1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
NYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Csodálatos kegyelem
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Mily édes a hang
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Mely megmentett egy bűnöst
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Egy olyat, mint én
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Egykor elveszett voltam
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
De most megleltem az utat
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Vak voltam
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
De már látok
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
A láncaim eltűntek
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Szabad lettem
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Istenem, megváltóm
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Kiváltott a rabságból
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
És mint az árvíz
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
A kegyelme ömlik rám
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Végtelen szeretet
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Csodálatos kegyelem
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Gyerünk, emberek, áldjuk az Urat!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,505
Csodálatos kegyelem
20
00:01:27,505 --> 00:01:28,631
ÉLŐ DICSŐSÉG TEMPLOM
21
00:01:28,631 --> 00:01:31,008
Mily édes a hang
22
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Mely megmentett egy bűnöst
23
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Egy olyat, mint én
24
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Egykor elveszett voltam
25
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
De most megleltem az utat
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Vak voltam, de már látok
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Énekeljetek!
28
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Gyerünk!
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
A láncaim eltűntek
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Szabad lettem
31
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Istenem, megváltóm
32
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Kiváltott a rabságból
33
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
És mint az árvíz
34
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
A kegyelme ömlik rám
35
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Végtelen szeretet
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Csodálatos...
37
00:02:24,270 --> 00:02:26,147
BALHÉ
38
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
EGY KALITKA VAGYOK
39
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
Ez remek volt,
szóval az E-ből az A jó lenne,
40
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
de ha az E után Cisz-moll jön,
tényleg érezni fogod a Szentlelket.
41
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Jó voltál, Danny.
- Te is, tesó.
42
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- Találkozunk a batyubálon?
- Persze.
43
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Milliószor kértem már.
Könyörögjek egy pelenkáért?
44
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Akkor autózunk még öt kilométert
a Whole Foodsba.
45
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Náluk van. Ne rendezz jelenetet!
- Nincs nekik.
46
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Állítólag sokat veszekednek.
47
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
A francba, Keanu!
Jó sok golyót elkerültél.
48
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Paul, nem így reagálunk, ha két testvér
nehéz időszakon megy át.
49
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Imádkozunk értük. Ugye, srácok?
50
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Nagyon jó vezető vagy.
51
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Köszönöm, Betty,
majd én elrakom a ruhákat.
52
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
Nem kell, Miss Amy. Megcsinálom.
53
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
Nem, ugyan már! Pihenjen!
54
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Valamit rosszul csináltam?
55
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Istenem, dehogy! Csak segíteni akartam.
56
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
Mert valamit rosszul csinálok.
57
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
Nem, egyáltalán nem, én...
58
00:03:54,986 --> 00:03:57,822
Tudja, mit? Felejtse el, hogy szóltam!
59
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
Megnézem Junie-t.
60
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Szia, szívem! Szerintem
ne hívjuk el többet Bettyt a nyaralóba.
61
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Valamit rosszul csinált?
62
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
Mi? Nem, csak...
63
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Annyi mindent csinál meg nekünk.
Bűntudatom van.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
Kicsim, ez a munkája.
65
00:04:23,389 --> 00:04:25,433
Mindig is teljes munkaidős dadust akartál.
66
00:04:25,433 --> 00:04:28,561
Igen, tudom, de most, hogy van,
67
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
úgy érzem, nem segítek eleget.
68
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy!
69
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Ezt te vetted. Segítettél.
70
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Te is segítettél. A Tamago?
71
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Segített nyélbe ütni az üzletet.
72
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Akkor tényleg én voltam a megmentő, mi?
- De még hogy!
73
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Holnap van tanácsadói feladatod?
74
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
Van pár megbeszélésem,
de áttehetem máskorra.
75
00:04:50,541 --> 00:04:51,459
Mi az?
76
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Junie, elmondod anyunak,
amit nekem mondtál?
77
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Tovább akarok maradni!
78
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Igen, drágám? Tetszik a nyaraló?
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Igen. Luca imádja!
80
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Oké, még egy este,
81
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
aztán vissza kell mennünk
apa bulijára holnap, jó?
82
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Szeretjük, hogy anya
akkor dolgozik, amikor akar.
83
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- Igaz, Junie?
- Igen. Hála az égnek az üzletért!
