1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
OITO MESES DEPOIS
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Maravilhosa graça
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Quão doce é o som
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Que salvou um miserável
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Como eu
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Eu estive perdido
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Mas agora fui encontrado
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Era cego
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
Mas agora eu vejo
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Minhas correntes se foram
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Eu fui libertado
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Meu Deus, meu salvador
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Me resgatou
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
E como num dilúvio
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
Sua misericórdia reina
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Amor sem fim
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Graça incrível
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Vamos lá, vamos louvar o Senhor!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,505
Maravilhosa graça
20
00:01:27,505 --> 00:01:28,464
IGREJA GLÓRIA VIVA
21
00:01:28,464 --> 00:01:31,008
Quão doce é o som
22
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Que salvou um miserável
23
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Como eu
24
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Eu estive perdido
25
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Mas agora fui encontrado
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Era cego, mas agora eu vejo
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Cantem comigo!
28
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Vamos lá!
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Minhas correntes se foram
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Eu fui libertado
31
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Meu Deus, meu salvador
32
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Me resgatou
33
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
E como num dilúvio
34
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
Sua misericórdia reina
35
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Amor sem fim
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Graça...
37
00:02:24,270 --> 00:02:26,147
TRETA
38
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
Uma gaiola saiu à procura de um pássaro
39
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
Aquilo foi ótimo,
então do mi para o lá seria bom,
40
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
mas do mi para o dó sustenido menor,
aí você sentirá o Espírito Santo.
41
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Ótima apresentação, Danny.
- Você também.
42
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- Te vejo na festa?
- É claro.
43
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Perguntei várias vezes.
Quer que eu implore por uma fralda?
44
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Então dirigiremos mais cinco quilômetros
até o Whole Foods.
45
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Eles têm. Está fazendo drama.
- Eles não têm.
46
00:02:59,931 --> 00:03:01,682
Soube que estão brigando muito.
47
00:03:02,183 --> 00:03:04,602
Eita, Keanu. Esquivou-se de várias balas.
48
00:03:04,602 --> 00:03:08,522
Não reagimos assim quando irmãos
passam por um momento difícil.
49
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Oramos por eles. Certo, pessoal?
50
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Você é um líder tão bom.
51
00:03:34,423 --> 00:03:37,510
Obrigada, Betty.
Posso terminar de arrumar as roupas.
52
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
Está tudo bem, Srta. Amy. Eu faço isso.
53
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
Não, não. Vá descansar.
54
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Fiz algo de errado?
55
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Ah, meu Deus, não.
Eu só estava tentando ajudar.
56
00:03:49,939 --> 00:03:51,816
Porque estou fazendo algo errado.
57
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
Não, não é isso. Eu...
58
00:03:54,986 --> 00:03:59,198
Quer saber, esquece o que eu disse.
Vou ver a Junie.
59
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Querido. Acho que não devíamos mais
trazer a Betty para a casa de férias.
60
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Ela fez algo errado?
61
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
O quê? Não...
62
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Ela faz muito por nós.
E eu me sinto culpada.
63
00:04:20,803 --> 00:04:22,805
Querida, esse é o trabalho dela.
64
00:04:23,472 --> 00:04:25,391
Você queria uma babá em tempo integral.
65
00:04:25,391 --> 00:04:28,561
Sim, eu sei, mas, sabe, agora que temos...
66
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
sinto que não ajudo muito.
67
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
68
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Você comprou esta casa. Você ajudou.
69
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Você ajudou também. A Tamago?
70
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Ajudou a fechar o negócio.
71
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Acho que salvei o dia, né?
- Sim, você salvou.
72
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Ei, você tem consultoria amanhã?
73
00:04:47,747 --> 00:04:50,458
Tenho algumas reuniões,
mas posso reagendar.
74
00:04:50,458 --> 00:04:51,375
O que houve?
75
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Junie, quer contar
para a mamãe o que me contou?
76
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Eu quero ficar mais!
