1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 OITO MESES DEPOIS 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Maravilhosa graça 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Quão doce é o som 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Que salvou um miserável 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Como eu 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Eu estive perdido 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Mas agora fui encontrado 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Era cego 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 Mas agora eu vejo 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Minhas correntes se foram 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Eu fui libertado 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Meu Deus, meu salvador 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Me resgatou 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 E como num dilúvio 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 Sua misericórdia reina 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Amor sem fim 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Graça incrível 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Vamos lá, vamos louvar o Senhor! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,505 Maravilhosa graça 20 00:01:27,505 --> 00:01:28,464 IGREJA GLÓRIA VIVA 21 00:01:28,464 --> 00:01:31,008 Quão doce é o som 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Que salvou um miserável 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Como eu 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Eu estive perdido 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Mas agora fui encontrado 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Era cego, mas agora eu vejo 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Cantem comigo! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Vamos lá! 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Minhas correntes se foram 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Eu fui libertado 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Meu Deus, meu salvador 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Me resgatou 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 E como num dilúvio 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 Sua misericórdia reina 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Amor sem fim 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Graça... 37 00:02:24,270 --> 00:02:26,147 TRETA 38 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 Uma gaiola saiu à procura de um pássaro 39 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 Aquilo foi ótimo, então do mi para o lá seria bom, 40 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 mas do mi para o dó sustenido menor, aí você sentirá o Espírito Santo. 41 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Ótima apresentação, Danny. - Você também. 42 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - Te vejo na festa? - É claro. 43 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Perguntei várias vezes. Quer que eu implore por uma fralda? 44 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Então dirigiremos mais cinco quilômetros até o Whole Foods. 45 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Eles têm. Está fazendo drama. - Eles não têm. 46 00:02:59,931 --> 00:03:01,682 Soube que estão brigando muito. 47 00:03:02,183 --> 00:03:04,602 Eita, Keanu. Esquivou-se de várias balas. 48 00:03:04,602 --> 00:03:08,522 Não reagimos assim quando irmãos passam por um momento difícil. 49 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Oramos por eles. Certo, pessoal? 50 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Você é um líder tão bom. 51 00:03:34,423 --> 00:03:37,510 Obrigada, Betty. Posso terminar de arrumar as roupas. 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 Está tudo bem, Srta. Amy. Eu faço isso. 53 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 Não, não. Vá descansar. 54 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Fiz algo de errado? 55 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Ah, meu Deus, não. Eu só estava tentando ajudar. 56 00:03:49,939 --> 00:03:51,816 Porque estou fazendo algo errado. 57 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 Não, não é isso. Eu... 58 00:03:54,986 --> 00:03:59,198 Quer saber, esquece o que eu disse. Vou ver a Junie. 59 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Querido. Acho que não devíamos mais trazer a Betty para a casa de férias. 60 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Ela fez algo errado? 61 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 O quê? Não... 62 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Ela faz muito por nós. E eu me sinto culpada. 63 00:04:20,803 --> 00:04:22,805 Querida, esse é o trabalho dela. 64 00:04:23,472 --> 00:04:25,391 Você queria uma babá em tempo integral. 65 00:04:25,391 --> 00:04:28,561 Sim, eu sei, mas, sabe, agora que temos... 66 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 sinto que não ajudo muito. 67 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 68 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Você comprou esta casa. Você ajudou. 69 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Você ajudou também. A Tamago? 70 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Ajudou a fechar o negócio. 71 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Acho que salvei o dia, né? - Sim, você salvou. 72 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Ei, você tem consultoria amanhã? 73 00:04:47,747 --> 00:04:50,458 Tenho algumas reuniões, mas posso reagendar. 74 00:04:50,458 --> 00:04:51,375 O que houve? 75 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Junie, quer contar para a mamãe o que me contou? 76 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Eu quero ficar mais! 77 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 É, filha? Gosta da casa de férias? 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Sim. Luca adora! 79 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Está bem, mais uma noite 80 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 e então temos que voltar para a festa do papai amanhã, tá? 81 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Adoramos quando a mamãe trabalha quando ela quer. 82 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - Não é, Junie? - É. Graças a Deus o negócio foi fechado. 83 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Meu Deus, acho que falamos demais assim. 