1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
OTTO MESI DOPO
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Grazia meravigliosa
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Com'è dolce quel suono
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Che ha salvato un derelitto
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Come me
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Prima ero perduto
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Ma ora mi sono ritrovato
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Ero cieco
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
Ma ora ci vedo
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Le mie catene sono sparite
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Sono stato liberato
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Il mio Dio, la mia salvezza
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Mi ha riscattato
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
E come un'alluvione
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
Regna la sua misericordia
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Amore infinito
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Grazia meravigliosa
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Forza, gente, lodiamo il Signore!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,880
Grazia meravigliosa
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,008
Com'è dolce quel suono
21
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Che ha salvato un derelitto
22
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Come me
23
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Prima ero perduto
24
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Ma ora mi sono ritrovato
25
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Ero cieco, ma ora ci vedo
26
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Cantate anche voi!
27
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Forza, forza!
28
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Le mie catene sono svanite
29
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Sono stato liberato
30
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Il mio Dio, la mia salvezza
31
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Mi ha riscattato
32
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
E come un'alluvione
33
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
Regna la sua misericordia
34
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Amore infinito
35
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Grazia...
36
00:02:24,270 --> 00:02:26,147
LO SCONTRO
37
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
Sono una gabbia
38
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
Ottimo. Allora...
Ok, da Mi a Fa non è male,
39
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
ma se vai da Mi a Do diesis minore,
senti davvero lo Spirito Santo.
40
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Gran bel set, Danny.
- Altrettanto, fratello.
41
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- Ci vediamo alla cena?
- Certo.
42
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
L'ho chiesto mille volte.
Devo supplicarti per un pannolino?
43
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Facciamo cinque chilometri in più
e andiamo alla Whole Foods.
44
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Ce li hanno. Stai facendo una scenata.
- Non ce li hanno.
45
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Ho sentito che litigano spesso.
46
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
Cavolo, Keanu. T'è andata bene.
47
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Non reagiamo così alle difficoltà
di un fratello e una sorella.
48
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Preghiamo per loro. Vero?
49
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Sei un ottimo leader.
50
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Ah, grazie, Betty.
Posso finire io, il bucato.
51
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
Non fa niente, sig.ra Amy. Faccio io.
52
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
No, no. Dai. Tu rilassati.
53
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Ho sbagliato qualcosa?
54
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Oh, mio Dio, no. Volevo solo aiutarti.
55
00:03:49,939 --> 00:03:51,774
Perché sto sbagliando qualcosa?
56
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
No, per niente. Io...
57
00:03:54,986 --> 00:03:59,198
Sai cosa? Come se non avessi detto niente.
Vado a controllare Junie.
58
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Ehi, amore. Forse non dovremmo
far venire Betty alla casa vacanze.
59
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Ha sbagliato qualcosa?
60
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
Cosa? No, è...
61
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Fa così tante cose per noi.
E insomma, mi sento in colpa.
62
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
Amore, è il suo lavoro.
63
00:04:23,389 --> 00:04:25,391
Volevi una tata a tempo pieno.
64
00:04:25,391 --> 00:04:28,561
Sì, lo so, ma insomma,
ora che ce l'abbiamo, mi...
65
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
Mi sembra di non fare abbastanza.
66
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
67
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Hai comprato tutto questo.
Hai fatto tanto.
68
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Hai fatto tanto anche tu. La Tamago?
69
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Ha contribuito a chiudere l'affare.
70
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Ho salvato la situazione, eh?
- Sì, eccome.
71
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Ehi, domani fai consulenza?
72
00:04:47,747 --> 00:04:50,458
Ho degli appuntamenti,
ma posso rimandarli.
73
00:04:50,458 --> 00:04:51,375
Che c'è?
74
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Junie, vuoi dire a mamma
quello che hai detto a me?
75
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Voglio restare qua!
76
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Tesoro. Ti piace la casa vacanze?
77
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Sì. Piace tanto a Luca!
78
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Ok, solo un'altra notte.
79
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
Domani dobbiamo tornare
per la festa di papà, ok?
80
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Siamo contenti che mamma
può lavorare quando vuole.
81
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- Vero, Junie?
- Sì. Meno male che ha venduto.
82
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Oh, mio Dio, mi sa
che ne abbiamo parlato troppo.
