1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 OTTO MESI DOPO 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Grazia meravigliosa 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Com'è dolce quel suono 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Che ha salvato un derelitto 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Come me 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Prima ero perduto 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Ma ora mi sono ritrovato 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Ero cieco 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 Ma ora ci vedo 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Le mie catene sono sparite 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Sono stato liberato 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Il mio Dio, la mia salvezza 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Mi ha riscattato 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 E come un'alluvione 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 Regna la sua misericordia 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Amore infinito 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Grazia meravigliosa 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Forza, gente, lodiamo il Signore! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,880 Grazia meravigliosa 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,008 Com'è dolce quel suono 21 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Che ha salvato un derelitto 22 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Come me 23 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Prima ero perduto 24 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Ma ora mi sono ritrovato 25 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Ero cieco, ma ora ci vedo 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Cantate anche voi! 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Forza, forza! 28 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Le mie catene sono svanite 29 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Sono stato liberato 30 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Il mio Dio, la mia salvezza 31 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Mi ha riscattato 32 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 E come un'alluvione 33 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 Regna la sua misericordia 34 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Amore infinito 35 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Grazia... 36 00:02:24,270 --> 00:02:26,147 LO SCONTRO 37 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 Sono una gabbia 38 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 Ottimo. Allora... Ok, da Mi a Fa non è male, 39 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 ma se vai da Mi a Do diesis minore, senti davvero lo Spirito Santo. 40 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Gran bel set, Danny. - Altrettanto, fratello. 41 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - Ci vediamo alla cena? - Certo. 42 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 L'ho chiesto mille volte. Devo supplicarti per un pannolino? 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Facciamo cinque chilometri in più e andiamo alla Whole Foods. 44 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Ce li hanno. Stai facendo una scenata. - Non ce li hanno. 45 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Ho sentito che litigano spesso. 46 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 Cavolo, Keanu. T'è andata bene. 47 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Non reagiamo così alle difficoltà di un fratello e una sorella. 48 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Preghiamo per loro. Vero? 49 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Sei un ottimo leader. 50 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Ah, grazie, Betty. Posso finire io, il bucato. 51 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 Non fa niente, sig.ra Amy. Faccio io. 52 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 No, no. Dai. Tu rilassati. 53 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Ho sbagliato qualcosa? 54 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Oh, mio Dio, no. Volevo solo aiutarti. 55 00:03:49,939 --> 00:03:51,774 Perché sto sbagliando qualcosa? 56 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 No, per niente. Io... 57 00:03:54,986 --> 00:03:59,198 Sai cosa? Come se non avessi detto niente. Vado a controllare Junie. 58 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Ehi, amore. Forse non dovremmo far venire Betty alla casa vacanze. 59 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Ha sbagliato qualcosa? 60 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Cosa? No, è... 61 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Fa così tante cose per noi. E insomma, mi sento in colpa. 62 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Amore, è il suo lavoro. 63 00:04:23,389 --> 00:04:25,391 Volevi una tata a tempo pieno. 64 00:04:25,391 --> 00:04:28,561 Sì, lo so, ma insomma, ora che ce l'abbiamo, mi... 65 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 Mi sembra di non fare abbastanza. 66 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 67 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Hai comprato tutto questo. Hai fatto tanto. 68 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Hai fatto tanto anche tu. La Tamago? 69 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Ha contribuito a chiudere l'affare. 70 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Ho salvato la situazione, eh? - Sì, eccome. 71 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Ehi, domani fai consulenza? 72 00:04:47,747 --> 00:04:50,458 Ho degli appuntamenti, ma posso rimandarli. 73 00:04:50,458 --> 00:04:51,375 Che c'è? 74 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Junie, vuoi dire a mamma quello che hai detto a me? 75 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Voglio restare qua! 76 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Tesoro. Ti piace la casa vacanze? 77 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Sì. Piace tanto a Luca! 78 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Ok, solo un'altra notte. 79 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 Domani dobbiamo tornare per la festa di papà, ok? 80 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Siamo contenti che mamma può lavorare quando vuole. 81 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - Vero, Junie? - Sì. Meno male che ha venduto. 