1 00:00:13,890 --> 00:00:17,769 OITO MESES DEPOIS 2 00:00:17,769 --> 00:00:23,107 [Danny cantando música gospel melancólica à capela] 3 00:00:27,403 --> 00:00:30,198 [pássaros crocitam ao longe] 4 00:00:40,500 --> 00:00:42,502 [cão late ao longe] 5 00:00:43,294 --> 00:00:45,296 [Danny continua cantando à capela] 6 00:01:12,490 --> 00:01:15,743 [Danny continua cantando à capela] 7 00:01:23,042 --> 00:01:25,378 Vamos lá, todo mundo, vamos louvar ao Senhor! 8 00:01:28,089 --> 00:01:30,299 IGREJA GLÓRIA VIVA 9 00:01:34,095 --> 00:01:36,097 [todos cantam juntos] 10 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 [Danny] Cantem comigo! 11 00:01:50,194 --> 00:01:51,279 [todos vibram] 12 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Mais alto! Mais alto! 13 00:02:12,550 --> 00:02:14,093 [vibram] 14 00:02:24,353 --> 00:02:26,189 TRETA 15 00:02:26,189 --> 00:02:28,357 [música tensa] 16 00:02:28,357 --> 00:02:32,278 UMA GAIOLA SAIU À PROCURA DE UM PÁSSARO 17 00:02:32,278 --> 00:02:33,529 [música tensa cessa] 18 00:02:33,529 --> 00:02:37,158 Muito bem. Olha, de mi pra lá seria bom, 19 00:02:37,158 --> 00:02:39,243 mas, se for de mi pra dó sustenido menor, 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 vai sentir o Espírito Santo muito forte. 21 00:02:41,662 --> 00:02:43,789 - [homem] Mandou bem, Danny. - Muito obrigado, irmão. 22 00:02:43,789 --> 00:02:45,875 - Vai naquele encontro? Legal! - [homem] Vou, sim. 23 00:02:45,875 --> 00:02:48,586 [Veronica] Pedi um bilhão de vezes. Será que pode comprar as fraldas? 24 00:02:48,586 --> 00:02:52,757 Tá, então a gente dirige mais uns 5km até aquele mercado. Eles têm lá. 25 00:02:52,757 --> 00:02:54,467 Para de dar escândalo! Meu Deus! 26 00:03:00,014 --> 00:03:01,724 Soube que eles tão brigando muito. 27 00:03:02,225 --> 00:03:04,644 Caramba, Keanu. Desviou de muitas balas. 28 00:03:04,644 --> 00:03:06,812 Paul, não se fala uma coisa dessas 29 00:03:06,812 --> 00:03:09,106 quando dois irmãos estão num momento difícil. 30 00:03:09,607 --> 00:03:11,234 Vamos orar por eles, né, gente? 31 00:03:12,985 --> 00:03:14,737 Você é um líder maravilhoso. 32 00:03:21,202 --> 00:03:22,954 [música sinistra tocando] 33 00:03:26,374 --> 00:03:27,792 [música se intensifica e cessa] 34 00:03:33,756 --> 00:03:37,760 [expira] Ah, obrigada, Betty. Deixa que eu vou dobrar as roupas. 35 00:03:37,760 --> 00:03:40,680 Eu faço, senhora. Deixa comigo. 36 00:03:40,680 --> 00:03:43,015 Não, não. Não precisa. Vai descansar. 37 00:03:43,015 --> 00:03:45,226 [hesita] Eu fiz alguma coisa errada? 38 00:03:46,644 --> 00:03:47,937 Ai, meu Deus. Não. É... 39 00:03:48,437 --> 00:03:49,939 É que queria ajudar você. [ri] 40 00:03:49,939 --> 00:03:52,233 Porque eu tô fazendo alguma coisa errada. 41 00:03:52,233 --> 00:03:54,652 Não. Não tá, não. É que... 42 00:03:55,152 --> 00:03:57,571 Quer saber, pode esquecer que eu falei isso, tá? 43 00:03:58,072 --> 00:03:59,198 Eu vou lá ver a Junie. 44 00:04:03,911 --> 00:04:06,289 - [cachorro late] - [passarinhos cantam] 45 00:04:07,164 --> 00:04:08,416 - Oi, amor. - Hum. 46 00:04:08,416 --> 00:04:11,544 Acho que a gente podia pedir pra Betty não vir mais pra casa de férias. 47 00:04:12,628 --> 00:04:14,046 O que que ela fez de errado? 48 00:04:14,714 --> 00:04:16,716 Quê? Não, é que... 49 00:04:16,716 --> 00:04:20,803 Ela já ajuda tanto a gente. Você sabe, eu me sinto culpada. 50 00:04:21,470 --> 00:04:23,389 Amor, é o trabalho dela. 51 00:04:23,389 --> 00:04:25,766 Você queria uma babá em tempo integral há um tempão. 52 00:04:25,766 --> 00:04:28,811 É, eu sei, mas é que, agora que a gente tem, 53 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 sempre acho que tô fazendo pouca coisa. 54 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 55 00:04:33,190 --> 00:04:35,651 Você comprou a casa. Já ajudou. 56 00:04:35,651 --> 00:04:38,237 Você ajudou também. A Tamago? 57 00:04:38,738 --> 00:04:40,781 Me ajudou muito a fechar o negócio. 58 00:04:40,781 --> 00:04:44,160 - Acho que eu acabei salvando você, né? - É, você salvou. 59 00:04:44,660 --> 00:04:46,746 Amor, você vai dar consultoria amanhã? 60 00:04:47,288 --> 00:04:50,708 É... Eu tenho umas reuniões, mas posso deixar pra outro dia. 61 00:04:50,708 --> 00:04:51,625 Por quê? 62 00:04:52,376 --> 00:04:55,004 Junie, quer falar pra mamãe o que falou pra mim? 63 00:04:55,796 --> 00:04:58,716 - Eu quero ficar mais tempo! - Né, filha? 64 00:04:58,716 --> 00:05:01,969 - Gostou da nossa casa de férias? - Gostei. O Luca adora ela! 65 00:05:01,969 --> 00:05:03,763 Tá legal, mais um dia. 66 00:05:03,763 --> 00:05:06,474 Depois a gente tem que voltar pra festa do papai, tá? 67 00:05:06,474 --> 00:05:10,019 A gente tá adorando que a mamãe pode trabalhar quando quiser. Não é, Junie? 68 00:05:10,019 --> 00:05:12,938 É. Ainda bem que ela fechou o negócio. 69 00:05:12,938 --> 00:05:15,900 Ai, meu Deus, a gente deve falar demais sobre isso. 70 00:05:15,900 --> 00:05:19,820 Ô Junie, tem coisas mais importantes na vida do que negócios e dinheiro, tá? 71 00:05:19,820 --> 00:05:22,948 - Como o amor, minha filha. - [June] Tá bom! 72 00:05:23,491 --> 00:05:26,202 Nossa, a gente tem sorte. 73 00:05:26,202 --> 00:05:27,912 [ambos riem] 74 00:05:28,454 --> 00:05:29,622 [cão latindo ao longe] 75 00:05:29,622 --> 00:05:30,790 A gente tem mesmo. 76 00:05:36,087 --> 00:05:37,421 [Danny, em coreano] Não é legal? 77 00:05:38,214 --> 00:05:39,340 Mãe, olha só pra isso. 78 00:05:41,008 --> 00:05:43,928 [em português] Cozinha... com eletrodoméstico da LG. 79 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 [ri] 80 00:05:45,304 --> 00:05:46,680 [em coreano] Uma panela de arroz. 