1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
OITO MESES DEPOIS
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Graça divina
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Que doce som
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Que salvou um miserável
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Como eu
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Outrora perdido
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Já me encontrei
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Estava cego
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
Mas agora vejo
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Já sem grilhetas
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Estou livre
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Meu Deus, meu salvador
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Resgatou-me
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
E como uma cheia
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
A sua misericórdia reina
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Amor sem fim
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Graça divina
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Vamos louvar o Senhor!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,421
Graça divina
20
00:01:27,421 --> 00:01:28,548
IGREJA GLÓRIA DE VIVER
21
00:01:28,548 --> 00:01:31,008
Que doce som
22
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Que salvou um miserável
23
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Como eu
24
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Outrora perdido
25
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Já me encontrei
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Estava cego, mas agora vejo
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Cantem comigo!
28
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Vamos!
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Já sem grilhetas
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Estou livre
31
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Meu Deus, meu salvador
32
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Resgatou-me
33
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
E como uma cheia
34
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
A sua misericórdia reina
35
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Amor sem fim
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Graça...
37
00:02:24,270 --> 00:02:26,147
RIXA
38
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
Foi ótimo, então... De mi a lá seria ótimo,
39
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
mas podes ir de mi a dó sustenido menor
e sentirás o Espírito Santo.
40
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Muito bem, Danny.
- Igualmente, irmão.
41
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- Vemo-nos no piquenique?
- Claro.
42
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Já pedi milhões de vezes.
Tenho de suplicar uma fralda?
43
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Então, faremos 5 km até ao Whole Foods.
44
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Lá há. Estás a dar espetáculo.
- Não têm.
45
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Ouvi dizer que discutem muito.
46
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
Bolas, Keanu. Do que escapaste.
47
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Paul, não reajas assim às dificuldades
que os nossos irmãos estão a passar.
48
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Rezamos por eles. Certo, pessoal?
49
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
És tão bom líder.
50
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Obrigada, Betty.
Eu acabo de tratar da roupa.
51
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
Tudo bem, Mna. Amy. Eu trato.
52
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
Não. Vá lá. Descontrai.
53
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Fiz algo mal?
54
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Meu Deus, não! Só queria ajudar.
55
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
Porque estou a fazer algo mal.
56
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
Não é isso. Eu...
57
00:03:54,986 --> 00:03:57,822
Esquece o que eu disse.
58
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
Vou ver da Junie.
59
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Querido, não devíamos trazer
a Betty para a casa de férias.
60
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Ela fez algo mal?
61
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
O quê? Não, é...
62
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Ela faz tanto por nós. Sinto-me culpada.
63
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
Querida, é o trabalho dela.
64
00:04:23,389 --> 00:04:25,433
Há anos que querias
uma ama a tempo inteiro.
65
00:04:25,433 --> 00:04:28,561
Sim, eu sei, mas agora que temos...
66
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
Sinto que não ajudo que chegue.
67
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
68
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Compraste isto. Ajudaste.
69
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Tu também. A Tamago?
70
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Ajudou a fechar o negócio.
71
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Acho que salvei o dia, não?
- Sim, salvaste.
72
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Vais fazer consultoria amanhã?
73
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
Tenho umas reuniões, mas posso reagendar.
74
00:04:50,541 --> 00:04:51,459
O que se passa?
75
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Junie, podes dizer à mamã
o que me disseste?
76
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Quero ficar mais tempo!
77
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Sim, querida? Gostas da casa de férias?
78
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Sim. O Luca adora!
79
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Bem, mais uma noite
80
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
e depois voltamos para a festa do papá
de amanhã, está bem?
81
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Adoramos que a mamã
só trabalhe quando quer.
82
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- Não é, Junie?
- Sim. Ainda bem que fecharam negócio.
83
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Meu Deus! Acho que falámos demais nisso.
84
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Junie, há coisas mais importantes na vida
que negócios e dinheiro, está bem?
85
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- Há o amor, querida.
- Está bem!
86
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Credo, temos tanta sorte!
87
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Pois temos.
88
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
Não é gira?
89
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
Certo?
90
00:05:38,047 --> 00:05:39,340
Mãe, olha aqui.
91
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
A cozinha. Eletrodomésticos LG.
92
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
E uma bela arrozeira. Escutem.
93
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Essa canção é estranha.
94
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Pai, é a melhor canção do séc. XXI.
95
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
Já temos uma arrozeira.
96
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Tudo bem. Não há problema.
97
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Esta tomada tem USB.
