1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 SEKİZ AY SONRA 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 Muhteşem lütuf 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 Ne kadar tatlı bir ses 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 Benim gibi 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 Bir sefili kurtaran 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 Bir zamanlar kaybolmuştum 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 Ama artık bulundum 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 Kördüm 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 Ama artık görüyorum 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 Zincirlerim yok oldu 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 Özgür bırakıldım 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 Tanrım, kurtarıcım 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 Kurtardı beni 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 Ve bir sel gibi 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 Hüküm sürüyor merhameti 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 Bitmeyen aşk 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 Muhteşem lütuf 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 Hadi, Tanrı'ya şükredelim! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,505 Muhteşem lütuf 20 00:01:27,505 --> 00:01:28,464 YAŞAYAN GÖRKEM 21 00:01:28,464 --> 00:01:31,008 Ne kadar tatlı bir ses 22 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Benim gibi 23 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 Bir sefili kurtaran 24 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 Bir zamanlar kaybolmuştum 25 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 Ama artık bulundum 26 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 Kördüm ama şimdi görüyorum 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 Eşlik edin! 28 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 Hadi, hadi! 29 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 Zincirlerim yok oldu 30 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 Özgür bırakıldım 31 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 Tanrım, kurtarıcım 32 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 Kurtardı beni 33 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 Ve bir sel gibi 34 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 Hüküm sürüyor merhameti 35 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 Bitmeyen aşkının 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 Muhteşem... 37 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 BEN BİR KAFESİM 38 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 Harikaydı. Mi'den La'ya güzel olur 39 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 ama Mi'den Do diyez majöre gidersen Kutsal Ruh'u gerçekten hissedersin. 40 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 - Harika performanstı Danny. - Sen de kardeşim. 41 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 - Yemekte görüşür müyüz? - Tabii ki. 42 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 Milyon kez istedim. Bebek bezi için yalvarmamı mı istiyorsun? 43 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 O zaman beş kilometre ötedeki Whole Foods'a gideriz. 44 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 - Onlarda var. Olay çıkarıyorsun. - Yok. 45 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 Çok kavga ettiklerini duydum. 46 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 "Vay be Keanu. Bir sürü kurşun savuşturdun. 47 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 Paul, zor zamanlar geçiren kardeşlere böyle tepki vermeyiz. 48 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 Onlar için dua ederiz. Değil mi çocuklar? 49 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 Çok iyi bir lidersin. 50 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 Sağ ol Betty. Çamaşırları ben yıkayabilirim. 51 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 Sorun değil Bayan Amy. Ben yapabilirim. 52 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 Hayır. Hadi, dinlen. 53 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 Yanlış bir şey mi yaptım? 54 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 Tanrım, hayır. Yardım etmeye çalışıyordum. 55 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 Çünkü yanlış bir şey yapıyorum. 56 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 Hayır, hiç de bile. Ben... 57 00:03:54,986 --> 00:03:57,822 Lütfen söylediklerimi unut. 58 00:03:57,822 --> 00:03:59,198 Junie'ye bakacağım. 59 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 Selam bebeğim. Bence Betty artık yazlık eve gelmesin. 60 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 Yanlış bir şey mi yaptı? 61 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 Ne? Hayır. 62 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 Bizim için çok şey yapıyor. Suçlu hissediyorum. 63 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 Bebeğim, bu onun işi. 64 00:04:23,389 --> 00:04:25,433 Hep tam zamanlı bir dadı istiyordun. 65 00:04:25,433 --> 00:04:28,561 Evet, biliyorum ama artık var ve... 66 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 Pek yardım etmiyormuşum gibi geliyor. 67 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 Amy. 68 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 Burayı sen satın aldın. Yardım ettin. 69 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 Sen de yardım ettin. Tamago? 70 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 Anlaşmanın tamamlanmasını sağladı. 71 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 - Günü kurtardım, değil mi? - Evet, kurtardın. 72 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 Yarın danışmanlık yapacak mısın? 73 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 Bazı toplantılarım var ama erteleyebilirim. 74 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 Ne oldu? 75 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 Junie, bana söylediklerini annene söylemek ister misin? 76 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 Biraz daha kalmak istiyorum! 77 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 Yazlığı sevdin mi tatlım? 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 Evet. Luca bayıldı! 79 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 Tamam, bir gece daha, 80 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 yarın babanın partisi için dönmeliyiz, tamam mı? 81 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 Annenin istediği zaman işe gitmesine bayılıyoruz. 82 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 - Değil mi Junie? - Evet. Tanrı'ya şükür anlaşma bağlandı. 83 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 Tanrım, bu konuda çok fazla konuştuk. 