81 00:05:47,515 --> 00:05:48,891 Escuta só. 82 00:05:48,891 --> 00:05:50,142 [panela toca música] 83 00:05:50,851 --> 00:05:53,312 [pai] A música é meio estranha. 84 00:05:53,312 --> 00:05:54,313 Pai... 85 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 [em português] É a melhor música do séc. 21. 86 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 [mãe, em coreano] Já temos panela de arroz. 87 00:05:59,193 --> 00:06:00,945 [em português] Tá bom. Tudo bem. 88 00:06:00,945 --> 00:06:06,242 É, essa tomada tem até USB. Fui eu que instalei. 89 00:06:06,242 --> 00:06:08,160 [em coreano] Porque a casa tem que ser perfeita. 90 00:06:08,160 --> 00:06:12,123 [mãe, em português] Tá muito bonita. [em coreano] E o Paul? Ele está bem? 91 00:06:13,040 --> 00:06:14,375 [em português] O Paul tá bem. 92 00:06:14,375 --> 00:06:16,502 [mãe, em coreano] Agora que tá namorando a Esther, 93 00:06:16,502 --> 00:06:18,212 tem que apresentar o Paul a umas moças. 94 00:06:18,212 --> 00:06:19,588 Mãe, mãe... 95 00:06:19,588 --> 00:06:22,883 [em português] Eu fiz isso. Fiz, tá bem? Ele ainda não superou a Kayla. 96 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Falei pra tomar cuidado com ela, mas vai ter que aprender errando. 97 00:06:25,511 --> 00:06:26,679 [em coreano] Ah, mãe. 98 00:06:27,430 --> 00:06:29,890 Olha só esse vaso! 99 00:06:29,890 --> 00:06:31,058 Uau! 100 00:06:31,058 --> 00:06:34,019 [pai] Isso também é estranho. Precisamos fazer as malas. 101 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 [mãe, em português] Vejo você e o Paul amanhã. 102 00:06:36,021 --> 00:06:37,273 - Espera... - Tchauzinho. 103 00:06:37,273 --> 00:06:38,566 Tá bom. Tchau. 104 00:06:44,738 --> 00:06:47,741 Ô Paul, assinou a Travel and Leisure pros nossos pais? 105 00:06:47,741 --> 00:06:50,411 - [Paul] Não. Nem sei que porra é. - É uma revista. 106 00:06:50,411 --> 00:06:51,787 Isso é revista? 107 00:06:51,787 --> 00:06:54,039 É que estão mandando faturas com o meu nome. 108 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 Isso deve ser um saco, né? 109 00:06:55,666 --> 00:06:59,253 É, tem também uma revista sobre acampar e pescar. 110 00:06:59,753 --> 00:07:00,713 Tem uma de música... 111 00:07:00,713 --> 00:07:02,923 Essas revistas são sobre coisas que você curte ler. 112 00:07:02,923 --> 00:07:04,592 Não gosto de ler sobre pesca. 113 00:07:04,592 --> 00:07:06,552 - O quê? - Nunca nem fui num rio. 114 00:07:06,552 --> 00:07:09,513 Mas foi pescar no rio quando era criança e adorou. Lembra não? 115 00:07:09,513 --> 00:07:12,308 - Não lembro, não. - [Danny] E eu pesquei o maior peixe. 116 00:07:12,308 --> 00:07:15,269 - [ri] Tá inventando tudo isso, né? - Tá legal. 117 00:07:15,269 --> 00:07:17,938 Mas olha só, eu não vou pagar as assinaturas. Cancela isso. 118 00:07:17,938 --> 00:07:19,148 [veículo dá partida] 119 00:07:19,148 --> 00:07:20,900 [música sinistra tocando] 120 00:07:22,151 --> 00:07:24,069 Ah, George, não para, eu vou gozar. 121 00:07:24,069 --> 00:07:26,030 - [Amy geme e arfa] - [George arfa] 122 00:07:28,157 --> 00:07:29,408 Tá... 123 00:07:29,408 --> 00:07:31,744 - Tá tudo bem aí? - O quê? 124 00:07:33,329 --> 00:07:34,663 Ué, por que parou? 125 00:07:34,663 --> 00:07:38,083 Amor, é que alguém aí embaixo murchou um pouquinho. Então... [ri] 126 00:07:39,001 --> 00:07:41,212 O que é isso. Não para, vai. 127 00:07:41,212 --> 00:07:42,129 Ainda tá dentro. 128 00:07:42,129 --> 00:07:45,132 É, o canudo de papel molengão ainda tá no meu shake, mas não dá... 129 00:07:45,132 --> 00:07:47,593 - Entendeu? Não dá. - Tá legal. Aí já não tá me ajudando. 130 00:07:47,593 --> 00:07:48,636 [ambos suspiram] 131 00:07:52,348 --> 00:07:53,265 [Amy pigarreia] 132 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 - George, o que é que foi? - Amy... 133 00:07:58,729 --> 00:08:00,397 eu tenho que te contar uma coisa. 134 00:08:01,148 --> 00:08:02,066 Tá. 135 00:08:02,066 --> 00:08:03,234 [George] Ano passado, 136 00:08:04,360 --> 00:08:07,029 eu tive um envolvimento emocional. 137 00:08:08,197 --> 00:08:10,658 - [suspira] - Um envolvimento emocional? Ué? 138 00:08:11,242 --> 00:08:13,369 Como assim? Virou coach de vida? 139 00:08:13,369 --> 00:08:15,037 O que tá falando? O que houve? 140 00:08:15,037 --> 00:08:18,582 Pro seu governo, eu sigo vários coaches que falam sobre esse tema. 141 00:08:19,542 --> 00:08:23,837 - Você me traiu, amor? - Não, eu nunca trairia você. 142 00:08:25,297 --> 00:08:26,131 Eu só... 143 00:08:27,675 --> 00:08:30,010 tive uma ligação emocional com outra pessoa. 144 00:08:31,303 --> 00:08:32,179 Quem? 145 00:08:33,013 --> 00:08:35,558 Foi com alguma pessoa do seu grupo de homens? 146 00:08:36,850 --> 00:08:38,978 Ai, meu Deus. Foi com aquele cara, o Zane? 147 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 O quê? Não. 148 00:08:41,939 --> 00:08:42,856 [suspira] 149 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Foi com a... com a Mia. 150 00:08:49,822 --> 00:08:50,781 [George suspira] 151 00:08:51,657 --> 00:08:52,700 Transou com ela? 152 00:08:53,742 --> 00:08:54,743 Não. 153 00:08:55,411 --> 00:08:58,664 - Não foi nada físico. - Entendi, então o que é que foi? 154 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Eu acho que a gente se conectou num nível espiritual. 155 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 Já ouviu falar em gêmeo divino? 156 00:09:04,753 --> 00:09:08,966 Não, George, claro que nunca ouvi falar nessa baboseira de gêmeo divino. 157 00:09:08,966 --> 00:09:10,676 A gente não tá em Dungeons and Dragons. 158 00:09:10,676 --> 00:09:13,429 - Não tem que inventar historinha! - Não é historinha. 