77
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
É, filha? Gosta da casa de férias?
78
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Sim. Luca adora!
79
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Está bem, mais uma noite
80
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
e então temos que voltar
para a festa do papai amanhã, tá?
81
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Adoramos quando a mamãe
trabalha quando ela quer.
82
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- Não é, Junie?
- É. Graças a Deus o negócio foi fechado.
83
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Meu Deus, acho que falamos demais assim.
84
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Junie, há coisas mais importantes na vida
do que negócios e dinheiro, está bem?
85
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- Há o amor, querida.
- Está bem!
86
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Deus, temos tanta sorte.
87
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Temos mesmo.
88
00:05:36,045 --> 00:05:39,173
É bonita? Não é? Mãe, olhe aqui.
89
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
A cozinha. Todos os aparelhos da LG.
90
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
E peguei pra vocês uma panela de arroz.
Escute isso.
91
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Que música estranha.
92
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Pai, é a melhor música do século 21.
93
00:05:57,066 --> 00:05:58,984
Já temos uma panela de arroz.
94
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Está bem, sem problemas.
95
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Esta tomada tem USB. Eu fiz toda a fiação.
96
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Porque a casa de vocês
tem que ser perfeita.
97
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Parece ótima, Danny.
98
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Como está o Paul? Ele está bem?
99
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul está bem.
100
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Agora que você está com a Esther,
apresente-lhe algumas garotas.
101
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Mãe, mãe, eu já fiz isso, está bem?
102
00:06:21,340 --> 00:06:22,967
Ele ainda não esqueceu a Kayla.
103
00:06:22,967 --> 00:06:25,511
Eu o avisei sobre ela,
mas ele tem que quebrar a cara.
104
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Ah, mãe.
Olhe este vaso. Legal, não é?
105
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
Isso é estranho também.
Temos que fazer as malas.
106
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Vejo você e Paul amanhã.
107
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Tchau.
- Está bem. Tchau.
108
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paul. Você assinou
a Travel + Leisure pros pais?
109
00:06:47,783 --> 00:06:50,327
- Não, que porra é isso?
- É uma revista.
110
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Uma revista?
111
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Estão me enviando as contas em meu nome.
112
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Azar o seu, cara.
113
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Sim, e eles têm Field & Stream,
Guitar World...
114
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Ei, é a sua cara ler essas coisas.
115
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Não quero ler sobre riachos.
116
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- O quê?
- Eu nunca estive em um riacho.
117
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Você ia pescar quando era pequeno
e adorava, lembra?
118
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- Não me lembro.
- E eu peguei o peixe maior.
119
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
Agora sei que está inventando.
120
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
Não vou pagar por isso.
Você tem que cancelar.
121
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
George, não pare, estou quase.
122
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Está tudo bem?
- O quê?
123
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Ei, por que você parou?
124
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Querido, sinto uma crise chegando, então...
125
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Qual é, não pare.
126
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Ainda está dentro.
127
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
O canudo de papel molhado
ainda está dentro do suco, mas não é...
128
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Está bem. Isso não vai ajudar.
- É.
129
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- George, o que foi?
- Amy.
130
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Preciso lhe dizer uma coisa.
131
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Está bem.
- Ano passado...
132
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
Eu tive um envolvimento emocional.
133
00:08:08,572 --> 00:08:10,658
Um envolvimento emocional?
134
00:08:11,408 --> 00:08:14,495
O quê? Trabalha pra Goop agora?
George, o que está tentando dizer?
135
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
Bem, na verdade,
eles têm ótimos artigos sobre isso.
136
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Você me traiu?
- Não, eu nunca faria isso. Juro.
137
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
É que...
138
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
eu me envolvi emocionalmente com alguém.
139
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
Quem?
140
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Foi alguém do seu grupo de amigos?
141
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Meu Deus, foi com aquele cara, Zane?
142
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
O quê? Não.
143
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Foi com a Mia.
144
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Você transou com ela?
145
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
Não.