Fiz as ligações todas.
98
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Porque a vossa casa tem de ser perfeita.
99
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Parece ótima, Danny.
100
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Como está o Paul? Está bem?
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
O Paul está bem.
102
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Como tens a Esther,
apresenta o Paul a algumas raparigas.
103
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Mãe, já fiz isso, está bem?
104
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Ainda não esqueceu a Kayla.
105
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Avisei-o sobre ela,
mas tem de aprender da pior maneira.
106
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Mãe. Olha esta jarra. Não é linda?
107
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
E estranha também.
Temos de fazer as malas.
108
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Vemos-vos amanhã.
109
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Adeus.
- Certo. Adeus.
110
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paul. Encomendaste a Travel + Leisure
para os pais?
111
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- Não, que merda é essa?
- Uma revista.
112
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Uma revista?
113
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Estão a mandar contas no meu nome.
114
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Pior para ti, meu.
115
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Sim, e têm
a Field & Stream, a Guitar World...
116
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Parecem mais coisas que tu lerias.
117
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Não quero ler sobre riachos.
118
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- O quê?
- Nunca fui a um riacho.
119
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Foste pescar quando eras pequeno
e adoraste, lembras-te?
120
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- Não me lembro.
- E apanhei o maior de todos.
121
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
Já estás a inventar.
122
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
Não vou pagar isto, vou cancelar.
123
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
George, não pares, estou quase.
124
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Está tudo bem?
- O quê?
125
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Porque paraste?
126
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Querido, estou a sentir uma recessão,
por isso...
127
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Vamos, não pares.
128
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Ainda estou dentro.
129
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Ainda há uma palhinha mole
no batido, mas não é...
130
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Pois, isso não ajuda.
- Pois.
131
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- O que se passa?
- Amy.
132
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Tenho de te dizer uma coisa.
133
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Está bem.
- No ano passado,
134
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
tive uma ligação emocional.
135
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Uma ligação emocional?
136
00:08:11,408 --> 00:08:14,495
Agora trabalhas na Goop?
O que me queres dizer?
137
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
Na verdade, têm artigos ótimos
sobre este assunto.
138
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Traíste-me?
- Não, nunca o faria. Juro.
139
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Eu só...
140
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
Tive uma ligação emocional com alguém.
141
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
Quem?
142
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Alguém do teu grupo de homens?
143
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Meu Deus! Não me digas que foi o tal Zane!
144
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
O quê? Não.
145
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Foi com a Mia.
146
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Comeste-a?
147
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
Não.
148
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Não foi físico.
- Então, o que foi?
149
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Devemos estar ligados no mundo espiritual.
150
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Já ouviste falar do gémeo divino?
151
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
Não, George. Nunca ouvi falar
na merda do gémeo divino!
152
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Isto não é o Dungeons and Dragons,
não tens de inventar histórias.
153
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
Não é isso.
154
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Somos todos energia e...
155
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
Algumas pessoas ligam-se
num nível mais profundo.
156
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
Disseste "amo-te"?
157
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Disse.
158
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Não aconteceu nada, está bem?
159
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Parámos de falar quando vendeste a loja.
160
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Tens sido tão mais aberta para mim
desde que fechaste o negócio e...
161
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
Quero fazer o mesmo.
162
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Não quero esconder nada.
163
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Entendo.
164
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Espera.
165
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
A sério?
166
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
Não.
167
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Ainda estou chateada.
168
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Claro. Eu...
169
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
Eu também estaria, no teu lugar.
170
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
Marcamos outra consulta com a Dra. Lin?
171
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
E se for só eu?
172
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Tenho muito para processar, por isso...
173
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
O que quiseres, querida.
174
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- Cancelo a festa?
- Não.
175
00:10:39,723 --> 00:10:41,809
Trabalhaste tanto naquelas peças.
176
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
Têm de ser vistas.
177
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
São mesmo boas.
178
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
És tão mais forte que eu.
179
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Ainda não estou pronto para voltar.
180
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- A cena do puto triste tem de acabar.
- Sim.
181
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Imediatamente.
182
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Foi uma cena profunda.
183
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Vão compreender
quanto tiverem uma ligação assim.
184
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Eu ligo-me a toda a hora.
185
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Ele é como um cabo de rede humano.
186
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Eu sou como a porra da nuvem, sabes?
187
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Sai daqui!
- O que falámos sobre bater a bola?
188
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- Não é fixe.
- É o que dá, meu.
189
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Pessoal, podem falar mais baixo?
