1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 OCHO MESES DESPUÉS 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Sublime gracia 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Qué dulce sonido 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 El que salvó a un infeliz 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Porque yo 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Estuve perdido 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Y Él me encontró 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Estuve ciego 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 Y ahora puedo ver 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Mis cadenas rompió 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Y ahora soy libre 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Mi Dios, mi salvador 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Me ha rescatado 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 Y como un río 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 Reina Su misericordia 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Sublime gracia 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Inmenso amor 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 ¡Vamos, alabemos al Señor! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,505 Sublime gracia 20 00:01:27,505 --> 00:01:28,464 GLORIA VIVA 21 00:01:28,464 --> 00:01:31,008 Qué dulce sonido 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 El que salvó a un infeliz 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Porque yo 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Estuve perdido 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Y Él me encontró 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Estuve ciego Y ahora puedo ver 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 ¡Canten! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 ¡Vamos, vamos! 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Mis cadenas rompió 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Y ahora soy libre 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Mi Dios, mi salvador 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Me ha rescatado 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Y como un río 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 Reina Su misericordia 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Sublime gracia 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Inmenso... 37 00:02:24,270 --> 00:02:26,147 BRONCA 38 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 Soy una jaula 39 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 Muy bien, entonces... De Mi a La, sonaría bien. 40 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 Pero si vas de Mi a Do sostenido menor, sentirás el Espíritu Santo. 41 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Estuvo increíble, Danny. - Igualmente. 42 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - ¿Nos vemos en el comedor? - Claro. 43 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Te lo he pedido muchas veces. ¿Debo rogarte por un pañal? 44 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 Son cinco kilómetros más hasta Whole Foods. 45 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Ahí hay. Estás haciendo una escena. - No. 46 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Oí que pelean mucho. 47 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 Vaya, Keanu. Esquivaste muchas balas. 48 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 No reaccionamos así ante un hermano y hermana pasando un mal rato. 49 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Rezamos por ellos. ¿Cierto? 50 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Eres tan buen líder. 51 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Gracias, Betty. Puedo terminar de lavar la ropa. 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 Descuide, señorita Amy. Puedo hacerlo. 53 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 No, no. Vamos. Ve a descansar. 54 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 ¿Hice algo mal? 55 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Cielos, no. Solo quería ayudar. 56 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Porque hice algo mal. 57 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 No, para nada. Yo... 58 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 ¿Sabes qué? Por favor, olvida lo que dije. 59 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 Iré a ver a Junie. 60 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Hola, amor. Creo que debemos dejar de traer a Betty a la casa de vacaciones. 61 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 ¿Hizo algo mal? 62 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 ¿Qué? No... 63 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Es solo que, hace tantas cosas por nosotros, que me siento culpable. 64 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Amor, es su trabajo. 65 00:04:23,389 --> 00:04:25,433 Siempre quisiste una niñera a tiempo completo. 66 00:04:25,433 --> 00:04:28,561 Sí, lo sé, pero ahora que la tenemos... 67 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 siento que no ayudo lo suficiente. 68 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 69 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Tú compraste esto. Tú ayudaste. 70 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Tú también. ¿La Tamago? 71 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Ayudó a cerrar el trato. 72 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Supongo que salvé el día, ¿no? - Sí, lo hiciste. 73 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 ¿Mañana tienes consultoría? 74 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 Tengo algunas reuniones, pero puedo reprogramarlas. 75 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 ¿Qué pasa? 76 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Junie, ¿quieres contarle a mami lo que me dijiste? 77 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 ¡Quiero quedarme más tiempo! 78 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Sí, cariño. ¿Te gusta la casa de vacaciones? 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Sí. ¡A Luca le encanta! 80 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Bueno, una noche más 81 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 y regresaremos mañana para la fiesta de papi. 82 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Adoramos que mami trabaje cuando quiere. 83 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - ¿Cierto, Junie? - Sí. Gracias a Dios se cerró el trato. 84 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Vaya, creo que hablamos demasiado sobre eso. 85 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Junie, en la vida hay cosas más importantes que tratos y dinero. 