146
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Não foi físico.
- Beleza, então, o que foi?
147
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Devemos estar conectados espiritualmente.
148
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Já ouviu falar de um gêmeo divino?
149
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
Não, George, nunca ouvi falar
da porra de um gêmeo divino.
150
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Isso não é Dungeons & Dragons,
não precisa inventar histórias.
151
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
Não é uma história.
152
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Somos todos energia e...
153
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
algumas pessoas se conectam
mais profundamente.
154
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
Você disse "eu te amo"?
155
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Eu disse.
156
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Não aconteceu nada, está bem?
157
00:09:38,329 --> 00:09:41,373
Paramos de conversar
assim que a loja foi comprada.
158
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Você tem sido muito mais aberta comigo
desde que o negócio foi fechado e...
159
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
quero fazer o mesmo.
160
00:09:50,174 --> 00:09:52,134
Eu não quero nunca esconder.
161
00:09:57,556 --> 00:09:58,641
Eu entendo.
162
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Espere.
163
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
É sério?
164
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
Não, não.
165
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Quero dizer, ainda estou muito chateada.
166
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
É claro. Eu...
167
00:10:14,031 --> 00:10:16,283
Eu também estaria,
se estivesse no seu lugar.
168
00:10:18,702 --> 00:10:21,205
Quer marcar outra consulta com a Dra. Lin?
169
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
E se eu for vê-la sozinha?
170
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Tenho muito o que processar, então...
171
00:10:32,758 --> 00:10:34,343
O que você precisar, querida.
172
00:10:36,470 --> 00:10:38,514
- Devo cancelar a festa?
- Não.
173
00:10:39,223 --> 00:10:41,517
Você trabalhou tanto nessas peças.
174
00:10:42,643 --> 00:10:44,061
As pessoas devem vê-las.
175
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Elas são muito boas.
176
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Você é muito mais forte do que eu.
177
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Não estou pronto para voltar pra pista.
178
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- Sim, chega desse menino triste.
- Sim.
179
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Imediatamente.
180
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Foi bem profundo.
181
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Vocês vão entender
quando encontrarem essa conexão.
182
00:11:06,750 --> 00:11:08,711
Eu me conecto sempre, idiota.
183
00:11:08,711 --> 00:11:10,963
É, esse cara
é como um cabo de rede humano.
184
00:11:10,963 --> 00:11:12,965
Sou como a porra da nuvem, sabe?
185
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Dê o fora daqui!
- O que dissemos sobre cortar?
186
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- Não é legal.
- Isso é o que você ganha.
187
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Pessoal.
Vocês podem, por favor, falar baixo?
188
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Aqui é uma área de trabalho.
Alguns de nós estão trabalhando.
189
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Está nervoso por causa dos seus pais?
190
00:11:26,812 --> 00:11:28,313
Não, eles estão bem.
191
00:11:28,313 --> 00:11:30,566
Mostrei-lhes a casa.
Estão muito orgulhosos.
192
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Eles deveriam estar. Nós trabalhamos duro.
193
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Sim, mas não podemos relaxar agora.
194
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Temos que continuar expandindo o negócio.
195
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
É a lei dos rendimentos decrescentes.
Podemos relaxar.
196
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Sim. Danny, é a lei.
197
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- É a lei.
- Não, vocês não entendem.
198
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Isso tudo pode acabar, certo?
199
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
A construção é um negócio louco,
vocês nem imaginam.
200
00:11:50,711 --> 00:11:52,713
Acreditem, faço isso há muito tempo.
201
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
Ei, é o Edwin.
202
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Gostei do lugar.
- Obrigado.
203
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Então Paulo se mudou.
204
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
É, ele está amadurecendo.
Paul achou um lugar no fim do corredor.
205
00:12:12,149 --> 00:12:13,317
Como está a família?
206
00:12:15,235 --> 00:12:18,947
Na verdade, tem sido difícil
desde que renunciei da equipe de louvor.
207
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Certo.
