1
00:00:13,890 --> 00:00:17,769
OITO MESES DEPOIS
2
00:00:17,769 --> 00:00:23,107
[Danny cantando música gospel melancólica
à capela]
3
00:00:27,403 --> 00:00:30,198
[pássaros crocitam ao longe]
4
00:00:40,500 --> 00:00:42,502
[cão late ao longe]
5
00:00:43,294 --> 00:00:45,296
[Danny continua cantando à capela]
6
00:01:12,490 --> 00:01:15,743
[Danny continua cantando à capela]
7
00:01:23,042 --> 00:01:25,378
Vamos lá, todo mundo,
vamos louvar ao Senhor!
8
00:01:28,089 --> 00:01:30,299
IGREJA GLÓRIA VIVA
9
00:01:34,095 --> 00:01:36,097
[todos cantam juntos]
10
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
[Danny] Cantem comigo!
11
00:01:50,194 --> 00:01:51,279
[todos vibram]
12
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Mais alto! Mais alto!
13
00:02:12,550 --> 00:02:14,093
[vibram]
14
00:02:24,353 --> 00:02:26,189
TRETA
15
00:02:26,189 --> 00:02:28,357
[música tensa]
16
00:02:28,357 --> 00:02:32,278
UMA GAIOLA SAIU À PROCURA DE UM PÁSSARO
17
00:02:32,278 --> 00:02:33,529
[música tensa cessa]
18
00:02:33,529 --> 00:02:37,158
Muito bem. Olha, de mi pra lá seria bom,
19
00:02:37,158 --> 00:02:39,243
mas, se for de mi pra dó sustenido menor,
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,662
vai sentir o Espírito Santo muito forte.
21
00:02:41,662 --> 00:02:43,789
- [homem] Mandou bem, Danny.
- Muito obrigado, irmão.
22
00:02:43,789 --> 00:02:45,875
- Vai naquele encontro? Legal!
- [homem] Vou, sim.
23
00:02:45,875 --> 00:02:48,586
[Veronica] Pedi um bilhão de vezes.
Será que pode comprar as fraldas?
24
00:02:48,586 --> 00:02:52,757
Tá, então a gente dirige mais uns 5km
até aquele mercado. Eles têm lá.
25
00:02:52,757 --> 00:02:54,467
Para de dar escândalo! Meu Deus!
26
00:03:00,014 --> 00:03:01,724
Soube que eles tão brigando muito.
27
00:03:02,225 --> 00:03:04,644
Caramba, Keanu. Desviou de muitas balas.
28
00:03:04,644 --> 00:03:06,812
Paul, não se fala uma coisa dessas
29
00:03:06,812 --> 00:03:09,106
quando dois irmãos estão
num momento difícil.
30
00:03:09,607 --> 00:03:11,234
Vamos orar por eles, né, gente?
31
00:03:12,985 --> 00:03:14,737
Você é um líder maravilhoso.
32
00:03:21,202 --> 00:03:22,954
[música sinistra tocando]
33
00:03:26,374 --> 00:03:27,792
[música se intensifica e cessa]
34
00:03:33,756 --> 00:03:37,760
[expira] Ah, obrigada, Betty.
Deixa que eu vou dobrar as roupas.
35
00:03:37,760 --> 00:03:40,680
Eu faço, senhora. Deixa comigo.
36
00:03:40,680 --> 00:03:43,015
Não, não. Não precisa.
Vai descansar.
37
00:03:43,015 --> 00:03:45,226
[hesita] Eu fiz alguma coisa errada?
38
00:03:46,644 --> 00:03:47,937
Ai, meu Deus. Não. É...
39
00:03:48,437 --> 00:03:49,939
É que queria ajudar você. [ri]
40
00:03:49,939 --> 00:03:52,233
Porque eu tô fazendo alguma coisa errada.
41
00:03:52,233 --> 00:03:54,652
Não. Não tá, não.
É que...
42
00:03:55,152 --> 00:03:57,571
Quer saber,
pode esquecer que eu falei isso, tá?
43
00:03:58,072 --> 00:03:59,198
Eu vou lá ver a Junie.
44
00:04:03,911 --> 00:04:06,289
- [cachorro late]
- [passarinhos cantam]
45
00:04:07,164 --> 00:04:08,416
- Oi, amor.
- Hum.
46
00:04:08,416 --> 00:04:11,544
Acho que a gente podia pedir
pra Betty não vir mais pra casa de férias.
47
00:04:12,628 --> 00:04:14,046
O que que ela fez de errado?
48
00:04:14,714 --> 00:04:16,716
Quê? Não, é que...
49
00:04:16,716 --> 00:04:20,803
Ela já ajuda tanto a gente.
Você sabe, eu me sinto culpada.
50
00:04:21,470 --> 00:04:23,389
Amor, é o trabalho dela.
51
00:04:23,389 --> 00:04:25,766
Você queria uma babá
em tempo integral há um tempão.
52
00:04:25,766 --> 00:04:28,811
É, eu sei, mas é que,
agora que a gente tem,
53
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
sempre acho que tô fazendo pouca coisa.
54
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
55
00:04:33,190 --> 00:04:35,651
Você comprou a casa. Já ajudou.
56
00:04:35,651 --> 00:04:38,237
Você ajudou também. A Tamago?
57
00:04:38,738 --> 00:04:40,781
Me ajudou muito a fechar o negócio.
58
00:04:40,781 --> 00:04:44,160
- Acho que eu acabei salvando você, né?
- É, você salvou.
59
00:04:44,660 --> 00:04:46,746
Amor, você vai dar consultoria amanhã?
60
00:04:47,288 --> 00:04:50,708
É... Eu tenho umas reuniões,
mas posso deixar pra outro dia.
61
00:04:50,708 --> 00:04:51,625
Por quê?
62
00:04:52,376 --> 00:04:55,004
Junie, quer falar pra mamãe
o que falou pra mim?
63
00:04:55,796 --> 00:04:58,716
- Eu quero ficar mais tempo!
- Né, filha?
64
00:04:58,716 --> 00:05:01,969
- Gostou da nossa casa de férias?
- Gostei. O Luca adora ela!
65
00:05:01,969 --> 00:05:03,763
Tá legal, mais um dia.
66
00:05:03,763 --> 00:05:06,474
Depois a gente tem
que voltar pra festa do papai, tá?
67
00:05:06,474 --> 00:05:10,019
A gente tá adorando que a mamãe pode
trabalhar quando quiser. Não é, Junie?
68
00:05:10,019 --> 00:05:12,938
É. Ainda bem que ela fechou o negócio.
69
00:05:12,938 --> 00:05:15,900
Ai, meu Deus, a gente deve falar
demais sobre isso.
70
00:05:15,900 --> 00:05:19,820
Ô Junie, tem coisas mais importantes
na vida do que negócios e dinheiro, tá?
71
00:05:19,820 --> 00:05:22,948
- Como o amor, minha filha.