84
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Istenem, azt hiszem,
túl sokat beszéltünk erről.
85
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Junie, az életben vannak az üzletnél
és a pénznél fontosabb dolgok, oké?
86
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- Ott a szeretet, édesem.
- Oké!
87
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Istenem, olyan szerencsések vagyunk!
88
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Az biztos.
89
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
Szép, nem?
90
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
Ugye?
91
00:05:38,047 --> 00:05:39,340
Anya, ezt nézd!
92
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
A konyha. LG gépekkel.
93
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
Rizsfőzőt is raktam be neked.
Ezt hallgasd!
94
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Ez a dal kicsit fura.
95
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Apa, ez a 21. század legjobb dala.
96
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
Már van rizsfőzőnk.
97
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Oké. Oké, nem gond.
98
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Ebben USB-aljzat is van.
Én csináltam a teljes vezetékezést.
99
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Mert a háznak tökéletesnek kell lennie.
100
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Jól néz ki, Danny.
101
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Hogy van Paul? Jól?
102
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul jól van.
103
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Most, hogy megvan Esther,
be kell mutatnod Pault lányoknak.
104
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Anya! Már megtettem. Megtettem, oké?
105
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Még nincs túl Kaylán.
106
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Figyelmeztettem,
de a saját kárán kell megtanulnia.
107
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Ja, anya! Nézd ezt a vázát! Szép, ugye?
108
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
Ez is fura. Most csomagolnunk kell.
109
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Holnap találkozunk veled és Paullal!
110
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Szia!
- Oké, sziasztok!
111
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paul! Te rendelted meg anyáéknak
az Utazás + Pihenést?
112
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- Nem, mi a szar az?
- Egy magazin.
113
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Magazin?
114
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Hát, a nevemre küldik a számlákat.
115
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Szívás, haver.
116
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Ja, és itt a Mezők és patakok,
a Gitárvilág...
117
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Ilyeneket te szoktál olvasni.
118
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Nem akarok patakokról olvasni.
119
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- Mi van?
- Nem is jártam még pataknál.
120
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Voltál horgászni kiskorodban,
és imádtad, emlékszel?
121
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- Nem emlékszem rá.
- Én fogtam a legnagyobb halat.
122
00:07:12,892 --> 00:07:17,396
- Most már tudom, hogy kamuzol.
- Nem fizetem ki. Le kell mondanod.
123
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
George, ne állj le, közel vagyok!
124
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Minden rendben?
- Mi?
125
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Miért álltál le?
126
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Bébi, érzem a recessziót, szóval...
127
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Ne már, ne hagyd abba!
128
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Még bent van.
129
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Az ázott papír szívószál
is bent van a smoothie-ban, de nem...
130
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Tudod...
- Oké. Az nem segít.
131
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- George, mi a baj?
- Amy...
132
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
El kell mondanom valamit.
133
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Oké.
- Tavaly...
134
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
Volt egy kis érzelmi bonyodalmam.
135
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Érzelmi bonyodalom?
136
00:08:11,408 --> 00:08:14,495
Mi az, a Goopnál dolgozol?
George, mit akarsz mondani?
137
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
Igazából van egy csomó
remek cikkük erről a témáról.
138
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Te megcsaltál?
- Nem. Sosem tennék ilyet, esküszöm.
139
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Csak...
140
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
Érzelmileg kerültem közel valakihez.
141
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
Kihez?
142
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Valakihez a férficsoportodban?
143
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Istenem, az a Zane volt az?
144
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
Mi? Nem.
145
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Miához kerültem közel.
146
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Megdugtad?
147
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
Nem.
148
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Nem fizikai volt a dolog.
- Oké, akkor milyen volt?
149
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Valószínűleg össze vagyunk kötve
a spirituális világban.
150
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Hallottál már az isteni ikrekről?
151
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
Nem, George,
nem hallottam a kurva isteni ikrekről.
152
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Ez nem a Dungeons and Dragons,
nem kell kitalálnod karaktereket.
153
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
Nem erről van szó.
154
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Mindannyian energiából vagyunk,
155
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
és egyesek kötődnek egymáshoz
mélyebb szinten.
156
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
Mondtad neki, hogy szereted?
157
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Igen.
158
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Semmi sem történt, érted?
159
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Nem beszélünk,
mióta felvásárolták a boltot.