208
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Sim, mais o filho.
209
00:12:23,035 --> 00:12:26,705
Eles não avisam
sobre o preço dessas coisas.
210
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Então, o que o traz aqui?
211
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Estão pensando em reformas?
212
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Escute...
213
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
O que quer que estejam fazendo aqui,
está dando certo.
214
00:12:44,348 --> 00:12:46,350
E eu adoraria fazer parte disso.
215
00:12:46,350 --> 00:12:48,227
Ah, como um trabalho.
216
00:12:50,687 --> 00:12:52,564
Tem experiência em construção?
217
00:12:53,106 --> 00:12:55,400
Não. Não, quero dizer...
218
00:12:57,069 --> 00:13:01,949
O que quer que vocês estejam fazendo,
tenho certeza que posso aprender rápido.
219
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Eu sei que posso parecer todo certinho,
220
00:13:05,619 --> 00:13:08,163
mas estou disposto a sujar as mãos, sabe?
221
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Espere, você quer dizer...
222
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
sujar as mãos
devido ao trabalho de construção?
223
00:13:16,880 --> 00:13:18,966
Claro, construção.
224
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Sim.
225
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Como você quiser chamar.
- Eu não leio o dicionário.
226
00:13:24,221 --> 00:13:26,098
Digo, construção é construção.
227
00:13:28,892 --> 00:13:29,851
Desculpe.
228
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
É que a nova casa dos seus pais,
a nova casa do Paul, isso...
229
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Isso não veio apenas da construção, certo?
230
00:13:40,654 --> 00:13:44,074
Soube que seu primo estava envolvido
em algumas coisas antes de ser preso.
231
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Bem, Isaac tinha um negócio legítimo
de importação e exportação,
232
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
se é disso que está falando.
233
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
Estamos guardando algumas das coisas dele...
234
00:13:56,253 --> 00:13:57,921
até ele voltar.
235
00:13:57,921 --> 00:14:00,716
E rezamos todos os dias
para que sua sentença seja reduzida.
236
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Então são apenas panelas de arroz.
237
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Sim, aqui, leve uma.
238
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- De graça.
- Não.
239
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Não precisa. Temos uma.
240
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Mas não a que toca Kelly Clarkson.
241
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Tudo é feito às claras aqui, cara.
242
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
Construí aquela casa para meus pais
com muito trabalho duro.
243
00:14:25,616 --> 00:14:27,200
Sinto muito desapontá-lo.
244
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Entendi.
245
00:14:42,007 --> 00:14:44,635
Uau, é muita coisa para processar.
246
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
Digo, não é que fui uma santa
por estar por perto naquela época, então...
247
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Não é fácil, mas eu entendo.
248
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
Realmente entendo.
249
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Seu amor por George é poderoso.
250
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
É, sim.
251
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Ainda me lembro daquele primeiro ano
em que estávamos namorando.
252
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
Sinceramente,
parecia que vivia chapada todos os dias.
253
00:15:12,955 --> 00:15:17,000
É raro encontrar alguém
que possa fazer você se sentir assim.
254
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Não é?
255
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Muito raro.
256
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Vale a pena segurar, eu acho.
257
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
George se sentia
como uma peça que faltava.
258
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Tudo que não sou, ele é.
259
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
E graças a Deus, porque por tanto tempo
260
00:15:35,852 --> 00:15:38,939
eu me preocupei em transmitir
todos os meus traços negativos.
261
00:15:41,441 --> 00:15:44,653
Realmente pensei
que estava fazendo um favor ao mundo
262
00:15:45,779 --> 00:15:47,114
por não me reproduzir.
263
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Mas aí conheci o George.
264
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
E pensei que talvez...
265
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
bem, talvez, se pudéssemos pegar
as melhores partes dele...
266
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
e as partes aproveitáveis de mim...
267
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
que poderíamos fazer algo legal.
268
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
E nós fizemos.
269
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie é perfeita.