84 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Junie, há coisas mais importantes na vida do que negócios e dinheiro, está bem? 85 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - Há o amor, querida. - Está bem! 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Deus, temos tanta sorte. 87 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Temos mesmo. 88 00:05:36,045 --> 00:05:39,173 É bonita? Não é? Mãe, olhe aqui. 89 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 A cozinha. Todos os aparelhos da LG. 90 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 E peguei pra vocês uma panela de arroz. Escute isso. 91 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Que música estranha. 92 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Pai, é a melhor música do século 21. 93 00:05:57,066 --> 00:05:58,984 Já temos uma panela de arroz. 94 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Está bem, sem problemas. 95 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Esta tomada tem USB. Eu fiz toda a fiação. 96 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Porque a casa de vocês tem que ser perfeita. 97 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Parece ótima, Danny. 98 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Como está o Paul? Ele está bem? 99 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul está bem. 100 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Agora que você está com a Esther, apresente-lhe algumas garotas. 101 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Mãe, mãe, eu já fiz isso, está bem? 102 00:06:21,340 --> 00:06:22,967 Ele ainda não esqueceu a Kayla. 103 00:06:22,967 --> 00:06:25,511 Eu o avisei sobre ela, mas ele tem que quebrar a cara. 104 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Ah, mãe. Olhe este vaso. Legal, não é? 105 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 Isso é estranho também. Temos que fazer as malas. 106 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Vejo você e Paul amanhã. 107 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Tchau. - Está bem. Tchau. 108 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paul. Você assinou a Travel + Leisure pros pais? 109 00:06:47,783 --> 00:06:50,327 - Não, que porra é isso? - É uma revista. 110 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Uma revista? 111 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Estão me enviando as contas em meu nome. 112 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Azar o seu, cara. 113 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Sim, e eles têm Field & Stream, Guitar World... 114 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Ei, é a sua cara ler essas coisas. 115 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Não quero ler sobre riachos. 116 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - O quê? - Eu nunca estive em um riacho. 117 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Você ia pescar quando era pequeno e adorava, lembra? 118 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - Não me lembro. - E eu peguei o peixe maior. 119 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 Agora sei que está inventando. 120 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 Não vou pagar por isso. Você tem que cancelar. 121 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 George, não pare, estou quase. 122 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Está tudo bem? - O quê? 123 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Ei, por que você parou? 124 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Querido, sinto uma crise chegando, então... 125 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Qual é, não pare. 126 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Ainda está dentro. 127 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 O canudo de papel molhado ainda está dentro do suco, mas não é... 128 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Está bem. Isso não vai ajudar. - É. 129 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - George, o que foi? - Amy. 130 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Preciso lhe dizer uma coisa. 131 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Está bem. - Ano passado... 132 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Eu tive um envolvimento emocional. 133 00:08:08,572 --> 00:08:10,658 Um envolvimento emocional? 134 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 O quê? Trabalha pra Goop agora? George, o que está tentando dizer? 135 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 Bem, na verdade, eles têm ótimos artigos sobre isso. 136 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Você me traiu? - Não, eu nunca faria isso. Juro. 137 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 É que... 138 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 eu me envolvi emocionalmente com alguém. 139 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 Quem? 140 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Foi alguém do seu grupo de amigos? 141 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Meu Deus, foi com aquele cara, Zane? 142 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 O quê? Não. 143 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Foi com a Mia. 144 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Você transou com ela? 145 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 Não. 146 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Não foi físico. - Beleza, então, o que foi? 147 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Devemos estar conectados espiritualmente. 148 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Já ouviu falar de um gêmeo divino? 149 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 Não, George, nunca ouvi falar da porra de um gêmeo divino. 150 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Isso não é Dungeons & Dragons, não precisa inventar histórias. 151 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 Não é uma história. 152 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Somos todos energia e... 153 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 algumas pessoas se conectam mais profundamente. 154 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 Você disse "eu te amo"? 155 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Eu disse. 156 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Não aconteceu nada, está bem? 157 00:09:38,329 --> 00:09:41,373 Paramos de conversar assim que a loja foi comprada. 158 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Você tem sido muito mais aberta comigo desde que o negócio foi fechado e... 159 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 quero fazer o mesmo. 