1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 NYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Csodálatos kegyelem 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Mily édes a hang 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Mely megmentett egy bűnöst 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Egy olyat, mint én 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Egykor elveszett voltam 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 De most megleltem az utat 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Vak voltam 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 De már látok 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 A láncaim eltűntek 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Szabad lettem 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Istenem, megváltóm 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Kiváltott a rabságból 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 És mint az árvíz 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 A kegyelme ömlik rám 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Végtelen szeretet 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Csodálatos kegyelem 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Gyerünk, emberek, áldjuk az Urat! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,505 Csodálatos kegyelem 20 00:01:27,505 --> 00:01:28,631 ÉLŐ DICSŐSÉG TEMPLOM 21 00:01:28,631 --> 00:01:31,008 Mily édes a hang 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Mely megmentett egy bűnöst 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Egy olyat, mint én 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Egykor elveszett voltam 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 De most megleltem az utat 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Vak voltam, de már látok 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Énekeljetek! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Gyerünk! 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 A láncaim eltűntek 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Szabad lettem 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Istenem, megváltóm 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Kiváltott a rabságból 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 És mint az árvíz 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 A kegyelme ömlik rám 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Végtelen szeretet 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Csodálatos... 37 00:02:24,270 --> 00:02:26,147 BALHÉ 38 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 EGY KALITKA VAGYOK 39 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 Ez remek volt, szóval az E-ből az A jó lenne, 40 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 de ha az E után Cisz-moll jön, tényleg érezni fogod a Szentlelket. 41 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Jó voltál, Danny. - Te is, tesó. 42 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - Találkozunk a batyubálon? - Persze. 43 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Milliószor kértem már. Könyörögjek egy pelenkáért? 44 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Akkor autózunk még öt kilométert a Whole Foodsba. 45 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Náluk van. Ne rendezz jelenetet! - Nincs nekik. 46 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Állítólag sokat veszekednek. 47 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 A francba, Keanu! Jó sok golyót elkerültél. 48 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Paul, nem így reagálunk, ha két testvér nehéz időszakon megy át. 49 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Imádkozunk értük. Ugye, srácok? 50 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Nagyon jó vezető vagy. 51 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Köszönöm, Betty, majd én elrakom a ruhákat. 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 Nem kell, Miss Amy. Megcsinálom. 53 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 Nem, ugyan már! Pihenjen! 54 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Valamit rosszul csináltam? 55 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Istenem, dehogy! Csak segíteni akartam. 56 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Mert valamit rosszul csinálok. 57 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 Nem, egyáltalán nem, én... 58 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 Tudja, mit? Felejtse el, hogy szóltam! 59 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 Megnézem Junie-t. 60 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Szia, szívem! Szerintem ne hívjuk el többet Bettyt a nyaralóba. 61 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Valamit rosszul csinált? 62 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Mi? Nem, csak... 63 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Annyi mindent csinál meg nekünk. Bűntudatom van. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Kicsim, ez a munkája. 65 00:04:23,389 --> 00:04:25,433 Mindig is teljes munkaidős dadust akartál. 66 00:04:25,433 --> 00:04:28,561 Igen, tudom, de most, hogy van, 67 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 úgy érzem, nem segítek eleget. 68 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy! 69 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Ezt te vetted. Segítettél. 70 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Te is segítettél. A Tamago? 71 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Segített nyélbe ütni az üzletet. 72 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Akkor tényleg én voltam a megmentő, mi? - De még hogy! 73 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Holnap van tanácsadói feladatod? 74 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 Van pár megbeszélésem, de áttehetem máskorra. 75 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 Mi az? 76 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Junie, elmondod anyunak, amit nekem mondtál? 77 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Tovább akarok maradni! 78 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Igen, drágám? Tetszik a nyaraló? 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Igen. Luca imádja! 80 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Oké, még egy este, 81 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 aztán vissza kell mennünk apa bulijára holnap, jó? 82 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Szeretjük, hogy anya akkor dolgozik, amikor akar. 83 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - Igaz, Junie? - Igen. Hála az égnek az üzletért! 84 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Istenem, azt hiszem, túl sokat beszéltünk erről. 