82 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Oh, mio Dio, mi sa che ne abbiamo parlato troppo. 83 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Junie, nella vita ci sono cose più importanti dei soldi, ok? 84 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - C'è l'amore, tesoro. - Ok! 85 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Dio, come siamo fortunati. 86 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Decisamente. 87 00:05:36,045 --> 00:05:39,173 Bello, vero? Mamma, guarda qui. 88 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 La cucina. Tutti elettrodomestici LG. 89 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 E ti ho preso una bella pentola elettrica. 90 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 La canzone è un po' strana. 91 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Papà, è la più bella canzone del 21o secolo. 92 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 Ce l'abbiamo già, una pentola. 93 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Ok, ok, non c'è problema. 94 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Questa presa ha un USB. Ho fatto io tutto il cablaggio. 95 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Casa vostra dev'essere perfetta. 96 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 È bella, Danny. 97 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Come sta Paul? Sta bene? 98 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul sta bene. 99 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Ora che tu hai Esther, devi presentare delle ragazze a Paul. 100 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Mamma, mamma, l'ho fatto. L'ho fatto, ok? 101 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Pensa ancora a Kayla. 102 00:06:22,883 --> 00:06:25,302 L'ho avvertito, ma deve imparare da solo. 103 00:06:25,302 --> 00:06:29,807 Ah, mamma. Guarda questo vaso. Bello, vero? 104 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 È strano anche quello. Dobbiamo fare le valigie. 105 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Ci vediamo con te e Paul domani. 106 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Ciao-ciao. - Ok. Ciao. 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paul. Hai ordinato Travel + Leisure per mamma e papà? 108 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - No, che cazzo è? - È una rivista. 109 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 È una rivista? 110 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Stanno mandando le bollette a nome mio. 111 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Mi dispiace per te. 112 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Sì, e ricevono anche Field & Stream, Guitar World... 113 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Sembrano tutte cose che vuoi leggere tu. 114 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Non voglio leggere di ruscelli. 115 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - Eh? - Mai stato a un ruscello. 116 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Andasti a pesca da bambino e ti piacque tanto, ricordi? 117 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - Non mi ricordo. - E io presi il pesce più grosso. 118 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 Ora so che te lo stai inventando. 119 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 Io non pago questa roba. Devi cancellare. 120 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Va tutto bene? - Cosa? 121 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Perché ti sei fermata? 122 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Oh, amore, sento che arriva una recessione, quindi... 123 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Dai, non ti fermare. 124 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 È ancora dentro. 125 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Una cannuccia di carta bagnata è ancora in un frullato, ma non... 126 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Ok. Questo non aiuta. - No. 127 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - George, che hai? - Amy. 128 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Devo dirti una cosa. 129 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Ok. - L'anno scorso... 130 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 ho avuto un coinvolgimento emotivo. 131 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Un coinvolgimento emotivo? 132 00:08:11,408 --> 00:08:14,537 Che fai, lavori per la Goop? George, che stai cercando di dire? 133 00:08:14,537 --> 00:08:18,582 In realtà, ci sono degli ottimi articoli su questo argomento. 134 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Mi hai tradita? - No, non lo farei mai. Giuro. 135 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Ero solo... 136 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 emotivamente connesso a una persona. 137 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 Chi? 138 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Qualcuno nel tuo gruppo maschile? 139 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Oh, mio Dio, quel Zane? 140 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 Cosa? No. 141 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Era Mia. 142 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Te la sei scopata? 143 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 No. 144 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Non era una cosa fisica. - Ok, allora cos'era? 145 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Probabilmente ci siamo connessi nel regno spirituale. 146 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Mai sentito parlare di gemelli divini? 147 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 No, George, non ho mai sentito parlare di fottuti gemelli divini. 148 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Non giochiamo a Dungeons & Dragons, non serve inventare folklore. 149 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 Non è folklore. 150 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Siamo fatti d'energia e... 151 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 c'è chi si connette a un livello più profondo. 152 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 Le hai detto "ti amo"? 153 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Sì. 154 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Non è successo niente, ok? 155 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Abbiamo smesso di parlarci dopo la vendita del negozio. 156 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Dopo la vendita, tu sei stata molto più aperta con me e... 157 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 voglio farlo anch'io. 158 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Non voglio mai nascondermi. 