190
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Isto é um espaço de trabalho.
Há quem trabalhe.
191
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
O que foi?
Estás stressado com os teus pais?
192
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
Não, os meus pais estão ótimos.
193
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Mostrei-lhes a casa e estão orgulhosos.
194
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Acho bem.
Trabalhámos imenso durante oito meses.
195
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Mas não podemos relaxar.
196
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Temos de continuar a aumentar o negócio.
197
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
É a lei dos rendimentos decrescentes.
Podemos relaxar.
198
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Sim, Danny, é a lei.
199
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- É a lei.
- Não percebem, está bem?
200
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Isto pode desaparecer tudo, está bem?
201
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
As obras são um negócio maluco,
nunca se sabe.
202
00:11:50,711 --> 00:11:52,713
Acreditem, faço isto há muito tempo.
203
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
É o Edwin.
204
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Adoro a casa.
- Obrigado.
205
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
O Paul saiu de cá.
206
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Sim, está a crescer.
Tem um sítio ao fundo do corredor.
207
00:12:12,065 --> 00:12:12,941
E a família?
208
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Na verdade, tem sido duro
desde que tive de sair da banda.
209
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Certo.
210
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
E ainda mais com o bebé.
211
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
Não nos avisam dos custos destas coisas.
212
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Porque vieste cá?
213
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Estão a pensar fazer obras?
214
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Olha...
215
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Seja o que for que estão a fazer,
estão a fazê-lo bem.
216
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
E adorava participar.
217
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
Como um emprego.
218
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
Tens experiência nas obras?
219
00:12:53,607 --> 00:12:55,400
Não, quero dizer...
220
00:12:57,069 --> 00:12:59,530
Seja o que for que façam,
221
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
eu aprendo depressa.
222
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Sei que me vês todo arranjadinho,
223
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
mas estou disposto a sujar as mãos, sabes?
224
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Espera, estás a dizer...
225
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
Estás a falar de sujar as mãos nas obras?
226
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Claro, nas obras.
227
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Pois.
228
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- O que lhe queiras chamar.
- Sim. Não leio o dicionário.
229
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
As obras são obras.
230
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Desculpa.
231
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
É que a casa nova dos teus pais,
a casa nova do Paul, isso...
232
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Não pode ser só das obras, certo?
233
00:13:40,654 --> 00:13:44,449
Sei que o teu primo andava
metido numas coisas, antes de ser preso.
234
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
O Isaac tinha um negócio legítimo
de importação-exportação,
235
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
se é do que estás a falar.
236
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
E guardámos as coisas dele,
237
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
até ele voltar.
238
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
E rezamos todos os dias
para que a pena seja reduzida.
239
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
São só arrozeiras?
240
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Sim, toma uma.
241
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Ofereço-te.
- Não.
242
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Tudo bem. Já temos.
243
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Não tens uma com a música
da Kelly Clarkson.
244
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
É tudo legal aqui, meu.
245
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
Construí a casa dos meus pais
com muito trabalho duro.
246
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Lamento desiludir-te.
247
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Entendido.
248
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Bolas! É muito para processar.
249
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
Não é que eu tenha sido uma santa,
durante esse tempo, por isso...
250
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Não é fácil, mas entendo.
251
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
A sério que sim.
252
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
O seu amor pelo George é poderoso.
253
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
É.
254
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Ainda me lembro do primeiro ano de namoro.
255
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
Sinceramente, sentia que estava pedrada,
todos os dias.
256
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
É raro encontrar alguém
que nos faça sentir assim.
257
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Não é?
258
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Tão raro.
259
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Valeu a pena ficar com ele.
260
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
Achei que o George era a peça que faltava.
261
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Ele é tudo o que não sou.
262
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
E, graças a Deus,
porque durante muito tempo
263
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
receava passar os meus traços negativos.
264
00:15:41,441 --> 00:15:44,736
Pensei que fazia um favor ao mundo por...
265
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
Por não me reproduzir.
266
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Mas, depois, conheci o George.
267
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
E pensei que talvez...
268
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
Bem, só talvez,
se ficasse com a melhor parte dele...
269
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
... e as partes que se aproveitavam de mim...
270
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
... podíamos fazer algo bom.
271
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
E fizemos.
272
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
A Junie é perfeita.
273
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
Tenho muita sorte em ter o George, certo?
274
00:16:23,233 --> 00:16:25,444
Porque deitaria isso fora?
275
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
É só a relação dele com a Mia
que a faz duvidar?
276
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Acho que sim. Sim.
277
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy.
278
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Não está a deitar nada fora
ao abrir-se aqui.
279
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Dra. Lin...
280
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
A doutora...
281
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
Acha que é mesmo possível...
282
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
... amar alguém incondicionalmente?
283
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Como assim?
284
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Bem...
285
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Deve haver uma altura em que...
286
00:17:16,495 --> 00:17:19,873
Em que todos ficamos
fora do alcance do amor, certo?
287
00:17:19,873 --> 00:17:23,585
O erro é tão grande e depois...
288
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
E, depois, o amor tem de acabar.
289
00:17:28,632 --> 00:17:31,259
Sente que os seus pais fizeram isso?
290
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
Não. Eu sei que eles me amavam.
291
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Mostraram-me isso através do sacrifício.
292
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
Mas sentiu
que o amor deles era condicional?
293
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Estava a falar mais de mim nesta...
294
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
Nesta situação da Mia.
295
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Como é difícil para mim esquecê-la.
296
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Muito bem.
297
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Para onde vai o tempo, meu?
298
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
A vida.
299
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Li que o tempo acelera
quando envelhecemos,
300
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
porque quando temos um ano,
301
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
esse ano é cem por cento
da tua perceção do tempo,
302
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
mas, quando envelheces,
303
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
esse ano é uma fração mais pequena
do tempo que viveste.
304
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
O quê?
305
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Meu! Isso...
306
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
É por isso que tenho saudades
de falar contigo. Dessas merdas.
307
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Desculpa. Sou um cromo.
308
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Não. Era por isso que queria ver-te.
309
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
Não conheço mais ninguém
que fale dessas merdas.
310
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Porque não?
311
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Eu só...
312
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
É difícil ser responsável...
313
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
... pela banda da igreja.
314
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Conseguimos tanto,
315
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
mas teve grandes custos
316
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
e são custos que ninguém vê
e que só eu pago.
317
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Costuma-se dizer: "Pesada é a coroa."
318
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
Sim, a coroa, exatamente.
319
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
Isso é... Meu...
Pensei que seria diferente, mas...
320
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
Sinto que a coroa é igual.
321
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
É igual a quê?
322
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Tenho lutado a vida toda, sabes?
323
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Até para as coisas básicas.
324
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
E sempre pensei que a luta
era a causa deste...
325
00:19:27,876 --> 00:19:28,877
... sentimento, mas...
326
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Começo a pensar que existe sempre.
327
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Faz sentido? Tipo...
328
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
Sabes com quem devias falar?
329
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
A terapia ocidental não funciona
em mentes orientais.
330
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
Não, devias falar com a minha mulher.
331
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
O quê?
332
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Há muito tempo
que luta contra a depressão.
333
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
Não. Não estou deprimido.
334
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Ela dizia a mesma coisa,
335
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
mas, desde que vendeu a empresa,
336
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
tem estado muito melhor.
Muito mais equilibrada.
337
00:20:04,955 --> 00:20:07,082
Quando enfrentamos dificuldades,
338
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
ela fica forte emocionalmente.
339
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Muito mais forte que eu, até.
340
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Mas tu és tão forte, meu.
341
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Vou dar uma festa para amigos e família
342
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
para mostrar as minhas peças.
343
00:20:21,179 --> 00:20:23,348
Devias vir e conhecê-la.
344
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
Adorava ver as tuas jarras de novo.
345
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Ainda penso nas que me mostraste.
346
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
Vê-se logo que é arte boa.
347
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
As peças antigas são uma vergonha.
348
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
São para o lixo.
349
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
A sério?
350
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
E o Haru disse:
"Continua a olhar para a nota."
351
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
E olhei.
352
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Olhei e olhei e, de repente,
353
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
comecei a notar todos os pormenores.
354
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
O laço na boca da águia
parecia mais uma serpente.
355
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
O olho de Deus que tudo vê...
356
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
Nunca tinha olhado bem para ele.
357
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Pareceu-me muito familiar
e comecei a chorar.
358
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
E nunca me irei esquecer.
O Haru virou-se para mim e disse...
359
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Disse:
360
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
"Nesta nota de dólar,
361
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
o dinheiro declara a sua intenção
de abastardar a grande arte."
362
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Hoje, estamos aqui para celebrar,
não o dinheiro,
363
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
mas a grande arte
feita pelo meu filho brilhante,
364
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
George Nakai.
365
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
E tenho de falar na sua musa,
366
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
o seu apoio, a sua mecenas,
367
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lau.
368
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Sinceramente, acho que tudo começou
com a cadeira Tamago.
369
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Pensei que não estava para venda.
370
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Bem, aqui esta beleza
371
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
fez a sua magia,
372
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
o George ligou e o resto é história.
373
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Só queria que ela fosse feliz e...
374
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
Sabemos como é.
375
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
A cunhada que se torna noiva.
376
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
O meu irmão está lixado,
377
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
mas isto estava destinado.
378
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Parque Jurássico.
"A vida arranja maneira."
379
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
Sim!
380
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- É isso.
- Adoro isso!
381
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Acabei de o ver, por isso... Certo.
382
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Quais as hipóteses de a Naomi
casar com o meu irmão,
383
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
que é objetivamente repugnante,
384
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
e depois mudar-se para o mesmo bairro
que a Amy e o George,
385
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
que tinha a cadeira
que eu cobiçava há anos?
386
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- Que loucura.
- Certo.
387
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
Era evidente que o universo nos ia juntar,
388
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- não é verdade, alma gémea?
- Zane.
389
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Estás aqui.
390
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Apresento-te a Amy, a minha mulher.
391
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Olá.
- Olá.
392
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Vá lá. Dá cá um abraço.
393
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Sinto que já te conheço.
394
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Pois, prazer em conhecer-te, Zane.
395
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Lamento. Posso ir à casa de banho?
396
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Bebi muita água hoje.
397
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Estava sedento.
- À entrada.
398
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Não podes falhar.
- Acho que pode falhar.
399
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Eu levo-o lá.
- Que simpática.
400
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Obrigado.
- De nada.
401
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
O que fazes aqui?
402
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Penteado novo?
403
00:23:09,305 --> 00:23:10,223
Gosto.
404
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
O que queres, Danny?
405
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Vim conversar.
406
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
Sobre o quê? Seres um perseguidor?
407
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Calma.
408
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
Já não és assim.
409
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
O George diz que estás
mais equilibrada e forte.
410
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
Não gosto que fales com ele.
411
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Calma. Ele adora-me.
412
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
De que precisas?
413
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Só queria saber
414
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
se estás contente e assim.
415
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
O quê?
416
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Se o trabalho duro compensou.
417
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
Sentes-te realizada?
418
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
O que te interessa?
419
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Só quero saber se chego onde estás.
420
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Tudo acaba.
421
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Nada dura.
422
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Somos uma serpente
a comer a própria cauda.
423
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Pois.
424
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Sai, por favor.
425
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- Não faz mal.
- Peço desculpa.
426
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Kayla!
427
00:25:13,096 --> 00:25:14,305
Mas que raio?
428
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Que bela festa. Maluca!
429
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
Então?
430
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
Que raio foi aquilo?
431
00:25:33,700 --> 00:25:35,326
Pareceu-me ver a ex do Paul.
432
00:25:35,326 --> 00:25:38,204
Sabia que não tinhas vindo só conversar.
433
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
O que é isto?
Um aviso? Vais chantagear-me?
434
00:25:41,457 --> 00:25:43,376
Não quero nada de ti.
435
00:25:43,376 --> 00:25:46,421
Não quero ter nada que ver contigo.
És doente.
436
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
És uma doença.
437
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Achas-te melhor do que eu? É isso?
438
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
Foi por isso que deixaste
o teu primo ser preso?
439
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Sim, eu soube da denúncia anónima.
440
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Quem terá sido?
441
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Podia acabar contigo, Daniel.
442
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
As coisas estão a correr tão bem,
na tua empresa.
443
00:26:04,981 --> 00:26:07,608
Pelo menos, não traí com uma criança.
444
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
É por tua causa
que ele é uma criança, sabias?
445
00:26:13,114 --> 00:26:15,742
Ele só procura orientação
de alguém, de qualquer um,
446
00:26:15,742 --> 00:26:16,951
porque tu não consegues.
447
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Sabes que mais?
448
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Afasta-te da minha família.
449
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Sinceramente,
também devias afastar-te da tua.
450
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Podes sair?
451
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Obrigado por me teres apoiado.
452
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Não deve ter sido fácil, depois daquilo.
453
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
Não, tudo bem.
454
00:26:43,102 --> 00:26:44,354
Não te preocupes.
455
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
É que...
456
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
Eu não te mereço.
457
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Só te desiludo.
458
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Olha, George...
459
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Temos de falar de uma coisa.
460
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Está bem.
461
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
Não sei como te vais sentir,
462
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
mas é algo que não me sai da cabeça.
463
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Diz.
464
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
Acho que nos devíamos mudar.
465
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Pensei que ias falar em divórcio.
466
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
Não! Credo, não!
467
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Não, querido. É...
468
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
Acho que devemos recomeçar.
469
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Mas adoras esta casa.
470
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Investiste tanto tempo.
- É só uma casa.
471
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Como dissemos à Junie,
há coisas mais importantes na vida.
472
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
Queres ir para outra cidade?
Para a casa de férias?
473
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
Claro. Qualquer lado.
474
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Só quero ir
para o mais longe possível daqui
475
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
e esquecer tudo isto, sabes?
476
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Começar de novo.
477
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
E perdoas-me?
478
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Completamente.
479
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
Nunca mais teremos de falar nisso, juro.
480
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Só quero
que nos amemos incondicionalmente.
481
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
Sim? Conseguimos, George?
482
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Claro.
483
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Amo-te tanto.
484
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Também te amo.
485
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Olá.
486
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
O que se passa? Empestaste a tua casa?
487
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Estava a ver o negócio.
488
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
A sério? E o que achas?
489
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
Encontrei erros de contabilidade.
490
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
A sério?
491
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Merda! Sou péssimo em contas.
492
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Recebemos muito dinheiro
que não corresponde às faturas.
493
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
Sim, está uma confusão.
494
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Deve estar tudo aí.
495
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
Temo-nos fartado de trabalhar, certo?
496
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Não me estás a esconder nada, certo?
497
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
O quê?
498
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Porque dizes isso?
499
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
É só
500
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
por causa do que o Edwin disse.
501
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
O Edwin?
502
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Ele é um palhaço. Estás a gozar?
503
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Quantas vezes te disse
para não espalhares lixo?
504
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Ia deitar isso fora.
505
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Estamos a ser sinceros?
506
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- Sei que me escondes merdas.
- Não escondi nada.
507
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- Como assim?
- Sim? Queres falar da Kayla?
508
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Eu sei da Amy, meu.
509
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Andaste a ver o meu telefone?
510
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
Não, não faço isso.
511
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Vi-a esta noite.
512
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
Viste-a em pessoa?
513
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
Sim. Lembras-te da discussão do trânsito?
514
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Sim.
- Era a Amy.
515
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Foi ela que pintou a carrinha
e ameaçou a nossa família.
516
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Lixou-me o ano todo, meu.
517
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
Fui ter com ela para acabar com a rixa.
518
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Espera, o quê?
519
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Espera, e depois? Ela...
520
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
Ela usou-me para chegar a ti?
521
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Sim, ela é mesmo marada.
522
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Sabes o que me disse sobre ti?
523
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Que eras uma criança desamparada.
524
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Foi o que ela disse.
525
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Lamento teres sido envolvido nisto.
526
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Gostava que me tivesses contado.
527
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Porra!
528
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
É por isso que temos de ser sinceros
um com o outro. Está bem?
529
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Contas-me tudo e eu conto-te tudo.
530
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Irmãos.
531
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Estás bem, meu?
532
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Não gostavas mesmo dela, pois não?
533
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
Não, estou-me a cagar.
534
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Está bem.
535
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
PORTA DE ENTRADA
536
00:31:35,019 --> 00:31:35,937
Olá?
537
00:31:35,937 --> 00:31:36,938
É o George?
538
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Sim.
539
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Fodi com a tua mulher.
540
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Desculpa?
541
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Tenho os recibos, as mensagens, as fotos...
542
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Fodi-a bem.
543
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Bela casa.
544
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
O Danny engordou um pouco.
Deve ser de ganhar dinheiro.
545
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
Até perdi peso.
546
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
É o meu músculo, meu. Que conversa é essa?
547
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
Onde está o Paul?
548
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Disse que viria ter connosco depois. Vamos.
549
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Vamos comer e, depois, mostro-vos a casa.
550
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
Está bem?
551
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
Estamos orgulhosos de ti. Muito obrigado.
552
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Estamos orgulhosos de ti.
553
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Muito obrigada.
554
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Obrigada.
555
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Está bem.
556
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
George?
557
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
Junie?
558
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
June!
559
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
George!
560
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
Tudo bem, meu?
561
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Olá.
562
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Tudo bem?
563
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Olá, fala o George, deixe mensagem.
564
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Olá, fala o George, deixe mensagem.
565
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Legendas: DINA ALMEIDA