160
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Sokkal nyitottabb vagy velem,
mióta megkötöttétek az üzletet, és...
161
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
Én is ezt akarom.
162
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Nem akarok titkolózni. Soha.
163
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Értem.
164
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Várj!
165
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Tényleg?
166
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
Nem.
167
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Még mindig nagyon feldúlt vagyok.
168
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Persze, én...
169
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
Én is az lennék a helyedben.
170
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
Kérjünk újra időpontot dr. Lintől?
171
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
És ha egyedül találkoznék vele?
172
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Sok mindent fel kell dolgoznom.
173
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Amit csak akarsz, bébi.
174
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- Lefújjam a bulit?
- Ne!
175
00:10:39,723 --> 00:10:41,809
Nagyon keményen dolgoztál a műveiden.
176
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
Meg kell mutatnunk őket.
177
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Nagyon jók.
178
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Sokkal erősebb vagy nálam.
179
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Nem állok készen újra elkezdeni.
180
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- Ne játszd tovább a szomorú srácot!
- Igen.
181
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Azonnal hagyd abba!
182
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Mélyen felkavart.
183
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Majd megértitek,
ha ilyen kapcsolatot találtok.
184
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Én folyton kapcsolódom, te hülye.
185
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Olyan a fickó,
mint egy emberi Ethernet-kábel.
186
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Én meg mint a kibaszott felhő, vágod?
187
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Menj a picsába!
- Mit mondtunk a lecsapásról?
188
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- Nem menő.
- Megérdemelted.
189
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Srácok! Lehetne kicsit halkabban?
190
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Ez nappali és dolgozószoba.
Van, aki dolgozik.
191
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Mi az? Aggódsz a szüleid miatt?
192
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
Nem, velük minden oké.
193
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Megmutattam nekik a házat. Nagyon büszkék.
194
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Ajánlom is. Nyolc hónapig güriztünk.
195
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Igen, de most nem lazíthatunk.
196
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Tovább kell terjeszkednünk.
197
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
Haver, ez a csökkenő megtérülés törvénye. Lazíthatunk.
198
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Igen. Danny, ez a törvény.
199
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- Ez a törvény.
- Nem, nem értitek, oké?
200
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Az egész véget érhet, oké?
201
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
Az építőipar kaotikus, sosem tudhatod.
202
00:11:50,711 --> 00:11:52,713
Higgyétek el, régóta csinálom ezt.
203
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
Edwin az.
204
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Tetszik a lakás.
- Köszönöm.
205
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Szóval, Paul elköltözött?
206
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Igen, kezd felnőni.
Kapott egy lakást a szomszédban.
207
00:12:12,065 --> 00:12:12,941
Hogy van a család?
208
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Őszintén szólva nehéz, mióta ki kellett
lépnem az Imacsoportból.
209
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Értem.
210
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Igen, és ott a baba is.
211
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
Senki sem szólt,
hogy mekkora összeg van az árcéduláján.
212
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Szóval, miben segíthetek?
213
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Felújításon gondolkodtok?
214
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Figyelj...
215
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Bármit is csináltok, jól csináljátok.
216
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
Szívesen részt vennék benne.
217
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
Munkára gondolsz?
218
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
Van építőipari tapasztalatod?
219
00:12:53,607 --> 00:12:55,400
Nem, úgy értem...
220
00:12:57,069 --> 00:12:59,530
Bármiben is utaztok,
221
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
gyorsan megtanulnám.
222
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Tudom, zárkózottnak tűnhetek,
223
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
de hajlandó vagyok bepiszkolni a kezem.
224
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Várj, úgy érted...?
225
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
Mármint bepiszkolni az építkezésen, igaz?
226
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Igen, az építkezésen.
227
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Igen.
228
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Hívd, aminek akarod!
- Nem, nem beszélek virágnyelven.
229
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
Az építkezés az építkezés.
230
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Bocs.
231
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
Csak éppen a szüleid új háza,
Paul új lakása, ez...
232
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Ez nem jöhet csak az építőiparból, igaz?
233
00:13:40,654 --> 00:13:44,449
Hallottam, hogy az unokatestvéred
dolgozott valamin a börtön előtt.
234
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Isaacnek törvényes import-export
vállalkozása volt,
235
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
ha erre gondolsz.