160 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 Eu não quero nunca esconder. 161 00:09:57,556 --> 00:09:58,641 Eu entendo. 162 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Espere. 163 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 É sério? 164 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 Não, não. 165 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Quero dizer, ainda estou muito chateada. 166 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 É claro. Eu... 167 00:10:14,031 --> 00:10:16,283 Eu também estaria, se estivesse no seu lugar. 168 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 Quer marcar outra consulta com a Dra. Lin? 169 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 E se eu for vê-la sozinha? 170 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Tenho muito o que processar, então... 171 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 O que você precisar, querida. 172 00:10:36,470 --> 00:10:38,514 - Devo cancelar a festa? - Não. 173 00:10:39,223 --> 00:10:41,517 Você trabalhou tanto nessas peças. 174 00:10:42,643 --> 00:10:44,061 As pessoas devem vê-las. 175 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Elas são muito boas. 176 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Você é muito mais forte do que eu. 177 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Não estou pronto para voltar pra pista. 178 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - Sim, chega desse menino triste. - Sim. 179 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Imediatamente. 180 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Foi bem profundo. 181 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Vocês vão entender quando encontrarem essa conexão. 182 00:11:06,750 --> 00:11:08,711 Eu me conecto sempre, idiota. 183 00:11:08,711 --> 00:11:10,963 É, esse cara é como um cabo de rede humano. 184 00:11:10,963 --> 00:11:12,965 Sou como a porra da nuvem, sabe? 185 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Dê o fora daqui! - O que dissemos sobre cortar? 186 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - Não é legal. - Isso é o que você ganha. 187 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Pessoal. Vocês podem, por favor, falar baixo? 188 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Aqui é uma área de trabalho. Alguns de nós estão trabalhando. 189 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Está nervoso por causa dos seus pais? 190 00:11:26,812 --> 00:11:28,313 Não, eles estão bem. 191 00:11:28,313 --> 00:11:30,566 Mostrei-lhes a casa. Estão muito orgulhosos. 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Eles deveriam estar. Nós trabalhamos duro. 193 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Sim, mas não podemos relaxar agora. 194 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Temos que continuar expandindo o negócio. 195 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 É a lei dos rendimentos decrescentes. Podemos relaxar. 196 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Sim. Danny, é a lei. 197 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - É a lei. - Não, vocês não entendem. 198 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Isso tudo pode acabar, certo? 199 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 A construção é um negócio louco, vocês nem imaginam. 200 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 Acreditem, faço isso há muito tempo. 201 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Ei, é o Edwin. 202 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Gostei do lugar. - Obrigado. 203 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Então Paulo se mudou. 204 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 É, ele está amadurecendo. Paul achou um lugar no fim do corredor. 205 00:12:12,149 --> 00:12:13,317 Como está a família? 206 00:12:15,235 --> 00:12:18,947 Na verdade, tem sido difícil desde que renunciei da equipe de louvor. 207 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Certo. 208 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Sim, mais o filho. 209 00:12:23,035 --> 00:12:26,705 Eles não avisam sobre o preço dessas coisas. 210 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Então, o que o traz aqui? 211 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Estão pensando em reformas? 212 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Escute... 213 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 O que quer que estejam fazendo aqui, está dando certo. 214 00:12:44,348 --> 00:12:46,350 E eu adoraria fazer parte disso. 215 00:12:46,350 --> 00:12:48,227 Ah, como um trabalho. 216 00:12:50,687 --> 00:12:52,564 Tem experiência em construção? 217 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 Não. Não, quero dizer... 218 00:12:57,069 --> 00:13:01,949 O que quer que vocês estejam fazendo, tenho certeza que posso aprender rápido. 219 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 Eu sei que posso parecer todo certinho, 220 00:13:05,619 --> 00:13:08,163 mas estou disposto a sujar as mãos, sabe? 221 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Espere, você quer dizer... 222 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 sujar as mãos devido ao trabalho de construção? 223 00:13:16,880 --> 00:13:18,966 Claro, construção. 224 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Sim. 225 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Como você quiser chamar. - Eu não leio o dicionário. 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,098 Digo, construção é construção. 227 00:13:28,892 --> 00:13:29,851 Desculpe. 228 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 É que a nova casa dos seus pais, a nova casa do Paul, isso... 229 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Isso não veio apenas da construção, certo? 230 00:13:40,654 --> 00:13:44,074 Soube que seu primo estava envolvido em algumas coisas antes de ser preso. 231 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Bem, Isaac tinha um negócio legítimo de importação e exportação, 232 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 se é disso que está falando. 233 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 Estamos guardando algumas das coisas dele... 234 00:13:56,253 --> 00:13:57,921 até ele voltar. 235 00:13:57,921 --> 00:14:00,716 E rezamos todos os dias para que sua sentença seja reduzida. 236 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Então são apenas panelas de arroz. 237 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Sim, aqui, leve uma. 238 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - De graça. - Não. 239 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Não precisa. Temos uma. 240 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Mas não a que toca Kelly Clarkson. 