ‫למה זה משנה לך?‬ 420 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 ‫אני רק רוצה לדעת‬ ‫אם אני צריך להגיע למקום שלך.‬ 421 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 ‫הכול דוהה.‬ 422 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 ‫שום דבר לא נשאר לנצח.‬ 423 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 ‫אנחנו בסך הכול נחש שאוכל את הזנב של עצמו.‬ 424 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 ‫אמת.‬ 425 00:24:23,421 --> 00:24:25,965 ‫פשוט תלך, בבקשה.‬ 426 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 427 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 ‫קיילה!‬ 428 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 ‫מה נסגר?‬ 429 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 ‫מסיבה של דפוקים. פסיכית.‬ 430 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 ‫היי!‬ 431 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 432 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 ‫חשבתי שראיתי את האקסית של פול.‬ 433 00:25:35,326 --> 00:25:38,454 ‫כן, ידעתי שלא באת הנה רק כדי לדבר.‬ 434 00:25:38,663 --> 00:25:41,457 ‫מה זה? יריית אזהרה? אתה מנסה לסחוט אותי?‬ 435 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 ‫אני לא רוצה ממך כלום, בסדר?‬ 436 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 ‫אני לא רוצה שום קשר איתך. את חולה.‬ 437 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 ‫את מחלה.‬ ‫-טוב,‬ 438 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 ‫אז עכשיו אתה חושב‬ ‫שאתה יותר טוב ממני? זה העניין?‬ 439 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 ‫בגלל זה נתת לבן דודך ללכת לכלא?‬ 440 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 ‫כן, שמעתי משהו על מידע ממקור אנונימי.‬ 441 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 ‫מעניין מי זה.‬ 442 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 ‫אני יכולה לחסל אותך, דניאל.‬ 443 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 ‫והולך לך כל כך טוב בעסק הקטן שלך.‬ 444 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 ‫לפחות לא בגדתי באף אחד עם ילדה.‬ 445 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 ‫בגללך הוא עדיין ילד. אתה יודע את זה, נכון?‬ 446 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 ‫הוא בסך הכול רוצה‬ ‫לקבל הנחייה ממישהו, לא משנה מי,‬ 447 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 ‫כי אתה לא מסוגל.‬ 448 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 ‫יודעת מה?‬ 449 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 ‫תשמרי מרחק מהמשפחה שלי.‬ 450 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 ‫ולמען האמת, את צריכה‬ ‫לשמור מרחק גם מהמשפחה שלך.‬ 451 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 ‫את מוכנה לזוז?‬ 452 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 ‫תודה שתמכת בי הערב.‬ 453 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 ‫אני בטוח שלא היה לך קל אחרי... את יודעת.‬ 454 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 ‫לא, היה בסדר.‬ 455 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 ‫אל תדאג.‬ 456 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 ‫פשוט...‬ 457 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 ‫לא מגיע לי לקבל אותך.‬ 458 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 ‫אני רק מאכזב אותך כל הזמן.‬ 459 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 ‫היי, ג'ורג'...‬ 460 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 ‫אנחנו צריכים לדבר על משהו.‬ 461 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 ‫בסדר.‬ 462 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 ‫אני לא יודעת איך תרגיש,‬ 463 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 ‫אבל זה משהו שמטריד אותי כבר די הרבה זמן.‬ 464 00:27:08,086 --> 00:27:09,128 ‫פשוט תגידי את זה.‬ 465 00:27:11,631 --> 00:27:13,257 ‫אני חושבת שצריך לעבור דירה.‬ 466 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 ‫חשבתי שתגידי "להתגרש".‬ 467 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 ‫לא, ממש לא.‬ 468 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 ‫לא, מותק...‬ 469 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים התחלה חדשה.‬ 470 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 ‫אבל את מתה על הבית הזה.‬ 471 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 ‫השקעת בו המון זמן.‬ ‫-זה בסך הכול בית.‬ 472 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 ‫כמו שאמרנו לג'וני,‬ ‫יש בחיים דברים יותר חשובים.‬ 473 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 ‫כלומר שנעבור לעיר אחרת? לבית הנופש?‬ 474 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 ‫בטח. לא משנה לאן.‬ 475 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 ‫אני פשוט רוצה לעבור‬ ‫למקום כמה שיותר רחוק מכאן,‬ 476 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 ‫ולהשאיר הכול מאחורינו, אתה מבין?‬ 477 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 ‫דף חלק.‬ 478 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 ‫ותסלחי לי?‬ 479 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 ‫במאה אחוז.‬ 480 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 ‫לא נצטרך לדבר על זה יותר אף פעם.‬ ‫אני נשבעת.‬ 481 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 ‫אני פשוט רוצה שנאהב אחד‬ ‫את השנייה בלי תנאים.‬ 482 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 ‫כן? אפשר, ג'ורג'?‬ 483 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 ‫כמובן.‬ 484 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 485 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 486 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 ‫היי.‬ 487 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 ‫מה קורה? הסרחת את הדירה שלך?‬ 488 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 ‫אני משגיח על העסק.‬ 489 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 ‫באמת? איך הולך?‬ 490 00:28:46,392 --> 00:28:48,352 ‫מצאתי כמו שגיאות בהנהלת החשבונות.‬ 491 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 ‫באמת?‬ 492 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 ‫לעזאזל, אני גרוע במתמטיקה.