86 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - El amor, cielito. - ¡Está bien! 87 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Somos tan afortunados. 88 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Sin duda lo somos. 89 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 Es lindo. 90 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 ¿Verdad? 91 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 Mamá, mira por aquí. 92 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 La cocina. Electrodomésticos LG. 93 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 Y les conseguí una arrocera. Escuchen esto. 94 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Esa canción es algo rara. 95 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Papá, es la mejor canción del siglo XXI. 96 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 Pero ya tenemos una arrocera. 97 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Está bien. No hay problema. 98 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Este enchufe tiene USB. Yo mismo hice la instalación eléctrica. 99 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Porque su casa debe ser perfecta. 100 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 Luce bien, Danny. 101 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 ¿Cómo está Paul? ¿Está bien? 102 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul está bien. 103 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Ahora que tienes a Esther, preséntale a Paul a algunas chicas. 104 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Mamá. Mamá, ya lo hice. Lo hice, ¿sí? 105 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Aún no supera a Kayla. 106 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 So lo advertí, pero aprenderá por las malas. 107 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Mamá, mira este jarrón. Es lindo, ¿no? 108 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 Eso también es raro. Ahora debemos empacar. 109 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Los veremos mañana a ti y a Paul. 110 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Adiós. - Está bien. Adiós. 111 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paul. ¿Encargaste Travel + Leisure para mamá y papá? 112 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - No, ¿qué mierda es eso? - Una revista. 113 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 ¿Una revista? 114 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Están enviando facturas a mi nombre. 115 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Qué mal para ti, amigo. 116 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Sí, y tienen "Campos y Arroyos", "Mundo de guitarras"... 117 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Oye, parecen cosas que tú querrías leer. 118 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 No quiero leer sobre arroyos. 119 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - ¿Qué? - Ni siquiera he ido a un arroyo. 120 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Cuando niño fuiste a pescar a uno y te encantó, ¿recuerdas? 121 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - No recuerdo eso. - Y yo atrapé al más grande. 122 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 Ahora sé que lo inventas. 123 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 No pagaré por esto. Debes cancelarlo. 124 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 George, no pares, estoy cerca. 125 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - ¿Está todo bien? - ¿Qué? 126 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 ¿Por qué paraste? 127 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Amor, siento un retroceso, así que... 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Vamos, no pares. 129 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Aún estoy dentro. 130 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Un sorbete de papel blando está dentro del batido... 131 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Bueno, eso no ayudará. - Sí. 132 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - George, ¿qué pasa? - Amy. 133 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Debo decirte algo. 134 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Está bien. - El año pasado... 135 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Tuve un enredo sentimental. 136 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 ¿Un enredo sentimental? 137 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 ¿Qué, ahora trabajas para Goop? ¿Qué intentas decir? 138 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 De hecho, tienen muy buenos artículos sobre este tema en específico. 139 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - ¿Me fuiste infiel? - No, jamás lo haría. Lo juro. 140 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Es solo que... 141 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 conecté sentimentalmente con alguien. 142 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 ¿Quién? 143 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 ¿Alguien en tu grupo para hombres? 144 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Por Dios, ¿fue con ese tipo, Zane? 145 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 ¿Qué? No. 146 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Fue con... Mia. 147 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 ¿Te la cogiste? 148 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 No. 149 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - No fue físico. - Bueno, ¿entonces qué fue? 150 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Quizá estamos conectados en la dimensión espiritual. 151 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 ¿Has escuchado sobre un gemelo divino? 152 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 No, George, jamás oí sobre un maldito gemelo divino. 153 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Esto no es Calabozos y Dragones, no inventes cuentos. 154 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 No es un cuento. 155 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Todos somos energía y... 156 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 algunos conectan más profundamente. 157 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 ¿Dijiste "Te amo"? 158 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Sí. 159 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 No pasó nada, ¿sí? 160 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Dejamos de hablar cuando compraron la tienda. 161 00:09:42,625 --> 00:09:46,170 Estás mucho más abierta conmigo desde que cerró el trato y... 162 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 yo quiero hacer lo mismo. 163 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 No quiero esconderme. Nunca. 