1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 OITO MESES DEPOIS 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Graça divina 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Que doce som 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Que salvou um miserável 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Como eu 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Outrora perdido 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Já me encontrei 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Estava cego 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 Mas agora vejo 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Já sem grilhetas 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Estou livre 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Meu Deus, meu salvador 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Resgatou-me 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 E como uma cheia 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 A sua misericórdia reina 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Amor sem fim 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Graça divina 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Vamos louvar o Senhor! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,421 Graça divina 20 00:01:27,421 --> 00:01:28,548 IGREJA GLÓRIA DE VIVER 21 00:01:28,548 --> 00:01:31,008 Que doce som 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Que salvou um miserável 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Como eu 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Outrora perdido 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Já me encontrei 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Estava cego, mas agora vejo 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Cantem comigo! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Vamos! 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Já sem grilhetas 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Estou livre 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Meu Deus, meu salvador 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Resgatou-me 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 E como uma cheia 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 A sua misericórdia reina 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Amor sem fim 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Graça... 37 00:02:24,270 --> 00:02:26,147 RIXA 38 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 Foi ótimo, então... De mi a lá seria ótimo, 39 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 mas podes ir de mi a dó sustenido menor e sentirás o Espírito Santo. 40 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Muito bem, Danny. - Igualmente, irmão. 41 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - Vemo-nos no piquenique? - Claro. 42 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Já pedi milhões de vezes. Tenho de suplicar uma fralda? 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Então, faremos 5 km até ao Whole Foods. 44 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Lá há. Estás a dar espetáculo. - Não têm. 45 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Ouvi dizer que discutem muito. 46 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 Bolas, Keanu. Do que escapaste. 47 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Paul, não reajas assim às dificuldades que os nossos irmãos estão a passar. 48 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Rezamos por eles. Certo, pessoal? 49 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 És tão bom líder. 50 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Obrigada, Betty. Eu acabo de tratar da roupa. 51 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 Tudo bem, Mna. Amy. Eu trato. 52 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 Não. Vá lá. Descontrai. 53 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Fiz algo mal? 54 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Meu Deus, não! Só queria ajudar. 55 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Porque estou a fazer algo mal. 56 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 Não é isso. Eu... 57 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 Esquece o que eu disse. 58 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 Vou ver da Junie. 59 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Querido, não devíamos trazer a Betty para a casa de férias. 60 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Ela fez algo mal? 61 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 O quê? Não, é... 62 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Ela faz tanto por nós. Sinto-me culpada. 63 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Querida, é o trabalho dela. 64 00:04:23,389 --> 00:04:25,433 Há anos que querias uma ama a tempo inteiro. 65 00:04:25,433 --> 00:04:28,561 Sim, eu sei, mas agora que temos... 66 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 Sinto que não ajudo que chegue. 67 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 68 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Compraste isto. Ajudaste. 69 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Tu também. A Tamago? 70 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Ajudou a fechar o negócio. 71 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Acho que salvei o dia, não? - Sim, salvaste. 72 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Vais fazer consultoria amanhã? 73 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 Tenho umas reuniões, mas posso reagendar. 74 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 O que se passa? 75 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Junie, podes dizer à mamã o que me disseste? 76 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Quero ficar mais tempo! 77 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Sim, querida? Gostas da casa de férias? 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Sim. O Luca adora! 79 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Bem, mais uma noite 80 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 e depois voltamos para a festa do papá de amanhã, está bem? 81 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Adoramos que a mamã só trabalhe quando quer. 82 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - Não é, Junie? - Sim. Ainda bem que fecharam negócio. 83 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Meu Deus! Acho que falámos demais nisso. 84 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Junie, há coisas mais importantes na vida que negócios e dinheiro, está bem? 85 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - Há o amor, querida. - Está bem! 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Credo, temos tanta sorte! 87 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Pois temos. 88 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 Não é gira? 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 Certo? 90 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 Mãe, olha aqui. 91 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 A cozinha. Eletrodomésticos LG. 92 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 E uma bela arrozeira. Escutem. 93 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Essa canção é estranha. 94 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Pai, é a melhor canção do séc. XXI. 95 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 Já temos uma arrozeira. 96 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Tudo bem. Não há problema. 97 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Esta tomada tem USB. Fiz as ligações todas. 98 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Porque a vossa casa tem de ser perfeita. 99 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Parece ótima, Danny. 100 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Como está o Paul? Está bem? 