‬ 493 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 ‫הרווחנו הרבה כסף שלא מסתדר עם החשבוניות.‬ 494 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 ‫כן, יש שם בלגן.‬ 495 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 ‫אני בטוח שהכול שם.‬ 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 ‫קרענו את התחת, נכון?‬ 497 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 ‫היי, אתה לא מסתיר ממני כלום, נכון?‬ 498 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 ‫מה?‬ 499 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 ‫למה אתה שואל?‬ 500 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 ‫פשוט...‬ 501 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 ‫בגלל מה שאדווין אמר.‬ 502 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 ‫אדווין?‬ 503 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 ‫בחייך, הוא ליצן. אתה צוחק עליי?‬ 504 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 ‫כמה פעמים אמרתי לך‬ ‫לא להשאיר זבל בבית שלי, גבר?‬ 505 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 ‫התכוונתי לזרוק את זה.‬ 506 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 ‫היי, אם אנחנו כבר אומרים את האמת,‬ 507 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 ‫אני יודע שאתה מסתיר ממני דברים.‬ ‫-אני לא מסתיר כלום.‬ 508 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-כן? רוצה לדבר על קיילה?‬ 509 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 ‫אני יודע על איימי, גבר.‬ 510 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 ‫אתה מחטט לי בטלפון עכשיו?‬ 511 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ 512 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 ‫פשוט ראיתי אותה הערב.‬ 513 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 ‫ראית אותה במציאות?‬ 514 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 ‫כן. זוכר את הריב בכביש שסיפרתי לך עליו?‬ 515 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 ‫כן.‬ ‫-זאת איימי.‬ 516 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 ‫היא כתבה לי על הטנדר‬ ‫ואיימה על המשפחה שלנו.‬ 517 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 ‫היא התעסקה איתי שנה שלמה, גבר.‬ 518 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 ‫אז נפגשתי איתה כדי להשלים איתה.‬ 519 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 ‫רגע, מה?‬ 520 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 ‫אז מה, היא...?‬ 521 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 ‫היא השתמשה בי כדי להגיע אליך?‬ 522 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 ‫כן, היא דפוקה בקטע הזה.‬ 523 00:30:13,187 --> 00:30:14,897 ‫אתה יודע מה היא אמרה לי עליך?‬ 524 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 ‫היא אמרה שאתה כמו ילד חסר ישע.‬ 525 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 ‫מילים שלה.‬ 526 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 ‫היי, אני מצטער שהסתבכת בזה, גבר.‬ 527 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 ‫חבל שלא אמרת לי קודם.‬ 528 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 ‫איזה זין.‬ 529 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 ‫בגלל זה אנחנו צריכים‬ ‫להגיד אחד לשני את האמת. בסדר?‬ 530 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 ‫אתה אומר לי הכול, ואני אומר לך הכול.‬ 531 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 ‫אחים.‬ 532 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 ‫אתה בסדר, גבר?‬ 533 00:30:42,717 --> 00:30:44,844 ‫לא באמת היית בקטע שלה או משהו, נכון?‬ 534 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 ‫לא, גבר, זה על הזין שלי.‬ 535 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 ‫בסדר.‬ 536 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 ‫- דלת כניסה -‬ 537 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 ‫שלום?‬ 538 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 ‫אתה ג'ורג'?‬ 539 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 ‫כן.‬ 540 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 ‫זיינתי את אשתך.‬ 541 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 ‫סליחה?‬ 542 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 ‫יש לי קבלות. יש לי סמסים, תמונות...‬ 543 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 ‫זיינתי לה את הצורה.‬ 544 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 ‫בית יפה.‬ 545 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 ‫דני השמין קצת. כנראה שהוא באמת עושה כסף.‬ 546 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 ‫דווקא רזיתי.‬ 547 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 ‫אלה שרירים, גבר. על מה אתה מדבר?‬ 548 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 ‫איפה פול?‬ 549 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 ‫הוא אמר שניפגש אחר כך. בואו נזוז.‬ 550 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 ‫נאכל, ואז אני אראה לכם את הבית.‬ 551 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 ‫בסדר?‬ 552 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 ‫אנחנו גאים בך, דני. תודה רבה.‬ 553 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 ‫אנחנו גאים בך, דני.‬ 554 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 ‫תודה רבה.‬ 555 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 ‫תודה.‬ 556 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 ‫בסדר.‬ 557 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 ‫ג'ורג'?‬ 558 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 ‫ג'וני?‬ 559 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 ‫ג'ון?‬ 560 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 ‫ג'ורג'?‬ 561 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 ‫מה קורה, גבר?‬ 562 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 ‫היי!‬ 563 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 ‫מה נשמע?‬ 564 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 ‫היי, זה ג'ורג'. תשאירו הודעה.‬ 565 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 ‫היי, זה ג'ורג'. תשאירו הודעה.‬ 566 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