- [June] Tá bom!
72
00:05:23,491 --> 00:05:26,202
Nossa, a gente tem sorte.
73
00:05:26,202 --> 00:05:27,912
[ambos riem]
74
00:05:28,454 --> 00:05:29,622
[cão latindo ao longe]
75
00:05:29,622 --> 00:05:30,790
A gente tem mesmo.
76
00:05:36,087 --> 00:05:37,421
[Danny, em coreano] Não é legal?
77
00:05:38,214 --> 00:05:39,340
Mãe, olha só pra isso.
78
00:05:41,008 --> 00:05:43,928
[em português] Cozinha...
com eletrodoméstico da LG.
79
00:05:44,470 --> 00:05:45,304
[ri]
80
00:05:45,304 --> 00:05:46,680
[em coreano] Uma panela de arroz.
81
00:05:47,515 --> 00:05:48,891
Escuta só.
82
00:05:48,891 --> 00:05:50,142
[panela toca música]
83
00:05:50,851 --> 00:05:53,312
[pai] A música é meio estranha.
84
00:05:53,312 --> 00:05:54,313
Pai...
85
00:05:54,313 --> 00:05:56,565
[em português]
É a melhor música do séc. 21.
86
00:05:57,066 --> 00:05:59,193
[mãe, em coreano]
Já temos panela de arroz.
87
00:05:59,193 --> 00:06:00,945
[em português] Tá bom. Tudo bem.
88
00:06:00,945 --> 00:06:06,242
É, essa tomada tem até USB.
Fui eu que instalei.
89
00:06:06,242 --> 00:06:08,160
[em coreano]
Porque a casa tem que ser perfeita.
90
00:06:08,160 --> 00:06:12,123
[mãe, em português] Tá muito bonita.
[em coreano] E o Paul? Ele está bem?
91
00:06:13,040 --> 00:06:14,375
[em português] O Paul tá bem.
92
00:06:14,375 --> 00:06:16,502
[mãe, em coreano]
Agora que tá namorando a Esther,
93
00:06:16,502 --> 00:06:18,212
tem que apresentar o Paul a umas moças.
94
00:06:18,212 --> 00:06:19,588
Mãe, mãe...
95
00:06:19,588 --> 00:06:22,883
[em português] Eu fiz isso. Fiz, tá bem?
Ele ainda não superou a Kayla.
96
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Falei pra tomar cuidado com ela,
mas vai ter que aprender errando.
97
00:06:25,511 --> 00:06:26,679
[em coreano] Ah, mãe.
98
00:06:27,430 --> 00:06:29,890
Olha só esse vaso!
99
00:06:29,890 --> 00:06:31,058
Uau!
100
00:06:31,058 --> 00:06:34,019
[pai] Isso também é estranho.
Precisamos fazer as malas.
101
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
[mãe, em português]
Vejo você e o Paul amanhã.
102
00:06:36,021 --> 00:06:37,273
- Espera...
- Tchauzinho.
103
00:06:37,273 --> 00:06:38,566
Tá bom. Tchau.
104
00:06:44,738 --> 00:06:47,741
Ô Paul, assinou a Travel and Leisure
pros nossos pais?
105
00:06:47,741 --> 00:06:50,411
- [Paul] Não. Nem sei que porra é.
- É uma revista.
106
00:06:50,411 --> 00:06:51,787
Isso é revista?
107
00:06:51,787 --> 00:06:54,039
É que estão mandando faturas
com o meu nome.
108
00:06:54,039 --> 00:06:55,666
Isso deve ser um saco, né?
109
00:06:55,666 --> 00:06:59,253
É, tem também uma revista
sobre acampar e pescar.
110
00:06:59,753 --> 00:07:00,713
Tem uma de música...
111
00:07:00,713 --> 00:07:02,923
Essas revistas são
sobre coisas que você curte ler.
112
00:07:02,923 --> 00:07:04,592
Não gosto de ler sobre pesca.
113
00:07:04,592 --> 00:07:06,552
- O quê?
- Nunca nem fui num rio.
114
00:07:06,552 --> 00:07:09,513
Mas foi pescar no rio
quando era criança e adorou. Lembra não?
115
00:07:09,513 --> 00:07:12,308
- Não lembro, não.
- [Danny] E eu pesquei o maior peixe.
116
00:07:12,308 --> 00:07:15,269
- [ri] Tá inventando tudo isso, né?
- Tá legal.
117
00:07:15,269 --> 00:07:17,938
Mas olha só, eu não vou
pagar as assinaturas. Cancela isso.
118
00:07:17,938 --> 00:07:19,148
[veículo dá partida]
119
00:07:19,148 --> 00:07:20,900
[música sinistra tocando]
120
00:07:22,151 --> 00:07:24,069
Ah, George, não para, eu vou gozar.
121
00:07:24,069 --> 00:07:26,030
- [Amy geme e arfa]
- [George arfa]
122
00:07:28,157 --> 00:07:29,408
Tá...
123
00:07:29,408 --> 00:07:31,744
- Tá tudo bem aí?
- O quê?
124
00:07:33,329 --> 00:07:34,663
Ué, por que parou?
125
00:07:34,663 --> 00:07:38,083
Amor, é que alguém aí embaixo murchou
um pouquinho. Então... [ri]
126
00:07:39,001 --> 00:07:41,212
O que é isso. Não para, vai.
127
00:07:41,212 --> 00:07:42,129
Ainda tá dentro.
128
00:07:42,129 --> 00:07:45,132
É, o canudo de papel molengão ainda tá
no meu shake, mas não dá...
129
00:07:45,132 --> 00:07:47,593
- Entendeu? Não dá.
- Tá legal. Aí já não tá me ajudando.
130
00:07:47,593 --> 00:07:48,636
[ambos suspiram]
131
00:07:52,348 --> 00:07:53,265
[Amy pigarreia]
132
00:07:55,601 --> 00:07:57,269
- George, o que é que foi?
- Amy...
133
00:07:58,729 --> 00:08:00,397
eu tenho que te contar uma coisa.
134
00:08:01,148 --> 00:08:02,066
Tá.
135
00:08:02,066 --> 00:08:03,234
[George] Ano passado,
136
00:08:04,360 --> 00:08:07,029
eu tive um envolvimento emocional.
137
00:08:08,197 --> 00:08:10,658
- [suspira]
- Um envolvimento emocional? Ué?
138
00:08:11,242 --> 00:08:13,369
Como assim? Virou coach de vida?
139
00:08:13,369 --> 00:08:15,037
O que tá falando? O que houve?
140
00:08:15,037 --> 00:08:18,582
Pro seu governo, eu sigo vários coaches
que falam sobre esse tema.
141
00:08:19,542 --> 00:08:23,837
- Você me traiu, amor?
- Não, eu nunca trairia você.
142
00:08:25,297 --> 00:08:26,131
Eu só...
143
00:08:27,675 --> 00:08:30,010
tive uma ligação emocional
com outra pessoa.