236
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
Itt tároljuk pár cuccát,
237
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
amíg vissza nem jön.
238
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
Mindennap imádkozunk,
hogy enyhítsék a büntetését.
239
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Szóval ezek csak rizsfőzők.
240
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Igen. Tessék, vigyél egyet!
241
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Ajándék.
- Nem.
242
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Nem kell, nekünk is van.
243
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Olyan nincs,
amelyik Kelly Clarksont játszik.
244
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Itt minden tiszta, haver.
245
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
Kemény munkával építettem fel
a szüleimnek azt a házat.
246
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Sajnálom, hogy csalódást okoztam.
247
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Értem.
248
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Hű, ezt nehéz feldolgozni.
249
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
Nem mintha én szent lettem volna
akkoriban, szóval...
250
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Úgy értem, nem könnyű, de megértem.
251
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
Tényleg.
252
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Nagyon erős a George iránti szeretete.
253
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
Igen.
254
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Tudja, még emlékszem
az első közös évünkre.
255
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
Olyan volt,
mintha mindennap be lennék állva.
256
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
Ritkán találunk olyat, akivel ezt érezzük.
257
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Ugye?
258
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Nagyon ritkán.
259
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Szerintem érdemes ragaszkodni hozzá.
260
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
George tényleg olyan,
mintha a hiányzó részem lenne.
261
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Ő minden, ami én nem vagyok.
262
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
Hála istennek, mert nagyon sokáig
263
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
aggódtam, hogy továbbadom
a negatív tulajdonságaimat.
264
00:15:41,441 --> 00:15:44,736
Tényleg azt hittem,
hogy szívességet teszek a világnak, ha...
265
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
Ha nem lesz gyerekem.
266
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Aztán találkoztam George-dzsal.
267
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
Azt gondoltam, hogy talán...
268
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
csak talán, ha vesszük
a legjobb tulajdonságait...
269
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
és az én még menthető részeimet...
270
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
létrehozhatunk valami szépet.
271
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
És így is lett.
272
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie tökéletes.
273
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
Szerencsés vagyok George-dzsal, igaz?
274
00:16:23,233 --> 00:16:25,444
Miért dobnám el ezt?
275
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
Csak a Miával való kapcsolata
ébreszt kételyt önben?
276
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Azt hiszem. Igen.
277
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy!
278
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Nem dob el semmit azzal,
hogy őszinte velem.
279
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Dr. Lin...
280
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
Ön szerint...
281
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
Ön szerint tényleg lehetséges...
282
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
feltétel nélkül szeretni valakit?
283
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Ezt hogy érti?
284
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Hát...
285
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Biztos van egy pont, amikor...
286
00:17:16,495 --> 00:17:19,873
Amikor mindannyian
kizuhanunk a szeretet hatóköréből.
287
00:17:19,873 --> 00:17:23,585
Ha túl nagy hibát követünk el,
288
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
és a szeretet véget ér.
289
00:17:28,632 --> 00:17:31,259
Érezte valaha úgy,
hogy a szülei ezt tették?
290
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
Nem. Tudom, hogy a szüleim szerettek.
291
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Az áldozattal mutatták meg.
292
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
De érezte valaha is
feltételesnek a szeretetüket?
293
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Inkább magamról beszéltem, és...
294
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
Mia ügyéről.
295
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Hogy milyen nehezen léptem túl rajta.
296
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Rendben.
297
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Hová folyik el az idő, haver?
298
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
Az élet, haver.
299
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Azt olvastam, hogy az idő felgyorsul,
ahogy öregszünk,
300
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
mert egyéves korunkban
301
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
az idő 100%-át érzékeljük,
302
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
de ahogy öregszünk,
303
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
már csak az év töredékét éljük meg.
304
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
Mi?
305
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Haver, ez...
306
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Haver! Ezért hiányoztak
a beszélgetéseink. Ez az egész.
307
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Bocs. Tudom, kocka vagyok.
308
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Nem, ezért akartam találkozni veled.
309
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
Nincs más, akivel ilyen dolgokról beszélgethetnék.
310
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Hát, miért nincs?
311
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Egyszerűen csak, tudod...
312
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
Nehéz vezetni...
313
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
az Imacsoportot.
314
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Nagyon sokat értünk el,
315
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
de hatalmas az ára,
316
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
és ezt csak én látom, és én fizetem meg.