159 00:09:13,929 --> 00:09:15,472 Somos feitos de energia, e... 160 00:09:16,640 --> 00:09:19,268 algumas pessoas se conectam de um jeito profundo. 161 00:09:20,686 --> 00:09:22,062 Você falou "eu te amo"? 162 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Falei, sim. 163 00:09:32,698 --> 00:09:33,532 Uau. 164 00:09:35,784 --> 00:09:37,911 Não aconteceu nada, tá bem? 165 00:09:38,412 --> 00:09:41,206 Eu parei de falar com ela depois que você vendeu a loja. 166 00:09:42,791 --> 00:09:46,253 Você tá se abrindo muito mais comigo depois que fechou o negócio, e... 167 00:09:47,296 --> 00:09:48,589 eu quero me abrir também. 168 00:09:50,132 --> 00:09:52,301 Eu não quero esconder. Nunca. 169 00:09:57,723 --> 00:09:58,641 Eu entendo. 170 00:09:59,933 --> 00:10:00,768 Espera aí. 171 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Jura? 172 00:10:03,479 --> 00:10:05,773 [hesita] Não, não. Eu... 173 00:10:08,317 --> 00:10:09,401 [suspira] Eu fiquei 174 00:10:10,027 --> 00:10:11,362 muito magoada com isso. 175 00:10:11,362 --> 00:10:12,363 É claro. 176 00:10:14,114 --> 00:10:16,283 Eu também ficaria se estivesse no seu lugar. 177 00:10:18,869 --> 00:10:21,580 Não seria bom a gente marcar uma sessão com a Dra. Lin? 178 00:10:22,706 --> 00:10:23,540 Uhum. 179 00:10:24,124 --> 00:10:25,959 [música melancólica tocando] 180 00:10:25,959 --> 00:10:27,920 E se eu fosse sozinha na sessão? 181 00:10:29,672 --> 00:10:32,966 Você sabe, porque eu tenho muita coisa pra digerir, então... 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,468 O que precisar, amor. 183 00:10:35,386 --> 00:10:36,387 [suspira] 184 00:10:36,387 --> 00:10:38,597 - Não é melhor eu cancelar a festa? - Não. 185 00:10:39,848 --> 00:10:41,809 Trabalhou bastante naquelas obras. 186 00:10:42,851 --> 00:10:44,228 Elas têm que ser vistas. 187 00:10:45,729 --> 00:10:47,189 São muito lindas. 188 00:10:48,565 --> 00:10:50,526 Você é muito mais forte do que eu. 189 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Eu ainda não tô pronto pra voltar pra pista. 190 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 Cara, tem que parar de mimimi e seguir logo com a sua vida, sabia? 191 00:11:00,285 --> 00:11:01,995 [Michael] Para com esse papo aí. 192 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Mas fiquei gamadão. 193 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Vão me entender quando tiverem uma conexão assim. 194 00:11:06,750 --> 00:11:09,044 [Bobby] Eu me conecto o tempo inteiro, mané. 195 00:11:09,044 --> 00:11:11,380 [Michael] Esse cara é igualzinho a um cabo de ethernet. 196 00:11:11,380 --> 00:11:12,965 Já sou tipo a nuvem, sacou? 197 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Dá o fora daqui! [ri] - [Michael] Caraca, maluco! 198 00:11:16,552 --> 00:11:18,595 [discussão entre Paul, Bobby e Michael] 199 00:11:18,595 --> 00:11:21,640 Aí... Gente, gente! Dá pra falar um pouco mais baixo? 200 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Eu moro e trabalho aqui. Alguém tem que trabalhar, né? 201 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Qual foi? Tá estressadinho porque seus pais chegam amanhã? 202 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 Não, meus pais estão ótimos. 203 00:11:28,397 --> 00:11:30,691 Mostrei a casa na chamada de vídeo. Estão orgulhosos. 204 00:11:30,691 --> 00:11:33,318 Ainda bem. Demos duro na obra por oito meses. 205 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 É, mas não dá pra relaxar agora. 206 00:11:35,779 --> 00:11:37,865 Temos que continuar expandindo o negócio. 207 00:11:37,865 --> 00:11:40,701 [Michael] Tem a Lei dos Rendimentos Decrescentes. Podemos relaxar. 208 00:11:40,701 --> 00:11:42,536 É, Danny. É a lei. 209 00:11:42,536 --> 00:11:45,330 - A lei. - Vocês não tão entendendo, tá bem? 210 00:11:45,330 --> 00:11:47,833 Olha, isso aqui tudo pode acabar. Sacaram? 211 00:11:47,833 --> 00:11:49,543 Construção é um setor maluco. 212 00:11:50,085 --> 00:11:52,713 A gente nunca sabe. Eu sei porque tô nesse ramo há um tempão. 213 00:11:52,713 --> 00:11:53,881 [batidas à porta] 214 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 Aí, é o Edwin. 215 00:12:01,430 --> 00:12:03,348 - Que casa bonita, hein? - Obrigado. 216 00:12:03,974 --> 00:12:06,685 É... [hesita] O Paul se mudou? 217 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 É, ele tá crescendo. 218 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 Tá morando nesse mesmo andar. 219 00:12:10,564 --> 00:12:11,482 [risos] 220 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 E a família? 221 00:12:13,609 --> 00:12:15,277 [hesita] É... 222 00:12:15,277 --> 00:12:18,947 Olha, é que tá muito difícil desde que eu saí do grupo de louvor. 223 00:12:19,865 --> 00:12:20,783 Sei. 224 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 É, e o seu filho é novinho. 225 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 Não avisam que os bebês já nascem com uma etiqueta de preço. [ri] 226 00:12:26,121 --> 00:12:27,915 Uhum. 227 00:12:28,957 --> 00:12:30,834 Bom, e por que você veio? 228 00:12:30,834 --> 00:12:33,253 Tão pensando em fazer alguma reforma? 229 00:12:37,758 --> 00:12:38,759 [gagueja] Escuta. 230 00:12:40,469 --> 00:12:42,095 O trabalho que vocês fazem aqui 231 00:12:42,596 --> 00:12:43,806 tá dando muito certo. 232 00:12:44,389 --> 00:12:46,350 E eu quero fazer parte da equipe. 233 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 Ah, um emprego. 234 00:12:48,894 --> 00:12:49,812 É... 235 00:12:50,687 --> 00:12:52,564 E você já trabalhou em construção? 