144
00:08:31,303 --> 00:08:32,179
Quem?
145
00:08:33,013 --> 00:08:35,558
Foi com alguma pessoa
do seu grupo de homens?
146
00:08:36,850 --> 00:08:38,978
Ai, meu Deus. Foi com aquele cara, o Zane?
147
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
O quê? Não.
148
00:08:41,939 --> 00:08:42,856
[suspira]
149
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Foi com a... com a Mia.
150
00:08:49,822 --> 00:08:50,781
[George suspira]
151
00:08:51,657 --> 00:08:52,700
Transou com ela?
152
00:08:53,742 --> 00:08:54,743
Não.
153
00:08:55,411 --> 00:08:58,664
- Não foi nada físico.
- Entendi, então o que é que foi?
154
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Eu acho que a gente se conectou
num nível espiritual.
155
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
Já ouviu falar em gêmeo divino?
156
00:09:04,753 --> 00:09:08,966
Não, George, claro que nunca ouvi falar
nessa baboseira de gêmeo divino.
157
00:09:08,966 --> 00:09:10,676
A gente não tá em Dungeons and Dragons.
158
00:09:10,676 --> 00:09:13,429
- Não tem que inventar historinha!
- Não é historinha.
159
00:09:13,929 --> 00:09:15,472
Somos feitos de energia, e...
160
00:09:16,640 --> 00:09:19,268
algumas pessoas se conectam
de um jeito profundo.
161
00:09:20,686 --> 00:09:22,062
Você falou "eu te amo"?
162
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Falei, sim.
163
00:09:32,698 --> 00:09:33,532
Uau.
164
00:09:35,784 --> 00:09:37,911
Não aconteceu nada, tá bem?
165
00:09:38,412 --> 00:09:41,206
Eu parei de falar com ela
depois que você vendeu a loja.
166
00:09:42,791 --> 00:09:46,253
Você tá se abrindo muito mais comigo
depois que fechou o negócio, e...
167
00:09:47,296 --> 00:09:48,589
eu quero me abrir também.
168
00:09:50,132 --> 00:09:52,301
Eu não quero esconder. Nunca.
169
00:09:57,723 --> 00:09:58,641
Eu entendo.
170
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
Espera aí.
171
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Jura?
172
00:10:03,479 --> 00:10:05,773
[hesita] Não, não. Eu...
173
00:10:08,317 --> 00:10:09,401
[suspira] Eu fiquei
174
00:10:10,027 --> 00:10:11,362
muito magoada com isso.
175
00:10:11,362 --> 00:10:12,363
É claro.
176
00:10:14,114 --> 00:10:16,283
Eu também ficaria
se estivesse no seu lugar.
177
00:10:18,869 --> 00:10:21,580
Não seria bom a gente marcar
uma sessão com a Dra. Lin?
178
00:10:22,706 --> 00:10:23,540
Uhum.
179
00:10:24,124 --> 00:10:25,959
[música melancólica tocando]
180
00:10:25,959 --> 00:10:27,920
E se eu fosse sozinha na sessão?
181
00:10:29,672 --> 00:10:32,966
Você sabe, porque eu tenho
muita coisa pra digerir, então...
182
00:10:32,966 --> 00:10:34,468
O que precisar, amor.
183
00:10:35,386 --> 00:10:36,387
[suspira]
184
00:10:36,387 --> 00:10:38,597
- Não é melhor eu cancelar a festa?
- Não.
185
00:10:39,848 --> 00:10:41,809
Trabalhou bastante naquelas obras.
186
00:10:42,851 --> 00:10:44,228
Elas têm que ser vistas.
187
00:10:45,729 --> 00:10:47,189
São muito lindas.
188
00:10:48,565 --> 00:10:50,526
Você é muito mais forte do que eu.
189
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Eu ainda não tô pronto
pra voltar pra pista.
190
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
Cara, tem que parar de mimimi
e seguir logo com a sua vida, sabia?
191
00:11:00,285 --> 00:11:01,995
[Michael] Para com esse papo aí.
192
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Mas fiquei gamadão.
193
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Vão me entender
quando tiverem uma conexão assim.
194
00:11:06,750 --> 00:11:09,044
[Bobby] Eu me conecto
o tempo inteiro, mané.
195
00:11:09,044 --> 00:11:11,380
[Michael] Esse cara é igualzinho
a um cabo de ethernet.
196
00:11:11,380 --> 00:11:12,965
Já sou tipo a nuvem, sacou?
197
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Dá o fora daqui! [ri]
- [Michael] Caraca, maluco!
198
00:11:16,552 --> 00:11:18,595
[discussão entre Paul, Bobby e Michael]
199
00:11:18,595 --> 00:11:21,640
Aí... Gente, gente!
Dá pra falar um pouco mais baixo?
200
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Eu moro e trabalho aqui.
Alguém tem que trabalhar, né?
201
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Qual foi? Tá estressadinho
porque seus pais chegam amanhã?
202
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
Não, meus pais estão ótimos.
203
00:11:28,397 --> 00:11:30,691
Mostrei a casa na chamada de vídeo.
Estão orgulhosos.
204
00:11:30,691 --> 00:11:33,318
Ainda bem. Demos duro na obra
por oito meses.
205
00:11:33,318 --> 00:11:35,279
É, mas não dá pra relaxar agora.
206
00:11:35,779 --> 00:11:37,865
Temos que continuar expandindo o negócio.
207
00:11:37,865 --> 00:11:40,701
[Michael] Tem a Lei dos Rendimentos
Decrescentes. Podemos relaxar.
208
00:11:40,701 --> 00:11:42,536
É, Danny. É a lei.
209
00:11:42,536 --> 00:11:45,330
- A lei.
- Vocês não tão entendendo, tá bem?
210
00:11:45,330 --> 00:11:47,833
Olha, isso aqui tudo pode acabar. Sacaram?
211
00:11:47,833 --> 00:11:49,543
Construção é um setor maluco.
212
00:11:50,085 --> 00:11:52,713
A gente nunca sabe.
Eu sei porque tô nesse ramo há um tempão.
213
00:11:52,713 --> 00:11:53,881
[batidas à porta]
214
00:11:56,717 --> 00:11:57,634
Aí, é o Edwin.
215
00:12:01,430 --> 00:12:03,348
- Que casa bonita, hein?
- Obrigado.
216
00:12:03,974 --> 00:12:06,685
É... [hesita] O Paul se mudou?
217
00:12:06,685 --> 00:12:09,021
É, ele tá crescendo.
218
00:12:09,021 --> 00:12:10,564
Tá morando nesse mesmo andar.
219
00:12:10,564 --> 00:12:11,482
[risos]
220
00:12:12,232 --> 00:12:13,066
E a família?
221
00:12:13,609 --> 00:12:15,277
[hesita] É...
222
00:12:15,277 --> 00:12:18,947
Olha, é que tá muito difícil
desde que eu saí do grupo de louvor.