159 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Capisco. 160 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Aspetta... 161 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Davvero? 162 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 No, no. 163 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Cioè, sono comunque molto arrabbiata. 164 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Certo. Lo... 165 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 Lo sarei anch'io, nei tuoi panni. 166 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 Fissiamo un altro appuntamento con la dr.ssa Lin? 167 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 E se ci andassi da sola? 168 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Insomma, ho tanto da elaborare, quindi... 169 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Quello che vuoi, amore. 170 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - Disdico la festa? - No. No. 171 00:10:39,223 --> 00:10:41,517 Hai lavorato duramente a quelle opere. 172 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 È giusto che la gente le veda. 173 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Sono davvero ottime. 174 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Sei molto più forte di me. 175 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Non sono pronto a rimettermi in gioco. 176 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - La devi finire con questa tristezza. - Sì. 177 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Immediatamente. 178 00:11:02,496 --> 00:11:03,831 Era una cosa profonda. 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Capirete quando avrete una connessione così. 180 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Io connetto in continuazione. 181 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Sì, lui è come un cavo ethernet umano. 182 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Sono come il cazzo di cloud, no? 183 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Ma non dire cazzate! - La smetti di schiacciare? 184 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - Non si fa. - Ti sta bene. 185 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Ragazzi. Potete fare piano, per favore? 186 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 È uno spazio lavorativo, questo. C'è chi ci lavora. 187 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Che c'è? Sei stressato per i tuoi? 188 00:11:26,812 --> 00:11:28,313 No, i miei sono a posto. 189 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 Ho mostrato loro la casa. Sono orgogliosissimi. 190 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Dovrebbero esserlo. Ci siamo fatti il culo. 191 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Ma non possiamo rilassarci. 192 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Dobbiamo continuare a espandere. 193 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 È la legge dei rendimenti decrescenti. Possiamo rilassarci. 194 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Sì, Danny. È la legge. 195 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - È la legge. - Voi non capite, ok? 196 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Tutto questo può svanire, va bene? 197 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 L'edilizia è un business folle. Non si sa mai. 198 00:11:50,711 --> 00:11:52,880 Fidatevi, lo faccio da tanto tempo. 199 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Yo, è Edwin. 200 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Gran bel posto. - Grazie. 201 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Paul si è trasferito? 202 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Sì, sta crescendo. Paul ha preso casa in fondo al corridoio. 203 00:12:11,565 --> 00:12:12,941 Come sta la famiglia? 204 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Sai, è stata dura da quando ho dovuto dimettermi da capogruppo. 205 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Giusto. 206 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Sì, più il nuovo figlio. 207 00:12:23,035 --> 00:12:26,705 Nessuno ti avverte sui costi. 208 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Allora, qual buon vento? 209 00:12:31,335 --> 00:12:33,837 Stai pensando di fare dei lavori? 210 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Senti... 211 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Qualsiasi cosa state facendo qui, la state facendo bene. 212 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 E mi piacerebbe farne parte. 213 00:12:46,350 --> 00:12:48,227 Ah, vuoi un lavoro. 214 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 Hai esperienza nell'edilizia? 215 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 No, no. Cioè... 216 00:12:57,069 --> 00:13:01,949 Qualsiasi cosa facciate, posso sicuramente imparare in fretta. 217 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 Lo so che magari sembro tutto abbottonato, 218 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 ma sono disposto a sporcarmi le mani, insomma. 219 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Aspetta, intendi...? 220 00:13:11,917 --> 00:13:15,712 Intendi sporcarti le mani a fare il muratore? 221 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Certo, il muratore. 222 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Sì. 223 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Diciamo così. - Beh, io non leggo il dizionario. 224 00:13:24,221 --> 00:13:26,014 Cioè, l'edilizia è edilizia. 225 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Scusa. 226 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 È solo che la casa nuova dei tuoi, la casa nuova di Paul... 227 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Tutto questo non può essere solo per l'edilizia, no? 228 00:13:40,654 --> 00:13:44,074 Ho sentito che tuo cugino faceva della roba, prima di finire in carcere. 229 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Beh, Isaac aveva un'attività legale di import-export, 230 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 se ti riferisci a questo. 231 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 E noi teniamo un po' della sua roba. 232 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 Insomma, finché non torna lui. 233 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 E preghiamo ogni giorno che gli riducano la pena. 234 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Quindi quelle sono solo pentole elettriche? 