236 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 [hesita] Não, não. É que... É... 237 00:12:57,194 --> 00:12:59,112 O que vocês estão fazendo juntos aqui, 238 00:12:59,613 --> 00:13:01,949 eu sei que eu aprendo rápido. 239 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 E vocês devem achar que eu sou certinho e tal, 240 00:13:04,910 --> 00:13:07,621 mas eu tô disposto a botar a mão na massa mesmo. 241 00:13:07,621 --> 00:13:08,997 Entendeu? [ri] 242 00:13:09,957 --> 00:13:12,084 [ri com sarcasmo] Espera aí, então você tá 243 00:13:12,084 --> 00:13:15,712 querendo botar a mão na massa, tipo, no trabalho de construção? 244 00:13:16,922 --> 00:13:19,216 É, construção. 245 00:13:19,216 --> 00:13:20,133 Né? 246 00:13:20,926 --> 00:13:24,596 - Se for assim que chamam isso. - Eu não sou nenhum professor de letras, 247 00:13:24,596 --> 00:13:26,431 mas construção é construção. 248 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Desculpa. 249 00:13:31,395 --> 00:13:35,482 É que os seus pais têm uma casa nova, o Paul tem uma casa nova, e isso... 250 00:13:36,275 --> 00:13:39,152 Isso não pode ser só dinheiro de construção, né? 251 00:13:39,152 --> 00:13:40,279 Hum. 252 00:13:40,779 --> 00:13:44,157 Soube que seu primo tava metido numas coisas antes de ele ser preso. 253 00:13:44,157 --> 00:13:45,075 [inspira] 254 00:13:46,243 --> 00:13:50,998 Olha, o Isaac tinha uma empresa legítima de importação e exportação. 255 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 Você deve tá falando disso, né? 256 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 E a gente tá guardando umas coisas dele, 257 00:13:56,253 --> 00:13:57,713 até ele sair de lá. 258 00:13:58,213 --> 00:14:00,924 E a gente ora todo santo dia pra que ele saia logo. 259 00:14:04,011 --> 00:14:05,679 Então são só panelas de arroz? 260 00:14:06,179 --> 00:14:08,974 Isso. Aqui. Leva uma. 261 00:14:08,974 --> 00:14:10,726 - De graça. - [Edwin] Ah, não. Olha... 262 00:14:11,226 --> 00:14:12,769 Não precisa. Eu já tenho uma. 263 00:14:12,769 --> 00:14:16,398 Nunca teve uma que toca música da Kelly Clarkson. [ri] 264 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Todo o nosso trabalho é honesto, tá? 265 00:14:21,069 --> 00:14:24,406 Eu construí a casa dos meus pais com muito amor e dedicação. 266 00:14:25,616 --> 00:14:27,451 Me desculpa por desapontar você. 267 00:14:30,120 --> 00:14:31,955 [assente] 268 00:14:33,373 --> 00:14:34,374 Beleza. Eu entendi. 269 00:14:36,919 --> 00:14:39,504 [caneta escrevendo] 270 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 [expira] Nossa, isso é bastante coisa. 271 00:14:44,927 --> 00:14:49,139 Olha, eu também não fui nenhuma santinha durante aquela época, né? Então... 272 00:14:50,891 --> 00:14:53,018 Não é fácil, mas eu entendo. 273 00:14:54,227 --> 00:14:55,312 Eu entendo mesmo. 274 00:14:56,647 --> 00:14:58,815 O seu amor pelo George é bem forte. 275 00:14:58,815 --> 00:14:59,775 É, sim. 276 00:15:01,234 --> 00:15:05,405 Sabia que eu ainda me lembro bem daquele primeiro ano do nosso namoro? 277 00:15:07,866 --> 00:15:11,995 Honestamente, parecia que eu tava drogada todo santo dia. [ri] 278 00:15:13,580 --> 00:15:17,000 É muito raro encontrar alguém que faça a gente se sentir assim. 279 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Né? 280 00:15:19,628 --> 00:15:20,837 Isso é muito raro. 281 00:15:20,837 --> 00:15:23,090 [música melancólica tocando] 282 00:15:23,090 --> 00:15:25,175 E vale a pena me apegar a isso, eu acho. 283 00:15:26,677 --> 00:15:28,845 O George era o que faltava em mim. 284 00:15:30,555 --> 00:15:32,099 Tudo o que eu não sou, ele é. 285 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 E, graças a Deus, sabe? 286 00:15:33,809 --> 00:15:35,268 Porque, por muito tempo, 287 00:15:35,811 --> 00:15:39,189 me preocupei de passar pra um filho minhas péssimas características. 288 00:15:41,566 --> 00:15:45,028 Achava que tava fazendo um favor ao mundo... [ri] ...por não, 289 00:15:45,862 --> 00:15:47,864 por não gerar filhos. [ri] 290 00:15:52,452 --> 00:15:53,912 Mas aí eu conheci o George. 291 00:15:54,621 --> 00:15:56,623 [música melancólica continua] 292 00:15:57,916 --> 00:15:59,126 E eu pensei que talvez, 293 00:16:00,627 --> 00:16:03,630 que talvez eu pudesse pegar as melhores qualidades dele... 294 00:16:06,383 --> 00:16:08,427 e as minhas qualidades menos ruins... 295 00:16:11,013 --> 00:16:12,556 que faríamos uma pessoa legal. 296 00:16:14,099 --> 00:16:15,183 E a gente fez. 297 00:16:15,976 --> 00:16:17,269 A Junie é perfeita. 298 00:16:18,854 --> 00:16:21,857 Então eu tenho muita sorte de ter o George, né? [ri] 299 00:16:23,483 --> 00:16:25,444 Por que jogar uma pessoa como ele fora? 300 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 E é apenas o relacionamento dele com a Mia que te deixa em dúvida? 301 00:16:33,326 --> 00:16:34,995 Eu acho que sim. É. 302 00:16:35,746 --> 00:16:36,580 Amy... 303 00:16:37,497 --> 00:16:40,917 não vai estar jogando nada fora se resolver se abrir comigo. 304 00:16:44,921 --> 00:16:45,839 [funga] 305 00:16:45,839 --> 00:16:47,674 Olha, Dra. Lin, é... 306 00:16:49,301 --> 00:16:51,303 [música melancólica continua] 307 00:16:52,304 --> 00:16:54,014 Você, é... 308 00:16:56,475 --> 00:16:58,143 Acha que é possível mesmo... 309 00:17:00,520 --> 00:17:03,732 a gente amar alguém incondicionalmente? 310 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 O que quer dizer? 311 00:17:09,237 --> 00:17:10,697 Bom, é... 312 00:17:13,200 --> 00:17:16,078 Porque acho que deve existir um momento... [funga] ...em que, 313 00:17:16,745 --> 00:17:19,706 a gente não pode ser amado além daquele ponto. 