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 O Paul está bem. 102 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Como tens a Esther, apresenta o Paul a algumas raparigas. 103 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Mãe, já fiz isso, está bem? 104 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Ainda não esqueceu a Kayla. 105 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Avisei-o sobre ela, mas tem de aprender da pior maneira. 106 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Mãe. Olha esta jarra. Não é linda? 107 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 E estranha também. Temos de fazer as malas. 108 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Vemos-vos amanhã. 109 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Adeus. - Certo. Adeus. 110 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paul. Encomendaste a Travel + Leisure para os pais? 111 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - Não, que merda é essa? - Uma revista. 112 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Uma revista? 113 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Estão a mandar contas no meu nome. 114 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Pior para ti, meu. 115 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Sim, e têm a Field & Stream, a Guitar World... 116 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Parecem mais coisas que tu lerias. 117 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Não quero ler sobre riachos. 118 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - O quê? - Nunca fui a um riacho. 119 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Foste pescar quando eras pequeno e adoraste, lembras-te? 120 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - Não me lembro. - E apanhei o maior de todos. 121 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 Já estás a inventar. 122 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 Não vou pagar isto, vou cancelar. 123 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 George, não pares, estou quase. 124 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Está tudo bem? - O quê? 125 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Porque paraste? 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Querido, estou a sentir uma recessão, por isso... 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Vamos, não pares. 128 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Ainda estou dentro. 129 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Ainda há uma palhinha mole no batido, mas não é... 130 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Pois, isso não ajuda. - Pois. 131 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - O que se passa? - Amy. 132 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Tenho de te dizer uma coisa. 133 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Está bem. - No ano passado, 134 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 tive uma ligação emocional. 135 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Uma ligação emocional? 136 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 Agora trabalhas na Goop? O que me queres dizer? 137 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 Na verdade, têm artigos ótimos sobre este assunto. 138 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Traíste-me? - Não, nunca o faria. Juro. 139 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Eu só... 140 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 Tive uma ligação emocional com alguém. 141 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 Quem? 142 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Alguém do teu grupo de homens? 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Meu Deus! Não me digas que foi o tal Zane! 144 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 O quê? Não. 145 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Foi com a Mia. 146 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Comeste-a? 147 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 Não. 148 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Não foi físico. - Então, o que foi? 149 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Devemos estar ligados no mundo espiritual. 150 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Já ouviste falar do gémeo divino? 151 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 Não, George. Nunca ouvi falar na merda do gémeo divino! 152 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Isto não é o Dungeons and Dragons, não tens de inventar histórias. 153 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 Não é isso. 154 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Somos todos energia e... 155 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 Algumas pessoas ligam-se num nível mais profundo. 156 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 Disseste "amo-te"? 157 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Disse. 158 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Não aconteceu nada, está bem? 159 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Parámos de falar quando vendeste a loja. 160 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Tens sido tão mais aberta para mim desde que fechaste o negócio e... 161 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 Quero fazer o mesmo. 162 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Não quero esconder nada. 163 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Entendo. 164 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Espera. 165 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 A sério? 166 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 Não. 167 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Ainda estou chateada. 168 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Claro. Eu... 169 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 Eu também estaria, no teu lugar. 170 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 Marcamos outra consulta com a Dra. Lin? 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 E se for só eu? 172 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Tenho muito para processar, por isso... 173 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 O que quiseres, querida. 174 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - Cancelo a festa? - Não. 175 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 Trabalhaste tanto naquelas peças. 176 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 Têm de ser vistas. 177 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 São mesmo boas. 178 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 És tão mais forte que eu. 179 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Ainda não estou pronto para voltar. 180 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - A cena do puto triste tem de acabar. - Sim. 181 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Imediatamente. 182 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Foi uma cena profunda. 183 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Vão compreender quanto tiverem uma ligação assim. 184 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Eu ligo-me a toda a hora. 185 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Ele é como um cabo de rede humano. 186 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Eu sou como a porra da nuvem, sabes? 187 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Sai daqui! - O que falámos sobre bater a bola? 188 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - Não é fixe. - É o que dá, meu. 189 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Pessoal, podem falar mais baixo? 190 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Isto é um espaço de trabalho. Há quem trabalhe. 191 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 O que foi? Estás stressado com os teus pais? 192 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 Não, os meus pais estão ótimos. 