317
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Azt mondják, „súlyos a korona”.
318
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
Igen, pontosan. A korona.
319
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
Azt hittem, más érzés lesz, de...
320
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
A koronával is ugyanolyan.
321
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
Milyen érzés az ugyanolyan?
322
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Egész életemben gürcöltem, tudod?
323
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Az alapdolgok előteremtéséért is.
324
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
Mindig azt hittem,
a gürcölés az oka ennek az...
325
00:19:27,876 --> 00:19:28,877
érzésnek, de...
326
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
De kezdek azon tűnődni,
hogy nincs-e ott mindig.
327
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Van ennek értelme? Mármint...
328
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
Tudod, kivel kellene beszélned?
329
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
A nyugati terápia
nem hat a keleti elménél.
330
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
A feleségemmel kellene beszélgetned.
331
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Mi?
332
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Régóta küzd a depresszióval.
333
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
Nem. Nem vagyok depressziós.
334
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Ő is ezt mondaná,
335
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
de mióta eladta a cégét,
336
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
sokkal jobban van.
Kiegyensúlyozottabb lett.
337
00:20:04,955 --> 00:20:07,082
Hiába hoz nehéz helyzeteket az élet...
338
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
nagyon jól bírja érzelmileg. Erős marad.
339
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Sokkal erősebb nálam.
340
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Haver, te nagyon erős vagy.
341
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Figyelj, lesz egy kis rendezvény
a családnak és a barátoknak
342
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
az új műveim kapcsán ma este.
343
00:20:21,179 --> 00:20:23,348
Gyere el, és ismerd meg!
344
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
Szívesen megnézném újra a vázáidat.
345
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Még mindig eszembe jutnak,
amiket mutattál.
346
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
Ebből tudni, hogy jó alkotások.
347
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
A régiek már kínosak.
348
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
Mind szemét.
349
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
Tényleg?
350
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Haru azt mondta:
„Nézd tovább az egydollárost!”
351
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Így is tettem.
352
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Csak bámultam, és hirtelen
353
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
észrevettem az összetettségét.
354
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
A szalag a sas szájában
most már kígyószerűnek tűnt.
355
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Isten mindent látó szemébe
356
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
még sosem néztem bele.
357
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Ismerősnek tűnt. Sírni kezdtem.
358
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
És sosem felejtem el,
Haru odafordult hozzám, és azt mondta...
359
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Azt mondta:
360
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
„Az egydollároson
361
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
jelenti be a szándékát a pénz arra,
hogy lealacsonyítsa a művészetet.”
362
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Így aztán ma azért vagyunk itt,
hogy ne a pénzt ünnepeljük,
363
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
hanem a nagyszerű művészetet,
a csodálatos fiam,
364
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
George Nakai alkotásait.
365
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
És meg kell említenem a múzsáját,
366
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
a kősziklát, aki mindenben segíti,
367
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Laut.
368
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Az egész a Tamago székkel kezdődött.
369
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Azt hittem, az nem eladó.
370
00:21:50,518 --> 00:21:54,230
A szépségem bevetette a varázslatát,
371
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
George felhívott,
és a többi már történelem.
372
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Csak azt akartam, hogy boldog legyen, és...
373
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
Tudjuk, hogy hangzik...
374
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
A sógornőből menyasszony lett...
375
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
A bátyám dühös,
376
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
de ennek így kellett lennie.
377
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
A Jurassic Park. „Az élet utat tör.”
378
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
Igen!
379
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Így van.
- Hű, imádom!
380
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Épp most láttam, szóval... Igen.
381
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Mekkora az esélye,
hogy Naomi hozzámegy a bátyámhoz,
382
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
aki objektíven taszító,
383
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
aztán arra a környékre költöznek,
ahol Amy és George lakik,
384
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
akiknek történetesen megvan a szék,
amire évek óta vágyom?
385
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- Ez őrület!
- Igen.
386
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
Egyértelmű, hogy az univerzum
hozott össze minket.
387
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- Ugye, lelki társam?
- Zane!
388
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Hát itt vagy!
389
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Bemutatom a feleségemet, Amyt.
390
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Szia!
- Szia!
391
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Gyere, ölelj meg!
392
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Mintha már ismernélek.
393
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Igen, örülök, hogy megismerhetlek, Zane.