314 00:17:19,706 --> 00:17:20,665 Sabe? Quando... 315 00:17:21,541 --> 00:17:23,460 Quando o erro é tão horrível que aí... 316 00:17:23,460 --> 00:17:25,003 Que aí o amor tem que acabar. 317 00:17:28,757 --> 00:17:31,259 Você acha que seus pais fizeram isso com você? 318 00:17:34,471 --> 00:17:37,849 Não. [hesita] Eu sei que meus pais me amam. 319 00:17:37,849 --> 00:17:39,810 Eles mostravam isso com sacrifícios. 320 00:17:39,810 --> 00:17:42,354 [Lin] Mas sentia que o amor deles era condicional? 321 00:17:44,981 --> 00:17:47,651 É, eu tava me referindo mais a mim com... 322 00:17:48,151 --> 00:17:49,611 toda essa situação 323 00:17:50,320 --> 00:17:51,488 do George com a Mia. 324 00:17:52,280 --> 00:17:55,408 Porque eu tenho tido dificuldade de superar isso tudo. [funga] 325 00:17:59,246 --> 00:18:00,080 Entendi. 326 00:18:02,999 --> 00:18:05,335 [Danny] O tempo passa voando mesmo, hein? [ri] 327 00:18:05,335 --> 00:18:06,586 É a vida. 328 00:18:07,170 --> 00:18:09,965 - [música suave no ambiente] - [burburinho] 329 00:18:09,965 --> 00:18:13,552 Eu li que o tempo anda mais rápido quando se envelhece. 330 00:18:14,052 --> 00:18:16,346 Porque, quando a gente tem um ano de idade, 331 00:18:16,346 --> 00:18:18,849 aquele ano é 100% da nossa percepção de tempo, 332 00:18:19,391 --> 00:18:20,934 mas, quando a gente envelhece, 333 00:18:20,934 --> 00:18:24,855 aquele ano vira uma porção menor do tempo que já vivemos. 334 00:18:24,855 --> 00:18:26,565 - [ri] O quê? - [ri] 335 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 O que que é isso? 336 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 Caramba. É por isso que senti sua falta. Senti falta disso aí. 337 00:18:31,486 --> 00:18:33,238 Desculpa. Eu sei, eu sou nerd. 338 00:18:33,238 --> 00:18:35,240 Não. O que é isso? É por isso que queria te ver. 339 00:18:35,240 --> 00:18:38,201 Não tenho outras pessoas pra conversar sobre essas coisas. 340 00:18:38,994 --> 00:18:40,537 Ué, por que não? 341 00:18:40,537 --> 00:18:42,164 Porque, sei lá... 342 00:18:42,664 --> 00:18:44,249 É muito difícil comandar... 343 00:18:45,876 --> 00:18:47,335 a equipe de louvor. 344 00:18:48,420 --> 00:18:50,547 Já conquistamos muita coisa, mas... 345 00:18:51,173 --> 00:18:55,510 eu tive que fazer muitos sacrifícios que ninguém vê e só eu que faço. 346 00:18:57,470 --> 00:18:59,347 A coroa do rei é pesada. 347 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Isso. É, a coroa. Isso mesmo. 348 00:19:04,311 --> 00:19:07,105 Poxa, eu achei que ia me sentir diferente, mas... 349 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 a coroa ainda pesa bastante. 350 00:19:12,068 --> 00:19:14,196 E o que é que isso significa? 351 00:19:16,698 --> 00:19:18,283 Eu sempre ralei a vida toda, 352 00:19:19,075 --> 00:19:19,910 sacou? 353 00:19:20,535 --> 00:19:22,495 Pra conseguir as coisas básicas. 354 00:19:23,914 --> 00:19:27,250 E eu sempre achei que ralar era o que tava fazendo eu me sentir 355 00:19:27,876 --> 00:19:29,127 desse jeito, mas... 356 00:19:29,794 --> 00:19:32,672 agora tô achando que esse sentimento sempre esteve comigo. 357 00:19:32,672 --> 00:19:34,549 [música sinistra toca e para] 358 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 O que eu tô falando tá fazendo algum sentido? 359 00:19:41,514 --> 00:19:43,308 - Sabe com quem devia falar? - Não. 360 00:19:43,808 --> 00:19:45,894 Terapia do Ocidente não funciona com cabeça do Oriente. 361 00:19:45,894 --> 00:19:48,730 Não é isso. Devia falar com a minha mulher. 362 00:19:49,981 --> 00:19:50,815 O quê? 363 00:19:51,316 --> 00:19:54,194 Ela tá lutando contra depressão há bastante tempo. 364 00:19:54,194 --> 00:19:56,947 [ri] Não, não, não. Eu não tô deprimido. 365 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Ela já falou isso também, 366 00:19:59,074 --> 00:20:02,702 mas, desde que ela vendeu a empresa dela, tá se sentindo muito melhor. 367 00:20:02,702 --> 00:20:04,621 Ela tá mais equilibrada agora. 368 00:20:05,121 --> 00:20:06,873 Quando a vida dá uma rasteira nela, 369 00:20:07,916 --> 00:20:10,085 continua tão forte emocionalmente. 370 00:20:10,794 --> 00:20:12,254 Até bem mais forte que eu. 371 00:20:13,088 --> 00:20:15,924 [ri] Mas você é forte pra caramba. Não tem... 372 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Olha, eu vou fazer uma reunião com a família 373 00:20:19,302 --> 00:20:21,429 e os mais chegados pras minhas obras novas. 374 00:20:21,429 --> 00:20:23,431 Você devia aparecer e conhecer ela. 375 00:20:23,431 --> 00:20:25,642 Eu ia me amarrar em ver os seus vasos de novo. 376 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Ainda penso naqueles vasos que você mostrou. 377 00:20:27,686 --> 00:20:30,021 Bati o olho e já percebi que eram muito bons. 378 00:20:30,522 --> 00:20:32,607 As obras antigas são humilhantes. 379 00:20:32,607 --> 00:20:33,608 São um lixo. 380 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 São, é? 381 00:20:40,115 --> 00:20:43,702 [Fumi] Aí o Haru falou: "Olha pra nota de um dólar." 382 00:20:43,702 --> 00:20:44,661 E aí eu olhei. 383 00:20:44,661 --> 00:20:46,246 E olhei, e olhei. 384 00:20:46,246 --> 00:20:47,247 E, de repente, 385 00:20:47,789 --> 00:20:51,001 eu comecei a reparar em todos aqueles detalhes. 386 00:20:51,501 --> 00:20:55,088 O laço que estava na boca da águia parecia mais uma serpente. 387 00:20:55,088 --> 00:20:57,841 E eu encarei o Olho da Providência. 388 00:20:57,841 --> 00:21:00,302 Nunca tinha observado aquilo com atenção. 389 00:21:00,802 --> 00:21:03,263 Então, eu me senti tocada e comecei a chorar. 