223
00:12:19,865 --> 00:12:20,783
Sei.
224
00:12:21,658 --> 00:12:23,035
É, e o seu filho é novinho.
225
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
Não avisam que os bebês já nascem
com uma etiqueta de preço. [ri]
226
00:12:26,121 --> 00:12:27,915
Uhum.
227
00:12:28,957 --> 00:12:30,834
Bom, e por que você veio?
228
00:12:30,834 --> 00:12:33,253
Tão pensando em fazer alguma reforma?
229
00:12:37,758 --> 00:12:38,759
[gagueja] Escuta.
230
00:12:40,469 --> 00:12:42,095
O trabalho que vocês fazem aqui
231
00:12:42,596 --> 00:12:43,806
tá dando muito certo.
232
00:12:44,389 --> 00:12:46,350
E eu quero fazer parte da equipe.
233
00:12:46,934 --> 00:12:48,352
Ah, um emprego.
234
00:12:48,894 --> 00:12:49,812
É...
235
00:12:50,687 --> 00:12:52,564
E você já trabalhou em construção?
236
00:12:53,106 --> 00:12:55,400
[hesita] Não, não.
É que... É...
237
00:12:57,194 --> 00:12:59,112
O que vocês estão fazendo juntos aqui,
238
00:12:59,613 --> 00:13:01,949
eu sei que eu aprendo rápido.
239
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
E vocês devem achar
que eu sou certinho e tal,
240
00:13:04,910 --> 00:13:07,621
mas eu tô disposto
a botar a mão na massa mesmo.
241
00:13:07,621 --> 00:13:08,997
Entendeu? [ri]
242
00:13:09,957 --> 00:13:12,084
[ri com sarcasmo] Espera aí, então você tá
243
00:13:12,084 --> 00:13:15,712
querendo botar a mão na massa,
tipo, no trabalho de construção?
244
00:13:16,922 --> 00:13:19,216
É, construção.
245
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
Né?
246
00:13:20,926 --> 00:13:24,596
- Se for assim que chamam isso.
- Eu não sou nenhum professor de letras,
247
00:13:24,596 --> 00:13:26,431
mas construção é construção.
248
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Desculpa.
249
00:13:31,395 --> 00:13:35,482
É que os seus pais têm uma casa nova,
o Paul tem uma casa nova, e isso...
250
00:13:36,275 --> 00:13:39,152
Isso não pode ser
só dinheiro de construção, né?
251
00:13:39,152 --> 00:13:40,279
Hum.
252
00:13:40,779 --> 00:13:44,157
Soube que seu primo tava metido
numas coisas antes de ele ser preso.
253
00:13:44,157 --> 00:13:45,075
[inspira]
254
00:13:46,243 --> 00:13:50,998
Olha, o Isaac tinha uma empresa
legítima de importação e exportação.
255
00:13:50,998 --> 00:13:52,666
Você deve tá falando disso, né?
256
00:13:53,333 --> 00:13:55,460
E a gente tá guardando umas coisas dele,
257
00:13:56,253 --> 00:13:57,713
até ele sair de lá.
258
00:13:58,213 --> 00:14:00,924
E a gente ora todo santo dia
pra que ele saia logo.
259
00:14:04,011 --> 00:14:05,679
Então são só panelas de arroz?
260
00:14:06,179 --> 00:14:08,974
Isso. Aqui.
Leva uma.
261
00:14:08,974 --> 00:14:10,726
- De graça.
- [Edwin] Ah, não. Olha...
262
00:14:11,226 --> 00:14:12,769
Não precisa. Eu já tenho uma.
263
00:14:12,769 --> 00:14:16,398
Nunca teve uma
que toca música da Kelly Clarkson. [ri]
264
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Todo o nosso trabalho é honesto, tá?
265
00:14:21,069 --> 00:14:24,406
Eu construí a casa dos meus pais
com muito amor e dedicação.
266
00:14:25,616 --> 00:14:27,451
Me desculpa por desapontar você.
267
00:14:30,120 --> 00:14:31,955
[assente]
268
00:14:33,373 --> 00:14:34,374
Beleza. Eu entendi.
269
00:14:36,919 --> 00:14:39,504
[caneta escrevendo]
270
00:14:41,548 --> 00:14:44,259
[expira] Nossa, isso é bastante coisa.
271
00:14:44,927 --> 00:14:49,139
Olha, eu também não fui nenhuma santinha
durante aquela época, né? Então...
272
00:14:50,891 --> 00:14:53,018
Não é fácil, mas eu entendo.
273
00:14:54,227 --> 00:14:55,312
Eu entendo mesmo.
274
00:14:56,647 --> 00:14:58,815
O seu amor pelo George é bem forte.
275
00:14:58,815 --> 00:14:59,775
É, sim.
276
00:15:01,234 --> 00:15:05,405
Sabia que eu ainda me lembro bem
daquele primeiro ano do nosso namoro?
277
00:15:07,866 --> 00:15:11,995
Honestamente, parecia
que eu tava drogada todo santo dia. [ri]
278
00:15:13,580 --> 00:15:17,000
É muito raro encontrar alguém
que faça a gente se sentir assim.
279
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Né?
280
00:15:19,628 --> 00:15:20,837
Isso é muito raro.
281
00:15:20,837 --> 00:15:23,090
[música melancólica tocando]
282
00:15:23,090 --> 00:15:25,175
E vale a pena me apegar a isso, eu acho.
283
00:15:26,677 --> 00:15:28,845
O George era o que faltava em mim.
284
00:15:30,555 --> 00:15:32,099
Tudo o que eu não sou, ele é.
285
00:15:32,099 --> 00:15:33,809
E, graças a Deus, sabe?
286
00:15:33,809 --> 00:15:35,268
Porque, por muito tempo,
287
00:15:35,811 --> 00:15:39,189
me preocupei de passar pra um filho
minhas péssimas características.
288
00:15:41,566 --> 00:15:45,028
Achava que tava fazendo
um favor ao mundo... [ri] ...por não,
289
00:15:45,862 --> 00:15:47,864
por não gerar filhos. [ri]
290
00:15:52,452 --> 00:15:53,912
Mas aí eu conheci o George.
291
00:15:54,621 --> 00:15:56,623
[música melancólica continua]
292
00:15:57,916 --> 00:15:59,126
E eu pensei que talvez,
293
00:16:00,627 --> 00:16:03,630
que talvez eu pudesse pegar
as melhores qualidades dele...
294
00:16:06,383 --> 00:16:08,427
e as minhas qualidades menos ruins...
295
00:16:11,013 --> 00:16:12,556
que faríamos uma pessoa legal.
296
00:16:14,099 --> 00:16:15,183
E a gente fez.
297
00:16:15,976 --> 00:16:17,269
A Junie é perfeita.
298
00:16:18,854 --> 00:16:21,857
Então eu tenho muita sorte
de ter o George, né? [ri]
299
00:16:23,483 --> 00:16:25,444
Por que jogar uma pessoa como ele fora?