270
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
Então, que sorte eu tenho
de ter o George, certo?
271
00:16:23,358 --> 00:16:25,068
Por que eu jogaria isso fora?
272
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
É apenas o relacionamento dele com a Mia
que a deixa em dúvida?
273
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Acho que sim.
274
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy.
275
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Você não está jogando nada fora
se abrindo aqui.
276
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Ei, Dra. Lin...
277
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
Você...
278
00:16:56,183 --> 00:16:58,268
Você realmente acha que é possível...
279
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
amar alguém incondicionalmente?
280
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Como assim?
281
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Bem...
282
00:17:13,158 --> 00:17:15,952
Deve haver algum ponto onde...
283
00:17:16,495 --> 00:17:19,831
Onde todos nós saímos
do alcance do amor, certo?
284
00:17:19,831 --> 00:17:23,293
Tipo, o erro é tão grande e aí...
285
00:17:23,293 --> 00:17:25,045
E aí o amor tem que acabar.
286
00:17:28,799 --> 00:17:30,926
Já sentiu
que isso aconteceu com seus pais?
287
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
Não. Eu sei que meus pais me amavam.
288
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Me mostraram isso através do sacrifício.
289
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
Mas o amor deles já pareceu condicional?
290
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Eu estava falando mais sobre mim
com toda essa...
291
00:17:50,195 --> 00:17:51,488
situação da Mia.
292
00:17:52,322 --> 00:17:54,950
Como tem sido difícil para mim
deixar isso pra trás.
293
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Está bem.
294
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Para onde vai o tempo, cara?
295
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
É a vida, cara.
296
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Eu li que o tempo acelera
conforme você envelhece,
297
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
porque quando você tem um ano de idade,
298
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
esse ano é cem por cento
de sua percepção do tempo,
299
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
mas conforme você envelhece,
300
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
esse ano é uma fração menor
do tempo que você vivenciou.
301
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
O quê?
302
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Cara, isso...
303
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
É por isso que sinto falta
de falar com você. Sinto falta disso.
304
00:18:31,486 --> 00:18:33,196
Desculpe. Eu sou um nerd.
305
00:18:33,321 --> 00:18:35,323
Não. É por isso que queria te ver.
306
00:18:35,323 --> 00:18:38,201
Não tenho mais ninguém para dessas coisas.
307
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Por que não?
308
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
É que...
309
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
é difícil estar no comando da...
310
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
equipe de louvor.
311
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Realizamos tanto,
312
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
mas veio com muitos custos,
313
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
e são custos que ninguém vê,
e só eu pago.
314
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
"Pesada é a cabeça de quem usa a coroa."
315
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
Sim, a coroa, exatamente.
316
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
Cara...
Achei que me sentiria diferente, mas...
317
00:19:08,315 --> 00:19:10,275
Com a coroa parece a mesma coisa.
318
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
O que seria "a mesma coisa"?
319
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Eu tenho batalhado
a minha vida inteira, sabe?
320
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Mesmo apenas para o básico.
321
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
E eu sempre achei
que batalhar era a causa desse...
322
00:19:27,876 --> 00:19:29,085
sentimento, mas...
323
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Agora me pergunto se está sempre lá.
324
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Isso faz sentido?
325
00:19:41,389 --> 00:19:42,933
Sabe com quem deveria falar?
326
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
A terapia ocidental
não funciona com mentes orientais.
327
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
Não, você deveria falar com minha esposa.
328
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
O quê?
329
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Ela luta contra a depressão
há muito tempo.
330
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
Não, não. Não estou deprimido.
331
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Ela diria a mesma coisa,
332
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
mas desde que ela vendeu a empresa dela,
333
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
ela está muito melhor.
Ela está muito mais equilibrada agora.
334
00:20:04,955 --> 00:20:07,290
Diante dos imprevistos da vida,
335
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
ela permanece emocionalmente forte.
336
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Muito mais forte do que eu, até.
337
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Cara, mas você é tão forte.