390 00:21:03,805 --> 00:21:07,183 Eu nunca vou esquecer de que o Haru virou pra mim e falou... 391 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Ele falou: 392 00:21:09,769 --> 00:21:12,147 "Bem ali, naquela nota de um dólar, 393 00:21:12,772 --> 00:21:14,899 o dinheiro declara a sua intenção 394 00:21:15,400 --> 00:21:17,193 de rebaixar a arte elevada." 395 00:21:18,528 --> 00:21:21,906 Por isso estamos aqui hoje, pra celebrar, não o dinheiro, 396 00:21:21,906 --> 00:21:25,535 e sim a arte elevada, criada pelo meu filho brilhante, 397 00:21:25,535 --> 00:21:26,786 George Nakai. 398 00:21:26,786 --> 00:21:28,038 [aplausos] 399 00:21:28,038 --> 00:21:30,040 [Fumi] E não posso deixar de mencionar 400 00:21:30,040 --> 00:21:32,959 sua musa, parceira e defensora, 401 00:21:33,460 --> 00:21:34,294 Amy Lau. 402 00:21:34,294 --> 00:21:36,546 - [copo tilinta] - [aplausos] 403 00:21:39,674 --> 00:21:42,594 [música instrumental suave no ambiente] 404 00:21:44,804 --> 00:21:48,350 Honestamente, acho que tudo isso começou com a cadeira Tamago. 405 00:21:48,350 --> 00:21:50,560 Ah, mas eu achei que não tava à venda. 406 00:21:50,560 --> 00:21:53,021 Ah, é que ela, essa mocinha, 407 00:21:53,021 --> 00:21:54,230 deu seu jeitinho, 408 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 aí o George ligou pra mim e me vendeu a Tamago. 409 00:21:56,691 --> 00:21:58,985 Hum, eu só queria que ela ficasse feliz. 410 00:21:58,985 --> 00:22:02,072 E a gente sabe que é um pouco chocante. 411 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Eu era a cunhada que depois virou a noiva. 412 00:22:04,282 --> 00:22:06,242 [Jordan ri] O meu irmão tá bem puto, 413 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 mas é que isso era pra acontecer. 414 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Jurassic Park. "A vida encontra o meio." 415 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 É! 416 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Gostei da referência. - Nossa, adorei! 417 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 É, eu vi o filme outro dia, aí... 418 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Quem é que ia adivinhar que a Naomi iria casar com o meu irmão, 419 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 que é um homem bem asqueroso, 420 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 e que eles iam se mudar pro mesmo bairro onde a Amy e o George moram, 421 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 que por acaso tinha a cadeira que eu tava namorando há um tempão? 422 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - Que loucura! - É. Nossa! 423 00:22:30,850 --> 00:22:33,395 Claro que o Universo queria muito juntar a gente. 424 00:22:33,395 --> 00:22:36,439 - Não é mesmo, minha alma gêmea? - [George] Zane. 425 00:22:36,439 --> 00:22:37,816 Achei você. 426 00:22:39,025 --> 00:22:40,693 Essa aqui é a minha mulher, Amy. 427 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 Ah! 428 00:22:42,237 --> 00:22:43,488 - Oi. - Oi. 429 00:22:43,488 --> 00:22:45,073 Vem cá. Dá um abraço. 430 00:22:45,073 --> 00:22:47,200 É como se eu já te conhecesse. 431 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 É, que prazer conhecer você, Zane. 432 00:22:50,245 --> 00:22:52,872 Hum. Será que eu poderia usar o banheiro? 433 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 É que eu bebi muita água hoje. 434 00:22:55,458 --> 00:22:57,919 - Eu precisava. - É perto da entrada. É fácil de achar. 435 00:22:57,919 --> 00:22:59,504 Quer saber? Ele vai se perder. 436 00:22:59,504 --> 00:23:01,881 - Eu mostro onde fica. - Que gentileza, Amy. 437 00:23:01,881 --> 00:23:03,508 - Obrigado. - [Amy] Não tem de quê, Zane. 438 00:23:03,508 --> 00:23:05,760 [música suave continua no ambiente] 439 00:23:05,760 --> 00:23:07,262 [sussurrando] Tá fazendo o que aqui? 440 00:23:07,887 --> 00:23:09,472 Você cortou o cabelo? 441 00:23:09,472 --> 00:23:10,432 Eu curti. 442 00:23:10,932 --> 00:23:12,517 - Viu? - O que você quer, Danny? 443 00:23:13,601 --> 00:23:15,061 Eu quero conversar. 444 00:23:15,061 --> 00:23:17,147 Sobre o quê? Sobre ficar me perseguindo? 445 00:23:17,147 --> 00:23:19,566 Calma, relaxa um pouco. 446 00:23:19,566 --> 00:23:20,692 Você não é assim. 447 00:23:21,276 --> 00:23:24,279 O George me falou que agora você é equilibrada e forte. 448 00:23:24,988 --> 00:23:27,115 Não quero que fique de papo com meu marido. 449 00:23:27,115 --> 00:23:29,075 Relaxa. Ele me ama. 450 00:23:33,788 --> 00:23:35,081 O que você quer? 451 00:23:40,795 --> 00:23:42,922 Eu só quero saber se... 452 00:23:43,673 --> 00:23:44,716 se você é... 453 00:23:45,258 --> 00:23:47,010 sei lá, se você é feliz. 454 00:23:48,636 --> 00:23:49,679 O quê? 455 00:23:50,305 --> 00:23:52,932 Toda essa trabalheira compensou, né? 456 00:23:53,433 --> 00:23:54,559 Você é feliz? 457 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Por que quer saber? 458 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Só quero saber se tenho que chegar onde você tá. 459 00:24:06,237 --> 00:24:07,572 Tudo desaparece. 460 00:24:08,823 --> 00:24:10,783 [suspira] Nada dura. 461 00:24:12,785 --> 00:24:15,121 A gente é uma cobra correndo atrás da cauda. 462 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Tá bom. 463 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Só vai embora, tá? 464 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 - [música suave no ambiente] - [burburinho dos convidados] 465 00:24:38,561 --> 00:24:39,646 [talheres caindo] 466 00:24:39,646 --> 00:24:41,523 [Amy] Ah, tudo bem. Eu pego. 467 00:24:53,326 --> 00:24:56,162 [música tensa tocando] 468 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Kayla! 