300
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
E é apenas o relacionamento dele com a Mia
que te deixa em dúvida?
301
00:16:33,326 --> 00:16:34,995
Eu acho que sim. É.
302
00:16:35,746 --> 00:16:36,580
Amy...
303
00:16:37,497 --> 00:16:40,917
não vai estar jogando nada fora
se resolver se abrir comigo.
304
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
[funga]
305
00:16:45,839 --> 00:16:47,674
Olha, Dra. Lin, é...
306
00:16:49,301 --> 00:16:51,303
[música melancólica continua]
307
00:16:52,304 --> 00:16:54,014
Você, é...
308
00:16:56,475 --> 00:16:58,143
Acha que é possível mesmo...
309
00:17:00,520 --> 00:17:03,732
a gente amar alguém incondicionalmente?
310
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
O que quer dizer?
311
00:17:09,237 --> 00:17:10,697
Bom, é...
312
00:17:13,200 --> 00:17:16,078
Porque acho que deve existir
um momento... [funga] ...em que,
313
00:17:16,745 --> 00:17:19,706
a gente não pode ser amado
além daquele ponto.
314
00:17:19,706 --> 00:17:20,665
Sabe? Quando...
315
00:17:21,541 --> 00:17:23,460
Quando o erro é tão horrível que aí...
316
00:17:23,460 --> 00:17:25,003
Que aí o amor tem que acabar.
317
00:17:28,757 --> 00:17:31,259
Você acha
que seus pais fizeram isso com você?
318
00:17:34,471 --> 00:17:37,849
Não. [hesita]
Eu sei que meus pais me amam.
319
00:17:37,849 --> 00:17:39,810
Eles mostravam isso com sacrifícios.
320
00:17:39,810 --> 00:17:42,354
[Lin] Mas sentia
que o amor deles era condicional?
321
00:17:44,981 --> 00:17:47,651
É, eu tava me referindo mais a mim com...
322
00:17:48,151 --> 00:17:49,611
toda essa situação
323
00:17:50,320 --> 00:17:51,488
do George com a Mia.
324
00:17:52,280 --> 00:17:55,408
Porque eu tenho tido dificuldade
de superar isso tudo. [funga]
325
00:17:59,246 --> 00:18:00,080
Entendi.
326
00:18:02,999 --> 00:18:05,335
[Danny] O tempo passa
voando mesmo, hein? [ri]
327
00:18:05,335 --> 00:18:06,586
É a vida.
328
00:18:07,170 --> 00:18:09,965
- [música suave no ambiente]
- [burburinho]
329
00:18:09,965 --> 00:18:13,552
Eu li que o tempo anda mais rápido
quando se envelhece.
330
00:18:14,052 --> 00:18:16,346
Porque, quando a gente tem
um ano de idade,
331
00:18:16,346 --> 00:18:18,849
aquele ano é 100%
da nossa percepção de tempo,
332
00:18:19,391 --> 00:18:20,934
mas, quando a gente envelhece,
333
00:18:20,934 --> 00:18:24,855
aquele ano vira uma porção menor do tempo
que já vivemos.
334
00:18:24,855 --> 00:18:26,565
- [ri] O quê?
- [ri]
335
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
O que que é isso?
336
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Caramba. É por isso que senti sua falta.
Senti falta disso aí.
337
00:18:31,486 --> 00:18:33,238
Desculpa. Eu sei, eu sou nerd.
338
00:18:33,238 --> 00:18:35,240
Não. O que é isso?
É por isso que queria te ver.
339
00:18:35,240 --> 00:18:38,201
Não tenho outras pessoas
pra conversar sobre essas coisas.
340
00:18:38,994 --> 00:18:40,537
Ué, por que não?
341
00:18:40,537 --> 00:18:42,164
Porque, sei lá...
342
00:18:42,664 --> 00:18:44,249
É muito difícil comandar...
343
00:18:45,876 --> 00:18:47,335
a equipe de louvor.
344
00:18:48,420 --> 00:18:50,547
Já conquistamos muita coisa, mas...
345
00:18:51,173 --> 00:18:55,510
eu tive que fazer muitos sacrifícios
que ninguém vê e só eu que faço.
346
00:18:57,470 --> 00:18:59,347
A coroa do rei é pesada.
347
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Isso. É, a coroa.
Isso mesmo.
348
00:19:04,311 --> 00:19:07,105
Poxa, eu achei
que ia me sentir diferente, mas...
349
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
a coroa ainda pesa bastante.
350
00:19:12,068 --> 00:19:14,196
E o que é que isso significa?
351
00:19:16,698 --> 00:19:18,283
Eu sempre ralei a vida toda,
352
00:19:19,075 --> 00:19:19,910
sacou?
353
00:19:20,535 --> 00:19:22,495
Pra conseguir as coisas básicas.
354
00:19:23,914 --> 00:19:27,250
E eu sempre achei que ralar era
o que tava fazendo eu me sentir
355
00:19:27,876 --> 00:19:29,127
desse jeito, mas...
356
00:19:29,794 --> 00:19:32,672
agora tô achando
que esse sentimento sempre esteve comigo.
357
00:19:32,672 --> 00:19:34,549
[música sinistra toca e para]
358
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
O que eu tô falando
tá fazendo algum sentido?
359
00:19:41,514 --> 00:19:43,308
- Sabe com quem devia falar?
- Não.
360
00:19:43,808 --> 00:19:45,894
Terapia do Ocidente não funciona
com cabeça do Oriente.
361
00:19:45,894 --> 00:19:48,730
Não é isso.
Devia falar com a minha mulher.
362
00:19:49,981 --> 00:19:50,815
O quê?
363
00:19:51,316 --> 00:19:54,194
Ela tá lutando contra depressão
há bastante tempo.
364
00:19:54,194 --> 00:19:56,947
[ri] Não, não, não. Eu não tô deprimido.
365
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Ela já falou isso também,
366
00:19:59,074 --> 00:20:02,702
mas, desde que ela vendeu a empresa dela,
tá se sentindo muito melhor.
367
00:20:02,702 --> 00:20:04,621
Ela tá mais equilibrada agora.
368
00:20:05,121 --> 00:20:06,873
Quando a vida dá uma rasteira nela,
369
00:20:07,916 --> 00:20:10,085
continua tão forte emocionalmente.
370
00:20:10,794 --> 00:20:12,254
Até bem mais forte que eu.
371
00:20:13,088 --> 00:20:15,924
[ri] Mas você é forte pra caramba.
Não tem...
372
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Olha, eu vou fazer
uma reunião com a família
373
00:20:19,302 --> 00:20:21,429
e os mais chegados
pras minhas obras novas.
374
00:20:21,429 --> 00:20:23,431
Você devia aparecer e conhecer ela.
375
00:20:23,431 --> 00:20:25,642
Eu ia me amarrar
em ver os seus vasos de novo.