164 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Lo entiendo. 165 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Espera. 166 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 ¿En serio? 167 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 No, no. 168 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Es decir, aún sigo muy molesta. 169 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Por supuesto, yo... 170 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 En tu lugar, yo también lo estaría. 171 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 ¿Deberíamos ver de nuevo a la doctora Lin? 172 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 ¿Qué tal si la veo yo sola? 173 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Tengo mucho que procesar, así que... 174 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Lo que necesites, amor. 175 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - ¿Debería cancelar la fiesta? - No. No. 176 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 Trabajaste muy duro en esas piezas. 177 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 La gente debería verlas. 178 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Son muy buenas. 179 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Eres mucho más fuerte que yo. 180 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 No estoy listo para conocer chicas. 181 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - Esa mierda de chico triste debe parar. - Sí. 182 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 De inmediato. 183 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 Fue muy profundo. 184 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 Lo sabrán cuando encuentren esa conexión. 185 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Siempre conecto, tonto. 186 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Sí, él es como un cable de Ethernet. 187 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Yo soy como la maldita nube. 188 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - ¡Fuera de aquí! - ¿Qué dijimos de golpear la pelota? 189 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - No está bien. - Es lo que hay. 190 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Chicos. ¿Pueden bajar la voz? ¿Sí? 191 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Aquí se vive y se trabaja. Algunos trabajamos. 192 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 ¿Qué pasa? ¿Estresado por tus padres? 193 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 No, ellos están muy bien. 194 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Les mostré la casa. Están muy orgullosos. 195 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Pues deberían. Trabajamos duro por ocho meses. 196 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Pero no podemos relajarnos ahora. 197 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 Debemos seguir expandiendo el negocio. 198 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 La ley del rendimiento decreciente. Relajemos. 199 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Sí, Danny. Es la ley. 200 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - Es la ley. - No, no entienden, ¿sí? 201 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Todo esto podría perderse, ¿entienden? 202 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 Construcción es un negocio loco. Nunca se sabe. 203 00:11:50,711 --> 00:11:52,796 Créanme, hago esto desde hace mucho tiempo. 204 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Oye, es Edwin. 205 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Me encanta la casa. - Gracias. 206 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Así que Paul se fue. 207 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Sí, está creciendo. Consiguió lugar al final del pasillo. 208 00:12:12,065 --> 00:12:13,150 ¿Qué tal la familia? 209 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Ha sido difícil desde que renuncié al Grupo de Alabanza. 210 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Claro. 211 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Sí, además por el niño nuevo. 212 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 No te advierten sobre los precios de esas cosas. 213 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 ¿Y qué te trae por aquí? 214 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 ¿Están pensando en renovar? 215 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Mira... 216 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Lo que sea que hacen aquí, lo están haciendo bien. 217 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Y me encantaría ser parte de eso. 218 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 Ah, como un trabajo. 219 00:12:50,521 --> 00:12:52,648 ¿Tienes experiencia en construcción? 220 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 No. No, digo... 221 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 Lo que sea que estén tramando, 222 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 puedo aprenderlo rápido. 223 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 Sé que parezco muy conservador, 224 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 pero estoy dispuesto a ensuciarme las manos. 225 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Espera, ¿te refieres...? 226 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 Claro, ¿las manos sucias por la construcción? 227 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Claro, construcción. 228 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Sí. 229 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Como quieras llamarlo. - Sí. No leo el diccionario. 230 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Pero construcción es construcción. 231 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Disculpa. 232 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 Es solo que la casa nueva de tus padres, el departamento de Paul... 233 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 No puede ser solo por la construcción, ¿cierto? 234 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 Oí que tu primo estaba metido en algo antes de ir a prisión. 235 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Bueno, Isaac tenía un negocio legítimo de importación y exportación, 236 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 si a eso te refieres. 237 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 Y le estamos guardando algunas cosas... 238 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 hasta que regrese. 239 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 Y rezamos para que acorten su sentencia. 240 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Así que solo son arroceras. 