84 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 Junie, hayatta anlaşmalardan ve paradan daha önemli şeyler var, tamam mı? 85 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 - Aşk var tatlım. - Tamam! 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 Tanrım, çok şanslıyız. 87 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 Kesinlikle. 88 00:05:36,045 --> 00:05:37,129 Güzel değil mi? 89 00:05:37,129 --> 00:05:38,047 Değil mi? 90 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 Anne, buraya bak. 91 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 Mutfak. Ankastre LG. 92 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 Pirinç pişirici de aldım. Dinle. 93 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 Bu şarkı biraz tuhaf. 94 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 Baba, 21'inci yüzyılın en iyi şarkısı. 95 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 Pilav pişiricimiz var zaten. 96 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 Tamam, sorun değil. 97 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 Bu prizde USB var. Elektrik tesisatını ben yaptım. 98 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 Çünkü eviniz mükemmel olmalı. 99 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 İyi görünüyor Danny. 100 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 Paul nasıl? İyi mi? 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 Paul iyi. 102 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 Artık Esther'le olduğuna göre, Paul'u da kızlarla tanıştırmalısın. 103 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 Anne. Anne, tanıştırdım. Tamam mı? 104 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 Kayla'yı hâlâ unutamamış. 105 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 Onu uyarmıştım ama zor yoldan öğrenecek. 106 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 Anne. Şu vazoya bak. Güzel, değil mi? 107 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 O da tuhaf. Şimdi toplanmalıyız. 108 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 Yarın görüşürüz. 109 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 - Hoşça kal. - Tamam. Hoşça kal. 110 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 Paul! Annemle babama Travel + Leisure sipariş ettin mi? 111 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 - Hayır, o ne be? - Dergi. 112 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Dergi mi? 113 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 Benim adıma fatura kesmişler. 114 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 Senin adına üzüldüm. 115 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 Field & Stream ve Guitar World var. 116 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 Bunlar senin okumak isteyeceğin şeyler. 117 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 Dereler hakkında okumak istemiyorum. 118 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 - Ne? - Ben dere bile görmedim. 119 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 Küçükken balığa gitmiş ve bayılmıştın, hatırladın mı? 120 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 - Hatırlamıyorum. - En büyük balığı ben yakalamıştım. 121 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 İşte şimdi uydurduğun belli oldu. 122 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 Bunları ödemem. İptal etmelisin. 123 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 George durma, gelmek üzereyim. 124 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 - Her şey yolunda mı? - Ne? 125 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 Neden durdun? 126 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 Bebeğim, küçüldüğünü hissediyorum. 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 Hadi, durma. 128 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 Hâlâ içeride. 129 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 Islak kâğıt pipet hâlâ smoothie'nin içinde ama... 130 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 - Tamam. Bunun yardımı olmayacak. - Evet. 131 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 - George, sorun ne? - Amy. 132 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 Sana bir şey söylemeliyim. 133 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 - Peki. - Geçen yıl... 134 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 duygusal bir çelişki yaşadım. 135 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 Duygusal çelişki mi? 136 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 Artık Goop'a mı çalışıyorsun? George, ne demeye çalışıyorsun? 137 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 Aslında bu konuda bir sürü harika makaleleri var. 138 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 - Beni aldattın mı? - Hayır, asla aldatmam. Yemin ederim. 139 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 Ben sadece... 140 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 biriyle duygusal bir bağ kurdum. 141 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 Kiminle? 142 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 Erkek grubundan biri miydi? 143 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 Aman tanrım, Zane'le mi oldu? 144 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 Ne? Hayır. 145 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Mia'yla. 146 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 Onunla yattın mı? 147 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 Hayır. 148 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 - Fiziksel değildi. - Tamam, o zaman neydi? 149 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 Muhtemelen manevi âlemde aramızda bir bağ vardı. 150 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 İlahi ikiz diye bir şey duydun mu hiç? 151 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 Hayır George, ilahi ikiz diye bir şey duymadım. 152 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 Zindanlar ve Ejderhalar değil bu. Hikâye uydurmana gerek yok. 153 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 Hikâye değil bu. 154 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 Hepimiz enerjiyiz... 155 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 ve bazı insanlar daha derin bir bağ kuruyor. 156 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 "Seni seviyorum" dedin mi? 157 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 Evet. 158 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 Hiçbir şey olmadı, tamam mı? 159 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 Mağaza satıldıktan sonra konuşmayı kestik. 160 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 Anlaşma yapıldığından beri bana karşı çok açıksın. 161 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 Ben de öyle yapacağım. 162 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 Asla saklanmak istemiyorum. 