376
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Ainda penso naqueles vasos
que você mostrou.
377
00:20:27,686 --> 00:20:30,021
Bati o olho e já percebi
que eram muito bons.
378
00:20:30,522 --> 00:20:32,607
As obras antigas são humilhantes.
379
00:20:32,607 --> 00:20:33,608
São um lixo.
380
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
São, é?
381
00:20:40,115 --> 00:20:43,702
[Fumi] Aí o Haru falou:
"Olha pra nota de um dólar."
382
00:20:43,702 --> 00:20:44,661
E aí eu olhei.
383
00:20:44,661 --> 00:20:46,246
E olhei, e olhei.
384
00:20:46,246 --> 00:20:47,247
E, de repente,
385
00:20:47,789 --> 00:20:51,001
eu comecei a reparar
em todos aqueles detalhes.
386
00:20:51,501 --> 00:20:55,088
O laço que estava na boca da águia parecia
mais uma serpente.
387
00:20:55,088 --> 00:20:57,841
E eu encarei o Olho da Providência.
388
00:20:57,841 --> 00:21:00,302
Nunca tinha observado aquilo com atenção.
389
00:21:00,802 --> 00:21:03,263
Então, eu me senti tocada
e comecei a chorar.
390
00:21:03,805 --> 00:21:07,183
Eu nunca vou esquecer
de que o Haru virou pra mim e falou...
391
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Ele falou:
392
00:21:09,769 --> 00:21:12,147
"Bem ali, naquela nota de um dólar,
393
00:21:12,772 --> 00:21:14,899
o dinheiro declara a sua intenção
394
00:21:15,400 --> 00:21:17,193
de rebaixar a arte elevada."
395
00:21:18,528 --> 00:21:21,906
Por isso estamos aqui hoje,
pra celebrar, não o dinheiro,
396
00:21:21,906 --> 00:21:25,535
e sim a arte elevada,
criada pelo meu filho brilhante,
397
00:21:25,535 --> 00:21:26,786
George Nakai.
398
00:21:26,786 --> 00:21:28,038
[aplausos]
399
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
[Fumi] E não posso deixar de mencionar
400
00:21:30,040 --> 00:21:32,959
sua musa, parceira e defensora,
401
00:21:33,460 --> 00:21:34,294
Amy Lau.
402
00:21:34,294 --> 00:21:36,546
- [copo tilinta]
- [aplausos]
403
00:21:39,674 --> 00:21:42,594
[música instrumental suave no ambiente]
404
00:21:44,804 --> 00:21:48,350
Honestamente, acho que tudo isso começou
com a cadeira Tamago.
405
00:21:48,350 --> 00:21:50,560
Ah, mas eu achei que não tava à venda.
406
00:21:50,560 --> 00:21:53,021
Ah, é que ela, essa mocinha,
407
00:21:53,021 --> 00:21:54,230
deu seu jeitinho,
408
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
aí o George ligou pra mim
e me vendeu a Tamago.
409
00:21:56,691 --> 00:21:58,985
Hum, eu só queria que ela ficasse feliz.
410
00:21:58,985 --> 00:22:02,072
E a gente sabe que é um pouco chocante.
411
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Eu era a cunhada que depois virou a noiva.
412
00:22:04,282 --> 00:22:06,242
[Jordan ri] O meu irmão tá bem puto,
413
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
mas é que isso era pra acontecer.
414
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Jurassic Park. "A vida encontra o meio."
415
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
É!
416
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Gostei da referência.
- Nossa, adorei!
417
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
É, eu vi o filme outro dia, aí...
418
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Quem é que ia adivinhar
que a Naomi iria casar com o meu irmão,
419
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
que é um homem bem asqueroso,
420
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
e que eles iam se mudar pro mesmo bairro
onde a Amy e o George moram,
421
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
que por acaso tinha a cadeira
que eu tava namorando há um tempão?
422
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- Que loucura!
- É. Nossa!
423
00:22:30,850 --> 00:22:33,395
Claro que o Universo queria
muito juntar a gente.
424
00:22:33,395 --> 00:22:36,439
- Não é mesmo, minha alma gêmea?
- [George] Zane.
425
00:22:36,439 --> 00:22:37,816
Achei você.
426
00:22:39,025 --> 00:22:40,693
Essa aqui é a minha mulher, Amy.
427
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
Ah!
428
00:22:42,237 --> 00:22:43,488
- Oi.
- Oi.
429
00:22:43,488 --> 00:22:45,073
Vem cá. Dá um abraço.
430
00:22:45,073 --> 00:22:47,200
É como se eu já te conhecesse.
431
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
É, que prazer conhecer você, Zane.
432
00:22:50,245 --> 00:22:52,872
Hum. Será que eu poderia usar o banheiro?
433
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
É que eu bebi muita água hoje.
434
00:22:55,458 --> 00:22:57,919
- Eu precisava.
- É perto da entrada. É fácil de achar.
435
00:22:57,919 --> 00:22:59,504
Quer saber? Ele vai se perder.
436
00:22:59,504 --> 00:23:01,881
- Eu mostro onde fica.
- Que gentileza, Amy.
437
00:23:01,881 --> 00:23:03,508
- Obrigado.
- [Amy] Não tem de quê, Zane.
438
00:23:03,508 --> 00:23:05,760
[música suave continua no ambiente]
439
00:23:05,760 --> 00:23:07,262
[sussurrando] Tá fazendo o que aqui?
440
00:23:07,887 --> 00:23:09,472
Você cortou o cabelo?
441
00:23:09,472 --> 00:23:10,432
Eu curti.
442
00:23:10,932 --> 00:23:12,517
- Viu?
- O que você quer, Danny?
443
00:23:13,601 --> 00:23:15,061
Eu quero conversar.
444
00:23:15,061 --> 00:23:17,147
Sobre o quê? Sobre ficar me perseguindo?
445
00:23:17,147 --> 00:23:19,566
Calma, relaxa um pouco.
446
00:23:19,566 --> 00:23:20,692
Você não é assim.
447
00:23:21,276 --> 00:23:24,279
O George me falou
que agora você é equilibrada e forte.
448
00:23:24,988 --> 00:23:27,115
Não quero que fique
de papo com meu marido.
449
00:23:27,115 --> 00:23:29,075
Relaxa. Ele me ama.
450
00:23:33,788 --> 00:23:35,081
O que você quer?
451
00:23:40,795 --> 00:23:42,922
Eu só quero saber se...
452
00:23:43,673 --> 00:23:44,716
se você é...
453
00:23:45,258 --> 00:23:47,010
sei lá, se você é feliz.
454
00:23:48,636 --> 00:23:49,679
O quê?
455
00:23:50,305 --> 00:23:52,932
Toda essa trabalheira compensou, né?
456
00:23:53,433 --> 00:23:54,559
Você é feliz?
457
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Por que quer saber?
458
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Só quero saber se tenho
que chegar onde você tá.