193 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Mostrei-lhes a casa e estão orgulhosos. 194 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Acho bem. Trabalhámos imenso durante oito meses. 195 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Mas não podemos relaxar. 196 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Temos de continuar a aumentar o negócio. 197 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 É a lei dos rendimentos decrescentes. Podemos relaxar. 198 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Sim, Danny, é a lei. 199 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - É a lei. - Não percebem, está bem? 200 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Isto pode desaparecer tudo, está bem? 201 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 As obras são um negócio maluco, nunca se sabe. 202 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 Acreditem, faço isto há muito tempo. 203 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 É o Edwin. 204 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Adoro a casa. - Obrigado. 205 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 O Paul saiu de cá. 206 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Sim, está a crescer. Tem um sítio ao fundo do corredor. 207 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 E a família? 208 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Na verdade, tem sido duro desde que tive de sair da banda. 209 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Certo. 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 E ainda mais com o bebé. 211 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 Não nos avisam dos custos destas coisas. 212 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Porque vieste cá? 213 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Estão a pensar fazer obras? 214 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Olha... 215 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Seja o que for que estão a fazer, estão a fazê-lo bem. 216 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 E adorava participar. 217 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 Como um emprego. 218 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 Tens experiência nas obras? 219 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 Não, quero dizer... 220 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 Seja o que for que façam, 221 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 eu aprendo depressa. 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 Sei que me vês todo arranjadinho, 223 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 mas estou disposto a sujar as mãos, sabes? 224 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Espera, estás a dizer... 225 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 Estás a falar de sujar as mãos nas obras? 226 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Claro, nas obras. 227 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Pois. 228 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - O que lhe queiras chamar. - Sim. Não leio o dicionário. 229 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 As obras são obras. 230 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Desculpa. 231 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 É que a casa nova dos teus pais, a casa nova do Paul, isso... 232 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Não pode ser só das obras, certo? 233 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 Sei que o teu primo andava metido numas coisas, antes de ser preso. 234 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 O Isaac tinha um negócio legítimo de importação-exportação, 235 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 se é do que estás a falar. 236 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 E guardámos as coisas dele, 237 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 até ele voltar. 238 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 E rezamos todos os dias para que a pena seja reduzida. 239 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 São só arrozeiras? 240 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Sim, toma uma. 241 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Ofereço-te. - Não. 242 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Tudo bem. Já temos. 243 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Não tens uma com a música da Kelly Clarkson. 244 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 É tudo legal aqui, meu. 245 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Construí a casa dos meus pais com muito trabalho duro. 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Lamento desiludir-te. 247 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Entendido. 248 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Bolas! É muito para processar. 249 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 Não é que eu tenha sido uma santa, durante esse tempo, por isso... 250 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Não é fácil, mas entendo. 251 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 A sério que sim. 252 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 O seu amor pelo George é poderoso. 253 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 É. 254 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Ainda me lembro do primeiro ano de namoro. 255 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Sinceramente, sentia que estava pedrada, todos os dias. 256 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 É raro encontrar alguém que nos faça sentir assim. 257 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Não é? 258 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Tão raro. 259 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Valeu a pena ficar com ele. 260 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 Achei que o George era a peça que faltava. 261 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Ele é tudo o que não sou. 262 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 E, graças a Deus, porque durante muito tempo 263 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 receava passar os meus traços negativos. 264 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 Pensei que fazia um favor ao mundo por... 265 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 Por não me reproduzir. 266 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Mas, depois, conheci o George. 267 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 E pensei que talvez... 268 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Bem, só talvez, se ficasse com a melhor parte dele... 269 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 ... e as partes que se aproveitavam de mim... 270 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 ... podíamos fazer algo bom. 271 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 E fizemos. 272 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 A Junie é perfeita. 273 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 Tenho muita sorte em ter o George, certo? 274 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 Porque deitaria isso fora? 275 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 É só a relação dele com a Mia que a faz duvidar? 276 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Acho que sim. Sim. 277 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy. 278 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Não está a deitar nada fora ao abrir-se aqui. 279 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Dra. Lin... 280 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 A doutora... 281 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Acha que é mesmo possível... 282 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 ... amar alguém incondicionalmente? 