85 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Junie, az életben vannak az üzletnél és a pénznél fontosabb dolgok, oké? 86 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - Ott a szeretet, édesem. - Oké! 87 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Istenem, olyan szerencsések vagyunk! 88 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Az biztos. 89 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 Szép, nem? 90 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 Ugye? 91 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 Anya, ezt nézd! 92 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 A konyha. LG gépekkel. 93 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 Rizsfőzőt is raktam be neked. Ezt hallgasd! 94 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Ez a dal kicsit fura. 95 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Apa, ez a 21. század legjobb dala. 96 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 Már van rizsfőzőnk. 97 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Oké. Oké, nem gond. 98 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Ebben USB-aljzat is van. Én csináltam a teljes vezetékezést. 99 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Mert a háznak tökéletesnek kell lennie. 100 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Jól néz ki, Danny. 101 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Hogy van Paul? Jól? 102 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul jól van. 103 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Most, hogy megvan Esther, be kell mutatnod Pault lányoknak. 104 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Anya! Már megtettem. Megtettem, oké? 105 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Még nincs túl Kaylán. 106 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Figyelmeztettem, de a saját kárán kell megtanulnia. 107 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Ja, anya! Nézd ezt a vázát! Szép, ugye? 108 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 Ez is fura. Most csomagolnunk kell. 109 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Holnap találkozunk veled és Paullal! 110 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Szia! - Oké, sziasztok! 111 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paul! Te rendelted meg anyáéknak az Utazás + Pihenést? 112 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - Nem, mi a szar az? - Egy magazin. 113 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Magazin? 114 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Hát, a nevemre küldik a számlákat. 115 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Szívás, haver. 116 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Ja, és itt a Mezők és patakok, a Gitárvilág... 117 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Ilyeneket te szoktál olvasni. 118 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Nem akarok patakokról olvasni. 119 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - Mi van? - Nem is jártam még pataknál. 120 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Voltál horgászni kiskorodban, és imádtad, emlékszel? 121 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - Nem emlékszem rá. - Én fogtam a legnagyobb halat. 122 00:07:12,892 --> 00:07:17,396 - Most már tudom, hogy kamuzol. - Nem fizetem ki. Le kell mondanod. 123 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 George, ne állj le, közel vagyok! 124 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Minden rendben? - Mi? 125 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Miért álltál le? 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Bébi, érzem a recessziót, szóval... 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Ne már, ne hagyd abba! 128 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Még bent van. 129 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Az ázott papír szívószál is bent van a smoothie-ban, de nem... 130 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Tudod... - Oké. Az nem segít. 131 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - George, mi a baj? - Amy... 132 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 El kell mondanom valamit. 133 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Oké. - Tavaly... 134 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Volt egy kis érzelmi bonyodalmam. 135 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Érzelmi bonyodalom? 136 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 Mi az, a Goopnál dolgozol? George, mit akarsz mondani? 137 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 Igazából van egy csomó remek cikkük erről a témáról. 138 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Te megcsaltál? - Nem. Sosem tennék ilyet, esküszöm. 139 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Csak... 140 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 Érzelmileg kerültem közel valakihez. 141 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 Kihez? 142 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Valakihez a férficsoportodban? 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Istenem, az a Zane volt az? 144 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 Mi? Nem. 145 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Miához kerültem közel. 146 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Megdugtad? 147 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 Nem. 148 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Nem fizikai volt a dolog. - Oké, akkor milyen volt? 149 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Valószínűleg össze vagyunk kötve a spirituális világban. 150 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Hallottál már az isteni ikrekről? 151 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 Nem, George, nem hallottam a kurva isteni ikrekről. 152 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Ez nem a Dungeons and Dragons, nem kell kitalálnod karaktereket. 153 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 Nem erről van szó. 154 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Mindannyian energiából vagyunk, 155 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 és egyesek kötődnek egymáshoz mélyebb szinten. 156 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 Mondtad neki, hogy szereted? 157 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Igen. 158 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Semmi sem történt, érted? 159 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Nem beszélünk, mióta felvásárolták a boltot. 160 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Sokkal nyitottabb vagy velem, mióta megkötöttétek az üzletet, és... 161 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 Én is ezt akarom. 