459
00:24:06,237 --> 00:24:07,572
Tudo desaparece.
460
00:24:08,823 --> 00:24:10,783
[suspira] Nada dura.
461
00:24:12,785 --> 00:24:15,121
A gente é uma cobra correndo
atrás da cauda.
462
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Tá bom.
463
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Só vai embora, tá?
464
00:24:33,223 --> 00:24:36,309
- [música suave no ambiente]
- [burburinho dos convidados]
465
00:24:38,561 --> 00:24:39,646
[talheres caindo]
466
00:24:39,646 --> 00:24:41,523
[Amy] Ah, tudo bem. Eu pego.
467
00:24:53,326 --> 00:24:56,162
[música tensa tocando]
468
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Kayla!
469
00:25:13,263 --> 00:25:14,722
Caralho!
470
00:25:18,309 --> 00:25:20,728
Festa de merda! Eu vou embora.
471
00:25:27,193 --> 00:25:28,069
[motor liga]
472
00:25:28,069 --> 00:25:29,362
- [batida no capô]
- [Amy] Ei!
473
00:25:32,198 --> 00:25:35,326
- O que deu em você lá dentro, hein?
- Achei que tinha visto a ex do Paul.
474
00:25:35,326 --> 00:25:38,371
É, eu sabia que você não tinha vindo
só pra conversar.
475
00:25:38,871 --> 00:25:41,457
O que foi, hein? Tá me ameaçando?
Tá tentando me subornar?
476
00:25:41,457 --> 00:25:43,293
Não quero que você me dê nada, não.
477
00:25:43,293 --> 00:25:46,462
E eu não quero ter nada a ver com você.
Você é doente.
478
00:25:46,462 --> 00:25:47,672
Você é horrível.
479
00:25:47,672 --> 00:25:50,883
Ah, tá, então tá se achando melhor
do que eu agora, né? É isso?
480
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
É por isso que você deixou
o seu primo ir pra prisão?
481
00:25:54,679 --> 00:25:57,348
É, eu fiquei sabendo
de uma denúncia anônima.
482
00:25:57,348 --> 00:25:58,683
Quem será que foi?
483
00:25:59,475 --> 00:26:01,144
Eu posso te ferrar, sabia?
484
00:26:01,644 --> 00:26:04,981
Mas as coisas tão dando tão certo
pra você com a sua microempresa.
485
00:26:04,981 --> 00:26:07,609
Pelo menos, eu não traí
com uma criança grande.
486
00:26:09,027 --> 00:26:12,572
Ele é só uma criança por causa
do que você fez. Sabia disso, né?
487
00:26:13,197 --> 00:26:16,951
Ele só precisa de alguém pra orientar ele,
qualquer pessoa, porque você não consegue.
488
00:26:17,577 --> 00:26:18,411
Escuta aqui.
489
00:26:18,953 --> 00:26:21,122
É melhor você ficar longe
da minha família.
490
00:26:21,122 --> 00:26:23,875
Honestamente,
devia ficar longe da sua também.
491
00:26:24,751 --> 00:26:25,877
Dá pra dar licença?
492
00:26:35,011 --> 00:26:36,804
[George]
Obrigado por me apoiar hoje na festa.
493
00:26:37,889 --> 00:26:40,975
Sei que não deve ter sido fácil
pra você depois de... Você sabe.
494
00:26:40,975 --> 00:26:42,268
[Amy] Ah, tudo bem.
495
00:26:43,227 --> 00:26:44,354
Não se preocupa.
496
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Ah, é que...
497
00:26:47,815 --> 00:26:49,025
eu não te mereço.
498
00:26:49,609 --> 00:26:51,319
Eu tô sempre pisando na bola.
499
00:26:52,111 --> 00:26:53,029
[suspira]
500
00:26:53,571 --> 00:26:55,031
Olha, George.
501
00:26:56,074 --> 00:26:58,326
A gente tem que conversar sobre uma coisa.
502
00:26:58,326 --> 00:27:00,578
Ah, tá bem.
503
00:27:00,578 --> 00:27:02,872
Não sei como você vai reagir a isso,
mas é...
504
00:27:03,373 --> 00:27:05,750
é um assunto
que tenho pensado já faz um tempão.
505
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Então fala.
506
00:27:11,798 --> 00:27:13,966
Vamos nos mudar daqui? [ri]
507
00:27:13,966 --> 00:27:17,095
[ri aliviado]
508
00:27:17,762 --> 00:27:19,430
[George exclama de alívio e ri]
509
00:27:20,139 --> 00:27:21,766
Achei que ia falar em divórcio.
510
00:27:22,558 --> 00:27:24,227
Não. Meu Deus, não.
511
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Não, amor. É que...
512
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
eu acho que a gente podia começar de novo.
513
00:27:30,274 --> 00:27:31,984
Mas você adora essa casa.
514
00:27:31,984 --> 00:27:34,737
- Dedicou tanto tempo na reforma.
- Ah, é só uma casa.
515
00:27:34,737 --> 00:27:38,157
Sabe, é o que a gente falou pra Junie,
tem coisas mais importantes na vida.
516
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
Espera aí. Tá querendo se mudar
pra outra cidade? Tipo a casa de férias?
517
00:27:41,411 --> 00:27:43,079
Claro. Pra qualquer lugar.
518
00:27:43,079 --> 00:27:46,165
É porque eu só quero me mudar
pro lugar mais longe possível
519
00:27:46,165 --> 00:27:48,418
e deixar tudo isso pra trás, entendeu?
520
00:27:48,918 --> 00:27:50,044
Zerar.
521
00:27:51,212 --> 00:27:53,631
E aí você me perdoaria?
522
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Sem dúvida nenhuma.
523
00:27:57,468 --> 00:28:00,388
A gente nunca mais precisa falar
nisso de novo, eu prometo.
524
00:28:02,265 --> 00:28:04,517
[música melancólica tocando]
525
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Eu só quero que a gente se ame incondicionalmente.
526
00:28:11,774 --> 00:28:13,735
Tá? A gente pode fazer isso, George?
527
00:28:13,735 --> 00:28:14,694
É claro.
528
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Eu te amo tanto, sabia?
529
00:28:21,159 --> 00:28:22,285
Eu também te amo.
530
00:28:35,757 --> 00:28:36,591
E aí?
531
00:28:37,133 --> 00:28:39,761
- O que houve? A sua casa tá fedendo?
- [porta bate]
532
00:28:40,845 --> 00:28:42,764
[Paul] Aí, olhei as contas da empresa.
533
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Tá. Como é que tá?
534
00:28:46,392 --> 00:28:48,394
[Paul] Achei uns erros de contabilidade.
535
00:28:48,895 --> 00:28:49,729
Sério?
536
00:28:50,438 --> 00:28:52,398
Que droga, não sei fazer conta direito.
537
00:28:52,940 --> 00:28:56,402
Tem muito dinheiro que a gente recebeu
que não corresponde às faturas.