241 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Sí, toma una. 242 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Te la regalo. - No. 243 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Está bien. Tenemos una. 244 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 No una con la voz de Kelly Clarkson. 245 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Aquí todo es legal, amigo. 246 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Les construí la casa a mis padres trabajando muy duro. 247 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Lamento decepcionarte. 248 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Entendido. 249 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Vaya, es mucho para procesar. 250 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 No es que yo fui una santa durante esa época, así que... 251 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 No es fácil, pero lo entiendo. 252 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 De verdad. 253 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 Tu amor por George es poderoso. 254 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 Lo es. 255 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Aún recuerdo el primer año que estuvimos saliendo. 256 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 De verdad se sentía como si estuviera drogada todos los días. 257 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 Es raro hallar a alguien que pueda hacerte sentir así. 258 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 ¿Cierto? 259 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Es muy raro. 260 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Vale la pena aferrarse a él, creo. 261 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 George era realmente como la pieza que me faltaba. 262 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Lo que no soy, él lo es. 263 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 Y gracias a Dios, porque por mucho tiempo 264 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 me preocupaba transmitir todos mis rasgos negativos. 265 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 Realmente pensé que le hacía un favor al mundo... 266 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 Al no reproducirme. 267 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Pero luego lo conocí. 268 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Y pensé que, quizá... 269 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 bueno, quizá, si pudiéramos tomar las mejores partes de él... 270 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 y las partes salvables mías... 271 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 podríamos hacer algo lindo. 272 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Y lo hicimos. 273 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie es perfecta. 274 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 Qué afortunada soy de tener a George, ¿no? 275 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 ¿Por qué rayos desperdiciaría eso? 276 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 ¿Es solo la relación con Mia lo que te hace dudar? 277 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Eso creo. Sí. 278 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy. 279 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 No estás desperdiciando nada por abrirte aquí. 280 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Oiga, doctora Lin... 281 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 ¿Usted cree...? 282 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 ¿De verdad cree que es posible... 283 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 amar a alguien incondicionalmente? 284 00:17:05,984 --> 00:17:07,152 ¿A qué te refieres? 285 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Bueno... 286 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Sabe, debe haber algún punto en el que... 287 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 En el que todos quedamos fuera de alcance del amor, ¿no? 288 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 Como si el error fuera tan grande que... 289 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 Entonces el amor debe parar. 290 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 ¿Has sentido que tus padres hicieron eso? 291 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 No. Sé que mis padres me amaban. 292 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Lo demostraron con su esfuerzo. 293 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 ¿Pero su amor se sintió condicional? 294 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Me refería más a mí con toda esta... 295 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 situación de Mia. 296 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Lo difícil que ha sido dejarlo atrás. 297 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Está bien. 298 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 ¿A dónde va el tiempo, amigo? 299 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 Así es la vida. 300 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Leí que el tiempo acelera a medida que te haces mayor, 301 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 porque cuando tienes un año, 302 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 ese año es el cien por ciento de tu percepción temporal, 303 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 pero a medida que creces, 304 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 ese año es una fracción más pequeña del tiempo que has vivido. 305 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 ¿Qué? 306 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Amigo. Esto... 307 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 Por eso extraño hablar contigo. Extraño esto. 308 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Lo siento. Soy un nerd. 309 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 No. Por eso quería que nos viéramos. 310 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 No tengo a nadie con quién hablar estas cosas. 311 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 ¿Por qué no? 312 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Solo, ya sabes... 313 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 Es difícil estar a cargo del... 314 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 Grupo de Alabanza. 315 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Logramos mucho, 316 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 pero trajo muchos costes, 317 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 costes que nadie ve y solo yo pago. 318 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 Dicen que la corona pesa. 319 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 Sí, la corona, exacto. 320 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 Eso, amigo, pensé que me sentiría distinto, pero... 321 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 La corona se siente igual. 322 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 ¿Qué se siente lo mismo? 323 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Trabajé duro toda mi vida, ¿entiendes? 324 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Incluso solo para lo básico. 325 00:19:23,914 --> 00:19:27,042 Y siempre creí que el trabajo era la causa de este... 326 00:19:27,834 --> 00:19:29,044 sentimiento, pero... 327 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 Ahora creo que siempre estuvo ahí. 328 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 ¿Tiene sentido? 329 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 ¿Sabes con quién deberías hablar? 330 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 La terapia occidental no va con mentes orientales. 331 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 No, deberías hablar con mi esposa. 332 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 ¿Qué? 333 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Ha estado lidiando con la depresión por mucho tiempo. 334 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 No, no, no. No estoy deprimido. 335 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 Ella diría lo mismo, 336 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 pero desde que vendió su empresa 337 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 se siente mucho mejor. Está más en equilibrio ahora. 338 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 Cuando la vida nos sorprende... 339 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 se mantiene fuerte emocionalmente. 340 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Mucho más fuerte que yo. 341 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Pero, amigo, eres tan fuerte. 342 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Oye, haré algo para amigos y familiares 343 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 por mis nuevas piezas hoy. 344 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 Deberías venir y conocerla. 345 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Me encantaría ver tus jarrones de nuevo. 346 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Aún pienso en los que me mostraste. 347 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 Ahí reconoces el buen arte. 348 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Las piezas viejas avergüenzan. 349 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 Son basura. 350 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 ¿En serio? 351 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Haru me dijo: "Sigue mirando el billete". 352 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Y eso hice. 353 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Lo miré, lo miré fijo y de pronto, 354 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 empecé a notar todos los detalles. 355 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 El lazo en la boca del águila parecía más una serpiente. 356 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 El ojo de Dios que todo lo ve, 357 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 jamás lo había contemplado. 358 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Se sentía muy familiar. Empecé a llorar. 359 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 Y jamás olvidaré, Haru se volteó hacia mí y... 360 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Él dijo: 361 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 "Justo ahí en el billete, 362 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 el dinero declara su intento de desvalorizar el arte magnífico". 363 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Así que estamos hoy aquí para celebrar, no el dinero, 364 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 sino el arte magnífico hecho por mi brillante hijo, 365 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 George Nakai. 366 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 Y debo mencionar a su musa, 367 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 su roca, su patrocinadora, 368 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lau. 369 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 A decir verdad, creo que todo comenzó con la silla Tamago. 370 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 Creí que no estaba a la venta. 371 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Bueno, esta belleza, 372 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 hizo su magia, 373 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 George me llamó, y el resto es historia. 374 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Solo quería que fuera feliz y... 375 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 sabemos cómo suena. 376 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 Cuñada que se convierte en prometida. 377 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Mi hermano está enfadado, 378 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 pero, ya sabes, era el destino. 379 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Parque Jurásico. "La vida se abre camino". 380 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 ¡Sí! 381 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Es cierto. - Vaya, me encanta. 382 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Acabo de verla, así que... Sí. 383 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 ¿Qué probabilidades había de que Naomi se casara con mi hermano, 384 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 que es objetivamente repugnante, 385 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 y que se mudaran al mismo vecindario que Amy y George, 386 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 que por casualidad tenían la silla que yo deseaba hace años? 387 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - Qué locura. - Cierto. 388 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 Es obvio que el universo nos estaba acercando, 389 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - ¿verdad, alma gemela? - Zane. 390 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Ahí estás. 391 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Te presento a mi esposa, Amy. 392 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Hola. - Hola. 393 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Ven. Un abrazo. 394 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Siento como si ya te conociera. 395 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Sí, un gusto conocerte, Zane. 396 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Disculpen. ¿Puedo ir al baño? 397 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Bebí mucha agua hoy. 398 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Tenía sed. - Está en la entrada. 399 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Lo verás. - Podría no verlo. 400 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Yo le mostraré. - Qué amable. 401 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Gracias. - De nada, Zane. 402 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 ¿Qué haces aquí? 403 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 ¿Tienes un corte nuevo? 404 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 Me gusta. 405 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 ¿Qué quieres, Danny? 406 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Vine a hablar. 407 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 ¿Sobre qué? ¿Ser un acosador? 408 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Oye, tranquilízate. 409 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 Es tu antiguo yo. 410 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 George dijo que tu nuevo yo es equilibrado y fuerte. 411 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 No me gusta que le hables. 412 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Relájate. Él me ama. 413 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 ¿Qué necesitas? 414 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Solo quiero saber si... 415 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 tú eres, no sé, feliz y esa mierda. 416 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 ¿Qué? 417 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Todo el trabajo duro valió la pena, ¿no? 418 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 ¿Estás satisfecha? 419 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 ¿Por qué te importa? 420 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Solo quiero saber si debo llegar a eso. 421 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Todo se desvanece. 422 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Nada permanece. 423 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Somos una serpiente mordiéndose la cola. 424 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Entiendo. 425 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Solo vete, por favor. 426 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - No hay problema. - Lo siento. 427 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 ¡Kayla! 428 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 ¿Qué carajo? 429 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Tremenda fiesta. Loca. 430 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 ¡Oye! 431 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 ¿Qué mierda fue eso? 432 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 Creí ver a la ex de Paul. 433 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 Sí. Sabía que no viniste solo a hablar. 434 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 ¿Qué es esto? ¿Una advertencia? ¿Intentas extorsionarme? 435 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 No quiero nada de ti. 436 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 No quiero saber nada de ti. Estás enferma. 437 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Eres una enfermedad. 438 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Ahora te crees mejor que yo. ¿Cierto? 439 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 ¿Por eso dejaste que tu primo fuera a prisión? 440 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Sí, oí sobre una denuncia anónima. 441 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 ¿Quién habrá sido? 442 00:25:59,392 --> 00:26:01,185 Podría acabar contigo, Daniel. 443 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 Y todo va tan bien para ti con tu empresa. 444 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 Al menos no fui infiel con un maldito niño. 445 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 Tú eres la razón por la que es un niño. Lo sabes, ¿no? 446 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 Él solo busca alguien que lo guíe, quien sea, 447 00:26:15,742 --> 00:26:17,035 porque tú no puedes. 448 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 ¿Sabes qué? 449 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Aléjate de mi familia. 450 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Y deberías alejarte de la tuya también. 451 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 ¿Puedes moverte? 452 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Gracias por apoyarme hoy. 453 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Seguro no fue fácil luego de... ya sabes. 454 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 No, estuvo bien. 455 00:26:43,019 --> 00:26:44,479 No te preocupes por eso. 456 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Es solo que... 457 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 no te merezco. 458 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Solo te decepciono. 459 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 Oye, George... 460 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Debemos hablar de algo. 461 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Está bien. 462 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 No sé cómo te sentirás, 463 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 pero es algo que estoy pensando desde hace tiempo. 464 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Solo dilo. 465 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 Deberíamos mudarnos. 466 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Creí que dirías divorciarnos. 467 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 No. Por Dios, no. 468 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 No, cariño... 469 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 Nos vendría bien empezar de cero. 470 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Pero amas esta casa. 471 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Le has dedicado mucho tiempo. - Es solo una casa. 472 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Es como le dijimos a Junie, hay cosas más importantes en la vida. 473 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 ¿Mudarnos a otra ciudad? ¿A la casa de vacaciones? 474 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 Claro. A donde sea. 475 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Solo quiero mudarme lo más lejos posible de aquí 476 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 y dejar todo atrás, ¿entiendes? 477 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Borrón y cuenta nueva. 478 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 Y... ¿me perdonas? 479 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Totalmente. 480 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 No tenemos que volver a hablar de eso, lo juro. 481 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Solo quiero que nos amemos incondicionalmente. 482 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 ¿Sí? ¿Podemos hacer eso, George? 483 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Por supuesto. 484 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Te amo tanto. 485 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Yo también te amo. 486 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Hola. 487 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 ¿Qué pasa? ¿Apestaste tu casa? 488 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Solo revisaba el negocio. 489 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 ¿Sí? ¿Cómo se ve? 490 00:28:46,476 --> 00:28:48,144 Hay errores de contabilidad. 491 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 ¿En serio? 492 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Soy pésimo en matemática. 493 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Hay mucho dinero que no coincide con las facturas. 494 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 Sí. Es un desastre. 495 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Seguro está todo ahí. 496 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Estuvimos trabajando mucho, ¿no? 497 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Oye, no me estás ocultando nada, ¿no? 498 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 ¿Qué? 499 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 ¿Por qué dices eso? 500 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 Es por... 501 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 todo lo que decía Edwin. 502 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 ¿Edwin? 503 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Vamos, ese tipo es un payaso. ¿Estás bromeando? 504 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 ¿Cuántas veces te he dicho que no dejes basura en mi casa? 505 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Iba a botarlo. 506 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Si vamos a ser honestos, 507 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - sé que me ocultas cosas. - No oculto nada. 508 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - ¿De qué hablas? - ¿Sí? ¿Quieres hablar de Kayla? 509 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Sé lo de Amy, hermano. 510 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 ¿Revisas mi maldito teléfono? 511 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 No, no hago eso. 512 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 La vi esta noche. 513 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 ¿La viste en persona? 514 00:29:47,078 --> 00:29:49,997 Sí, ¿recuerdas la riña de tránsito que te conté? 515 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Sí. - Esa es Amy. 516 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Pintó mi camioneta, amenazó a nuestra familia. 517 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Me estuvo jodiendo todo el año, viejo. 518 00:29:57,672 --> 00:29:59,757 Me reuní con ella para acabar con esta bronca. 519 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Espera, ¿qué? 520 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 ¿Entonces? ¿Ella estaba...? 521 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 ¿Me usó para llegar a ti? 522 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Sí, así de loca está. 523 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 ¿Sabes qué me dijo sobre ti? 524 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Dijo que eres como un niño inútil. 525 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Sus propias palabras. 526 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Lamento que te enredaras en esto. 527 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Ojalá me hubieras dicho antes. 528 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Maldición. 529 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 Por eso debemos ser honestos uno con el otro. ¿Sí? 530 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 Tú me cuentas todo. Yo te cuento todo. 531 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Hermanos. 532 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 ¿Estás bien, hombre? 533 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 No estabas enamorado, ¿verdad? 534 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 No, me importa una mierda. 535 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Está bien. 536 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 PUERTA DELANTERA FINALIZAR TRANSMISIÓN 537 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 ¿Hola? 538 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 ¿Eres George? 539 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Sí. 540 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Me cogí a tu mujer. 541 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 ¿Disculpa? 542 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Tengo recibos. Tengo mensajes, fotos... 543 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Me la cogí toda. 544 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Linda casa. 545 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Danny engordó. Debe estar ganando dinero. 546 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 De hecho, perdí peso. 547 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 Son mis músculos. ¿De qué hablas? 548 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 ¿Dónde está Paul? 549 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Dijo que nos verá luego. Vamos. 550 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Comamos y les mostraré la casa. 551 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 ¿De acuerdo? 552 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Estamos orgullosos de ti, Danny. Gracias. 553 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Estamos orgullosos, Danny. 554 00:32:13,849 --> 00:32:15,267 Muchas gracias. 555 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Gracias. 556 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Está bien. 557 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 ¿George? 558 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 ¿Junie? 559 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 ¡June! 560 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 ¡George! 561 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 ¿Qué tal, amigo? 562 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Hola. 563 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 ¿Qué tal? 564 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Hola, habla George. Deja un mensaje. 565 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Hola, habla George. Deja un mensaje. 566 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Subtítulos: Maia Srebrnic