283 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Como assim? 284 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Bem... 285 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Deve haver uma altura em que... 286 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 Em que todos ficamos fora do alcance do amor, certo? 287 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 O erro é tão grande e depois... 288 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 E, depois, o amor tem de acabar. 289 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 Sente que os seus pais fizeram isso? 290 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Não. Eu sei que eles me amavam. 291 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Mostraram-me isso através do sacrifício. 292 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 Mas sentiu que o amor deles era condicional? 293 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Estava a falar mais de mim nesta... 294 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 Nesta situação da Mia. 295 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Como é difícil para mim esquecê-la. 296 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Muito bem. 297 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Para onde vai o tempo, meu? 298 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 A vida. 299 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Li que o tempo acelera quando envelhecemos, 300 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 porque quando temos um ano, 301 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 esse ano é cem por cento da tua perceção do tempo, 302 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 mas, quando envelheces, 303 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 esse ano é uma fração mais pequena do tempo que viveste. 304 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 O quê? 305 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Meu! Isso... 306 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 É por isso que tenho saudades de falar contigo. Dessas merdas. 307 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Desculpa. Sou um cromo. 308 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Não. Era por isso que queria ver-te. 309 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 Não conheço mais ninguém que fale dessas merdas. 310 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Porque não? 311 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Eu só... 312 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 É difícil ser responsável... 313 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 ... pela banda da igreja. 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Conseguimos tanto, 315 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 mas teve grandes custos 316 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 e são custos que ninguém vê e que só eu pago. 317 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Costuma-se dizer: "Pesada é a coroa." 318 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 Sim, a coroa, exatamente. 319 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 Isso é... Meu... Pensei que seria diferente, mas... 320 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 Sinto que a coroa é igual. 321 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 É igual a quê? 322 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Tenho lutado a vida toda, sabes? 323 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Até para as coisas básicas. 324 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 E sempre pensei que a luta era a causa deste... 325 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 ... sentimento, mas... 326 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 Começo a pensar que existe sempre. 327 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Faz sentido? Tipo... 328 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 Sabes com quem devias falar? 329 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 A terapia ocidental não funciona em mentes orientais. 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Não, devias falar com a minha mulher. 331 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 O quê? 332 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Há muito tempo que luta contra a depressão. 333 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 Não. Não estou deprimido. 334 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Ela dizia a mesma coisa, 335 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 mas, desde que vendeu a empresa, 336 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 tem estado muito melhor. Muito mais equilibrada. 337 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 Quando enfrentamos dificuldades, 338 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 ela fica forte emocionalmente. 339 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Muito mais forte que eu, até. 340 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Mas tu és tão forte, meu. 341 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Vou dar uma festa para amigos e família 342 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 para mostrar as minhas peças. 343 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 Devias vir e conhecê-la. 344 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Adorava ver as tuas jarras de novo. 345 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Ainda penso nas que me mostraste. 346 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 Vê-se logo que é arte boa. 347 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 As peças antigas são uma vergonha. 348 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 São para o lixo. 349 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 A sério? 350 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 E o Haru disse: "Continua a olhar para a nota." 351 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 E olhei. 352 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Olhei e olhei e, de repente, 353 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 comecei a notar todos os pormenores. 354 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 O laço na boca da águia parecia mais uma serpente. 355 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 O olho de Deus que tudo vê... 356 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 Nunca tinha olhado bem para ele. 357 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Pareceu-me muito familiar e comecei a chorar. 358 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 E nunca me irei esquecer. O Haru virou-se para mim e disse... 359 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Disse: 360 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 "Nesta nota de dólar, 361 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 o dinheiro declara a sua intenção de abastardar a grande arte." 362 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Hoje, estamos aqui para celebrar, não o dinheiro, 363 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 mas a grande arte feita pelo meu filho brilhante, 364 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 George Nakai. 365 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 E tenho de falar na sua musa, 366 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 o seu apoio, a sua mecenas, 367 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lau. 368 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Sinceramente, acho que tudo começou com a cadeira Tamago. 369 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Pensei que não estava para venda. 370 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Bem, aqui esta beleza 371 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 fez a sua magia, 372 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 o George ligou e o resto é história. 