538
00:28:56,903 --> 00:28:58,738
É. Tá uma bagunça.
539
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Mas deve tá batendo.
540
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
A gente tem trabalhado tanto, né?
541
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
[Paul] Não tá escondendo
nada de mim, não, né?
542
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
É o quê?
543
00:29:13,294 --> 00:29:14,337
Por que acha isso?
544
00:29:14,962 --> 00:29:17,924
Ué, pelas coisas que o Edwin te falou.
545
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
Edwin?
546
00:29:19,675 --> 00:29:22,428
Para de graça. Aquele cara é um babaca.
Tá de sacanagem?
547
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Aí, quantas vezes já falei
pra não deixar lixo na minha casa?
548
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Eu ia jogar isso fora.
549
00:29:27,683 --> 00:29:31,354
Se é pra gente falar as verdades,
sei que tá escondendo coisas de mim.
550
00:29:31,354 --> 00:29:32,855
Eu não tô escondendo nada.
551
00:29:32,855 --> 00:29:35,983
- Do que você tá falando?
- Ah, é? Quer me falar da Kayla?
552
00:29:37,819 --> 00:29:39,654
Eu descobri que é a Amy.
553
00:29:39,654 --> 00:29:41,906
Qual é? Você andou mexendo no meu celular?
554
00:29:41,906 --> 00:29:43,157
Eu nunca fiz isso.
555
00:29:43,157 --> 00:29:44,784
É que eu vi ela hoje à noite.
556
00:29:45,785 --> 00:29:47,119
Viu ela pessoalmente?
557
00:29:47,119 --> 00:29:49,622
É, lembra
do meu ataque de fúria no trânsito?
558
00:29:50,414 --> 00:29:52,041
- Lembro.
- Era a Amy.
559
00:29:52,667 --> 00:29:55,044
Foi ela que escreveu no carro
e ameaçou nossa família.
560
00:29:55,044 --> 00:29:57,171
Ela tá fodendo
com a minha vida esse ano todo.
561
00:29:57,672 --> 00:29:59,674
Fui encontrar com ela hoje
pra acabar com essa treta.
562
00:29:59,674 --> 00:30:01,551
[expira] Espera aí? O quê?
563
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Então, ela só tava
564
00:30:04,554 --> 00:30:06,222
me usando pra se vingar de você?
565
00:30:09,684 --> 00:30:11,811
É, ela é doida pra caralho.
566
00:30:13,437 --> 00:30:14,897
Sabe o que que ela falou de você?
567
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Falou que você é só uma criança mimada.
568
00:30:18,359 --> 00:30:19,902
Nessas palavras.
569
00:30:20,695 --> 00:30:23,072
Pena que acabou se envolvendo
nesse negócio. Eu só...
570
00:30:23,865 --> 00:30:25,741
queria que tivesse me falado antes.
571
00:30:27,535 --> 00:30:28,452
[choroso] Merda!
572
00:30:29,161 --> 00:30:32,707
É por isso que a gente tem
que ser sempre honesto. Falou?
573
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
Você me fala tudo, e eu te falo tudo.
574
00:30:36,419 --> 00:30:37,336
Somos irmãos.
575
00:30:38,421 --> 00:30:39,380
Uhum.
576
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
Você tá bem?
577
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Não tava gostando dela de verdade, né?
578
00:30:45,428 --> 00:30:46,637
[ri]
579
00:30:46,637 --> 00:30:48,222
Não. Eu não tô nem aí.
580
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Tá bom.
581
00:30:56,564 --> 00:30:58,733
[música tranquila tocando]
582
00:31:00,693 --> 00:31:03,738
[boceja ruidosamente]
583
00:31:07,241 --> 00:31:08,534
[suspira]
584
00:31:28,137 --> 00:31:29,597
[notificação no celular]
585
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
[música tensa tocando]
586
00:31:35,019 --> 00:31:35,937
[George] Oi?
587
00:31:35,937 --> 00:31:36,938
[Paul] Você é o George?
588
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
[George] Sou.
589
00:31:39,815 --> 00:31:41,943
- Eu comi sua mulher.
- [George] Como é que é?
590
00:31:41,943 --> 00:31:44,236
[Paul] Eu tenho um monte de recibos,
mensagens, fotos.
591
00:31:44,236 --> 00:31:45,780
Comi várias vezes.
592
00:31:46,364 --> 00:31:47,740
Ah, casa maneira.
593
00:31:53,037 --> 00:31:55,456
[rock melódico tocando]
594
00:31:56,540 --> 00:31:59,335
[pai, em coreano] Danny ganhou uns quilos.
Deve estar ganhando dinheiro.
595
00:31:59,335 --> 00:32:01,212
Na verdade, eu perdi peso.
596
00:32:01,212 --> 00:32:04,173
[em português] Tô musculoso, ó!
Do que tá falando, pai?
597
00:32:04,173 --> 00:32:07,134
- [em coreano] Cadê o Paul?
- Disse que nos encontraria mais tarde.
598
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Comemos, e aí mostro a casa pra vocês.
599
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
Ok?
600
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
Danny, muito obrigado mesmo.
601
00:32:12,348 --> 00:32:15,851
[em português] Que orgulho
que estou de você, Danny.
602
00:32:15,851 --> 00:32:18,270
Muito obrigada, meu filho.
603
00:32:18,270 --> 00:32:19,438
Tá bom.
604
00:32:20,439 --> 00:32:22,441
[rock melódico continua]
605
00:32:25,027 --> 00:32:27,029
[arfando]
606
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
[Amy] George?
607
00:32:33,703 --> 00:32:34,578
Junie?
608
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
June!
609
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
George!
610
00:32:48,175 --> 00:32:50,302
[diálogos indistintos]
611
00:32:52,430 --> 00:32:53,472
[risos]
612
00:33:00,521 --> 00:33:03,482
[caixa postal] Oi. Aqui é o George.
Deixe sua mensagem.
613
00:33:04,817 --> 00:33:06,402
[telefone chamando]
614
00:33:10,990 --> 00:33:13,743
[caixa postal] Oi. Aqui é o George.
Deixe sua mensagem.
615
00:33:15,786 --> 00:33:17,788
[rock melódico continua]
616
00:33:21,292 --> 00:33:22,418
[funga]
617
00:33:31,927 --> 00:33:34,430
[conversam indistintamente e riem]
618
00:33:38,934 --> 00:33:40,686
[sirenes]
619
00:33:45,191 --> 00:33:51,197
{\an8}POLÍCIA - NÃO ULTRAPASSE
620
00:33:52,615 --> 00:33:54,950
[rock melódico continua tocando]
621
00:34:24,063 --> 00:34:25,981
[rock melódico continua tocando]
622
00:35:25,875 --> 00:35:28,043
[música esvanece]
623
00:35:28,043 --> 00:35:29,420
- [passos]
- [cão late]
624
00:35:29,420 --> 00:35:31,046
- [interruptor aciona]
- [cão gane]