1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
OCHO MESES DESPUÉS
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Sublime gracia
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Qué dulce sonido
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
El que salvó a un infeliz
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Porque yo
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Estuve perdido
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Y Él me encontró
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Estuve ciego
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
Y ahora puedo ver
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Mis cadenas rompió
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Y ahora soy libre
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Mi Dios, mi salvador
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Me ha rescatado
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
Y como un río
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
Reina Su misericordia
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Sublime gracia
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Inmenso amor
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
¡Vamos, alabemos al Señor!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,505
Sublime gracia
20
00:01:27,505 --> 00:01:28,464
GLORIA VIVA
21
00:01:28,464 --> 00:01:31,008
Qué dulce sonido
22
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
El que salvó a un infeliz
23
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Porque yo
24
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Estuve perdido
25
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Y Él me encontró
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Estuve ciego
Y ahora puedo ver
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
¡Canten!
28
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
¡Vamos, vamos!
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Mis cadenas rompió
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Y ahora soy libre
31
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Mi Dios, mi salvador
32
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Me ha rescatado
33
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
Y como un río
34
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
Reina Su misericordia
35
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Sublime gracia
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Inmenso...
37
00:02:24,270 --> 00:02:26,147
BRONCA
38
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
Soy una jaula
39
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
Muy bien, entonces...
De Mi a La, sonaría bien.
40
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
Pero si vas de Mi a Do sostenido menor,
sentirás el Espíritu Santo.
41
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Estuvo increíble, Danny.
- Igualmente.
42
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- ¿Nos vemos en el comedor?
- Claro.
43
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Te lo he pedido muchas veces.
¿Debo rogarte por un pañal?
44
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
Son cinco kilómetros más
hasta Whole Foods.
45
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Ahí hay. Estás haciendo una escena.
- No.
46
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Oí que pelean mucho.
47
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
Vaya, Keanu. Esquivaste muchas balas.
48
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
No reaccionamos así ante un hermano
y hermana pasando un mal rato.
49
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Rezamos por ellos. ¿Cierto?
50
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Eres tan buen líder.
51
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Gracias, Betty.
Puedo terminar de lavar la ropa.
52
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
Descuide, señorita Amy. Puedo hacerlo.
53
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
No, no. Vamos. Ve a descansar.
54
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
¿Hice algo mal?
55
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Cielos, no. Solo quería ayudar.
56
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
Porque hice algo mal.
57
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
No, para nada. Yo...
58
00:03:54,986 --> 00:03:57,822
¿Sabes qué? Por favor, olvida lo que dije.
59
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
Iré a ver a Junie.
60
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Hola, amor. Creo que debemos dejar
de traer a Betty a la casa de vacaciones.
61
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
¿Hizo algo mal?
62
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
¿Qué? No...
63
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Es solo que, hace tantas cosas
por nosotros, que me siento culpable.
64
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
Amor, es su trabajo.
65
00:04:23,389 --> 00:04:25,433
Siempre quisiste
una niñera a tiempo completo.
66
00:04:25,433 --> 00:04:28,561
Sí, lo sé, pero ahora que la tenemos...
67
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
siento que no ayudo lo suficiente.
68
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
69
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Tú compraste esto. Tú ayudaste.
70
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Tú también. ¿La Tamago?
71
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Ayudó a cerrar el trato.
72
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Supongo que salvé el día, ¿no?
- Sí, lo hiciste.
73
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
¿Mañana tienes consultoría?
74
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
Tengo algunas reuniones,
pero puedo reprogramarlas.
75
00:04:50,541 --> 00:04:51,459
¿Qué pasa?
76
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Junie, ¿quieres contarle a mami
lo que me dijiste?
77
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
¡Quiero quedarme más tiempo!
78
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Sí, cariño.
¿Te gusta la casa de vacaciones?
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Sí. ¡A Luca le encanta!
80
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Bueno, una noche más
81
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
y regresaremos mañana
para la fiesta de papi.
82
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Adoramos que mami trabaje cuando quiere.
83
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- ¿Cierto, Junie?
- Sí. Gracias a Dios se cerró el trato.
84
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Vaya, creo que hablamos demasiado
sobre eso.
85
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Junie, en la vida hay cosas
más importantes que tratos y dinero.
86
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- El amor, cielito.
- ¡Está bien!
87
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Somos tan afortunados.
88
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Sin duda lo somos.
89
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
Es lindo.
90
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
¿Verdad?
91
00:05:38,047 --> 00:05:39,340
Mamá, mira por aquí.
92
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
La cocina. Electrodomésticos LG.
93
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
Y les conseguí una arrocera.
Escuchen esto.
94
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Esa canción es algo rara.
95
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Papá, es la mejor canción del siglo XXI.
96
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
Pero ya tenemos una arrocera.
97
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Está bien. No hay problema.
98
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Este enchufe tiene USB.
Yo mismo hice la instalación eléctrica.
99
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Porque su casa debe ser perfecta.
100
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
Luce bien, Danny.
101
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
¿Cómo está Paul? ¿Está bien?
102
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul está bien.
103
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Ahora que tienes a Esther,
preséntale a Paul a algunas chicas.
104
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Mamá. Mamá, ya lo hice. Lo hice, ¿sí?
105
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Aún no supera a Kayla.
106
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
So lo advertí,
pero aprenderá por las malas.
107
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Mamá, mira este jarrón. Es lindo, ¿no?
108
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
Eso también es raro.
Ahora debemos empacar.
109
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Los veremos mañana a ti y a Paul.
110
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Adiós.
- Está bien. Adiós.
111
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paul. ¿Encargaste Travel + Leisure
para mamá y papá?
112
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- No, ¿qué mierda es eso?
- Una revista.
113
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
¿Una revista?
114
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Están enviando facturas a mi nombre.
115
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Qué mal para ti, amigo.
116
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Sí, y tienen "Campos y Arroyos",
"Mundo de guitarras"...
117
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Oye, parecen cosas que tú querrías leer.
118
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
No quiero leer sobre arroyos.
119
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- ¿Qué?
- Ni siquiera he ido a un arroyo.
120
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Cuando niño fuiste a pescar a uno
y te encantó, ¿recuerdas?
121
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- No recuerdo eso.
- Y yo atrapé al más grande.
122
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
Ahora sé que lo inventas.
123
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
No pagaré por esto. Debes cancelarlo.
124
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
George, no pares, estoy cerca.
125
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- ¿Está todo bien?
- ¿Qué?
126
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
¿Por qué paraste?
127
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Amor, siento un retroceso, así que...
128
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Vamos, no pares.
129
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Aún estoy dentro.
130
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Un sorbete de papel blando
está dentro del batido...
131
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Bueno, eso no ayudará.
- Sí.
132
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- George, ¿qué pasa?
- Amy.
133
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Debo decirte algo.
134
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Está bien.
- El año pasado...
135
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
Tuve un enredo sentimental.
136
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
¿Un enredo sentimental?
137
00:08:11,408 --> 00:08:14,495
¿Qué, ahora trabajas para Goop?
¿Qué intentas decir?
138
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
De hecho, tienen muy buenos artículos
sobre este tema en específico.
139
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- ¿Me fuiste infiel?
- No, jamás lo haría. Lo juro.
140
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Es solo que...
141
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
conecté sentimentalmente con alguien.
142
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
¿Quién?
143
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
¿Alguien en tu grupo para hombres?
144
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Por Dios, ¿fue con ese tipo, Zane?
145
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
¿Qué? No.
146
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Fue con... Mia.
147
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
¿Te la cogiste?
148
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
No.
149
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- No fue físico.
- Bueno, ¿entonces qué fue?
150
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Quizá estamos conectados
en la dimensión espiritual.
151
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
¿Has escuchado sobre un gemelo divino?
152
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
No, George, jamás oí
sobre un maldito gemelo divino.
153
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Esto no es Calabozos y Dragones,
no inventes cuentos.
154
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
No es un cuento.
155
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Todos somos energía y...
156
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
algunos conectan más profundamente.
157
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
¿Dijiste "Te amo"?
158
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Sí.
159
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
No pasó nada, ¿sí?
160
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Dejamos de hablar
cuando compraron la tienda.
161
00:09:42,625 --> 00:09:46,170
Estás mucho más abierta conmigo
desde que cerró el trato y...
162
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
yo quiero hacer lo mismo.
163
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
No quiero esconderme. Nunca.
164
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Lo entiendo.
165
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Espera.
166
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
¿En serio?
167
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
No, no.
168
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Es decir, aún sigo muy molesta.
169
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Por supuesto, yo...
170
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
En tu lugar, yo también lo estaría.
171
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
¿Deberíamos ver de nuevo a la doctora Lin?
172
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
¿Qué tal si la veo yo sola?
173
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Tengo mucho que procesar, así que...
174
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Lo que necesites, amor.
175
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- ¿Debería cancelar la fiesta?
- No. No.
176
00:10:39,723 --> 00:10:41,809
Trabajaste muy duro en esas piezas.
177
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
La gente debería verlas.
178
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Son muy buenas.
179
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Eres mucho más fuerte que yo.
180
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
No estoy listo para conocer chicas.
181
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- Esa mierda de chico triste debe parar.
- Sí.
182
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
De inmediato.
183
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
Fue muy profundo.
184
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
Lo sabrán cuando encuentren esa conexión.
185
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Siempre conecto, tonto.
186
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Sí, él es como un cable de Ethernet.
187
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Yo soy como la maldita nube.
188
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- ¡Fuera de aquí!
- ¿Qué dijimos de golpear la pelota?
189
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- No está bien.
- Es lo que hay.
190
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Chicos. ¿Pueden bajar la voz? ¿Sí?
191
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Aquí se vive y se trabaja.
Algunos trabajamos.
192
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
¿Qué pasa? ¿Estresado por tus padres?
193
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
No, ellos están muy bien.
194
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Les mostré la casa. Están muy orgullosos.
195
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Pues deberían.
Trabajamos duro por ocho meses.
196
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Pero no podemos relajarnos ahora.
197
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
Debemos seguir expandiendo el negocio.
198
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
La ley del rendimiento decreciente. Relajemos.
199
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Sí, Danny. Es la ley.
200
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- Es la ley.
- No, no entienden, ¿sí?
201
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Todo esto podría perderse, ¿entienden?
202
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
Construcción es un negocio loco.
Nunca se sabe.
203
00:11:50,711 --> 00:11:52,796
Créanme, hago esto
desde hace mucho tiempo.
204
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
Oye, es Edwin.
205
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Me encanta la casa.
- Gracias.
206
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Así que Paul se fue.
207
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Sí, está creciendo.
Consiguió lugar al final del pasillo.
208
00:12:12,065 --> 00:12:13,150
¿Qué tal la familia?
209
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Ha sido difícil desde que renuncié
al Grupo de Alabanza.
210
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Claro.
211
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Sí, además por el niño nuevo.
212
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
No te advierten
sobre los precios de esas cosas.
213
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
¿Y qué te trae por aquí?
214
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
¿Están pensando en renovar?
215
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Mira...
216
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Lo que sea que hacen aquí,
lo están haciendo bien.
217
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
Y me encantaría ser parte de eso.
218
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
Ah, como un trabajo.
219
00:12:50,521 --> 00:12:52,648
¿Tienes experiencia en construcción?
220
00:12:53,607 --> 00:12:55,400
No. No, digo...
221
00:12:57,069 --> 00:12:59,530
Lo que sea que estén tramando,
222
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
puedo aprenderlo rápido.
223
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
Sé que parezco muy conservador,
224
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
pero estoy dispuesto
a ensuciarme las manos.
225
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Espera, ¿te refieres...?
226
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
Claro, ¿las manos sucias
por la construcción?
227
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Claro, construcción.
228
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Sí.
229
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Como quieras llamarlo.
- Sí. No leo el diccionario.
230
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
Pero construcción es construcción.
231
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Disculpa.
232
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
Es solo que la casa nueva de tus padres,
el departamento de Paul...
233
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
No puede ser solo por la construcción,
¿cierto?
234
00:13:40,654 --> 00:13:44,449
Oí que tu primo estaba metido en algo
antes de ir a prisión.
235
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Bueno, Isaac tenía un negocio legítimo
de importación y exportación,
236
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
si a eso te refieres.
237
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
Y le estamos guardando algunas cosas...
238
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
hasta que regrese.
239
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
Y rezamos para que acorten su sentencia.
240
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Así que solo son arroceras.
241
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Sí, toma una.
242
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Te la regalo.
- No.
243
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Está bien. Tenemos una.
244
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
No una con la voz de Kelly Clarkson.
245
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Aquí todo es legal, amigo.
246
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
Les construí la casa a mis padres
trabajando muy duro.
247
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Lamento decepcionarte.
248
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Entendido.
249
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Vaya, es mucho para procesar.
250
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
No es que yo fui una santa
durante esa época, así que...
251
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
No es fácil, pero lo entiendo.
252
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
De verdad.
253
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
Tu amor por George es poderoso.
254
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
Lo es.
255
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Aún recuerdo el primer año
que estuvimos saliendo.
256
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
De verdad se sentía como si estuviera
drogada todos los días.
257
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
Es raro hallar a alguien
que pueda hacerte sentir así.
258
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
¿Cierto?
259
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Es muy raro.
260
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Vale la pena aferrarse a él, creo.
261
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
George era realmente
como la pieza que me faltaba.
262
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Lo que no soy, él lo es.
263
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
Y gracias a Dios, porque por mucho tiempo
264
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
me preocupaba transmitir
todos mis rasgos negativos.
265
00:15:41,441 --> 00:15:44,736
Realmente pensé
que le hacía un favor al mundo...
266
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
Al no reproducirme.
267
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Pero luego lo conocí.
268
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
Y pensé que, quizá...
269
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
bueno, quizá, si pudiéramos
tomar las mejores partes de él...
270
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
y las partes salvables mías...
271
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
podríamos hacer algo lindo.
272
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Y lo hicimos.
273
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie es perfecta.
274
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
Qué afortunada soy de tener a George, ¿no?
275
00:16:23,233 --> 00:16:25,444
¿Por qué rayos desperdiciaría eso?
276
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
¿Es solo la relación con Mia
lo que te hace dudar?
277
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Eso creo. Sí.
278
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy.
279
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
No estás desperdiciando nada
por abrirte aquí.
280
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Oiga, doctora Lin...
281
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
¿Usted cree...?
282
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
¿De verdad cree que es posible...
283
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
amar a alguien incondicionalmente?
284
00:17:05,984 --> 00:17:07,152
¿A qué te refieres?
285
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Bueno...
286
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Sabe, debe haber algún punto en el que...
287
00:17:16,495 --> 00:17:19,873
En el que todos quedamos
fuera de alcance del amor, ¿no?
288
00:17:19,873 --> 00:17:23,585
Como si el error fuera tan grande que...
289
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
Entonces el amor debe parar.
290
00:17:28,632 --> 00:17:31,259
¿Has sentido que tus padres hicieron eso?
291
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
No. Sé que mis padres me amaban.
292
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Lo demostraron con su esfuerzo.
293
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
¿Pero su amor se sintió condicional?
294
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Me refería más a mí con toda esta...
295
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
situación de Mia.
296
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Lo difícil que ha sido dejarlo atrás.
297
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Está bien.
298
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
¿A dónde va el tiempo, amigo?
299
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
Así es la vida.
300
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Leí que el tiempo acelera
a medida que te haces mayor,
301
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
porque cuando tienes un año,
302
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
ese año es el cien por ciento
de tu percepción temporal,
303
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
pero a medida que creces,
304
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
ese año es una fracción más pequeña
del tiempo que has vivido.
305
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
¿Qué?
306
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Amigo. Esto...
307
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Por eso extraño hablar contigo.
Extraño esto.
308
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Lo siento. Soy un nerd.
309
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
No. Por eso quería que nos viéramos.
310
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
No tengo a nadie
con quién hablar estas cosas.
311
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
¿Por qué no?
312
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Solo, ya sabes...
313
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
Es difícil estar a cargo del...
314
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
Grupo de Alabanza.
315
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Logramos mucho,
316
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
pero trajo muchos costes,
317
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
costes que nadie ve y solo yo pago.
318
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
Dicen que la corona pesa.
319
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
Sí, la corona, exacto.
320
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
Eso, amigo,
pensé que me sentiría distinto, pero...
321
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
La corona se siente igual.
322
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
¿Qué se siente lo mismo?
323
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Trabajé duro toda mi vida, ¿entiendes?
324
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Incluso solo para lo básico.
325
00:19:23,914 --> 00:19:27,042
Y siempre creí que el trabajo
era la causa de este...
326
00:19:27,834 --> 00:19:29,044
sentimiento, pero...
327
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Ahora creo que siempre estuvo ahí.
328
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
¿Tiene sentido?
329
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
¿Sabes con quién deberías hablar?
330
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
La terapia occidental
no va con mentes orientales.
331
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
No, deberías hablar con mi esposa.
332
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
¿Qué?
333
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Ha estado lidiando con la depresión
por mucho tiempo.
334
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
No, no, no. No estoy deprimido.
335
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
Ella diría lo mismo,
336
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
pero desde que vendió su empresa
337
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
se siente mucho mejor.
Está más en equilibrio ahora.
338
00:20:04,955 --> 00:20:07,082
Cuando la vida nos sorprende...
339
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
se mantiene fuerte emocionalmente.
340
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Mucho más fuerte que yo.
341
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Pero, amigo, eres tan fuerte.
342
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Oye, haré algo para amigos y familiares
343
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
por mis nuevas piezas hoy.
344
00:20:21,179 --> 00:20:23,348
Deberías venir y conocerla.
345
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
Me encantaría ver tus jarrones de nuevo.
346
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Aún pienso en los que me mostraste.
347
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
Ahí reconoces el buen arte.
348
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Las piezas viejas avergüenzan.
349
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
Son basura.
350
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
¿En serio?
351
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Haru me dijo: "Sigue mirando el billete".
352
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Y eso hice.
353
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Lo miré, lo miré fijo y de pronto,
354
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
empecé a notar todos los detalles.
355
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
El lazo en la boca del águila
parecía más una serpiente.
356
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
El ojo de Dios que todo lo ve,
357
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
jamás lo había contemplado.
358
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Se sentía muy familiar. Empecé a llorar.
359
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
Y jamás olvidaré,
Haru se volteó hacia mí y...
360
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Él dijo:
361
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
"Justo ahí en el billete,
362
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
el dinero declara su intento
de desvalorizar el arte magnífico".
363
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Así que estamos hoy aquí para celebrar,
no el dinero,
364
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
sino el arte magnífico
hecho por mi brillante hijo,
365
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
George Nakai.
366
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
Y debo mencionar a su musa,
367
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
su roca, su patrocinadora,
368
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lau.
369
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
A decir verdad,
creo que todo comenzó con la silla Tamago.
370
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Creí que no estaba a la venta.
371
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Bueno, esta belleza,
372
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
hizo su magia,
373
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
George me llamó, y el resto es historia.
374
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Solo quería que fuera feliz y...
375
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
sabemos cómo suena.
376
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
Cuñada que se convierte en prometida.
377
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Mi hermano está enfadado,
378
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
pero, ya sabes, era el destino.
379
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Parque Jurásico. "La vida se abre camino".
380
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
¡Sí!
381
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Es cierto.
- Vaya, me encanta.
382
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Acabo de verla, así que... Sí.
383
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
¿Qué probabilidades había
de que Naomi se casara con mi hermano,
384
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
que es objetivamente repugnante,
385
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
y que se mudaran
al mismo vecindario que Amy y George,
386
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
que por casualidad tenían
la silla que yo deseaba hace años?
387
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- Qué locura.
- Cierto.
388
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
Es obvio que el universo
nos estaba acercando,
389
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- ¿verdad, alma gemela?
- Zane.
390
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Ahí estás.
391
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Te presento a mi esposa, Amy.
392
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Hola.
- Hola.
393
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Ven. Un abrazo.
394
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Siento como si ya te conociera.
395
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Sí, un gusto conocerte, Zane.
396
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Disculpen. ¿Puedo ir al baño?
397
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Bebí mucha agua hoy.
398
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Tenía sed.
- Está en la entrada.
399
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Lo verás.
- Podría no verlo.
400
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Yo le mostraré.
- Qué amable.
401
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Gracias.
- De nada, Zane.
402
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
¿Qué haces aquí?
403
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
¿Tienes un corte nuevo?
404
00:23:09,305 --> 00:23:10,223
Me gusta.
405
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
¿Qué quieres, Danny?
406
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Vine a hablar.
407
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
¿Sobre qué? ¿Ser un acosador?
408
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Oye, tranquilízate.
409
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
Es tu antiguo yo.
410
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
George dijo que tu nuevo yo
es equilibrado y fuerte.
411
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
No me gusta que le hables.
412
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Relájate. Él me ama.
413
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
¿Qué necesitas?
414
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Solo quiero saber si...
415
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
tú eres, no sé, feliz y esa mierda.
416
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
¿Qué?
417
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Todo el trabajo duro valió la pena, ¿no?
418
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
¿Estás satisfecha?
419
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
¿Por qué te importa?
420
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Solo quiero saber si debo llegar a eso.
421
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Todo se desvanece.
422
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Nada permanece.
423
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Somos una serpiente mordiéndose la cola.
424
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Entiendo.
425
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Solo vete, por favor.
426
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- No hay problema.
- Lo siento.
427
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
¡Kayla!
428
00:25:13,096 --> 00:25:14,305
¿Qué carajo?
429
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Tremenda fiesta. Loca.
430
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
¡Oye!
431
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
¿Qué mierda fue eso?
432
00:25:33,700 --> 00:25:35,326
Creí ver a la ex de Paul.
433
00:25:35,326 --> 00:25:38,204
Sí. Sabía que no viniste solo a hablar.
434
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
¿Qué es esto? ¿Una advertencia?
¿Intentas extorsionarme?
435
00:25:41,457 --> 00:25:43,376
No quiero nada de ti.
436
00:25:43,376 --> 00:25:46,421
No quiero saber nada de ti. Estás enferma.
437
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Eres una enfermedad.
438
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Ahora te crees mejor que yo. ¿Cierto?
439
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
¿Por eso dejaste
que tu primo fuera a prisión?
440
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Sí, oí sobre una denuncia anónima.
441
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
¿Quién habrá sido?
442
00:25:59,392 --> 00:26:01,185
Podría acabar contigo, Daniel.
443
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
Y todo va tan bien para ti con tu empresa.
444
00:26:04,981 --> 00:26:07,608
Al menos no fui infiel
con un maldito niño.
445
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
Tú eres la razón por la que es un niño.
Lo sabes, ¿no?
446
00:26:13,114 --> 00:26:15,742
Él solo busca alguien que lo guíe,
quien sea,
447
00:26:15,742 --> 00:26:17,035
porque tú no puedes.
448
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
¿Sabes qué?
449
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Aléjate de mi familia.
450
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Y deberías alejarte de la tuya también.
451
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
¿Puedes moverte?
452
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Gracias por apoyarme hoy.
453
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Seguro no fue fácil luego de... ya sabes.
454
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
No, estuvo bien.
455
00:26:43,019 --> 00:26:44,479
No te preocupes por eso.
456
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Es solo que...
457
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
no te merezco.
458
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Solo te decepciono.
459
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
Oye, George...
460
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Debemos hablar de algo.
461
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Está bien.
462
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
No sé cómo te sentirás,
463
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
pero es algo que estoy pensando
desde hace tiempo.
464
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Solo dilo.
465
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
Deberíamos mudarnos.
466
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Creí que dirías divorciarnos.
467
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
No. Por Dios, no.
468
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
No, cariño...
469
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
Nos vendría bien empezar de cero.
470
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Pero amas esta casa.
471
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Le has dedicado mucho tiempo.
- Es solo una casa.
472
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Es como le dijimos a Junie,
hay cosas más importantes en la vida.
473
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
¿Mudarnos a otra ciudad?
¿A la casa de vacaciones?
474
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
Claro. A donde sea.
475
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Solo quiero mudarme
lo más lejos posible de aquí
476
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
y dejar todo atrás, ¿entiendes?
477
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Borrón y cuenta nueva.
478
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
Y... ¿me perdonas?
479
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Totalmente.
480
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
No tenemos que volver a hablar de eso,
lo juro.
481
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Solo quiero
que nos amemos incondicionalmente.
482
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
¿Sí? ¿Podemos hacer eso, George?
483
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Por supuesto.
484
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Te amo tanto.
485
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Yo también te amo.
486
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Hola.
487
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
¿Qué pasa? ¿Apestaste tu casa?
488
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Solo revisaba el negocio.
489
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
¿Sí? ¿Cómo se ve?
490
00:28:46,476 --> 00:28:48,144
Hay errores de contabilidad.
491
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
¿En serio?
492
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Soy pésimo en matemática.
493
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Hay mucho dinero
que no coincide con las facturas.
494
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
Sí. Es un desastre.
495
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Seguro está todo ahí.
496
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
Estuvimos trabajando mucho, ¿no?
497
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Oye, no me estás ocultando nada, ¿no?
498
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
¿Qué?
499
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
¿Por qué dices eso?
500
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
Es por...
501
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
todo lo que decía Edwin.
502
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
¿Edwin?
503
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Vamos, ese tipo es un payaso.
¿Estás bromeando?
504
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
¿Cuántas veces te he dicho
que no dejes basura en mi casa?
505
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Iba a botarlo.
506
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Si vamos a ser honestos,
507
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- sé que me ocultas cosas.
- No oculto nada.
508
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- ¿De qué hablas?
- ¿Sí? ¿Quieres hablar de Kayla?
509
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Sé lo de Amy, hermano.
510
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
¿Revisas mi maldito teléfono?
511
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
No, no hago eso.
512
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
La vi esta noche.
513
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
¿La viste en persona?
514
00:29:47,078 --> 00:29:49,997
Sí, ¿recuerdas la riña de tránsito
que te conté?
515
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Sí.
- Esa es Amy.
516
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Pintó mi camioneta,
amenazó a nuestra familia.
517
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Me estuvo jodiendo todo el año, viejo.
518
00:29:57,672 --> 00:29:59,757
Me reuní con ella
para acabar con esta bronca.
519
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Espera, ¿qué?
520
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
¿Entonces? ¿Ella estaba...?
521
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
¿Me usó para llegar a ti?
522
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Sí, así de loca está.
523
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
¿Sabes qué me dijo sobre ti?
524
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Dijo que eres como un niño inútil.
525
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Sus propias palabras.
526
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Lamento que te enredaras en esto.
527
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Ojalá me hubieras dicho antes.
528
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Maldición.
529
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
Por eso debemos ser honestos
uno con el otro. ¿Sí?
530
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
Tú me cuentas todo. Yo te cuento todo.
531
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Hermanos.
532
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
¿Estás bien, hombre?
533
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
No estabas enamorado, ¿verdad?
534
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
No, me importa una mierda.
535
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Está bien.
536
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
PUERTA DELANTERA
FINALIZAR TRANSMISIÓN
537
00:31:35,019 --> 00:31:35,937
¿Hola?
538
00:31:35,937 --> 00:31:36,938
¿Eres George?
539
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Sí.
540
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Me cogí a tu mujer.
541
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
¿Disculpa?
542
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Tengo recibos. Tengo mensajes, fotos...
543
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Me la cogí toda.
544
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Linda casa.
545
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Danny engordó. Debe estar ganando dinero.
546
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
De hecho, perdí peso.
547
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
Son mis músculos. ¿De qué hablas?
548
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
¿Dónde está Paul?
549
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Dijo que nos verá luego. Vamos.
550
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Comamos y les mostraré la casa.
551
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
¿De acuerdo?
552
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
Estamos orgullosos de ti, Danny. Gracias.
553
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Estamos orgullosos, Danny.
554
00:32:13,849 --> 00:32:15,267
Muchas gracias.
555
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Gracias.
556
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Está bien.
557
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
¿George?
558
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
¿Junie?
559
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
¡June!
560
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
¡George!
561
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
¿Qué tal, amigo?
562
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Hola.
563
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
¿Qué tal?
564
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Hola, habla George. Deja un mensaje.
565
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Hola, habla George. Deja un mensaje.
566
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Subtítulos: Maia Srebrnic