373 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Só queria que ela fosse feliz e... 374 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 Sabemos como é. 375 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 A cunhada que se torna noiva. 376 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 O meu irmão está lixado, 377 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 mas isto estava destinado. 378 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Parque Jurássico. "A vida arranja maneira." 379 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 Sim! 380 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - É isso. - Adoro isso! 381 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Acabei de o ver, por isso... Certo. 382 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Quais as hipóteses de a Naomi casar com o meu irmão, 383 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 que é objetivamente repugnante, 384 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 e depois mudar-se para o mesmo bairro que a Amy e o George, 385 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 que tinha a cadeira que eu cobiçava há anos? 386 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - Que loucura. - Certo. 387 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 Era evidente que o universo nos ia juntar, 388 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - não é verdade, alma gémea? - Zane. 389 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Estás aqui. 390 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Apresento-te a Amy, a minha mulher. 391 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Olá. - Olá. 392 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Vá lá. Dá cá um abraço. 393 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Sinto que já te conheço. 394 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Pois, prazer em conhecer-te, Zane. 395 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Lamento. Posso ir à casa de banho? 396 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Bebi muita água hoje. 397 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Estava sedento. - À entrada. 398 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Não podes falhar. - Acho que pode falhar. 399 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Eu levo-o lá. - Que simpática. 400 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Obrigado. - De nada. 401 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 O que fazes aqui? 402 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Penteado novo? 403 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 Gosto. 404 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 O que queres, Danny? 405 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Vim conversar. 406 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 Sobre o quê? Seres um perseguidor? 407 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Calma. 408 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 Já não és assim. 409 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 O George diz que estás mais equilibrada e forte. 410 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 Não gosto que fales com ele. 411 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Calma. Ele adora-me. 412 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 De que precisas? 413 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Só queria saber 414 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 se estás contente e assim. 415 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 O quê? 416 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Se o trabalho duro compensou. 417 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 Sentes-te realizada? 418 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 O que te interessa? 419 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Só quero saber se chego onde estás. 420 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Tudo acaba. 421 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Nada dura. 422 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Somos uma serpente a comer a própria cauda. 423 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Pois. 424 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Sai, por favor. 425 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - Não faz mal. - Peço desculpa. 426 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Kayla! 427 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 Mas que raio? 428 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Que bela festa. Maluca! 429 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 Então? 430 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 Que raio foi aquilo? 431 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 Pareceu-me ver a ex do Paul. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 Sabia que não tinhas vindo só conversar. 433 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 O que é isto? Um aviso? Vais chantagear-me? 434 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 Não quero nada de ti. 435 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 Não quero ter nada que ver contigo. És doente. 436 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 És uma doença. 437 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Achas-te melhor do que eu? É isso? 438 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Foi por isso que deixaste o teu primo ser preso? 439 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Sim, eu soube da denúncia anónima. 440 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Quem terá sido? 441 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Podia acabar contigo, Daniel. 442 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 As coisas estão a correr tão bem, na tua empresa. 443 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 Pelo menos, não traí com uma criança. 444 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 É por tua causa que ele é uma criança, sabias? 445 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 Ele só procura orientação de alguém, de qualquer um, 446 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 porque tu não consegues. 447 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Sabes que mais? 448 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Afasta-te da minha família. 449 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Sinceramente, também devias afastar-te da tua. 450 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Podes sair? 451 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Obrigado por me teres apoiado. 452 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Não deve ter sido fácil, depois daquilo. 453 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 Não, tudo bem. 454 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 Não te preocupes. 455 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 É que... 456 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 Eu não te mereço. 457 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Só te desiludo. 458 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Olha, George... 459 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Temos de falar de uma coisa. 460 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Está bem. 461 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 Não sei como te vais sentir, 462 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 mas é algo que não me sai da cabeça. 463 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Diz. 464 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 Acho que nos devíamos mudar. 465 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Pensei que ias falar em divórcio. 466 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 Não! Credo, não! 467 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Não, querido. É... 468 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 Acho que devemos recomeçar. 