163 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 Anlıyorum. 164 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 Dur. 165 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 Gerçekten mi? 166 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 Hayır. 167 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 Yani hâlâ çok öfkeliyim. 168 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 Tabii ki. Ben... 169 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 Yerinde olsam ben de kızardım. 170 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 Doktor Lin'le bir randevu daha mı ayarlasak? 171 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 Onunla yalnız buluşsam? 172 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 Sindirmem gereken çok şey var. 173 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 Nasıl istersen bebeğim. 174 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 - Partiyi iptal edeyim mi? - Hayır. Hayır. 175 00:10:39,723 --> 00:10:41,809 O eserler için çok uğraştın. 176 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 İnsanlar onları görmeli. 177 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 Çok iyiler. 178 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 Sen benden çok daha güçlüsün. 179 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 Sahaya çıkmaya hazır değilim. 180 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 - Üzgün çocuk saçmalığına son vermelisin. - Evet. 181 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 Derhâl. 182 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 İşler sarpa sardı. 183 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 O bağlantıyı bulduğunuzda anlayacaksınız. 184 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 Ben hep bağlanırım aptal. 185 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 Evet, bu herif insan ethernet kablosu gibidir. 186 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 Ben de bulut gibiyim anasını satayım. 187 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 - Siktir git buradan! - Topa vurma konusunda ne demiştik? 188 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 - Hoş değil. - İşte böyle olur dostum. 189 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 Çocuklar. Lütfen sessiz olur musunuz? 190 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 Burası çalışma ve yaşam alanı. Bazılarımız burada çalışıyor. 191 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 Ne? Ailen yüzünden mi streslisin? 192 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 Hayır, onlar harika. 193 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 Evi gösterdim. Çok gurur duydular. 194 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 Duymalılar. Sekiz ay deli gibi çalıştık. 195 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Evet ama şu anda rahatlayamayız. 196 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 İşi büyütmeye devam etmeliyiz. 197 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 Kanka, azalan verim kanunu denir buna. Rahatlayabiliriz. 198 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 Evet. Danny, kanun böyle. 199 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 - Kanun böyle. - Hayır, anlamıyorsunuz. 200 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 Her şey bitebilir, tamam mı? 201 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 İnşaat çılgın bir iştir, hiç belli olmaz. 202 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 İnanın bana, bu işi çoktandır yapıyorum. 203 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 Edwin gelmiş. 204 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 - Mekâna bayıldım. - Teşekkürler. 205 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 Demek Paul evden taşındı. 206 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 Evet, büyüyor. Paul koridorun sonunda bir yer buldu. 207 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 Ailen nasıl? 208 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Kilise korosundan ayrıldığımdan beri zor günler geçirdim. 209 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 Evet. 210 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 Evet, bir de yeni çocuk var. 211 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 O şeylerin fiyat etiketi konusunda insanı uyarmıyorlar. 212 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 213 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 Düşündüğün tadilatlar mı var? 214 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Bak... 215 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 Burada her ne yapıyorsanız doğru yapıyorsunuz. 216 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 Bunun bir parçası olmak isterim. 217 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 İş gibi. 218 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 İnşaat tecrüben var mı? 219 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 Hayır. Yani... 220 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 Her ne yapıyorsanız, 221 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 çabucak öğrenebileceğime eminim. 222 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 İçe kapanık görünebilirim 223 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 ama ellerimi kirletmeye hazırım. 224 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 Yani şey gibi mi... 225 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 İnşaat yaparken ellerini kirletmeyi kastediyorsun. 226 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 Tabii, inşaat. 227 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 Evet. 228 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Adına her ne dersen. - Sözlük okumam. 229 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 İnşaat inşaattır. 230 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 Pardon. 231 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 Ailenin yeni evi, Paul'un yeni evi... 232 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Bunlar inşaatla olmaz, değil mi? 233 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 Kuzeninin hapse girmeden önce bir şeylere bulaştığını duydum. 234 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 Isaac'in yasal bir ithalat-ihracat işi vardı. 235 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 Bahsettiğin buysa. 236 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 Bazı eşyalarını da... 237 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 o dönene kadar burada tutuyoruz. 238 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 Ve her gün cezasının kısalması için dua ediyoruz. 239 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 Yani onlar sadece pirinç pişirme makineleri. 240 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 Evet, al bir tane. 241 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 - Benden. - Hayır. 