338
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Ei, vou receber meus amigos e família
339
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
para verem minhas novas peças hoje.
340
00:20:21,179 --> 00:20:23,390
Você deveria ir e conhecê-la.
341
00:20:23,390 --> 00:20:25,642
Adoraria ver seus vasos novamente.
342
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Ainda penso naqueles que me mostrou.
343
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
É aí que você sabe que é uma boa arte.
344
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Peças antigas são uma vergonha.
345
00:20:32,440 --> 00:20:33,817
Elas são lixo.
346
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
Ah, sério?
347
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Então Haru me disse:
"Continue olhando pra nota de um dólar."
348
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Então continuei.
349
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Olhei e olhei e, de repente,
350
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
comecei a perceber todas as complexidades.
351
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
A fita na boca da águia
parecia mais uma serpente.
352
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
O olho de Deus que tudo vê,
353
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
eu nunca tinha olhado para ele.
354
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Parecia bastante familiar.
Comecei a chorar.
355
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
E nunca vou me esquecer,
Haru virou para mim e disse...
356
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Ele disse:
357
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
"Bem ali na nota de um dólar,
358
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
o dinheiro declara sua intenção
de baratear a grande arte."
359
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Então, aqui estamos hoje para celebrar,
não o dinheiro,
360
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
mas a grande arte
feita pelo meu filho brilhante,
361
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
George Nakai.
362
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
E devo mencionar sua musa,
363
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
sua fortaleza, sua patrona,
364
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lau.
365
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Honestamente, acho que tudo começou
com a cadeira Tamago.
366
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Ah, pensei que não estava à venda.
367
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Ah, bem, minha linda aqui
368
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
fez sua mágica,
369
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
e George me ligou, e o resto é história.
370
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Eu só queria que ela fosse feliz, e...
371
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
Sabemos como isso soa.
372
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
A cunhada que virou noiva.
373
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Meu irmão ficou chateado,
374
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
mas, sabe, isso era para acontecer.
375
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Parque dos Dinossauros.
"A vida acha um meio."
376
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
Sim!
377
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Isso mesmo.
- Nossa, adorei!
378
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Acabei de assistir, então...
379
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Quais são as chances
de Naomi se casar com meu irmão,
380
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
que é objetivamente repugnante,
381
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
e então se mudarem
para o mesmo bairro de Amy e George,
382
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
que por acaso têm a cadeira
que venho cobiçando há anos?
383
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- Que loucura.
- Sim.
384
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
É óbvio que o universo estava nos unindo,
385
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- não é mesmo, minha alma gêmea?
- Zane.
386
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Aí está você.
387
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Quero que conheça minha esposa, Amy.
388
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Oi.
- Oi.
389
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Venha. Me dê um abraço.
390
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Eu sinto que já te conheço.
391
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Sim, prazer em conhecê-lo, Zane.
392
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Desculpe. Posso usar seu banheiro?
393
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Bebi muita água hoje.
394
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Estava com sede.
- É na entrada.
395
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Não tem como errar.
- Ele pode errar.
396
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Vou mostrar a ele.
- Que gentil.
397
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Obrigado.
- De nada, Zane.
398
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
O que está fazendo aqui?
399
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Mudou o cabelo?
400
00:23:09,305 --> 00:23:10,223
Gostei.
401
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
O que você quer, Danny?
402
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Eu vim conversar.
403
00:23:15,228 --> 00:23:17,147
Sobre o quê? Sobre ser um perseguidor?
404
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Ei, acalme-se.
405
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
Você não é mais assim.
406
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
George disse que a nova você
é equilibrada e forte.
407
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
Não gosto que fale com ele.
408
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Relaxe. Ele me adora.
409
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
O que você precisa?
410
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Eu só quero saber se...
411
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
você está tipo, não sei, feliz e tal.
412
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
O quê?
413
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Todo o seu trabalho duro
valeu a pena, certo?
414
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
Está satisfeita?
415
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Por que você se importa?