469 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Mas adoras esta casa. 470 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Investiste tanto tempo. - É só uma casa. 471 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Como dissemos à Junie, há coisas mais importantes na vida. 472 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 Queres ir para outra cidade? Para a casa de férias? 473 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 Claro. Qualquer lado. 474 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Só quero ir para o mais longe possível daqui 475 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 e esquecer tudo isto, sabes? 476 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Começar de novo. 477 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 E perdoas-me? 478 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Completamente. 479 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 Nunca mais teremos de falar nisso, juro. 480 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Só quero que nos amemos incondicionalmente. 481 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Sim? Conseguimos, George? 482 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Claro. 483 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Amo-te tanto. 484 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Também te amo. 485 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Olá. 486 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 O que se passa? Empestaste a tua casa? 487 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Estava a ver o negócio. 488 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 A sério? E o que achas? 489 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Encontrei erros de contabilidade. 490 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 A sério? 491 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Merda! Sou péssimo em contas. 492 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Recebemos muito dinheiro que não corresponde às faturas. 493 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 Sim, está uma confusão. 494 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Deve estar tudo aí. 495 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Temo-nos fartado de trabalhar, certo? 496 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Não me estás a esconder nada, certo? 497 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 O quê? 498 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Porque dizes isso? 499 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 É só 500 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 por causa do que o Edwin disse. 501 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 O Edwin? 502 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Ele é um palhaço. Estás a gozar? 503 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Quantas vezes te disse para não espalhares lixo? 504 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Ia deitar isso fora. 505 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Estamos a ser sinceros? 506 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - Sei que me escondes merdas. - Não escondi nada. 507 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - Como assim? - Sim? Queres falar da Kayla? 508 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Eu sei da Amy, meu. 509 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Andaste a ver o meu telefone? 510 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 Não, não faço isso. 511 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Vi-a esta noite. 512 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 Viste-a em pessoa? 513 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 Sim. Lembras-te da discussão do trânsito? 514 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Sim. - Era a Amy. 515 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Foi ela que pintou a carrinha e ameaçou a nossa família. 516 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Lixou-me o ano todo, meu. 517 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 Fui ter com ela para acabar com a rixa. 518 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Espera, o quê? 519 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Espera, e depois? Ela... 520 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 Ela usou-me para chegar a ti? 521 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Sim, ela é mesmo marada. 522 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Sabes o que me disse sobre ti? 523 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Que eras uma criança desamparada. 524 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Foi o que ela disse. 525 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Lamento teres sido envolvido nisto. 526 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Gostava que me tivesses contado. 527 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Porra! 528 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 É por isso que temos de ser sinceros um com o outro. Está bem? 529 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Contas-me tudo e eu conto-te tudo. 530 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Irmãos. 531 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Estás bem, meu? 532 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Não gostavas mesmo dela, pois não? 533 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 Não, estou-me a cagar. 534 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Está bem. 535 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 PORTA DE ENTRADA 536 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 Olá? 537 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 É o George? 538 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Sim. 539 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Fodi com a tua mulher. 540 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Desculpa? 541 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Tenho os recibos, as mensagens, as fotos... 542 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Fodi-a bem. 543 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Bela casa. 544 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 O Danny engordou um pouco. Deve ser de ganhar dinheiro. 545 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 Até perdi peso. 546 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 É o meu músculo, meu. Que conversa é essa? 547 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 Onde está o Paul? 548 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Disse que viria ter connosco depois. Vamos. 549 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Vamos comer e, depois, mostro-vos a casa. 550 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 Está bem? 551 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Estamos orgulhosos de ti. Muito obrigado. 552 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Estamos orgulhosos de ti. 553 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Muito obrigada. 554 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Obrigada. 555 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Está bem. 556 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 George? 557 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 Junie? 558 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 June! 559 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 George! 560 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 Tudo bem, meu? 561 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Olá. 562 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Tudo bem? 563 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Olá, fala o George, deixe mensagem. 564 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Olá, fala o George, deixe mensagem. 565 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Legendas: DINA ALMEIDA