469 00:25:13,263 --> 00:25:14,722 Caralho! 470 00:25:18,309 --> 00:25:20,728 Festa de merda! Eu vou embora. 471 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 [motor liga] 472 00:25:28,069 --> 00:25:29,362 - [batida no capô] - [Amy] Ei! 473 00:25:32,198 --> 00:25:35,326 - O que deu em você lá dentro, hein? - Achei que tinha visto a ex do Paul. 474 00:25:35,326 --> 00:25:38,371 É, eu sabia que você não tinha vindo só pra conversar. 475 00:25:38,871 --> 00:25:41,457 O que foi, hein? Tá me ameaçando? Tá tentando me subornar? 476 00:25:41,457 --> 00:25:43,293 Não quero que você me dê nada, não. 477 00:25:43,293 --> 00:25:46,462 E eu não quero ter nada a ver com você. Você é doente. 478 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 Você é horrível. 479 00:25:47,672 --> 00:25:50,883 Ah, tá, então tá se achando melhor do que eu agora, né? É isso? 480 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 É por isso que você deixou o seu primo ir pra prisão? 481 00:25:54,679 --> 00:25:57,348 É, eu fiquei sabendo de uma denúncia anônima. 482 00:25:57,348 --> 00:25:58,683 Quem será que foi? 483 00:25:59,475 --> 00:26:01,144 Eu posso te ferrar, sabia? 484 00:26:01,644 --> 00:26:04,981 Mas as coisas tão dando tão certo pra você com a sua microempresa. 485 00:26:04,981 --> 00:26:07,609 Pelo menos, eu não traí com uma criança grande. 486 00:26:09,027 --> 00:26:12,572 Ele é só uma criança por causa do que você fez. Sabia disso, né? 487 00:26:13,197 --> 00:26:16,951 Ele só precisa de alguém pra orientar ele, qualquer pessoa, porque você não consegue. 488 00:26:17,577 --> 00:26:18,411 Escuta aqui. 489 00:26:18,953 --> 00:26:21,122 É melhor você ficar longe da minha família. 490 00:26:21,122 --> 00:26:23,875 Honestamente, devia ficar longe da sua também. 491 00:26:24,751 --> 00:26:25,877 Dá pra dar licença? 492 00:26:35,011 --> 00:26:36,804 [George] Obrigado por me apoiar hoje na festa. 493 00:26:37,889 --> 00:26:40,975 Sei que não deve ter sido fácil pra você depois de... Você sabe. 494 00:26:40,975 --> 00:26:42,268 [Amy] Ah, tudo bem. 495 00:26:43,227 --> 00:26:44,354 Não se preocupa. 496 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Ah, é que... 497 00:26:47,815 --> 00:26:49,025 eu não te mereço. 498 00:26:49,609 --> 00:26:51,319 Eu tô sempre pisando na bola. 499 00:26:52,111 --> 00:26:53,029 [suspira] 500 00:26:53,571 --> 00:26:55,031 Olha, George. 501 00:26:56,074 --> 00:26:58,326 A gente tem que conversar sobre uma coisa. 502 00:26:58,326 --> 00:27:00,578 Ah, tá bem. 503 00:27:00,578 --> 00:27:02,872 Não sei como você vai reagir a isso, mas é... 504 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 é um assunto que tenho pensado já faz um tempão. 505 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Então fala. 506 00:27:11,798 --> 00:27:13,966 Vamos nos mudar daqui? [ri] 507 00:27:13,966 --> 00:27:17,095 [ri aliviado] 508 00:27:17,762 --> 00:27:19,430 [George exclama de alívio e ri] 509 00:27:20,139 --> 00:27:21,766 Achei que ia falar em divórcio. 510 00:27:22,558 --> 00:27:24,227 Não. Meu Deus, não. 511 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Não, amor. É que... 512 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 eu acho que a gente podia começar de novo. 513 00:27:30,274 --> 00:27:31,984 Mas você adora essa casa. 514 00:27:31,984 --> 00:27:34,737 - Dedicou tanto tempo na reforma. - Ah, é só uma casa. 515 00:27:34,737 --> 00:27:38,157 Sabe, é o que a gente falou pra Junie, tem coisas mais importantes na vida. 516 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 Espera aí. Tá querendo se mudar pra outra cidade? Tipo a casa de férias? 517 00:27:41,411 --> 00:27:43,079 Claro. Pra qualquer lugar. 518 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 É porque eu só quero me mudar pro lugar mais longe possível 519 00:27:46,165 --> 00:27:48,418 e deixar tudo isso pra trás, entendeu? 520 00:27:48,918 --> 00:27:50,044 Zerar. 521 00:27:51,212 --> 00:27:53,631 E aí você me perdoaria? 522 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Sem dúvida nenhuma. 523 00:27:57,468 --> 00:28:00,388 A gente nunca mais precisa falar nisso de novo, eu prometo. 524 00:28:02,265 --> 00:28:04,517 [música melancólica tocando] 525 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Eu só quero que a gente se ame incondicionalmente. 526 00:28:11,774 --> 00:28:13,735 Tá? A gente pode fazer isso, George? 527 00:28:13,735 --> 00:28:14,694 É claro. 528 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Eu te amo tanto, sabia? 529 00:28:21,159 --> 00:28:22,285 Eu também te amo. 530 00:28:35,757 --> 00:28:36,591 E aí? 531 00:28:37,133 --> 00:28:39,761 - O que houve? A sua casa tá fedendo? - [porta bate] 532 00:28:40,845 --> 00:28:42,764 [Paul] Aí, olhei as contas da empresa. 533 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Tá. Como é que tá? 534 00:28:46,392 --> 00:28:48,394 [Paul] Achei uns erros de contabilidade. 535 00:28:48,895 --> 00:28:49,729 Sério? 536 00:28:50,438 --> 00:28:52,398 Que droga, não sei fazer conta direito. 537 00:28:52,940 --> 00:28:56,402 Tem muito dinheiro que a gente recebeu que não corresponde às faturas. 538 00:28:56,903 --> 00:28:58,738 É. Tá uma bagunça. 539 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Mas deve tá batendo. 540 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 A gente tem trabalhado tanto, né? 541 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 [Paul] Não tá escondendo nada de mim, não, né? 542 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 É o quê? 543 00:29:13,294 --> 00:29:14,337 Por que acha isso? 544 00:29:14,962 --> 00:29:17,924 Ué, pelas coisas que o Edwin te falou. 545 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 Edwin? 546 00:29:19,675 --> 00:29:22,428 Para de graça. Aquele cara é um babaca. Tá de sacanagem? 547 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Aí, quantas vezes já falei pra não deixar lixo na minha casa? 548 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Eu ia jogar isso fora. 549 00:29:27,683 --> 00:29:31,354 Se é pra gente falar as verdades, sei que tá escondendo coisas de mim. 550 00:29:31,354 --> 00:29:32,855 Eu não tô escondendo nada. 551 00:29:32,855 --> 00:29:35,983 - Do que você tá falando? - Ah, é? Quer me falar da Kayla? 552 00:29:37,819 --> 00:29:39,654 Eu descobri que é a Amy. 553 00:29:39,654 --> 00:29:41,906 Qual é? Você andou mexendo no meu celular? 554 00:29:41,906 --> 00:29:43,157 Eu nunca fiz isso. 555 00:29:43,157 --> 00:29:44,784 É que eu vi ela hoje à noite. 556 00:29:45,785 --> 00:29:47,119 Viu ela pessoalmente? 557 00:29:47,119 --> 00:29:49,622 É, lembra do meu ataque de fúria no trânsito? 558 00:29:50,414 --> 00:29:52,041 - Lembro. - Era a Amy. 559 00:29:52,667 --> 00:29:55,044 Foi ela que escreveu no carro e ameaçou nossa família. 560 00:29:55,044 --> 00:29:57,171 Ela tá fodendo com a minha vida esse ano todo. 561 00:29:57,672 --> 00:29:59,674 Fui encontrar com ela hoje pra acabar com essa treta. 562 00:29:59,674 --> 00:30:01,551 [expira] Espera aí? O quê? 563 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Então, ela só tava 564 00:30:04,554 --> 00:30:06,222 me usando pra se vingar de você? 565 00:30:09,684 --> 00:30:11,811 É, ela é doida pra caralho. 566 00:30:13,437 --> 00:30:14,897 Sabe o que que ela falou de você? 567 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Falou que você é só uma criança mimada. 568 00:30:18,359 --> 00:30:19,902 Nessas palavras. 569 00:30:20,695 --> 00:30:23,072 Pena que acabou se envolvendo nesse negócio. Eu só... 570 00:30:23,865 --> 00:30:25,741 queria que tivesse me falado antes. 571 00:30:27,535 --> 00:30:28,452 [choroso] Merda! 572 00:30:29,161 --> 00:30:32,707 É por isso que a gente tem que ser sempre honesto. Falou? 573 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 Você me fala tudo, e eu te falo tudo. 574 00:30:36,419 --> 00:30:37,336 Somos irmãos. 575 00:30:38,421 --> 00:30:39,380 Uhum. 576 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 Você tá bem? 577 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Não tava gostando dela de verdade, né? 578 00:30:45,428 --> 00:30:46,637 [ri] 579 00:30:46,637 --> 00:30:48,222 Não. Eu não tô nem aí. 580 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Tá bom. 581 00:30:56,564 --> 00:30:58,733 [música tranquila tocando] 582 00:31:00,693 --> 00:31:03,738 [boceja ruidosamente] 583 00:31:07,241 --> 00:31:08,534 [suspira] 584 00:31:28,137 --> 00:31:29,597 [notificação no celular] 585 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 [música tensa tocando] 586 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 [George] Oi? 587 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 [Paul] Você é o George? 588 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 [George] Sou. 589 00:31:39,815 --> 00:31:41,943 - Eu comi sua mulher. - [George] Como é que é? 590 00:31:41,943 --> 00:31:44,236 [Paul] Eu tenho um monte de recibos, mensagens, fotos. 591 00:31:44,236 --> 00:31:45,780 Comi várias vezes. 592 00:31:46,364 --> 00:31:47,740 Ah, casa maneira. 593 00:31:53,037 --> 00:31:55,456 [rock melódico tocando] 594 00:31:56,540 --> 00:31:59,335 [pai, em coreano] Danny ganhou uns quilos. Deve estar ganhando dinheiro. 595 00:31:59,335 --> 00:32:01,212 Na verdade, eu perdi peso. 596 00:32:01,212 --> 00:32:04,173 [em português] Tô musculoso, ó! Do que tá falando, pai? 597 00:32:04,173 --> 00:32:07,134 - [em coreano] Cadê o Paul? - Disse que nos encontraria mais tarde. 598 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Comemos, e aí mostro a casa pra vocês. 599 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 Ok? 600 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Danny, muito obrigado mesmo. 601 00:32:12,348 --> 00:32:15,851 [em português] Que orgulho que estou de você, Danny. 602 00:32:15,851 --> 00:32:18,270 Muito obrigada, meu filho. 603 00:32:18,270 --> 00:32:19,438 Tá bom. 604 00:32:20,439 --> 00:32:22,441 [rock melódico continua] 605 00:32:25,027 --> 00:32:27,029 [arfando] 606 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 [Amy] George? 607 00:32:33,703 --> 00:32:34,578 Junie? 608 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 June! 609 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 George! 610 00:32:48,175 --> 00:32:50,302 [diálogos indistintos] 611 00:32:52,430 --> 00:32:53,472 [risos] 612 00:33:00,521 --> 00:33:03,482 [caixa postal] Oi. Aqui é o George. Deixe sua mensagem. 613 00:33:04,817 --> 00:33:06,402 [telefone chamando] 614 00:33:10,990 --> 00:33:13,743 [caixa postal] Oi. Aqui é o George. Deixe sua mensagem. 615 00:33:15,786 --> 00:33:17,788 [rock melódico continua] 616 00:33:21,292 --> 00:33:22,418 [funga] 617 00:33:31,927 --> 00:33:34,430 [conversam indistintamente e riem] 618 00:33:38,934 --> 00:33:40,686 [sirenes] 619 00:33:45,191 --> 00:33:51,197 {\an8}POLÍCIA - NÃO ULTRAPASSE 620 00:33:52,615 --> 00:33:54,950 [rock melódico continua tocando] 621 00:34:24,063 --> 00:34:25,981 [rock melódico continua tocando] 622 00:35:25,875 --> 00:35:28,043 [música esvanece] 623 00:35:28,043 --> 00:35:29,420 - [passos] - [cão late] 624 00:35:29,420 --> 00:35:31,046 - [interruptor aciona] - [cão gane]