235 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Sì. Tieni, prendine una. 236 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Offro io. - No. 237 00:14:11,351 --> 00:14:15,188 - Non fa niente. Ce l'abbiamo. - Non una che suona Kelly Clarkson. 238 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 È tutto legale qui, amico. 239 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Ho costruito quella casa per i miei con tanto duro lavoro. 240 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Mi dispiace tanto deluderti. 241 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Ho capito. 242 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Wow, è tanto da elaborare. 243 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 Cioè, non che io fossi una santa con cui vivere all'epoca, quindi... 244 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Cioè, non è facile, ma capisco. 245 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Davvero. 246 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Il tuo amore per George è molto forte. 247 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 Sì. 248 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Insomma, ricordo ancora il primo anno in cui stavamo insieme. 249 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 C'era un'ebbrezza che provavo ogni singolo giorno. 250 00:15:12,955 --> 00:15:17,000 È raro trovare qualcuno che ti fa sentire così. 251 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Vero? 252 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Cioè, molto raro. 253 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 È una cosa che vale la pena di tenere. 254 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 George mi sembrava davvero un pezzo mancante. 255 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 È tutto ciò che io non sono. 256 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 E grazie a Dio, insomma, perché per tanto tempo 257 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 temevo di tramandare tutti i miei tratti negativi a un figlio. 258 00:15:41,441 --> 00:15:44,653 Credevo davvero di fare un favore al mondo... 259 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 non riproducendomi. 260 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Ma poi ho conosciuto George. 261 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 E ho pensato che... 262 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Beh, che se avessimo preso le parti migliori di lui... 263 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 e le parti salvabili di me... 264 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 avremmo fatto qualcosa di bello. 265 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 E l'abbiamo fatto. 266 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie è perfetta. 267 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 Quindi sono fortunata ad avere George, no? 268 00:16:23,233 --> 00:16:25,068 Perché mai dovrei buttarlo via? 269 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 È solo la sua relazione con Mia a darti dubbi? 270 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Penso di sì. Sì. 271 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy. 272 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Non stai buttando via niente, dicendo la verità qui. 273 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Ehi, dr.ssa Lin. 274 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Lei...? 275 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Pensa che sia possibile... 276 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 amare una persona incondizionatamente? 277 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Che intendi? 278 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Beh... 279 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Insomma, dev'esserci un punto in cui... 280 00:17:16,495 --> 00:17:19,831 In cui tutti noi cadiamo fuori dalla portata dell'amore. 281 00:17:19,831 --> 00:17:23,585 Tipo, l'errore è enorme e... 282 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 E l'amore deve fermarsi. 283 00:17:28,632 --> 00:17:30,801 L'hanno fatto i tuoi genitori? 284 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 No. So che mi vogliono bene. 285 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 L'hanno dimostrato con i sacrifici. 286 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 Ma il loro amore ti sembrava condizionato? 287 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Stavo più che altro parlando di me e questa... 288 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 situazione di Mia. 289 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 È stato difficile per me guardare oltre. 290 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Ok. 291 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Dove va a finire il tempo, amico? 292 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 La vita, amico. 293 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Ho letto che il tempo accelera quando invecchi 294 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 perché quando hai un anno, 295 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 quell'anno è il 100 per cento della tua percezione temporale. 296 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 Ma quando invecchi, 297 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 quell'anno è una frazione minore del tempo che hai vissuto. 298 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 Cosa? 299 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Oh, amico, questo... 300 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 Ecco perché mi manca parlare con te. Mi manca questa roba. 301 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Scusa. Sono un nerd. 302 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 No. È per questo che volevo beccarti. 303 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 Non ho nessun altro con cui parlare di questo. 304 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Beh, perché? 305 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Insomma... 306 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 È difficile fare il capogruppo... 307 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 alla chiesa. 308 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Abbiamo fatto tanto, 309 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 ma i costi sono alti, 310 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 e non li vede nessuno, e li pago solo io. 311 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Dicono: "Pesante è la corona". 312 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 Sì. Yo, la corona, esatto. 313 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 È... Credevo che mi sarei sentito diverso, ma... 314 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 L'effetto della corona è lo stesso. 