162 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Nem akarok titkolózni. Soha. 163 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Értem. 164 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Várj! 165 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Tényleg? 166 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 Nem. 167 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Még mindig nagyon feldúlt vagyok. 168 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Persze, én... 169 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 Én is az lennék a helyedben. 170 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 Kérjünk újra időpontot dr. Lintől? 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 És ha egyedül találkoznék vele? 172 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Sok mindent fel kell dolgoznom. 173 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Amit csak akarsz, bébi. 174 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - Lefújjam a bulit? - Ne! 175 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 Nagyon keményen dolgoztál a műveiden. 176 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 Meg kell mutatnunk őket. 177 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Nagyon jók. 178 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Sokkal erősebb vagy nálam. 179 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Nem állok készen újra elkezdeni. 180 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - Ne játszd tovább a szomorú srácot! - Igen. 181 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Azonnal hagyd abba! 182 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Mélyen felkavart. 183 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Majd megértitek, ha ilyen kapcsolatot találtok. 184 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Én folyton kapcsolódom, te hülye. 185 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Olyan a fickó, mint egy emberi Ethernet-kábel. 186 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Én meg mint a kibaszott felhő, vágod? 187 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Menj a picsába! - Mit mondtunk a lecsapásról? 188 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - Nem menő. - Megérdemelted. 189 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Srácok! Lehetne kicsit halkabban? 190 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Ez nappali és dolgozószoba. Van, aki dolgozik. 191 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Mi az? Aggódsz a szüleid miatt? 192 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 Nem, velük minden oké. 193 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Megmutattam nekik a házat. Nagyon büszkék. 194 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Ajánlom is. Nyolc hónapig güriztünk. 195 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Igen, de most nem lazíthatunk. 196 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Tovább kell terjeszkednünk. 197 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 Haver, ez a csökkenő megtérülés törvénye. Lazíthatunk. 198 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Igen. Danny, ez a törvény. 199 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - Ez a törvény. - Nem, nem értitek, oké? 200 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Az egész véget érhet, oké? 201 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 Az építőipar kaotikus, sosem tudhatod. 202 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 Higgyétek el, régóta csinálom ezt. 203 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Edwin az. 204 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Tetszik a lakás. - Köszönöm. 205 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Szóval, Paul elköltözött? 206 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Igen, kezd felnőni. Kapott egy lakást a szomszédban. 207 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 Hogy van a család? 208 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Őszintén szólva nehéz, mióta ki kellett lépnem az Imacsoportból. 209 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Értem. 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Igen, és ott a baba is. 211 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 Senki sem szólt, hogy mekkora összeg van az árcéduláján. 212 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Szóval, miben segíthetek? 213 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Felújításon gondolkodtok? 214 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Figyelj... 215 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Bármit is csináltok, jól csináljátok. 216 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Szívesen részt vennék benne. 217 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 Munkára gondolsz? 218 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 Van építőipari tapasztalatod? 219 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 Nem, úgy értem... 220 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 Bármiben is utaztok, 221 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 gyorsan megtanulnám. 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 Tudom, zárkózottnak tűnhetek, 223 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 de hajlandó vagyok bepiszkolni a kezem. 224 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Várj, úgy érted...? 225 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 Mármint bepiszkolni az építkezésen, igaz? 226 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Igen, az építkezésen. 227 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Igen. 228 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Hívd, aminek akarod! - Nem, nem beszélek virágnyelven. 229 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Az építkezés az építkezés. 230 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Bocs. 231 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 Csak éppen a szüleid új háza, Paul új lakása, ez... 232 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Ez nem jöhet csak az építőiparból, igaz? 233 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 Hallottam, hogy az unokatestvéred dolgozott valamin a börtön előtt. 234 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Isaacnek törvényes import-export vállalkozása volt, 235 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 ha erre gondolsz. 236 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 Itt tároljuk pár cuccát, 237 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 amíg vissza nem jön. 238 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 Mindennap imádkozunk, hogy enyhítsék a büntetését. 239 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Szóval ezek csak rizsfőzők. 240 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Igen. Tessék, vigyél egyet! 241 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Ajándék. - Nem. 242 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Nem kell, nekünk is van. 243 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Olyan nincs, amelyik Kelly Clarksont játszik. 244 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Itt minden tiszta, haver. 245 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Kemény munkával építettem fel a szüleimnek azt a házat. 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Sajnálom, hogy csalódást okoztam. 247 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Értem. 248 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Hű, ezt nehéz feldolgozni. 249 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 Nem mintha én szent lettem volna akkoriban, szóval... 250 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Úgy értem, nem könnyű, de megértem. 251 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Tényleg. 252 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Nagyon erős a George iránti szeretete. 253 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 Igen. 254 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Tudja, még emlékszem az első közös évünkre. 255 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Olyan volt, mintha mindennap be lennék állva. 256 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 Ritkán találunk olyat, akivel ezt érezzük. 257 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Ugye? 258 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Nagyon ritkán. 259 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Szerintem érdemes ragaszkodni hozzá. 260 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 George tényleg olyan, mintha a hiányzó részem lenne. 261 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Ő minden, ami én nem vagyok. 262 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 Hála istennek, mert nagyon sokáig 263 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 aggódtam, hogy továbbadom a negatív tulajdonságaimat. 264 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 Tényleg azt hittem, hogy szívességet teszek a világnak, ha... 265 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 Ha nem lesz gyerekem. 266 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Aztán találkoztam George-dzsal. 267 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Azt gondoltam, hogy talán... 268 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 csak talán, ha vesszük a legjobb tulajdonságait... 269 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 és az én még menthető részeimet... 270 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 létrehozhatunk valami szépet. 271 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 És így is lett. 272 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie tökéletes. 273 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 Szerencsés vagyok George-dzsal, igaz? 274 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 Miért dobnám el ezt? 275 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 Csak a Miával való kapcsolata ébreszt kételyt önben? 276 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Azt hiszem. Igen. 277 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy! 278 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Nem dob el semmit azzal, hogy őszinte velem. 279 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Dr. Lin... 280 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Ön szerint... 281 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Ön szerint tényleg lehetséges... 282 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 feltétel nélkül szeretni valakit? 283 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Ezt hogy érti? 284 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Hát... 285 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Biztos van egy pont, amikor... 286 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 Amikor mindannyian kizuhanunk a szeretet hatóköréből. 287 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 Ha túl nagy hibát követünk el, 288 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 és a szeretet véget ér. 289 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 Érezte valaha úgy, hogy a szülei ezt tették? 290 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Nem. Tudom, hogy a szüleim szerettek. 291 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Az áldozattal mutatták meg. 292 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 De érezte valaha is feltételesnek a szeretetüket? 293 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Inkább magamról beszéltem, és... 294 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 Mia ügyéről. 295 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Hogy milyen nehezen léptem túl rajta. 296 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Rendben. 297 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Hová folyik el az idő, haver? 298 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 Az élet, haver. 299 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Azt olvastam, hogy az idő felgyorsul, ahogy öregszünk, 300 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 mert egyéves korunkban 301 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 az idő 100%-át érzékeljük, 302 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 de ahogy öregszünk, 303 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 már csak az év töredékét éljük meg. 304 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 Mi? 305 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Haver, ez... 306 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 Haver! Ezért hiányoztak a beszélgetéseink. Ez az egész. 307 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Bocs. Tudom, kocka vagyok. 308 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Nem, ezért akartam találkozni veled. 309 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 Nincs más, akivel ilyen dolgokról beszélgethetnék. 310 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Hát, miért nincs? 311 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Egyszerűen csak, tudod... 312 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 Nehéz vezetni... 313 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 az Imacsoportot. 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Nagyon sokat értünk el, 315 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 de hatalmas az ára, 316 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 és ezt csak én látom, és én fizetem meg. 317 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Azt mondják, „súlyos a korona”. 318 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 Igen, pontosan. A korona. 