394
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Bocsánat, használhatom a mosdót?
395
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Rengeteg vizet ittam.
396
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Kiszáradtam.
- A bejáratnál.
397
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Nem lehet elvéteni.
- Lehet, hogy mégis elvétené.
398
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Megmutatom neki.
- Kedves vagy.
399
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Köszönöm, Amy.
- Szívesen.
400
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
Mit keresel itt?
401
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Új a frizurád?
402
00:23:09,305 --> 00:23:10,223
Tetszik.
403
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
Mit akarsz, Danny?
404
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Beszélni akarok veled.
405
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
Miről? Arról, hogy zaklató lettél?
406
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Nem, nyugi!
407
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
Ez a régi éned.
408
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
George azt mondta,
kiegyensúlyozott és erős vagy.
409
00:23:24,988 --> 00:23:27,031
Nem örülök, hogy beszélgetsz vele.
410
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Nyugi! Szeret engem.
411
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
Mit akarsz?
412
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Csak tudni szeretném, hogy...
413
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
boldog vagy-e, meg ilyenek.
414
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Mi van?
415
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
A kemény munkád meghozta
a gyümölcsét, igaz?
416
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
Elégedett vagy?
417
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Miért érdekel?
418
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Az érdekel, eljutok-e oda, ahol te vagy.
419
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Minden elmúlik.
420
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Semmi sem tart örökké.
421
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
A saját farkába harapó kígyó vagyunk,
semmi más.
422
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Nagyon igaz.
423
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Menj el, kérlek!
424
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- Semmi baj.
- Nagyon sajnálom.
425
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Kayla!
426
00:25:13,096 --> 00:25:14,305
Mi a fasz?
427
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Kurva jó buli. Bolond.
428
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
Hé!
429
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
Mi a fasz volt ez?
430
00:25:33,700 --> 00:25:35,326
Mintha Paul exét láttam volna.
431
00:25:35,326 --> 00:25:38,204
Igen, tudtam,
hogy nem csak beszélgetni jöttél.
432
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
Mi ez? Figyelmeztető lövés?
Zsarolni próbálsz?
433
00:25:41,457 --> 00:25:43,376
Nem akarok tőled semmit.
434
00:25:43,376 --> 00:25:46,421
Nem akarom,
hogy közöm legyen hozzád. Beteg vagy.
435
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Kórság.
436
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Szóval azt hiszed,
különb vagy nálam? Erről van szó?
437
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
Ezért hagytad,
hogy lecsukják az unokatestvéred?
438
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Igen, hallottam egy névtelen fülesről.
439
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Vajon ki lehetett?
440
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Kicsinálhatnálak, Daniel.
441
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
Pedig éppen olyan jól megy a céged.
442
00:26:04,981 --> 00:26:07,608
Én legalább nem egy gyerekkel
csaltam meg a férjemet.
443
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
Miattad gyerek. Tudod, ugye?
444
00:26:13,114 --> 00:26:16,951
Csak útmutatást vár valakitől, bárkitől,
mert tőled nem kapja meg.
445
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Tudod, mit?
446
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Hagyd békén a családomat!
447
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Őszintén szólva a sajátodtól is
távol kellene tartanod magad.
448
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Arrébb mennél?
449
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Köszönöm, hogy ma este támogattál.
450
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Biztos nem volt könnyű azután,
hogy... tudod.
451
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
Nem, semmi gond.
452
00:26:43,102 --> 00:26:44,354
Emiatt ne aggódj!
453
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Csak...
454
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
Nem érdemellek meg.
455
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Csak csalódást okozok neked.
456
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
George, figyelj...
457
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Beszélnünk kell valamiről.
458
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Oké.
459
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
Nem tudom, mit érzel majd,
460
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
de gondolkodom rajta már egy ideje.
461
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Csak mondd ki!
462
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
El kellene költöznünk.
463
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Azt hittem, el akarsz válni.
464
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
Nem. Istenem, dehogy!
465
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Nem, drágám.
466
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
Csak úgy érzem,
jó lenne tiszta lappal indulni.
467
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
De imádod ezt a házat.
468
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Rengeteg időt áldoztál rá.
- Ez csak egy ház.
469
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Ahogy Junie-nak is mondtuk,
vannak fontosabb dolgok az életben.