241 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Tudo é feito às claras aqui, cara. 242 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Construí aquela casa para meus pais com muito trabalho duro. 243 00:14:25,616 --> 00:14:27,200 Sinto muito desapontá-lo. 244 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Entendi. 245 00:14:42,007 --> 00:14:44,635 Uau, é muita coisa para processar. 246 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 Digo, não é que fui uma santa por estar por perto naquela época, então... 247 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Não é fácil, mas eu entendo. 248 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Realmente entendo. 249 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Seu amor por George é poderoso. 250 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 É, sim. 251 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Ainda me lembro daquele primeiro ano em que estávamos namorando. 252 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Sinceramente, parecia que vivia chapada todos os dias. 253 00:15:12,955 --> 00:15:17,000 É raro encontrar alguém que possa fazer você se sentir assim. 254 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Não é? 255 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Muito raro. 256 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Vale a pena segurar, eu acho. 257 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 George se sentia como uma peça que faltava. 258 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Tudo que não sou, ele é. 259 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 E graças a Deus, porque por tanto tempo 260 00:15:35,852 --> 00:15:38,939 eu me preocupei em transmitir todos os meus traços negativos. 261 00:15:41,441 --> 00:15:44,653 Realmente pensei que estava fazendo um favor ao mundo 262 00:15:45,779 --> 00:15:47,114 por não me reproduzir. 263 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Mas aí conheci o George. 264 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 E pensei que talvez... 265 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 bem, talvez, se pudéssemos pegar as melhores partes dele... 266 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 e as partes aproveitáveis de mim... 267 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 que poderíamos fazer algo legal. 268 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 E nós fizemos. 269 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie é perfeita. 270 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 Então, que sorte eu tenho de ter o George, certo? 271 00:16:23,358 --> 00:16:25,068 Por que eu jogaria isso fora? 272 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 É apenas o relacionamento dele com a Mia que a deixa em dúvida? 273 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Acho que sim. 274 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy. 275 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Você não está jogando nada fora se abrindo aqui. 276 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Ei, Dra. Lin... 277 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Você... 278 00:16:56,183 --> 00:16:58,268 Você realmente acha que é possível... 279 00:17:00,395 --> 00:17:03,523 amar alguém incondicionalmente? 280 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Como assim? 281 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Bem... 282 00:17:13,158 --> 00:17:15,952 Deve haver algum ponto onde... 283 00:17:16,495 --> 00:17:19,831 Onde todos nós saímos do alcance do amor, certo? 284 00:17:19,831 --> 00:17:23,293 Tipo, o erro é tão grande e aí... 285 00:17:23,293 --> 00:17:25,045 E aí o amor tem que acabar. 286 00:17:28,799 --> 00:17:30,926 Já sentiu que isso aconteceu com seus pais? 287 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Não. Eu sei que meus pais me amavam. 288 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Me mostraram isso através do sacrifício. 289 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 Mas o amor deles já pareceu condicional? 290 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Eu estava falando mais sobre mim com toda essa... 291 00:17:50,195 --> 00:17:51,488 situação da Mia. 292 00:17:52,322 --> 00:17:54,950 Como tem sido difícil para mim deixar isso pra trás. 293 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Está bem. 294 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Para onde vai o tempo, cara? 295 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 É a vida, cara. 296 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Eu li que o tempo acelera conforme você envelhece, 297 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 porque quando você tem um ano de idade, 298 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 esse ano é cem por cento de sua percepção do tempo, 299 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 mas conforme você envelhece, 300 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 esse ano é uma fração menor do tempo que você vivenciou. 301 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 O quê? 302 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Cara, isso... 303 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 É por isso que sinto falta de falar com você. Sinto falta disso. 304 00:18:31,486 --> 00:18:33,196 Desculpe. Eu sou um nerd. 305 00:18:33,321 --> 00:18:35,323 Não. É por isso que queria te ver. 306 00:18:35,323 --> 00:18:38,201 Não tenho mais ninguém para dessas coisas. 307 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Por que não? 308 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 É que... 309 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 é difícil estar no comando da... 310 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 equipe de louvor. 311 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Realizamos tanto, 312 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 mas veio com muitos custos, 313 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 e são custos que ninguém vê, e só eu pago. 314 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 "Pesada é a cabeça de quem usa a coroa." 315 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 Sim, a coroa, exatamente. 316 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 Cara... Achei que me sentiria diferente, mas... 317 00:19:08,315 --> 00:19:10,275 Com a coroa parece a mesma coisa. 318 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 O que seria "a mesma coisa"? 319 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Eu tenho batalhado a minha vida inteira, sabe? 320 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Mesmo apenas para o básico. 