83
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Junie, nella vita ci sono cose
più importanti dei soldi, ok?
84
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- C'è l'amore, tesoro.
- Ok!
85
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Dio, come siamo fortunati.
86
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Decisamente.
87
00:05:36,045 --> 00:05:39,173
Bello, vero? Mamma, guarda qui.
88
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
La cucina. Tutti elettrodomestici LG.
89
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
E ti ho preso una bella pentola elettrica.
90
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
La canzone è un po' strana.
91
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Papà, è la più bella canzone
del 21o secolo.
92
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
Ce l'abbiamo già, una pentola.
93
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Ok, ok, non c'è problema.
94
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Questa presa ha un USB.
Ho fatto io tutto il cablaggio.
95
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Casa vostra dev'essere perfetta.
96
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
È bella, Danny.
97
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Come sta Paul? Sta bene?
98
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul sta bene.
99
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Ora che tu hai Esther,
devi presentare delle ragazze a Paul.
100
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Mamma, mamma, l'ho fatto. L'ho fatto, ok?
101
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Pensa ancora a Kayla.
102
00:06:22,883 --> 00:06:25,302
L'ho avvertito, ma deve imparare da solo.
103
00:06:25,302 --> 00:06:29,807
Ah, mamma.
Guarda questo vaso. Bello, vero?
104
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
È strano anche quello.
Dobbiamo fare le valigie.
105
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Ci vediamo con te e Paul domani.
106
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Ciao-ciao.
- Ok. Ciao.
107
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paul. Hai ordinato
Travel + Leisure per mamma e papà?
108
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- No, che cazzo è?
- È una rivista.
109
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
È una rivista?
110
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Stanno mandando le bollette a nome mio.
111
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Mi dispiace per te.
112
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Sì, e ricevono anche
Field & Stream, Guitar World...
113
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Sembrano tutte cose che vuoi leggere tu.
114
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Non voglio leggere di ruscelli.
115
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- Eh?
- Mai stato a un ruscello.
116
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Andasti a pesca da bambino
e ti piacque tanto, ricordi?
117
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- Non mi ricordo.
- E io presi il pesce più grosso.
118
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
Ora so che te lo stai inventando.
119
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
Io non pago questa roba. Devi cancellare.
120
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Va tutto bene?
- Cosa?
121
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Perché ti sei fermata?
122
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Oh, amore, sento che arriva
una recessione, quindi...
123
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Dai, non ti fermare.
124
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
È ancora dentro.
125
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Una cannuccia di carta bagnata
è ancora in un frullato, ma non...
126
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Ok. Questo non aiuta.
- No.
127
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- George, che hai?
- Amy.
128
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Devo dirti una cosa.
129
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Ok.
- L'anno scorso...
130
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
ho avuto un coinvolgimento emotivo.
131
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Un coinvolgimento emotivo?
132
00:08:11,408 --> 00:08:14,537
Che fai, lavori per la Goop?
George, che stai cercando di dire?
133
00:08:14,537 --> 00:08:18,582
In realtà, ci sono degli ottimi articoli
su questo argomento.
134
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Mi hai tradita?
- No, non lo farei mai. Giuro.
135
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Ero solo...
136
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
emotivamente connesso a una persona.
137
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
Chi?
138
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Qualcuno nel tuo gruppo maschile?
139
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Oh, mio Dio, quel Zane?
140
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
Cosa? No.
141
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Era Mia.
142
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Te la sei scopata?
143
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
No.
144
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Non era una cosa fisica.
- Ok, allora cos'era?
145
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Probabilmente ci siamo connessi
nel regno spirituale.
146
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Mai sentito parlare di gemelli divini?
147
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
No, George, non ho mai sentito parlare
di fottuti gemelli divini.
148
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Non giochiamo a Dungeons & Dragons,
non serve inventare folklore.
149
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
Non è folklore.
150
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Siamo fatti d'energia e...
151
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
c'è chi si connette
a un livello più profondo.
152
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
Le hai detto "ti amo"?
153
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Sì.
154
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Non è successo niente, ok?
155
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Abbiamo smesso di parlarci
dopo la vendita del negozio.
156
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Dopo la vendita, tu sei stata
molto più aperta con me e...
157
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
voglio farlo anch'io.
158
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Non voglio mai nascondermi.
159
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Capisco.
160
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Aspetta...
161
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Davvero?
162
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
No, no.
163
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Cioè, sono comunque molto arrabbiata.
164
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Certo. Lo...
165
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
Lo sarei anch'io, nei tuoi panni.
166
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
Fissiamo un altro appuntamento
con la dr.ssa Lin?
167
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
E se ci andassi da sola?
168
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Insomma, ho tanto da elaborare, quindi...
169
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Quello che vuoi, amore.
170
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- Disdico la festa?
- No. No.
171
00:10:39,223 --> 00:10:41,517
Hai lavorato duramente a quelle opere.
172
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
È giusto che la gente le veda.
173
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Sono davvero ottime.
174
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Sei molto più forte di me.
175
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Non sono pronto a rimettermi in gioco.
176
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- La devi finire con questa tristezza.
- Sì.
177
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Immediatamente.
178
00:11:02,496 --> 00:11:03,831
Era una cosa profonda.
179
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Capirete quando avrete
una connessione così.
180
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Io connetto in continuazione.
181
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Sì, lui è come un cavo ethernet umano.
182
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Sono come il cazzo di cloud, no?
183
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Ma non dire cazzate!
- La smetti di schiacciare?
184
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- Non si fa.
- Ti sta bene.
185
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Ragazzi. Potete fare piano, per favore?
186
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
È uno spazio lavorativo, questo.
C'è chi ci lavora.
187
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Che c'è? Sei stressato per i tuoi?
188
00:11:26,812 --> 00:11:28,313
No, i miei sono a posto.
189
00:11:28,313 --> 00:11:30,566
Ho mostrato loro la casa.
Sono orgogliosissimi.
190
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Dovrebbero esserlo.
Ci siamo fatti il culo.
191
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Ma non possiamo rilassarci.
192
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Dobbiamo continuare a espandere.
193
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
È la legge dei rendimenti decrescenti.
Possiamo rilassarci.
194
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Sì, Danny. È la legge.
195
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- È la legge.
- Voi non capite, ok?
196
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Tutto questo può svanire, va bene?
197
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
L'edilizia è un business folle.
Non si sa mai.
198
00:11:50,711 --> 00:11:52,880
Fidatevi, lo faccio da tanto tempo.
199
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
Yo, è Edwin.
200
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Gran bel posto.
- Grazie.
201
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Paul si è trasferito?
202
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Sì, sta crescendo.
Paul ha preso casa in fondo al corridoio.
203
00:12:11,565 --> 00:12:12,941
Come sta la famiglia?
204
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Sai, è stata dura da quando
ho dovuto dimettermi da capogruppo.
205
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Giusto.
206
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Sì, più il nuovo figlio.
207
00:12:23,035 --> 00:12:26,705
Nessuno ti avverte sui costi.
208
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Allora, qual buon vento?
209
00:12:31,335 --> 00:12:33,837
Stai pensando di fare dei lavori?
210
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Senti...
211
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Qualsiasi cosa state facendo qui,
la state facendo bene.
212
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
E mi piacerebbe farne parte.
213
00:12:46,350 --> 00:12:48,227
Ah, vuoi un lavoro.
214
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
Hai esperienza nell'edilizia?
215
00:12:53,106 --> 00:12:55,400
No, no. Cioè...
216
00:12:57,069 --> 00:13:01,949
Qualsiasi cosa facciate,
posso sicuramente imparare in fretta.
217
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Lo so che magari sembro tutto abbottonato,
218
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
ma sono disposto
a sporcarmi le mani, insomma.
219
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Aspetta, intendi...?
220
00:13:11,917 --> 00:13:15,712
Intendi sporcarti le mani
a fare il muratore?
221
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Certo, il muratore.
222
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Sì.
223
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Diciamo così.
- Beh, io non leggo il dizionario.
224
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
Cioè, l'edilizia è edilizia.
225
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Scusa.
226
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
È solo che la casa nuova dei tuoi,
la casa nuova di Paul...
227
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Tutto questo non può essere
solo per l'edilizia, no?
228
00:13:40,654 --> 00:13:44,074
Ho sentito che tuo cugino faceva
della roba, prima di finire in carcere.
229
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Beh, Isaac aveva
un'attività legale di import-export,
230
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
se ti riferisci a questo.
231
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
E noi teniamo un po' della sua roba.
232
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
Insomma, finché non torna lui.