470
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
Költözzünk egy másik városba? A nyaralóba?
471
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
Persze. Bárhova.
472
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Csak szeretnék minél messzebbre költözni,
473
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
hogy magunk mögött hagyjuk az egészet.
474
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Tiszta lap.
475
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
És megbocsátasz nekem?
476
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Teljes mértékben.
477
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
Esküszöm, hogy többé
soha nem kell erről beszélnünk.
478
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Azt akarom,
hogy feltétel nélkül szeressük egymást.
479
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
Jó? Lehetséges, George?
480
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Persze.
481
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Nagyon szeretlek.
482
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Én is szeretlek.
483
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Helló!
484
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
Mi a helyzet? Nálad már túl nagy a rumli?
485
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Csak átnézem a cég ügyeit.
486
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Tényleg? Hogy állunk?
487
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
Találtam pár könyvelési hibát.
488
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
Tényleg?
489
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
A francba, nem vagyok jó matekból.
490
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Van egy csomó készpénzbevétel,
amit nem fed le a számlázás.
491
00:28:56,861 --> 00:29:00,156
Igen, elég nagy a kupleráj.
Biztos meglesz valahol.
492
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
A belünket is kidolgoztuk, nem?
493
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Nem titkolsz el előlem semmit, ugye?
494
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
Mi?
495
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Miért mondod ezt?
496
00:29:14,879 --> 00:29:17,924
Csak amiatt, amit Edwin mondott.
497
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
Edwin?
498
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Ne már, az a srác egy vicc.
Ez most komoly?
499
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Hányszor mondtam,
hogy ne hagyj szemetet nálam?
500
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Ki akartam dobni.
501
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Hé, ha már őszinték akarunk lenni?
502
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- Tudom, hogy te titkolózol.
- Nem titkolok semmit.
503
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- Miről beszélsz?
- Igen? Beszélgessünk Kayláról?
504
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Tudok Amyről, haver.
505
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Belenéztél a telefonomba?
506
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
Nem, nem csinálok ilyeneket.
507
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Ma este találkoztam vele.
508
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
Személyesen?
509
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
Ja. Emlékszel az ámokfutó csajra?
510
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Igen?
- Amy volt az.
511
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Ő festette össze a kocsit,
ő fenyegette a családunkat.
512
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Egész évben baszakodott velem.
513
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
Ezért találkoztunk, hogy lezárjam.
514
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Várj, mi?
515
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Várj, akkor... Amy...
516
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
Engem használt fel, hogy elkapjon?
517
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Igen, ennyire elbaszott.
518
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Tudod, mit mondott rólad?
519
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Azt mondta, tehetetlen gyerek vagy.
520
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Ezek az ő szavai.
521
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe.
522
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Bárcsak előbb szóltál volna!
523
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Bassza meg!
524
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
Ezért kell őszintének
lennünk egymással. Oké?
525
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Te is elmondasz mindent, és én is.
526
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Testvérek.
527
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Minden rendben?
528
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Ugye nem voltál szerelmes belé?
529
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
Nem, leszarom.
530
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Rendben.
531
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
BEJÁRAT
532
00:31:35,019 --> 00:31:35,937
Helló!
533
00:31:35,937 --> 00:31:36,938
Te vagy George?
534
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Igen.
535
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Megdugtam a feleséged.
536
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Tessék?
537
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Megvannak a számlák, az üzenetek, a képek...
538
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Laposra keféltem.
539
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Szép ház.
540
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Danny felszedett egy kicsit.
Biztos jól keres.
541
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
Igazából fogytam.
542
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
Ez tiszta izom. Miről beszélsz?
543
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
Hol van Paul?
544
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Azt mondta, később jön. Menjünk!
545
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Eszünk, aztán megmutatom a házat.
546
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
Jó?
547
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
Büszkék vagyunk rád, Danny.
Nagyon köszönjük.
548
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Büszkék vagyunk rád, Danny.
549
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Nagyon köszönjük.
550
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Köszönöm.
551
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Oké.
552
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
George!
553
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
Junie?
554
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
June!
555
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
George!
556
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
Mi újság?
557
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Szia!
558
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Mi újság?
559
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Szia, itt George, hagyj üzenetet!
560
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Szia, itt George, hagyj üzenetet!
561
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
A feliratot fordította: Vass András