416
00:23:58,313 --> 00:24:00,356
Quero saber
se preciso chegar onde você está.
417
00:24:06,237 --> 00:24:07,739
Tudo se acaba.
418
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Nada dura.
419
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Somos apenas uma cobra
comendo o próprio rabo.
420
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Entendi.
421
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Apenas saia, por favor.
422
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- Está tudo bem.
- Desculpe.
423
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Kayla!
424
00:25:12,595 --> 00:25:14,305
Mas que droga.
425
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Festa maluca. Psicopata.
426
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
Ei!
427
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
Que porra foi aquilo?
428
00:25:33,700 --> 00:25:35,326
Pensei ter visto a ex do Paul.
429
00:25:35,326 --> 00:25:38,204
Sabia que você não veio aqui
só para conversar.
430
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
O que é isso? Um aviso?
Está tentando me chantagear?
431
00:25:41,457 --> 00:25:43,459
Eu não quero nada de você.
432
00:25:43,459 --> 00:25:46,421
Não quero nada com você. Você é doente.
433
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Você é uma doença.
434
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Você acha que é
melhor do que eu agora. É isso?
435
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
Foi por isso que deixou
seu primo ir para a cadeia?
436
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Sim, eu soube da denúncia anônima.
437
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Quem será que foi?
438
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Eu poderia acabar com você, Daniel.
439
00:26:01,769 --> 00:26:04,981
E as coisas estão indo tão bem para você
com o seu negócio.
440
00:26:04,981 --> 00:26:08,234
Pelo menos eu não traí
com a porra de uma criança.
441
00:26:08,901 --> 00:26:11,404
Você é a razão de ele ser uma criança.
442
00:26:11,404 --> 00:26:13,114
Você sabe disso, certo?
443
00:26:13,114 --> 00:26:15,700
Ele está procurando orientação
de alguém, qualquer um,
444
00:26:15,700 --> 00:26:16,951
porque você não consegue.
445
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Sabe de uma coisa?
446
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Fique longe da minha família.
447
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Sinceramente,
deveria ficar longe da sua também.
448
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Pode me dar licença?
449
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Obrigado por me apoiar esta noite.
450
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Tenho certeza
de que não foi fácil para você, com...
451
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
Não, tudo bem.
452
00:26:43,102 --> 00:26:44,437
Não se preocupe.
453
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
É que...
454
00:26:47,899 --> 00:26:49,025
Eu não mereço você.
455
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Tudo o que faço é decepcioná-la.
456
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Ei, George...
457
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Precisamos conversar.
458
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Está bem.
459
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
Não sei como vai se sentir,
460
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
mas é algo que está
na minha cabeça há um tempo.
461
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Apenas diga.
462
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
Acho que devemos nos mudar.
463
00:27:20,098 --> 00:27:21,766
Achei que ia dizer "divorciar".
464
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
Não. Deus, não.
465
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Não, querido.
466
00:27:28,147 --> 00:27:30,316
Só acho que precisamos de um novo começo.
467
00:27:30,316 --> 00:27:31,859
Mas você ama esta casa.
468
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Você dedicou muito tempo a esta casa.
- É só uma casa.
469
00:27:34,904 --> 00:27:37,740
É como dissemos a Junie,
há coisas mais importantes na vida.
470
00:27:38,241 --> 00:27:41,411
Quer mudar para outra cidade?
Pra casa de férias?
471
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
Claro. Qualquer lugar.
472
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Eu só quero me mudar
pra mais longe possível daqui
473
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
e deixar tudo para trás, sabe?
474
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Começar do zero.
475
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
E... você me perdoaria?
476
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Totalmente.
477
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
Nunca mais teremos
que falar sobre isso, eu juro.
478
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Eu só quero
que nos amemos incondicionalmente.
479
00:28:11,691 --> 00:28:13,317
Podemos fazer isso, George?
480
00:28:13,443 --> 00:28:14,610
É claro.
481
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Eu te amo tanto.