315 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 Che effetto fa? 316 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 È tutta la vita che sgobbo, no? 317 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Tipo, anche per le cose elementari. 318 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 Ho sempre pensato che fosse quella la causa di questa... 319 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 sensazione, ma... 320 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 ora inizio a chiedermi se ci sarà sempre. 321 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Ti torna? Tipo... 322 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 Sai con chi dovresti parlare? 323 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 La terapia occidentale non funziona su menti orientali. 324 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 No... Dovresti parlare con mia moglie. 325 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Cosa? 326 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 È da molto tempo che lotta con la depressione. 327 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 No, no, no. Non sono depresso. 328 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Lo direbbe anche lei, 329 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 ma da quando ha venduto la sua azienda, 330 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 si sente molto meglio. È molto più equilibrata, ora. 331 00:20:04,955 --> 00:20:07,290 Quando la vita ci spiazza... 332 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 lei rimane emotivamente forte. 333 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Persino ben più forte di me. 334 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Ma amico, tu sei fortissimo. 335 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Ehi, stasera do un evento per amici e parenti 336 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 per le mie nuove opere. 337 00:20:21,179 --> 00:20:23,390 Passa, così la conosci. 338 00:20:23,390 --> 00:20:25,767 Mi piacerebbe rivedere i tuoi vasi. 339 00:20:25,767 --> 00:20:29,854 Penso ancora a quelli che mi hai mostrato. È così che sai che è arte buona. 340 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Le vecchie opere sono imbarazzanti. 341 00:20:32,440 --> 00:20:33,817 Sono spazzatura. 342 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 Davvero? 343 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Haru mi disse: "Continua a guardare la banconota". 344 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Così lo feci. 345 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 La fissai a lungo, e all'improvviso, 346 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 iniziai a notare tutte le complessità. 347 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 Il nastro in bocca all'aquila sembrava più un serpente. 348 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 L'onniveggente occhio di Dio. 349 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 Non l'avevo mai guardato bene. 350 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Mi sembrava familiare. Iniziai a piangere. 351 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 Non lo dimenticherò mai. Haru si rivolse a me e disse... 352 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Disse: 353 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 "Lì, sulla banconota da un dollaro, 354 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 il denaro dichiara la sua intenzione di screditare la grande arte". 355 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Dunque siamo qui oggi per celebrare non il denaro, 356 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 ma la grande arte del mio geniale figlio, 357 00:21:25,493 --> 00:21:26,911 George Nakai. 358 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 E devo anche menzionare la sua musa, 359 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 la sua roccia, la sua mecenate: 360 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lau. 361 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Francamente, credo sia iniziato tutto con la sedia Tamago. 362 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Ah, credevo non fosse in vendita. 363 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Oh, beh, la mia bellezza qui presente 364 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 ha fatto magie. 365 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 Mi ha chiamato George, e il resto è storia. 366 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Volevo solo che fosse felice. E... 367 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 lo sappiamo cosa sembra. 368 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 Da cognata a fidanzata... 369 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Mio fratello è incazzato, 370 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 ma insomma, era destino. 371 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Jurassic Park. "La vita trova un modo." 372 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 Sì! 373 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Proprio così. - Wow, stupenda! 374 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 L'ho appena guardato... Già. 375 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Quali sono le probabilità che Naomi si sposasse con mio fratello, 376 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 che è obiettivamente ripugnante, 377 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 e andasse a vivere nello stesso quartiere di Amy e George, 378 00:22:26,054 --> 00:22:27,597 che avevano la sedia 379 00:22:27,597 --> 00:22:30,850 che desideravo da anni? Roba da matti. 380 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 È ovvio che l'universo ci stava unendo. 381 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - Dico bene, anima gemella? - Zane. 382 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Eccoti qua. 383 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Voglio presentarti mia moglie Amy. 384 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Ehi. - Ciao. 385 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Dai, abbracciami. 386 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Mi sembra di conoscerti già. 387 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Sì, piacere di conoscerti... Zane. 388 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Scusa, posso andare in bagno? 389 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Ho bevuto tanta acqua, oggi. 390 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Ero assetato. - È all'ingresso. 