242 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Sorun değil. Bizde var. 243 00:14:12,769 --> 00:14:15,147 Kelly Clarkson çalan yoktur. 244 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 Burada her şey usulüne uygun dostum. 245 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 Annemlere o evi yapmak için çok çalıştım. 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 Hayal kırıklığı için üzgünüm. 247 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 Anladım. 248 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Sindirecek çok şey var. 249 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 O sıralarda ben de bir azize değildim. 250 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 Kolay değil ama anlıyorum. 251 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 Gerçekten. 252 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 George'a duyduğun sevgi çok güçlü. 253 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 Öyle. 254 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 Çıktığımız ilk yılı hâlâ hatırlıyorum. 255 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 Her gün kafam iyiymiş gibi hissediyordum. 256 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 Sana böyle hissettirebilecek birini bulmak çok zordur. 257 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 Değil mi? 258 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 Çok zor. 259 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 Bırakmamaya değer bence. 260 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 George benim için eksik bir parça gibi. 261 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Bende olmayan her şey onda var. 262 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 Tanrı'ya şükür. Çünkü uzun zamandır 263 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 olumsuz özelliklerimi ona aktarmaktan korkuyordum. 264 00:15:41,441 --> 00:15:44,736 Dünyaya iyilik ettiğimi düşünüyordum. 265 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 Üreme yapmayarak. 266 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 Ama sonra George'la tanıştım. 267 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Ve düşündüm ki belki... 268 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 Belki onun en iyi yanlarını... 269 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 ...benim de kurtarılabilir yanlarımı alırsak... 270 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 ...güzel bir şey yapabiliriz diye düşündüm. 271 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 Yaptık da. 272 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 Junie mükemmel. 273 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 George olduğu için çok şanslıyım, değil mi? 274 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 Bunu neden çöpe atayım ki? 275 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 Mia'yla olan ilişkisi mi sende şüphe uyandırıyor? 276 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 Sanırım. Evet. 277 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 Amy. 278 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 Burada içini açarak hiçbir şeyi çöpe atmıyorsun. 279 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 Doktor Lin... 280 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 Sizce... 281 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Sizce birini koşulsuz sevmek... 282 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 ...gerçekten mümkün mü? 283 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 Ne demek istiyorsun? 284 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 Şey... 285 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 Hepimizin sevgiden uzak kaldığımız... 286 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 bir nokta vardır, değil mi? 287 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 Yani hata o kadar büyüktür ki 288 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 aşkın sona ermesi gerekir. 289 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 Ebeveynlerinin böyle yaptığını hiç hissettin mi? 290 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 Hayır. Ebeveynlerimin beni sevdiğini biliyorum. 291 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 Fedakârlık yaparak bana bunu gösterdiler. 292 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 Ama sevgilerinin koşullu olduğunu hiç hissettin mi? 293 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 Ben daha çok kendimden bahsediyordum, bütün bu... 294 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 Mia konusunda. 295 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Bunu aşmanın benim için çok zor olduğundan. 296 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 Peki. 297 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 Zaman su gibi akıp geçiyor. 298 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 Hayat işte. 299 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 Yaşlandıkça zaman hızlanır diye okumuştum. 300 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 Çünkü bir yaşındayken 301 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 o bir yıl zaman algının yüzde yüzüdür 302 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 ama yaşlandıkça 303 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 o yıl deneyimlediğin zamanın daha az bir kısmını oluşturur. 304 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 Ne? 305 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 Dostum. Bu... 306 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 Seninle konuşmayı bu yüzden özlüyorum. Özlediğim şey bu. 307 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 Özür dilerim. Ben bir ineğim. 308 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 Hayır. Bu yüzden buluşmak istedim. 309 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 Bunları konuşacak başka kimsem yok. 310 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 Neden yok? 311 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 Ben... 312 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 Sorumlu olmak zor... 313 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 kilise korosundan. 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Çok şey başardık 315 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 ama büyük bedeller karşılığında. 316 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 Kimsenin görmediği, benim ödediğim bedeller. 317 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 "Taç ağırdır." derler. 318 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 Evet, taç, aynen. 319 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 Farklı hissederim sanıyordum ama... 320 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 Tacın hissi de aynı. 321 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 Aynı nasıl bir his? 322 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 Hayatım boyunca çabaladım. 