319 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 Azt hittem, más érzés lesz, de... 320 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 A koronával is ugyanolyan. 321 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 Milyen érzés az ugyanolyan? 322 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Egész életemben gürcöltem, tudod? 323 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Az alapdolgok előteremtéséért is. 324 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 Mindig azt hittem, a gürcölés az oka ennek az... 325 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 érzésnek, de... 326 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 De kezdek azon tűnődni, hogy nincs-e ott mindig. 327 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Van ennek értelme? Mármint... 328 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 Tudod, kivel kellene beszélned? 329 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 A nyugati terápia nem hat a keleti elménél. 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 A feleségemmel kellene beszélgetned. 331 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Mi? 332 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Régóta küzd a depresszióval. 333 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 Nem. Nem vagyok depressziós. 334 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Ő is ezt mondaná, 335 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 de mióta eladta a cégét, 336 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 sokkal jobban van. Kiegyensúlyozottabb lett. 337 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 Hiába hoz nehéz helyzeteket az élet... 338 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 nagyon jól bírja érzelmileg. Erős marad. 339 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Sokkal erősebb nálam. 340 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Haver, te nagyon erős vagy. 341 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Figyelj, lesz egy kis rendezvény a családnak és a barátoknak 342 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 az új műveim kapcsán ma este. 343 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 Gyere el, és ismerd meg! 344 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Szívesen megnézném újra a vázáidat. 345 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Még mindig eszembe jutnak, amiket mutattál. 346 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 Ebből tudni, hogy jó alkotások. 347 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 A régiek már kínosak. 348 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 Mind szemét. 349 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 Tényleg? 350 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Haru azt mondta: „Nézd tovább az egydollárost!” 351 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Így is tettem. 352 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Csak bámultam, és hirtelen 353 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 észrevettem az összetettségét. 354 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 A szalag a sas szájában most már kígyószerűnek tűnt. 355 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Isten mindent látó szemébe 356 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 még sosem néztem bele. 357 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Ismerősnek tűnt. Sírni kezdtem. 358 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 És sosem felejtem el, Haru odafordult hozzám, és azt mondta... 359 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Azt mondta: 360 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 „Az egydollároson 361 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 jelenti be a szándékát a pénz arra, hogy lealacsonyítsa a művészetet.” 362 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Így aztán ma azért vagyunk itt, hogy ne a pénzt ünnepeljük, 363 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 hanem a nagyszerű művészetet, a csodálatos fiam, 364 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 George Nakai alkotásait. 365 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 És meg kell említenem a múzsáját, 366 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 a kősziklát, aki mindenben segíti, 367 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Laut. 368 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Az egész a Tamago székkel kezdődött. 369 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Azt hittem, az nem eladó. 370 00:21:50,518 --> 00:21:54,230 A szépségem bevetette a varázslatát, 371 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 George felhívott, és a többi már történelem. 372 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Csak azt akartam, hogy boldog legyen, és... 373 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 Tudjuk, hogy hangzik... 374 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 A sógornőből menyasszony lett... 375 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 A bátyám dühös, 376 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 de ennek így kellett lennie. 377 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 A Jurassic Park. „Az élet utat tör.” 378 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 Igen! 379 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Így van. - Hű, imádom! 380 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Épp most láttam, szóval... Igen. 381 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Mekkora az esélye, hogy Naomi hozzámegy a bátyámhoz, 382 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 aki objektíven taszító, 383 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 aztán arra a környékre költöznek, ahol Amy és George lakik, 384 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 akiknek történetesen megvan a szék, amire évek óta vágyom? 385 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - Ez őrület! - Igen. 386 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 Egyértelmű, hogy az univerzum hozott össze minket. 387 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - Ugye, lelki társam? - Zane! 388 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Hát itt vagy! 389 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Bemutatom a feleségemet, Amyt. 390 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Szia! - Szia! 391 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Gyere, ölelj meg! 392 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Mintha már ismernélek. 393 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Igen, örülök, hogy megismerhetlek, Zane. 394 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Bocsánat, használhatom a mosdót? 395 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Rengeteg vizet ittam. 396 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Kiszáradtam. - A bejáratnál. 397 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Nem lehet elvéteni. - Lehet, hogy mégis elvétené. 398 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Megmutatom neki. - Kedves vagy. 399 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Köszönöm, Amy. - Szívesen. 400 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 Mit keresel itt? 401 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Új a frizurád? 402 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 Tetszik. 403 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 Mit akarsz, Danny? 404 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Beszélni akarok veled. 405 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 Miről? Arról, hogy zaklató lettél? 406 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Nem, nyugi! 407 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 Ez a régi éned. 408 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 George azt mondta, kiegyensúlyozott és erős vagy. 409 00:23:24,988 --> 00:23:27,031 Nem örülök, hogy beszélgetsz vele. 410 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Nyugi! Szeret engem. 411 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 Mit akarsz? 412 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Csak tudni szeretném, hogy... 413 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 boldog vagy-e, meg ilyenek. 414 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Mi van? 415 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 A kemény munkád meghozta a gyümölcsét, igaz? 416 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 Elégedett vagy? 417 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Miért érdekel? 418 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Az érdekel, eljutok-e oda, ahol te vagy. 419 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Minden elmúlik. 420 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Semmi sem tart örökké. 421 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 A saját farkába harapó kígyó vagyunk, semmi más. 422 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Nagyon igaz. 423 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Menj el, kérlek! 424 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - Semmi baj. - Nagyon sajnálom. 425 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Kayla! 426 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 Mi a fasz? 427 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Kurva jó buli. Bolond. 428 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 Hé! 429 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 Mi a fasz volt ez? 430 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 Mintha Paul exét láttam volna. 431 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 Igen, tudtam, hogy nem csak beszélgetni jöttél. 432 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 Mi ez? Figyelmeztető lövés? Zsarolni próbálsz? 433 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 Nem akarok tőled semmit. 434 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 Nem akarom, hogy közöm legyen hozzád. Beteg vagy. 435 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Kórság. 436 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Szóval azt hiszed, különb vagy nálam? Erről van szó? 437 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Ezért hagytad, hogy lecsukják az unokatestvéred? 438 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Igen, hallottam egy névtelen fülesről. 439 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Vajon ki lehetett? 440 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Kicsinálhatnálak, Daniel. 441 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 Pedig éppen olyan jól megy a céged. 442 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 Én legalább nem egy gyerekkel csaltam meg a férjemet. 443 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 Miattad gyerek. Tudod, ugye? 444 00:26:13,114 --> 00:26:16,951 Csak útmutatást vár valakitől, bárkitől, mert tőled nem kapja meg. 445 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Tudod, mit? 446 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Hagyd békén a családomat! 447 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Őszintén szólva a sajátodtól is távol kellene tartanod magad. 448 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Arrébb mennél? 449 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Köszönöm, hogy ma este támogattál. 450 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Biztos nem volt könnyű azután, hogy... tudod. 451 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 Nem, semmi gond. 452 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 Emiatt ne aggódj! 453 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Csak... 454 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 Nem érdemellek meg. 455 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Csak csalódást okozok neked. 456 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 George, figyelj... 457 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Beszélnünk kell valamiről. 458 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Oké. 459 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 Nem tudom, mit érzel majd, 460 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 de gondolkodom rajta már egy ideje. 461 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Csak mondd ki! 462 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 El kellene költöznünk. 463 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Azt hittem, el akarsz válni. 464 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 Nem. Istenem, dehogy! 465 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Nem, drágám. 466 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 Csak úgy érzem, jó lenne tiszta lappal indulni. 467 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 De imádod ezt a házat. 468 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Rengeteg időt áldoztál rá. - Ez csak egy ház. 469 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Ahogy Junie-nak is mondtuk, vannak fontosabb dolgok az életben. 470 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 Költözzünk egy másik városba? A nyaralóba? 471 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 Persze. Bárhova. 472 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Csak szeretnék minél messzebbre költözni, 473 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 hogy magunk mögött hagyjuk az egészet. 474 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Tiszta lap. 475 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 És megbocsátasz nekem? 476 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Teljes mértékben. 