391 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Non puoi sbagliare. - Invece potrebbe sbagliare. 392 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Glielo mostro io. - Che gentile. 393 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Grazie mille. - Prego. 394 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 Che ci fai qui? 395 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Ti sei rifatta i capelli? 396 00:23:09,305 --> 00:23:12,058 - Mi piacciono. - Che vuoi, Danny? 397 00:23:13,476 --> 00:23:15,061 Sono venuto per parlare. 398 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 Di che? Del fatto che sei uno stalker? 399 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Yo, parla piano. 400 00:23:19,440 --> 00:23:20,859 Quella è la vecchia te. 401 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 George dice che la nuova te è equilibrata e forte. 402 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 Non mi piace che parli con lui. 403 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Calmati. Mi adora. 404 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 Che ti serve? 405 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Voglio solo sapere se... 406 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 sei, non so, felice eccetera. 407 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Cosa? 408 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Il tuo duro lavoro ha dato i suoi frutti, no? 409 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 Sei appagata. 410 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Che te ne importa? 411 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Voglio sapere se devo arrivare dove sei tu. 412 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Tutto sbiadisce. 413 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Non c'è niente che duri. 414 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Siamo solo un serpente che si mangia la coda. 415 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Capito. 416 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Vattene, per favore. 417 00:24:40,271 --> 00:24:41,522 No, faccio io. 418 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Kayla! 419 00:25:12,595 --> 00:25:14,305 E che cazzo... 420 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Festa del cazzo. Ne ho abbastanza. 421 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 Ehi! 422 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 Che cazzo hai detto? 423 00:25:33,700 --> 00:25:35,451 Credevo di aver visto la ex di Paul. 424 00:25:35,451 --> 00:25:38,705 Sì, lo sapevo che non sei venuto solo per parlare. 425 00:25:38,705 --> 00:25:40,123 Cos'è, un avvertimento? 426 00:25:40,123 --> 00:25:41,457 Vuoi ricattarmi? 427 00:25:41,457 --> 00:25:43,459 Non voglio niente da te. 428 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 Non voglio avere a che fare con te. Sei malata. 429 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Sei una malattia. 430 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Ora credi di essere meglio di me. È così? 431 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Per questo hai lasciato che tuo cugino finisse in galera? 432 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Sì, ho sentito di una soffiata anonima. 433 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Chissà chi l'ha fatta. 434 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Potrei finirti, Daniel. 435 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 E le cose vanno così bene, per te e la tua attività. 436 00:26:04,981 --> 00:26:08,234 Almeno io non ho tradito qualcuno con un fottuto ragazzino. 437 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 Sei tu il motivo per cui è un ragazzino. Lo sai, vero? 438 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 Sta cercando una guida. Qualcuno, chiunque. 439 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 Tu non sei capace. 440 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Sai cosa? 441 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Stai lontana dalla mia famiglia. 442 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 E francamente, dovresti stare lontana anche dalla tua. 443 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Puoi spostarti? 444 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Grazie per avermi sostenuto. 445 00:26:37,889 --> 00:26:40,725 Non dev'essere stato facile, dopo... 446 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 No, tranquillo. 447 00:26:43,102 --> 00:26:44,437 Non ti preoccupare. 448 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 È solo che... 449 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 non ti merito. 450 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Non faccio altro che deluderti. 451 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Ehi, George... 452 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Dobbiamo parlare di una cosa. 453 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Ok. 454 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 Non so come ti sentirai, 455 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 ma è una cosa a cui penso da un po'. 456 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Dillo e basta. 457 00:27:11,756 --> 00:27:13,424 Voglio che ci trasferiamo. 458 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Credevo che avresti detto "divorzio". 459 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 No. Oh, mio Dio, no. 460 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 No, tesoro. È... 461 00:27:28,147 --> 00:27:30,316 Penso che ci farebbe bene ricominciare. 462 00:27:30,316 --> 00:27:31,859 Ma tu adori questa casa. 463 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Ci hai lavorato tanto. - È solo una casa. 464 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Come abbiamo detto a Junie, ci sono cose più importanti. 465 00:27:38,157 --> 00:27:40,410 Parli di trasferirci in un'altra città? 466 00:27:40,410 --> 00:27:42,995 - Alla casa vacanze? - Sì. Dove vogliamo. 467 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Voglio solo andare più lontano possibile da qui 468 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 e metterci tutto questo alle spalle, no? 469 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Tabula rasa. 470 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 E... mi perdoneresti? 471 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Al 100 percento. 472 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 Non dobbiamo parlarne mai più, giuro. 473 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Voglio solo che ci amiamo incondizionatamente. 474 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Sì? Possiamo farlo, George? 