482
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Eu também te amo.
483
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Ei.
484
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
O que houve? Você empesteou sua casa?
485
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Só olhando o negócio.
486
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Sério? Como está?
487
00:28:46,434 --> 00:28:48,060
Tem erros de contabilidade.
488
00:28:48,853 --> 00:28:49,687
É sério?
489
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Merda, cara, sou tão ruim em matemática.
490
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Há muito dinheiro que sacamos
que não bate com as faturas.
491
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
É. Está uma bagunça.
492
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Certeza de que está tudo aí.
493
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
Estamos trabalhando duro, certo?
494
00:29:04,452 --> 00:29:06,579
Não está escondendo nada de mim, né?
495
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
O quê?
496
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Por que diria isso?
497
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
Por conta...
498
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
de tudo o que Edwin disse.
499
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
Edwin?
500
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Qual é, o cara é um palhaço.
Está falando sério?
501
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Quantas vezes eu te disse
para não deixar lixo na minha casa?
502
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Eu ia jogar isso fora.
503
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Ei, vamos ser verdadeiros agora?
504
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- Eu sei que esconde coisas de mim.
- Não escondo nada.
505
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- Do que está falando?
- Ah, é? Quer falar sobre a Kayla?
506
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Eu sei sobre a Amy, cara.
507
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Você mexeu no meu celular?
508
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
Eu não fiz isso.
509
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Eu a vi esta noite.
510
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
Pessoalmente?
511
00:29:47,078 --> 00:29:49,664
Sim, lembra que te falei
daquela briga no trânsito?
512
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Sim.
- Era a Amy.
513
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Ela que pichou minha picape,
ameaçou a nossa família.
514
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Ela me ferrou o ano todo, cara.
515
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
Fui vê-la para acabar com nossa treta.
516
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Espere, o quê?
517
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Espere, então, ela estava...
518
00:30:04,554 --> 00:30:06,305
Estava me usando para chegar a você?
519
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Sim, ela é mesmo desequilibrada.
520
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Sabe o que ela me falou de você?
521
00:30:14,897 --> 00:30:17,358
Que você é como uma criança desamparada.
522
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Palavras dela.
523
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Sinto muito
por você ter se metido nisso, cara.
524
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Só queria que tivesse me contado antes.
525
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Droga.
526
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
É por isso que temos que ser honestos
um com o outro. Está bem?
527
00:30:33,416 --> 00:30:35,626
Você me conta tudo. Eu te conto tudo.
528
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Irmãos.
529
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Você está bem, cara?
530
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Você não estava
realmente a fim dela, estava?
531
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
Não, cara, eu não dou a mínima.
532
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Está bem.
533
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
PORTA DA FRENTE
TEMPO REAL
534
00:31:35,019 --> 00:31:36,020
Olá?
535
00:31:36,020 --> 00:31:36,938
Você é o George?
536
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Sim.
537
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Eu comi sua esposa.
538
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Como é?
539
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Tenho todos os recibos. Mensagens, fotos...
540
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Eu transei muito com ela.
541
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Bela casa.
542
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
O Danny engordou.
Deve estar realmente ganhando dinheiro.
543
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
Na verdade, emagreci.
544
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
Isto é o meu músculo, cara.
Do que está falando?
545
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
Onde está o Paul?
546
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Ele vai nos encontrar mais tarde. Vamos.
547
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Vamos comer e depois vou mostrar a casa.
548
00:32:10,221 --> 00:32:12,348
Estamos orgulhosos de você, Danny. Obrigado.
549
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Estamos orgulhosos de você.
550
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Muito obrigada.
551
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Obrigado.
552
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Está bem.
553
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
George?
554
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
Junie?
555
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
June!
556
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
George!
557
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
E aí, cara?
558
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Olá.
559
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
Como vai?
560
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Olá, é o George. Deixe um recado.
561
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Olá, é o George. Deixe um recado.
562
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Legendas: Luiz Felipe Leite