477 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 Esküszöm, hogy többé soha nem kell erről beszélnünk. 478 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Azt akarom, hogy feltétel nélkül szeressük egymást. 479 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Jó? Lehetséges, George? 480 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Persze. 481 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Nagyon szeretlek. 482 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Én is szeretlek. 483 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Helló! 484 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 Mi a helyzet? Nálad már túl nagy a rumli? 485 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Csak átnézem a cég ügyeit. 486 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Tényleg? Hogy állunk? 487 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Találtam pár könyvelési hibát. 488 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 Tényleg? 489 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 A francba, nem vagyok jó matekból. 490 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Van egy csomó készpénzbevétel, amit nem fed le a számlázás. 491 00:28:56,861 --> 00:29:00,156 Igen, elég nagy a kupleráj. Biztos meglesz valahol. 492 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 A belünket is kidolgoztuk, nem? 493 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Nem titkolsz el előlem semmit, ugye? 494 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Mi? 495 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Miért mondod ezt? 496 00:29:14,879 --> 00:29:17,924 Csak amiatt, amit Edwin mondott. 497 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 Edwin? 498 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Ne már, az a srác egy vicc. Ez most komoly? 499 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Hányszor mondtam, hogy ne hagyj szemetet nálam? 500 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Ki akartam dobni. 501 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Hé, ha már őszinték akarunk lenni? 502 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - Tudom, hogy te titkolózol. - Nem titkolok semmit. 503 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - Miről beszélsz? - Igen? Beszélgessünk Kayláról? 504 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Tudok Amyről, haver. 505 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Belenéztél a telefonomba? 506 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 Nem, nem csinálok ilyeneket. 507 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Ma este találkoztam vele. 508 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 Személyesen? 509 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 Ja. Emlékszel az ámokfutó csajra? 510 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Igen? - Amy volt az. 511 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Ő festette össze a kocsit, ő fenyegette a családunkat. 512 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Egész évben baszakodott velem. 513 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 Ezért találkoztunk, hogy lezárjam. 514 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Várj, mi? 515 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Várj, akkor... Amy... 516 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 Engem használt fel, hogy elkapjon? 517 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Igen, ennyire elbaszott. 518 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Tudod, mit mondott rólad? 519 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Azt mondta, tehetetlen gyerek vagy. 520 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Ezek az ő szavai. 521 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe. 522 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Bárcsak előbb szóltál volna! 523 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Bassza meg! 524 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 Ezért kell őszintének lennünk egymással. Oké? 525 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Te is elmondasz mindent, és én is. 526 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Testvérek. 527 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Minden rendben? 528 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Ugye nem voltál szerelmes belé? 529 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 Nem, leszarom. 530 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Rendben. 531 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 BEJÁRAT 532 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 Helló! 533 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 Te vagy George? 534 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Igen. 535 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Megdugtam a feleséged. 536 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Tessék? 537 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Megvannak a számlák, az üzenetek, a képek... 538 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Laposra keféltem. 539 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Szép ház. 540 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Danny felszedett egy kicsit. Biztos jól keres. 541 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 Igazából fogytam. 542 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 Ez tiszta izom. Miről beszélsz? 543 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 Hol van Paul? 544 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Azt mondta, később jön. Menjünk! 545 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Eszünk, aztán megmutatom a házat. 546 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 Jó? 547 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Büszkék vagyunk rád, Danny. Nagyon köszönjük. 548 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Büszkék vagyunk rád, Danny. 549 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Nagyon köszönjük. 550 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Köszönöm. 551 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Oké. 552 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 George! 553 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 Junie? 554 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 June! 555 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 George! 556 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 Mi újság? 557 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Szia! 558 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Mi újság? 559 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Szia, itt George, hagyj üzenetet! 560 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Szia, itt George, hagyj üzenetet! 561 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 A feliratot fordította: Vass András