475 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Certo. 476 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Ti amo tanto. 477 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Anch'io ti amo. 478 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Yo. 479 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 Che succede? Casa tua puzza troppo? 480 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Sto esaminando i conti. 481 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Sì? Come ti sembrano? 482 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Ho trovato degli errori. 483 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 Davvero? 484 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Sono pessimo in matematica. 485 00:28:52,899 --> 00:28:56,277 Abbiamo tanti contanti che non corrispondono alle fatture. 486 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 Sì, voglio dire, è un disastro. 487 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Sicuramente c'è tutto. 488 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Ci siamo fatti il culo, no? 489 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Yo, mica mi nascondi qualcosa, vero? 490 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Cosa? 491 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Perché dici così? 492 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 Per via di... 493 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 tutto quello che ha detto Edwin. 494 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 Edwin? 495 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Ma dai, è solo un buffone. Ma scherzi? 496 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Quante volte ti ho detto di non lasciare rifiuti in casa mia? 497 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 L'avrei buttato via. 498 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Sai, se vogliamo essere onesti, 499 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - so che tu mi nascondi le cose. - Non nascondo niente. 500 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - Di che parli? - Sì? Vogliamo parlare di Kayla? 501 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 So di Amy, bello. 502 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Ora mi guardi nel telefono? 503 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 Io non faccio così. 504 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 L'ho vista stasera. 505 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 L'hai vista di persona? 506 00:29:47,078 --> 00:29:49,664 Sì, ricordi la pirata della strada di cui parlavo? 507 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Sì. - È Amy. 508 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Mi ha scritto sul camioncino, ci ha minacciati. 509 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Mi ha rotto il cazzo tutto l'anno. 510 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 L'ho incontrata per chiudere la disputa. 511 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Aspetta, cosa? 512 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 E quindi? Stava...? 513 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 Stava usando me per colpire te? 514 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Sì, è una fottuta pazza. 515 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Sai cosa mi ha detto di te? 516 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Che sei un ragazzino incapace. 517 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Sono parole sue. 518 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Mi dispiace che tu sia stato coinvolto. 519 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Vorrei che tu me l'avessi detto prima. 520 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Cazzo. 521 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 Per questo dobbiamo essere onesti tra noi. Ok? 522 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Tu mi dici tutto. Io ti dico tutto. 523 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Fratelli. 524 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Ti senti bene? 525 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Mica ti piaceva sul serio, vero? 526 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 No, non me ne frega un cazzo. 527 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Va bene. 528 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 PORTONE IN DIRETTA 529 00:31:35,019 --> 00:31:36,020 Pronto? 530 00:31:36,020 --> 00:31:36,938 Sei George? 531 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Già. 532 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Ho scopato tua moglie. 533 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Chiedo scusa? 534 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Ho tutte le ricevute. Ho SMS, foto... 535 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Me la sono scopata di brutto. 536 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Bella casa. 537 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Danny è ingrassato un po'. Vuol dire che guadagna bene. 538 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 No, sono dimagrito. 539 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 Sono muscoli, questi. Ma che dici? 540 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 Dov'è Paul? 541 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Ha detto che ci raggiunge dopo. Andiamo. 542 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Mangiamo, poi vi mostro la casa. 543 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 Ok? 544 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Siamo orgogliosi di te, Danny. Grazie. 545 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Siamo orgogliosi di te. 546 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Grazie mille. 547 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Grazie. 548 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Ok. 549 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 George? 550 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 Junie? 551 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 June! 552 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 George! 553 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 Come va? 554 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Ciao. 555 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Come stai? 556 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Ciao, sono George. Lasciate un messaggio. 557 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Ciao, sono George. Lasciate un messaggio. 558 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Sottotitoli: Bruno Basile