321 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 E eu sempre achei que batalhar era a causa desse... 322 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 sentimento, mas... 323 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 Agora me pergunto se está sempre lá. 324 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Isso faz sentido? 325 00:19:41,389 --> 00:19:42,933 Sabe com quem deveria falar? 326 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 A terapia ocidental não funciona com mentes orientais. 327 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Não, você deveria falar com minha esposa. 328 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 O quê? 329 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Ela luta contra a depressão há muito tempo. 330 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 Não, não. Não estou deprimido. 331 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Ela diria a mesma coisa, 332 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 mas desde que ela vendeu a empresa dela, 333 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 ela está muito melhor. Ela está muito mais equilibrada agora. 334 00:20:04,955 --> 00:20:07,290 Diante dos imprevistos da vida, 335 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 ela permanece emocionalmente forte. 336 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Muito mais forte do que eu, até. 337 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Cara, mas você é tão forte. 338 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Ei, vou receber meus amigos e família 339 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 para verem minhas novas peças hoje. 340 00:20:21,179 --> 00:20:23,390 Você deveria ir e conhecê-la. 341 00:20:23,390 --> 00:20:25,642 Adoraria ver seus vasos novamente. 342 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Ainda penso naqueles que me mostrou. 343 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 É aí que você sabe que é uma boa arte. 344 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Peças antigas são uma vergonha. 345 00:20:32,440 --> 00:20:33,817 Elas são lixo. 346 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 Ah, sério? 347 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Então Haru me disse: "Continue olhando pra nota de um dólar." 348 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Então continuei. 349 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Olhei e olhei e, de repente, 350 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 comecei a perceber todas as complexidades. 351 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 A fita na boca da águia parecia mais uma serpente. 352 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 O olho de Deus que tudo vê, 353 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 eu nunca tinha olhado para ele. 354 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Parecia bastante familiar. Comecei a chorar. 355 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 E nunca vou me esquecer, Haru virou para mim e disse... 356 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Ele disse: 357 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 "Bem ali na nota de um dólar, 358 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 o dinheiro declara sua intenção de baratear a grande arte." 359 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Então, aqui estamos hoje para celebrar, não o dinheiro, 360 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 mas a grande arte feita pelo meu filho brilhante, 361 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 George Nakai. 362 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 E devo mencionar sua musa, 363 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 sua fortaleza, sua patrona, 364 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lau. 365 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Honestamente, acho que tudo começou com a cadeira Tamago. 366 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Ah, pensei que não estava à venda. 367 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Ah, bem, minha linda aqui 368 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 fez sua mágica, 369 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 e George me ligou, e o resto é história. 370 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Eu só queria que ela fosse feliz, e... 371 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 Sabemos como isso soa. 372 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 A cunhada que virou noiva. 373 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Meu irmão ficou chateado, 374 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 mas, sabe, isso era para acontecer. 375 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Parque dos Dinossauros. "A vida acha um meio." 376 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 Sim! 377 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Isso mesmo. - Nossa, adorei! 378 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Acabei de assistir, então... 379 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Quais são as chances de Naomi se casar com meu irmão, 380 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 que é objetivamente repugnante, 381 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 e então se mudarem para o mesmo bairro de Amy e George, 382 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 que por acaso têm a cadeira que venho cobiçando há anos? 383 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - Que loucura. - Sim. 384 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 É óbvio que o universo estava nos unindo, 385 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - não é mesmo, minha alma gêmea? - Zane. 386 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Aí está você. 387 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Quero que conheça minha esposa, Amy. 388 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Oi. - Oi. 389 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Venha. Me dê um abraço. 390 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Eu sinto que já te conheço. 391 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Sim, prazer em conhecê-lo, Zane. 392 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Desculpe. Posso usar seu banheiro? 393 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Bebi muita água hoje. 394 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Estava com sede. - É na entrada. 395 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Não tem como errar. - Ele pode errar. 396 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Vou mostrar a ele. - Que gentil. 397 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Obrigado. - De nada, Zane. 398 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 O que está fazendo aqui? 399 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Mudou o cabelo? 400 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 Gostei. 401 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 O que você quer, Danny? 402 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Eu vim conversar. 403 00:23:15,228 --> 00:23:17,147 Sobre o quê? Sobre ser um perseguidor? 404 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Ei, acalme-se. 405 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 Você não é mais assim. 406 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 George disse que a nova você é equilibrada e forte. 407 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 Não gosto que fale com ele. 408 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Relaxe. Ele me adora. 409 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 O que você precisa? 410 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Eu só quero saber se... 411 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 você está tipo, não sei, feliz e tal. 412 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 O quê? 413 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Todo o seu trabalho duro valeu a pena, certo? 414 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 Está satisfeita? 415 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Por que você se importa? 416 00:23:58,313 --> 00:24:00,356 Quero saber se preciso chegar onde você está. 417 00:24:06,237 --> 00:24:07,739 Tudo se acaba. 418 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Nada dura. 419 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Somos apenas uma cobra comendo o próprio rabo. 420 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Entendi. 421 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Apenas saia, por favor. 422 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - Está tudo bem. - Desculpe. 423 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Kayla! 424 00:25:12,595 --> 00:25:14,305 Mas que droga. 425 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Festa maluca. Psicopata. 426 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 Ei! 427 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 Que porra foi aquilo? 428 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 Pensei ter visto a ex do Paul. 429 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 Sabia que você não veio aqui só para conversar. 430 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 O que é isso? Um aviso? Está tentando me chantagear? 431 00:25:41,457 --> 00:25:43,459 Eu não quero nada de você. 432 00:25:43,459 --> 00:25:46,421 Não quero nada com você. Você é doente. 433 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Você é uma doença. 434 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Você acha que é melhor do que eu agora. É isso? 435 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Foi por isso que deixou seu primo ir para a cadeia? 436 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Sim, eu soube da denúncia anônima. 437 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Quem será que foi? 438 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Eu poderia acabar com você, Daniel. 439 00:26:01,769 --> 00:26:04,981 E as coisas estão indo tão bem para você com o seu negócio. 440 00:26:04,981 --> 00:26:08,234 Pelo menos eu não traí com a porra de uma criança. 441 00:26:08,901 --> 00:26:11,404 Você é a razão de ele ser uma criança. 442 00:26:11,404 --> 00:26:13,114 Você sabe disso, certo? 443 00:26:13,114 --> 00:26:15,700 Ele está procurando orientação de alguém, qualquer um, 444 00:26:15,700 --> 00:26:16,951 porque você não consegue. 445 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Sabe de uma coisa? 446 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Fique longe da minha família. 447 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Sinceramente, deveria ficar longe da sua também. 448 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Pode me dar licença? 449 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Obrigado por me apoiar esta noite. 450 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Tenho certeza de que não foi fácil para você, com... 451 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 Não, tudo bem. 452 00:26:43,102 --> 00:26:44,437 Não se preocupe. 453 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 É que... 454 00:26:47,899 --> 00:26:49,025 Eu não mereço você. 455 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Tudo o que faço é decepcioná-la. 456 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Ei, George... 457 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Precisamos conversar. 458 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Está bem. 459 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 Não sei como vai se sentir, 460 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 mas é algo que está na minha cabeça há um tempo. 461 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Apenas diga. 462 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 Acho que devemos nos mudar. 463 00:27:20,098 --> 00:27:21,766 Achei que ia dizer "divorciar". 464 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 Não. Deus, não. 465 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Não, querido. 466 00:27:28,147 --> 00:27:30,316 Só acho que precisamos de um novo começo. 467 00:27:30,316 --> 00:27:31,859 Mas você ama esta casa. 468 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Você dedicou muito tempo a esta casa. - É só uma casa. 469 00:27:34,904 --> 00:27:37,740 É como dissemos a Junie, há coisas mais importantes na vida. 470 00:27:38,241 --> 00:27:41,411 Quer mudar para outra cidade? Pra casa de férias? 471 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 Claro. Qualquer lugar. 472 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Eu só quero me mudar pra mais longe possível daqui 473 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 e deixar tudo para trás, sabe? 474 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Começar do zero. 475 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 E... você me perdoaria? 476 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Totalmente. 477 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 Nunca mais teremos que falar sobre isso, eu juro. 478 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Eu só quero que nos amemos incondicionalmente. 