323 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 Temel şeyler için bile. 324 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 Çabalama olduğunu düşünürdüm... 325 00:19:27,876 --> 00:19:28,877 bu duygunun ama... 326 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 Ama artık bu his hep var mıydı diye düşünüyorum. 327 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 Mantıklı geliyor mu? 328 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 Konuşacağın kişiyi biliyorum. 329 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 Batı terapisi Doğuluların zihinlerinde işe yaramaz. 330 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 Hayır, karımla konuşmalısın. 331 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 Ne? 332 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 Uzun zamandır depresyonla mücadele ediyordu. 333 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 Hayır, hayır. Ben depresyonda değilim. 334 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 O da aynı şeyi söylerdi 335 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 ama şirketini sattığından beri 336 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 durumu çok daha iyi. Artık çok daha dengeli. 337 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 Hayat bize ters köşe yaptığında... 338 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 duygusal olarak güçlü kalıyor. 339 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 Hatta benden bile güçlü. 340 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 Sen zaten güçlüsün. 341 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 Bu gece yeni eserlerim için 342 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 arkadaşları ve aileyi davet ettim. 343 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 Gelip onunla tanışmalısın. 344 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 Vazolarını tekrar görmeyi çok isterim. 345 00:20:25,642 --> 00:20:27,686 Bana gösterdiklerini hâlâ unutamadım. 346 00:20:27,686 --> 00:20:29,688 İşte o zaman iyi olduklarını anlıyorsun. 347 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 Eski parçalar utanç verici. 348 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 Hepsi çöp. 349 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 Öyle mi? 350 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 Haru bana "Dolara bakmaya devam et." dedi. 351 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Ben de baktım. 352 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 Uzun uzun baktım ve birden 353 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 tüm ayrıntıları fark etmeye başladım. 354 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 Kartalın ağzındaki kurdele daha çok yılana benziyordu. 355 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 Tanrı'nın her şeyi gören gözü, 356 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 daha önce içine hiç bakmamıştım. 357 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 Çok tanıdık geldi. Ağlamaya başladım. 358 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 Hiç unutmayacağım, Haru bana dönüp şöyle dedi... 359 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 Şöyle dedi: 360 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 "Paranın sanatı ucuzlatma niyeti, 361 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 banknotun üstünde görülüyor." 362 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 Bugün burada toplanma sebebimiz para değil, 363 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 yetenekli oğlum George Nakai'nin yaptığı 364 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 harika sanat eserleri. 365 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 İlham perisi, 366 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 kayası ve hamisini de unutmamalıyım. 367 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 Amy Lau. 368 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 Sanırım her şey Tamago sandalyeyle başladı. 369 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 O satılık değil sanıyordum. 370 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Bu güzel kadın 371 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 sihrini konuşturdu 372 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 ve George beni aradı, gerisi malum. 373 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 Ben sadece onun mutlu olmasını istiyordum. 374 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 Kulağa nasıl geldiğini biliyoruz. 375 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 Görümcem nişanlım oldu. 376 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 Ağabeyim kızgın 377 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 ama kaderimizde varmış. 378 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 Jurassic Park. "Hayat bir yolunu bulur." 379 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 Evet! 380 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 - Doğru. - Vay canına, bayıldım! 381 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 Daha yeni izledim, yani... Evet. 382 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 Naomi'nin iğrenç kardeşimle 383 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 evlenip 384 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 sonra da yıllardır elde etmek istediğim sandalyeye sahip olan 385 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 Amy ve George'un mahallesine taşınmasına ne demeli? 386 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 - İnanılmaz. - Evet. 387 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 Evrenin bizi bir araya getirdiği belliydi, 388 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 - değil mi ruh eşim? - Zane! 389 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 Gelmişsin. 390 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 Eşim Amy ile tanış. 391 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 - Merhaba. - Merhaba. 392 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 Gel, sarılalım. 393 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 Seni tanıyor gibiyim. 394 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 Memnun oldum Zane. 395 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 Tuvaletinizi kullanabilir miyim? 396 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 Bugün çok su içtim. 397 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 - Çok susamıştım. - Girişte. 398 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 - Hemen bulursun. - Bulamayabilir. 399 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 - Ben gösteririm. - Çok naziksin Amy. 400 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 - Teşekkürler. - Rica ederim. 