233
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
E preghiamo ogni giorno
che gli riducano la pena.
234
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Quindi quelle
sono solo pentole elettriche?
235
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Sì. Tieni, prendine una.
236
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Offro io.
- No.
237
00:14:11,351 --> 00:14:15,188
- Non fa niente. Ce l'abbiamo.
- Non una che suona Kelly Clarkson.
238
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
È tutto legale qui, amico.
239
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
Ho costruito quella casa per i miei
con tanto duro lavoro.
240
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Mi dispiace tanto deluderti.
241
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Ho capito.
242
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Wow, è tanto da elaborare.
243
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
Cioè, non che io fossi una santa
con cui vivere all'epoca, quindi...
244
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Cioè, non è facile, ma capisco.
245
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
Davvero.
246
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Il tuo amore per George è molto forte.
247
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
Sì.
248
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Insomma, ricordo ancora
il primo anno in cui stavamo insieme.
249
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
C'era un'ebbrezza
che provavo ogni singolo giorno.
250
00:15:12,955 --> 00:15:17,000
È raro trovare qualcuno
che ti fa sentire così.
251
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Vero?
252
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Cioè, molto raro.
253
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
È una cosa che vale la pena di tenere.
254
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
George mi sembrava davvero
un pezzo mancante.
255
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
È tutto ciò che io non sono.
256
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
E grazie a Dio, insomma,
perché per tanto tempo
257
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
temevo di tramandare
tutti i miei tratti negativi a un figlio.
258
00:15:41,441 --> 00:15:44,653
Credevo davvero
di fare un favore al mondo...
259
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
non riproducendomi.
260
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Ma poi ho conosciuto George.
261
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
E ho pensato che...
262
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
Beh, che se avessimo preso
le parti migliori di lui...
263
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
e le parti salvabili di me...
264
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
avremmo fatto qualcosa di bello.
265
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
E l'abbiamo fatto.
266
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie è perfetta.
267
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
Quindi sono fortunata ad avere George, no?
268
00:16:23,233 --> 00:16:25,068
Perché mai dovrei buttarlo via?
269
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
È solo la sua relazione con Mia
a darti dubbi?
270
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Penso di sì. Sì.
271
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy.
272
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Non stai buttando via niente,
dicendo la verità qui.
273
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Ehi, dr.ssa Lin.
274
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
Lei...?
275
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
Pensa che sia possibile...
276
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
amare una persona incondizionatamente?
277
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Che intendi?
278
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Beh...
279
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Insomma, dev'esserci un punto in cui...
280
00:17:16,495 --> 00:17:19,831
In cui tutti noi cadiamo
fuori dalla portata dell'amore.
281
00:17:19,831 --> 00:17:23,585
Tipo, l'errore è enorme e...
282
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
E l'amore deve fermarsi.
283
00:17:28,632 --> 00:17:30,801
L'hanno fatto i tuoi genitori?
284
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
No. So che mi vogliono bene.
285
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
L'hanno dimostrato con i sacrifici.
286
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
Ma il loro amore ti sembrava condizionato?
287
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Stavo più che altro parlando
di me e questa...
288
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
situazione di Mia.
289
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
È stato difficile per me guardare oltre.
290
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Ok.
291
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Dove va a finire il tempo, amico?
292
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
La vita, amico.
293
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Ho letto che il tempo
accelera quando invecchi
294
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
perché quando hai un anno,
295
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
quell'anno è il 100 per cento
della tua percezione temporale.
296
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
Ma quando invecchi,
297
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
quell'anno è una frazione minore
del tempo che hai vissuto.
298
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
Cosa?
299
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Oh, amico, questo...
300
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Ecco perché mi manca parlare con te.
Mi manca questa roba.
301
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Scusa. Sono un nerd.
302
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
No. È per questo che volevo beccarti.
303
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
Non ho nessun altro
con cui parlare di questo.
304
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Beh, perché?
305
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Insomma...
306
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
È difficile fare il capogruppo...
307
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
alla chiesa.
308
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Abbiamo fatto tanto,
309
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
ma i costi sono alti,
310
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
e non li vede nessuno, e li pago solo io.
311
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Dicono: "Pesante è la corona".
312
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
Sì. Yo, la corona, esatto.
313
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
È... Credevo
che mi sarei sentito diverso, ma...
314
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
L'effetto della corona è lo stesso.
315
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
Che effetto fa?
316
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
È tutta la vita che sgobbo, no?
317
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Tipo, anche per le cose elementari.
318
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
Ho sempre pensato
che fosse quella la causa di questa...
319
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
sensazione, ma...
320
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
ora inizio a chiedermi se ci sarà sempre.
321
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Ti torna? Tipo...
322
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
Sai con chi dovresti parlare?
323
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
La terapia occidentale
non funziona su menti orientali.
324
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
No... Dovresti parlare con mia moglie.
325
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Cosa?
326
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
È da molto tempo
che lotta con la depressione.
327
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
No, no, no. Non sono depresso.
328
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Lo direbbe anche lei,
329
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
ma da quando ha venduto la sua azienda,
330
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
si sente molto meglio.
È molto più equilibrata, ora.
331
00:20:04,955 --> 00:20:07,290
Quando la vita ci spiazza...
332
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
lei rimane emotivamente forte.
333
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Persino ben più forte di me.
334
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Ma amico, tu sei fortissimo.
335
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Ehi, stasera do un evento
per amici e parenti
336
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
per le mie nuove opere.
337
00:20:21,179 --> 00:20:23,390
Passa, così la conosci.
338
00:20:23,390 --> 00:20:25,767
Mi piacerebbe rivedere i tuoi vasi.
339
00:20:25,767 --> 00:20:29,854
Penso ancora a quelli che mi hai mostrato.
È così che sai che è arte buona.
340
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Le vecchie opere sono imbarazzanti.
341
00:20:32,440 --> 00:20:33,817
Sono spazzatura.
342
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
Davvero?
343
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Haru mi disse:
"Continua a guardare la banconota".
344
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Così lo feci.
345
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
La fissai a lungo, e all'improvviso,
346
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
iniziai a notare tutte le complessità.
347
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
Il nastro in bocca all'aquila
sembrava più un serpente.
348
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
L'onniveggente occhio di Dio.
349
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
Non l'avevo mai guardato bene.
350
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Mi sembrava familiare. Iniziai a piangere.
351
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
Non lo dimenticherò mai.
Haru si rivolse a me e disse...
352
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Disse:
353
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
"Lì, sulla banconota da un dollaro,
354
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
il denaro dichiara la sua intenzione
di screditare la grande arte".
355
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Dunque siamo qui oggi
per celebrare non il denaro,
356
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
ma la grande arte del mio geniale figlio,
357
00:21:25,493 --> 00:21:26,911
George Nakai.
358
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
E devo anche menzionare la sua musa,
359
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
la sua roccia, la sua mecenate:
360
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lau.
361
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Francamente, credo sia iniziato tutto
con la sedia Tamago.
362
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Ah, credevo non fosse in vendita.
363
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Oh, beh, la mia bellezza qui presente
364
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
ha fatto magie.
365
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
Mi ha chiamato George,
e il resto è storia.
366
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Volevo solo che fosse felice. E...
367
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
lo sappiamo cosa sembra.
368
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
Da cognata a fidanzata...
369
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Mio fratello è incazzato,
370
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
ma insomma, era destino.
371
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Jurassic Park. "La vita trova un modo."
372
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
Sì!
373
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Proprio così.
- Wow, stupenda!
374
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
L'ho appena guardato... Già.
375
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Quali sono le probabilità
che Naomi si sposasse con mio fratello,
376
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
che è obiettivamente ripugnante,
377
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
e andasse a vivere
nello stesso quartiere di Amy e George,
378
00:22:26,054 --> 00:22:27,597
che avevano la sedia
379
00:22:27,597 --> 00:22:30,850
che desideravo da anni? Roba da matti.
380
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
È ovvio che l'universo ci stava unendo.
381
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- Dico bene, anima gemella?
- Zane.
382
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Eccoti qua.
383
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Voglio presentarti mia moglie Amy.
384
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Ehi.
- Ciao.
385
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Dai, abbracciami.
386
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Mi sembra di conoscerti già.
387
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Sì, piacere di conoscerti... Zane.
388
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Scusa, posso andare in bagno?
389
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Ho bevuto tanta acqua, oggi.
390
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Ero assetato.
- È all'ingresso.
391
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Non puoi sbagliare.
- Invece potrebbe sbagliare.
392
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Glielo mostro io.
- Che gentile.
393
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Grazie mille.
- Prego.
394
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
Che ci fai qui?
395
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Ti sei rifatta i capelli?
396
00:23:09,305 --> 00:23:12,058
- Mi piacciono.
- Che vuoi, Danny?
397
00:23:13,476 --> 00:23:15,061
Sono venuto per parlare.
398
00:23:15,061 --> 00:23:17,147
Di che? Del fatto che sei uno stalker?
399
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Yo, parla piano.
400
00:23:19,440 --> 00:23:20,859
Quella è la vecchia te.
401
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
George dice che la nuova te
è equilibrata e forte.
402
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
Non mi piace che parli con lui.
403
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Calmati. Mi adora.
404
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
Che ti serve?
405
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Voglio solo sapere se...
406
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
sei, non so, felice eccetera.
407
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Cosa?
408
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Il tuo duro lavoro
ha dato i suoi frutti, no?
409
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
Sei appagata.
410
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Che te ne importa?
411
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Voglio sapere
se devo arrivare dove sei tu.
412
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Tutto sbiadisce.
413
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Non c'è niente che duri.
414
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Siamo solo un serpente
che si mangia la coda.
415
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Capito.
416
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Vattene, per favore.
417
00:24:40,271 --> 00:24:41,522
No, faccio io.
418
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Kayla!
419
00:25:12,595 --> 00:25:14,305
E che cazzo...
420
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Festa del cazzo. Ne ho abbastanza.
421
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
Ehi!
422
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
Che cazzo hai detto?
423
00:25:33,700 --> 00:25:35,451
Credevo di aver visto la ex di Paul.
424
00:25:35,451 --> 00:25:38,705
Sì, lo sapevo
che non sei venuto solo per parlare.
425
00:25:38,705 --> 00:25:40,123
Cos'è, un avvertimento?
426
00:25:40,123 --> 00:25:41,457
Vuoi ricattarmi?
427
00:25:41,457 --> 00:25:43,459
Non voglio niente da te.
428
00:25:43,459 --> 00:25:46,421
Non voglio avere a che fare con te.
Sei malata.
429
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Sei una malattia.
430
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Ora credi di essere meglio di me. È così?
431
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
Per questo hai lasciato
che tuo cugino finisse in galera?
432
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Sì, ho sentito di una soffiata anonima.
433
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Chissà chi l'ha fatta.
434
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Potrei finirti, Daniel.
435
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
E le cose vanno così bene,
per te e la tua attività.
436
00:26:04,981 --> 00:26:08,234
Almeno io non ho tradito qualcuno
con un fottuto ragazzino.
437
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
Sei tu il motivo per cui è un ragazzino.
Lo sai, vero?
438
00:26:13,114 --> 00:26:15,742
Sta cercando una guida.
Qualcuno, chiunque.
439
00:26:15,742 --> 00:26:16,951
Tu non sei capace.
440
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Sai cosa?
441
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Stai lontana dalla mia famiglia.
442
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
E francamente,
dovresti stare lontana anche dalla tua.
443
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Puoi spostarti?
444
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Grazie per avermi sostenuto.
445
00:26:37,889 --> 00:26:40,725
Non dev'essere stato facile, dopo...
446
00:26:40,725 --> 00:26:41,809
No, tranquillo.
447
00:26:43,102 --> 00:26:44,437
Non ti preoccupare.
448
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
È solo che...
449
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
non ti merito.
450
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Non faccio altro che deluderti.
451
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Ehi, George...
452
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Dobbiamo parlare di una cosa.
453
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Ok.
454
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
Non so come ti sentirai,
455
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
ma è una cosa a cui penso da un po'.
456
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Dillo e basta.
457
00:27:11,756 --> 00:27:13,424
Voglio che ci trasferiamo.
458
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Credevo che avresti detto "divorzio".
459
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
No. Oh, mio Dio, no.
460
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
No, tesoro. È...
461
00:27:28,147 --> 00:27:30,316
Penso che ci farebbe bene ricominciare.
462
00:27:30,316 --> 00:27:31,859
Ma tu adori questa casa.
463
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Ci hai lavorato tanto.
- È solo una casa.
464
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Come abbiamo detto a Junie,
ci sono cose più importanti.
465
00:27:38,157 --> 00:27:40,410
Parli di trasferirci in un'altra città?
466
00:27:40,410 --> 00:27:42,995
- Alla casa vacanze?
- Sì. Dove vogliamo.
467
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Voglio solo andare
più lontano possibile da qui
468
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
e metterci tutto questo alle spalle, no?
469
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Tabula rasa.
470
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
E... mi perdoneresti?
471
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Al 100 percento.
472
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
Non dobbiamo parlarne mai più, giuro.
473
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Voglio solo
che ci amiamo incondizionatamente.
474
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
Sì? Possiamo farlo, George?
475
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Certo.
476
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Ti amo tanto.
477
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Anch'io ti amo.
478
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Yo.
479
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
Che succede? Casa tua puzza troppo?
480
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Sto esaminando i conti.
481
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Sì? Come ti sembrano?
482
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
Ho trovato degli errori.
483
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
Davvero?
484
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Sono pessimo in matematica.
485
00:28:52,899 --> 00:28:56,277
Abbiamo tanti contanti
che non corrispondono alle fatture.
486
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
Sì, voglio dire, è un disastro.
487
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Sicuramente c'è tutto.
488
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
Ci siamo fatti il culo, no?
489
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Yo, mica mi nascondi qualcosa, vero?
490
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
Cosa?
491
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Perché dici così?
492
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
Per via di...
493
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
tutto quello che ha detto Edwin.
494
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
Edwin?
495
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Ma dai, è solo un buffone. Ma scherzi?
496
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Quante volte ti ho detto
di non lasciare rifiuti in casa mia?
497
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
L'avrei buttato via.
498
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Sai, se vogliamo essere onesti,
499
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- so che tu mi nascondi le cose.
- Non nascondo niente.
500
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- Di che parli?
- Sì? Vogliamo parlare di Kayla?
501
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
So di Amy, bello.
502
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Ora mi guardi nel telefono?
503
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
Io non faccio così.
504
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
L'ho vista stasera.
505
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
L'hai vista di persona?
506
00:29:47,078 --> 00:29:49,664
Sì, ricordi la pirata della strada
di cui parlavo?
507
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Sì.
- È Amy.
508
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Mi ha scritto sul camioncino,
ci ha minacciati.
509
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Mi ha rotto il cazzo tutto l'anno.
510
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
L'ho incontrata per chiudere la disputa.
511
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Aspetta, cosa?
512
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
E quindi? Stava...?
513
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
Stava usando me per colpire te?
514
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Sì, è una fottuta pazza.
515
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Sai cosa mi ha detto di te?
516
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Che sei un ragazzino incapace.
517
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Sono parole sue.
518
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Mi dispiace che tu sia stato coinvolto.
519
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Vorrei che tu me l'avessi detto prima.
520
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Cazzo.
521
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
Per questo
dobbiamo essere onesti tra noi. Ok?
522
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Tu mi dici tutto. Io ti dico tutto.
523
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Fratelli.
524
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Ti senti bene?
525
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Mica ti piaceva sul serio, vero?
526
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
No, non me ne frega un cazzo.
527
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Va bene.
528
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
PORTONE
IN DIRETTA
529
00:31:35,019 --> 00:31:36,020
Pronto?
530
00:31:36,020 --> 00:31:36,938
Sei George?
531
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Già.
532
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Ho scopato tua moglie.
533
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Chiedo scusa?
534
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Ho tutte le ricevute. Ho SMS, foto...
535
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Me la sono scopata di brutto.
536
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Bella casa.
537
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Danny è ingrassato un po'.
Vuol dire che guadagna bene.
538
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
No, sono dimagrito.
539
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
Sono muscoli, questi. Ma che dici?
540
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
Dov'è Paul?
541
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Ha detto che ci raggiunge dopo. Andiamo.
542
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Mangiamo, poi vi mostro la casa.
543
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
Ok?
544
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
Siamo orgogliosi di te, Danny. Grazie.
545
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Siamo orgogliosi di te.
546
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Grazie mille.
547
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Grazie.
548
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Ok.
549
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
George?
550
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
Junie?
551
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
June!
552
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
George!
553
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
Come va?
554
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Ciao.
555
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Come stai?
556
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Ciao, sono George. Lasciate un messaggio.
557
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Ciao, sono George. Lasciate un messaggio.
558
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Sottotitoli: Bruno Basile