479 00:28:11,691 --> 00:28:13,317 Podemos fazer isso, George? 480 00:28:13,443 --> 00:28:14,610 É claro. 481 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Eu te amo tanto. 482 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Eu também te amo. 483 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Ei. 484 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 O que houve? Você empesteou sua casa? 485 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Só olhando o negócio. 486 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Sério? Como está? 487 00:28:46,434 --> 00:28:48,060 Tem erros de contabilidade. 488 00:28:48,853 --> 00:28:49,687 É sério? 489 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Merda, cara, sou tão ruim em matemática. 490 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Há muito dinheiro que sacamos que não bate com as faturas. 491 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 É. Está uma bagunça. 492 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Certeza de que está tudo aí. 493 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Estamos trabalhando duro, certo? 494 00:29:04,452 --> 00:29:06,579 Não está escondendo nada de mim, né? 495 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 O quê? 496 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Por que diria isso? 497 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 Por conta... 498 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 de tudo o que Edwin disse. 499 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 Edwin? 500 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Qual é, o cara é um palhaço. Está falando sério? 501 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Quantas vezes eu te disse para não deixar lixo na minha casa? 502 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Eu ia jogar isso fora. 503 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Ei, vamos ser verdadeiros agora? 504 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - Eu sei que esconde coisas de mim. - Não escondo nada. 505 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - Do que está falando? - Ah, é? Quer falar sobre a Kayla? 506 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Eu sei sobre a Amy, cara. 507 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Você mexeu no meu celular? 508 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 Eu não fiz isso. 509 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Eu a vi esta noite. 510 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 Pessoalmente? 511 00:29:47,078 --> 00:29:49,664 Sim, lembra que te falei daquela briga no trânsito? 512 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Sim. - Era a Amy. 513 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Ela que pichou minha picape, ameaçou a nossa família. 514 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Ela me ferrou o ano todo, cara. 515 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 Fui vê-la para acabar com nossa treta. 516 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Espere, o quê? 517 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Espere, então, ela estava... 518 00:30:04,554 --> 00:30:06,305 Estava me usando para chegar a você? 519 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Sim, ela é mesmo desequilibrada. 520 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Sabe o que ela me falou de você? 521 00:30:14,897 --> 00:30:17,358 Que você é como uma criança desamparada. 522 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Palavras dela. 523 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Sinto muito por você ter se metido nisso, cara. 524 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Só queria que tivesse me contado antes. 525 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Droga. 526 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 É por isso que temos que ser honestos um com o outro. Está bem? 527 00:30:33,416 --> 00:30:35,626 Você me conta tudo. Eu te conto tudo. 528 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Irmãos. 529 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Você está bem, cara? 530 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Você não estava realmente a fim dela, estava? 531 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 Não, cara, eu não dou a mínima. 532 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Está bem. 533 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 PORTA DA FRENTE TEMPO REAL 534 00:31:35,019 --> 00:31:36,020 Olá? 535 00:31:36,020 --> 00:31:36,938 Você é o George? 536 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Sim. 537 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Eu comi sua esposa. 538 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Como é? 539 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Tenho todos os recibos. Mensagens, fotos... 540 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Eu transei muito com ela. 541 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Bela casa. 542 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 O Danny engordou. Deve estar realmente ganhando dinheiro. 543 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 Na verdade, emagreci. 544 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 Isto é o meu músculo, cara. Do que está falando? 545 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 Onde está o Paul? 546 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Ele vai nos encontrar mais tarde. Vamos. 547 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Vamos comer e depois vou mostrar a casa. 548 00:32:10,221 --> 00:32:12,348 Estamos orgulhosos de você, Danny. Obrigado. 549 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Estamos orgulhosos de você. 550 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Muito obrigada. 551 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Obrigado. 552 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Está bem. 553 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 George? 554 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 Junie? 555 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 June! 556 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 George! 557 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 E aí, cara? 558 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Olá. 559 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 Como vai? 560 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Olá, é o George. Deixe um recado. 561 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Olá, é o George. Deixe um recado. 562 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Legendas: Luiz Felipe Leite