401 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 Burada ne işin var? 402 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 Saçın yeni mi? 403 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 Beğendim. 404 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 Ne istiyorsun Danny? 405 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 Konuşmaya geldim. 406 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 Ne hakkında? Beni takip etmen hakkında mı? 407 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 Sakin ol. 408 00:23:19,440 --> 00:23:20,692 Bu eski hâlin. 409 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 George'a göre yeni hâlin dengeli ve güçlüymüş. 410 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 Kocamla konuşman hoşuma gitmiyor. 411 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 Sakin ol. Beni seviyor. 412 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 Ne istiyorsun? 413 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 Sadece mutlu olup olmadığını... 414 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 bilmek istiyorum. 415 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Ne? 416 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 Tüm o sıkı çalışmanın karşılığını aldın, değil mi? 417 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 Tatmin oldun mu? 418 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 Niye soruyorsun? 419 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 Olduğun yere gelebilir miyim bilmek istiyorum. 420 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 Her şey solar. 421 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 Hiçbir şey sonsuza kadar sürmez. 422 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 Kendi kuyruğunu yiyen bir yılanız sadece. 423 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 Haklısın. 424 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 Lütfen git. 425 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 - Sorun değil. - Çok üzgünüm. 426 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 Kayla! 427 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 Vay anasına! 428 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 Aptal parti. Psikopat. 429 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 Hey! 430 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 O neydi öyle? 431 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 Paul'un sevgilisini gördüm sandım. 432 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 Konuşmaya gelmediğini biliyordum. 433 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 Bu ne? Bir uyarı atışı mı? Şantaj mı yapıyorsun? 434 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 Senden hiçbir şey istemiyorum. 435 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 Seninle ilgili hiçbir şey istemiyorum. Hastasın sen. 436 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 Sen bir hastalıksın. 437 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 Benden iyi olduğunu düşünüyorsun. Öyle mi? 438 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 Kuzeninin hapse girmesine bu yüzden mi izin verdin? 439 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 Evet, isimsiz bir ihbar duydum. 440 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 Kim acaba? 441 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 Seni bitirebilirim Daniel. 442 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 İşin çok iyi gidiyor. 443 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 En azından bir çocukla aldatmadım. 444 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 Onun çocuk olmasının sebebi sensin. Bunu biliyorsun, değil mi? 445 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 Herhangi bir kişinin yönlendirmesine ihtiyaç duyuyor 446 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 çünkü sen yapamıyorsun. 447 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 Bak ne diyeceğim? 448 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 Ailemden uzak dur. 449 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 Doğrusu kendi ailenden de uzak durmalısın. 450 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 Çekilir misin? 451 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 Bu geceki desteğin için sağ ol. 452 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 Şeyden sonra senin için kolay olmamıştır. 453 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 Hayır, sorun değil. 454 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 Kafana takma. 455 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 Sadece... 456 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 Seni hak etmiyorum. 457 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 Seni hayal kırıklığına uğratıyorum. 458 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 George. 459 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 Konuşmamız gereken bir şey var. 460 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 Tamam. 461 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 Sen nasıl hissedeceksin bilmiyorum 462 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 ama bir süredir aklımda olan bir şey. 463 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 Söyle gitsin. 464 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 Bence taşınmalıyız. 465 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 Boşanalım diyeceksin sanmıştım. 466 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 Tanrım, hayır. 467 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 Hayır tatlım. 468 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 Bence yeni bir başlangıç iyi olur. 469 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 Ama bu evi seviyorsun. 470 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 - Çok emek harcadın. - Alt tarafı bir ev. 471 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 Junie'ye de söylediğimiz gibi, hayatta daha önemli şeyler var. 472 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 Başka bir şehre mi? Tatil evine mi? 473 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 Tabii. Neresi olursa. 474 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 Buradan mümkün olduğunca uzağa taşınıp 475 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 her şeyi geride bırakmak istiyorum. 476 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 Temiz bir sayfa açalım. 477 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 Ve beni affedecek misin? 478 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 Yüzde yüz. 479 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 Bunu bir daha konuşmamız gerekmeyecek, yemin ederim. 480 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 Birbirimizi koşulsuz sevelim istiyorum. 481 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 Bunu yapabilir miyiz George? 482 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 Tabii ki. 483 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 Seni çok seviyorum. 484 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 Ben de seni seviyorum. 485 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 Selam. 486 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 Neler oluyor? Evini mi kokuttun? 487 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 Sadece işe bakıyorum. 488 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 Öyle mi? Nasıl görünüyor? 489 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 Bazı muhasebe hataları buldum. 490 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 Gerçekten mi? 491 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Matematiğim çok kötü dostum. 492 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 Girdiğimiz para faturalarla eşleşmiyor. 493 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 Evet. Hesaplar karmakarışık. 494 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 Eminim hepsi oradadır. 495 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 Deli gibi çalıştık, değil mi? 496 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 Benden bir şey saklamıyorsun, değil mi? 497 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 Ne? 498 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 Neden öyle dedin? 499 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 Sadece... 500 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 Edwin'in söylediği her şey. 501 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 Edwin mi? 502 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 Hadi ama, o bir palyaço. Dalga mı geçiyorsun? 503 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 Sana kaç kere evimde çöp bırakma dedim? 504 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 Atacaktım. 505 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 Açık konuşacaksak söyleyeyim. 506 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 - Benden bir şey sakladığını biliyorum. - Hiçbir şey saklamıyorum. 507 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 - Neden bahsediyorsun? - Kayla'yı konuşmak ister misin? 508 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 Amy'yi biliyorum dostum. 509 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 Telefonuma mı bakıyorsun? 510 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 Hayır, öyle bir şey yapmıyorum. 511 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 Onu bu gece gördüm. 512 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 Onu bizzat gördün mü? 513 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 Evet, sana bahsettiğim trafik kavgası vardı ya? 514 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 - Evet. - Amy'ydi o. 515 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 Kamyonetime yazı yazıp ailemizi tehdit eden oydu. 516 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 Bütün yıl benimle uğraştı. 517 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 Kavgayı bitirmek için onunla buluştum. 518 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 Dur, ne? 519 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 Ne yani? O... 520 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 Sana ulaşmak için beni mi kullanıyordu? 521 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 Evet, o böyle çatlak biri. 522 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 Senin için ne dedi, biliyor musun? 523 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 Çaresiz bir çocuk gibiymişsin. 524 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 Onun sözleri. 525 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 Bu işe bulaştığın için üzgünüm. 526 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 Keşke daha önce söyleseydin. 527 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 Siktir. 528 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 O yüzden birbirimize karşı dürüst olmalıyız. Tamam mı? 529 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 İkimiz de her şeyi anlatacağız. 530 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 Kardeşiz. 531 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 İyi misin? 532 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Ona kendini kaptırmamıştın, değil mi? 533 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 Hayır, umurumda değil. 534 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 Pekâlâ. 535 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 ÖN KAPI CANLI 536 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 Merhaba? 537 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 George sen misin? 538 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 Evet. 539 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 Karını siktim. 540 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 Pardon? 541 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 Tüm fişler, mesajlar, fotoğraflar elimde. 542 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 Onu bir güzel siktim. 543 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Ev güzelmiş. 544 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 Danny biraz kilo almış. İyi para kazanıyor olmalısın. 545 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 Aslında kilo verdim. 546 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 Bunlar kas. Neden bahsediyorsun? 547 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 Paul nerede? 548 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 Sonra gelecekmiş. Gidelim. 549 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 Yiyelim, sonra size evi gösteririm. 550 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 Tamam mı? 551 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 Seninle gurur duyuyoruz Danny. Çok teşekkürler. 552 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 Seninle gurur duyuyoruz Danny. 553 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 Çok teşekkürler. 554 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 Teşekkürler. 555 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 Tamam. 556 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 George? 557 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 Junie? 558 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 June! 559 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 George! 560 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 N'aber dostum? 561 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 Selam. 562 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 N'aber? 563 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 Selam, ben George. Mesaj bırakın. 564 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 Selam, ben George. Mesaj bırakın. 565 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan