1
00:00:13,890 --> 00:00:15,683
SEKİZ AY SONRA
2
00:00:15,683 --> 00:00:19,187
Muhteşem lütuf
3
00:00:19,187 --> 00:00:23,066
Ne kadar tatlı bir ses
4
00:00:23,858 --> 00:00:27,904
Benim gibi
5
00:00:27,904 --> 00:00:31,324
Bir sefili kurtaran
6
00:00:31,824 --> 00:00:35,995
Bir zamanlar kaybolmuştum
7
00:00:35,995 --> 00:00:40,291
Ama artık bulundum
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,460
Kördüm
9
00:00:42,460 --> 00:00:47,298
Ama artık görüyorum
10
00:00:47,799 --> 00:00:52,178
Zincirlerim yok oldu
11
00:00:52,178 --> 00:00:56,265
Özgür bırakıldım
12
00:00:56,265 --> 00:01:00,728
Tanrım, kurtarıcım
13
00:01:00,728 --> 00:01:04,649
Kurtardı beni
14
00:01:04,649 --> 00:01:08,694
Ve bir sel gibi
15
00:01:08,694 --> 00:01:12,406
Hüküm sürüyor merhameti
16
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Bitmeyen aşk
17
00:01:16,994 --> 00:01:21,666
Muhteşem lütuf
18
00:01:23,042 --> 00:01:25,169
Hadi, Tanrı'ya şükredelim!
19
00:01:25,169 --> 00:01:27,505
Muhteşem lütuf
20
00:01:27,505 --> 00:01:28,464
YAŞAYAN GÖRKEM
21
00:01:28,464 --> 00:01:31,008
Ne kadar tatlı bir ses
22
00:01:31,008 --> 00:01:34,011
Benim gibi
23
00:01:34,011 --> 00:01:37,181
Bir sefili kurtaran
24
00:01:37,181 --> 00:01:40,351
Bir zamanlar kaybolmuştum
25
00:01:40,351 --> 00:01:43,437
Ama artık bulundum
26
00:01:43,437 --> 00:01:48,025
Kördüm ama şimdi görüyorum
27
00:01:49,026 --> 00:01:50,194
Eşlik edin!
28
00:01:57,076 --> 00:01:58,452
Hadi, hadi!
29
00:02:01,330 --> 00:02:04,292
Zincirlerim yok oldu
30
00:02:04,292 --> 00:02:07,420
Özgür bırakıldım
31
00:02:07,420 --> 00:02:10,590
Tanrım, kurtarıcım
32
00:02:10,590 --> 00:02:13,593
Kurtardı beni
33
00:02:13,593 --> 00:02:16,762
Ve bir sel gibi
34
00:02:16,762 --> 00:02:19,807
Hüküm sürüyor merhameti
35
00:02:19,807 --> 00:02:22,351
Bitmeyen aşkının
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,270
Muhteşem...
37
00:02:28,441 --> 00:02:32,278
BEN BİR KAFESİM
38
00:02:33,613 --> 00:02:36,866
Harikaydı. Mi'den La'ya güzel olur
39
00:02:36,866 --> 00:02:41,412
ama Mi'den Do diyez majöre gidersen
Kutsal Ruh'u gerçekten hissedersin.
40
00:02:41,412 --> 00:02:43,623
- Harika performanstı Danny.
- Sen de kardeşim.
41
00:02:43,623 --> 00:02:45,499
- Yemekte görüşür müyüz?
- Tabii ki.
42
00:02:45,499 --> 00:02:48,336
Milyon kez istedim.
Bebek bezi için yalvarmamı mı istiyorsun?
43
00:02:48,336 --> 00:02:51,505
O zaman beş kilometre ötedeki
Whole Foods'a gideriz.
44
00:02:51,505 --> 00:02:54,300
- Onlarda var. Olay çıkarıyorsun.
- Yok.
45
00:02:59,931 --> 00:03:01,349
Çok kavga ettiklerini duydum.
46
00:03:02,016 --> 00:03:04,560
"Vay be Keanu.
Bir sürü kurşun savuşturdun.
47
00:03:04,560 --> 00:03:08,522
Paul, zor zamanlar geçiren kardeşlere
böyle tepki vermeyiz.
48
00:03:09,357 --> 00:03:11,275
Onlar için dua ederiz. Değil mi çocuklar?
49
00:03:12,777 --> 00:03:14,320
Çok iyi bir lidersin.
50
00:03:34,298 --> 00:03:37,510
Sağ ol Betty.
Çamaşırları ben yıkayabilirim.
51
00:03:37,510 --> 00:03:40,471
Sorun değil Bayan Amy. Ben yapabilirim.
52
00:03:40,471 --> 00:03:42,640
Hayır. Hadi, dinlen.
53
00:03:43,474 --> 00:03:45,184
Yanlış bir şey mi yaptım?
54
00:03:46,352 --> 00:03:49,939
Tanrım, hayır. Yardım etmeye çalışıyordum.
55
00:03:49,939 --> 00:03:51,732
Çünkü yanlış bir şey yapıyorum.
56
00:03:52,316 --> 00:03:54,443
Hayır, hiç de bile. Ben...
57
00:03:54,986 --> 00:03:57,822
Lütfen söylediklerimi unut.
58
00:03:57,822 --> 00:03:59,198
Junie'ye bakacağım.
59
00:04:07,039 --> 00:04:11,544
Selam bebeğim.
Bence Betty artık yazlık eve gelmesin.
60
00:04:12,545 --> 00:04:14,046
Yanlış bir şey mi yaptı?
61
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
Ne? Hayır.
62
00:04:16,507 --> 00:04:20,803
Bizim için çok şey yapıyor.
Suçlu hissediyorum.
63
00:04:20,803 --> 00:04:22,847
Bebeğim, bu onun işi.
64
00:04:23,389 --> 00:04:25,433
Hep tam zamanlı bir dadı istiyordun.
65
00:04:25,433 --> 00:04:28,561
Evet, biliyorum ama artık var ve...
66
00:04:29,437 --> 00:04:31,147
Pek yardım etmiyormuşum gibi geliyor.
67
00:04:31,147 --> 00:04:32,106
Amy.
68
00:04:33,107 --> 00:04:35,651
Burayı sen satın aldın. Yardım ettin.
69
00:04:35,651 --> 00:04:38,654
Sen de yardım ettin. Tamago?
70
00:04:38,654 --> 00:04:40,573
Anlaşmanın tamamlanmasını sağladı.
71
00:04:40,573 --> 00:04:44,035
- Günü kurtardım, değil mi?
- Evet, kurtardın.
72
00:04:44,660 --> 00:04:46,620
Yarın danışmanlık yapacak mısın?
73
00:04:47,747 --> 00:04:50,541
Bazı toplantılarım var
ama erteleyebilirim.
74
00:04:50,541 --> 00:04:51,459
Ne oldu?
75
00:04:52,168 --> 00:04:55,004
Junie, bana söylediklerini
annene söylemek ister misin?
76
00:04:55,629 --> 00:04:57,715
Biraz daha kalmak istiyorum!
77
00:04:57,715 --> 00:04:59,842
Yazlığı sevdin mi tatlım?
78
00:04:59,842 --> 00:05:01,969
Evet. Luca bayıldı!
79
00:05:01,969 --> 00:05:03,596
Tamam, bir gece daha,
80
00:05:03,596 --> 00:05:06,307
yarın babanın partisi için dönmeliyiz,
tamam mı?
81
00:05:06,307 --> 00:05:08,768
Annenin istediği zaman
işe gitmesine bayılıyoruz.
82
00:05:08,768 --> 00:05:12,938
- Değil mi Junie?
- Evet. Tanrı'ya şükür anlaşma bağlandı.
83
00:05:12,938 --> 00:05:15,775
Tanrım, bu konuda çok fazla konuştuk.
84
00:05:15,775 --> 00:05:19,820
Junie, hayatta anlaşmalardan ve paradan
daha önemli şeyler var, tamam mı?
85
00:05:19,820 --> 00:05:22,365
- Aşk var tatlım.
- Tamam!
86
00:05:23,240 --> 00:05:25,910
Tanrım, çok şanslıyız.
87
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
Kesinlikle.
88
00:05:36,045 --> 00:05:37,129
Güzel değil mi?
89
00:05:37,129 --> 00:05:38,047
Değil mi?
90
00:05:38,047 --> 00:05:39,340
Anne, buraya bak.
91
00:05:40,758 --> 00:05:43,886
Mutfak. Ankastre LG.
92
00:05:45,387 --> 00:05:48,891
Pirinç pişirici de aldım. Dinle.
93
00:05:50,851 --> 00:05:53,104
Bu şarkı biraz tuhaf.
94
00:05:53,104 --> 00:05:56,232
Baba, 21'inci yüzyılın en iyi şarkısı.
95
00:05:56,941 --> 00:05:58,984
Pilav pişiricimiz var zaten.
96
00:05:58,984 --> 00:06:00,861
Tamam, sorun değil.
97
00:06:01,821 --> 00:06:06,242
Bu prizde USB var.
Elektrik tesisatını ben yaptım.
98
00:06:06,242 --> 00:06:08,327
Çünkü eviniz mükemmel olmalı.
99
00:06:08,327 --> 00:06:09,703
İyi görünüyor Danny.
100
00:06:09,703 --> 00:06:12,081
Paul nasıl? İyi mi?
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,291
Paul iyi.
102
00:06:14,291 --> 00:06:18,087
Artık Esther'le olduğuna göre,
Paul'u da kızlarla tanıştırmalısın.
103
00:06:18,087 --> 00:06:21,340
Anne. Anne, tanıştırdım. Tamam mı?
104
00:06:21,340 --> 00:06:22,883
Kayla'yı hâlâ unutamamış.
105
00:06:22,883 --> 00:06:25,511
Onu uyarmıştım ama zor yoldan öğrenecek.
106
00:06:25,511 --> 00:06:29,807
Anne. Şu vazoya bak. Güzel, değil mi?
107
00:06:31,142 --> 00:06:34,019
O da tuhaf. Şimdi toplanmalıyız.
108
00:06:34,019 --> 00:06:36,063
Yarın görüşürüz.
109
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
- Hoşça kal.
- Tamam. Hoşça kal.
110
00:06:44,613 --> 00:06:47,616
Paul! Annemle babama
Travel + Leisure sipariş ettin mi?
111
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
- Hayır, o ne be?
- Dergi.
112
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Dergi mi?
113
00:06:51,745 --> 00:06:53,914
Benim adıma fatura kesmişler.
114
00:06:53,914 --> 00:06:55,416
Senin adına üzüldüm.
115
00:06:55,416 --> 00:07:00,379
Field & Stream ve Guitar World var.
116
00:07:00,379 --> 00:07:02,590
Bunlar senin okumak isteyeceğin şeyler.
117
00:07:02,590 --> 00:07:04,508
Dereler hakkında okumak istemiyorum.
118
00:07:04,508 --> 00:07:06,427
- Ne?
- Ben dere bile görmedim.
119
00:07:06,427 --> 00:07:09,430
Küçükken balığa gitmiş ve bayılmıştın,
hatırladın mı?
120
00:07:09,430 --> 00:07:12,308
- Hatırlamıyorum.
- En büyük balığı ben yakalamıştım.
121
00:07:12,892 --> 00:07:14,476
İşte şimdi uydurduğun belli oldu.
122
00:07:14,476 --> 00:07:17,396
Bunları ödemem. İptal etmelisin.
123
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
George durma, gelmek üzereyim.
124
00:07:29,366 --> 00:07:31,702
- Her şey yolunda mı?
- Ne?
125
00:07:33,120 --> 00:07:34,663
Neden durdun?
126
00:07:34,663 --> 00:07:38,042
Bebeğim, küçüldüğünü hissediyorum.
127
00:07:38,834 --> 00:07:40,836
Hadi, durma.
128
00:07:40,836 --> 00:07:42,129
Hâlâ içeride.
129
00:07:42,129 --> 00:07:45,174
Islak kâğıt pipet
hâlâ smoothie'nin içinde ama...
130
00:07:45,174 --> 00:07:47,551
- Tamam. Bunun yardımı olmayacak.
- Evet.
131
00:07:55,518 --> 00:07:57,269
- George, sorun ne?
- Amy.
132
00:07:58,646 --> 00:08:00,397
Sana bir şey söylemeliyim.
133
00:08:01,023 --> 00:08:03,192
- Peki.
- Geçen yıl...
134
00:08:03,734 --> 00:08:07,029
duygusal bir çelişki yaşadım.
135
00:08:08,405 --> 00:08:10,658
Duygusal çelişki mi?
136
00:08:11,408 --> 00:08:14,495
Artık Goop'a mı çalışıyorsun?
George, ne demeye çalışıyorsun?
137
00:08:14,495 --> 00:08:18,582
Aslında bu konuda
bir sürü harika makaleleri var.
138
00:08:19,250 --> 00:08:23,629
- Beni aldattın mı?
- Hayır, asla aldatmam. Yemin ederim.
139
00:08:24,672 --> 00:08:25,673
Ben sadece...
140
00:08:27,550 --> 00:08:30,010
biriyle duygusal bir bağ kurdum.
141
00:08:30,928 --> 00:08:31,804
Kiminle?
142
00:08:32,763 --> 00:08:35,307
Erkek grubundan biri miydi?
143
00:08:36,642 --> 00:08:38,978
Aman tanrım, Zane'le mi oldu?
144
00:08:38,978 --> 00:08:40,771
Ne? Hayır.
145
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Mia'yla.
146
00:08:51,365 --> 00:08:52,741
Onunla yattın mı?
147
00:08:53,576 --> 00:08:54,743
Hayır.
148
00:08:55,286 --> 00:08:58,664
- Fiziksel değildi.
- Tamam, o zaman neydi?
149
00:08:58,664 --> 00:09:01,542
Muhtemelen manevi âlemde
aramızda bir bağ vardı.
150
00:09:02,960 --> 00:09:04,753
İlahi ikiz diye bir şey duydun mu hiç?
151
00:09:04,753 --> 00:09:08,632
Hayır George,
ilahi ikiz diye bir şey duymadım.
152
00:09:08,632 --> 00:09:11,802
Zindanlar ve Ejderhalar değil bu.
Hikâye uydurmana gerek yok.
153
00:09:11,802 --> 00:09:13,095
Hikâye değil bu.
154
00:09:13,721 --> 00:09:15,264
Hepimiz enerjiyiz...
155
00:09:16,432 --> 00:09:18,684
ve bazı insanlar
daha derin bir bağ kuruyor.
156
00:09:20,352 --> 00:09:21,937
"Seni seviyorum" dedin mi?
157
00:09:26,984 --> 00:09:27,860
Evet.
158
00:09:35,534 --> 00:09:38,329
Hiçbir şey olmadı, tamam mı?
159
00:09:38,329 --> 00:09:41,123
Mağaza satıldıktan sonra konuşmayı kestik.
160
00:09:42,625 --> 00:09:46,086
Anlaşma yapıldığından beri
bana karşı çok açıksın.
161
00:09:47,171 --> 00:09:48,422
Ben de öyle yapacağım.
162
00:09:49,965 --> 00:09:52,134
Asla saklanmak istemiyorum.
163
00:09:57,431 --> 00:09:58,641
Anlıyorum.
164
00:09:59,808 --> 00:10:00,643
Dur.
165
00:10:01,268 --> 00:10:02,102
Gerçekten mi?
166
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
Hayır.
167
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Yani hâlâ çok öfkeliyim.
168
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Tabii ki. Ben...
169
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
Yerinde olsam ben de kızardım.
170
00:10:18,702 --> 00:10:21,080
Doktor Lin'le
bir randevu daha mı ayarlasak?
171
00:10:26,043 --> 00:10:27,920
Onunla yalnız buluşsam?
172
00:10:29,672 --> 00:10:32,758
Sindirmem gereken çok şey var.
173
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
Nasıl istersen bebeğim.
174
00:10:35,969 --> 00:10:38,514
- Partiyi iptal edeyim mi?
- Hayır. Hayır.
175
00:10:39,723 --> 00:10:41,809
O eserler için çok uğraştın.
176
00:10:42,643 --> 00:10:44,019
İnsanlar onları görmeli.
177
00:10:45,562 --> 00:10:47,189
Çok iyiler.
178
00:10:48,273 --> 00:10:50,526
Sen benden çok daha güçlüsün.
179
00:10:54,613 --> 00:10:56,824
Sahaya çıkmaya hazır değilim.
180
00:10:57,616 --> 00:11:00,285
- Üzgün çocuk saçmalığına son vermelisin.
- Evet.
181
00:11:00,285 --> 00:11:01,495
Derhâl.
182
00:11:02,496 --> 00:11:03,580
İşler sarpa sardı.
183
00:11:04,331 --> 00:11:06,750
O bağlantıyı bulduğunuzda anlayacaksınız.
184
00:11:06,750 --> 00:11:08,794
Ben hep bağlanırım aptal.
185
00:11:08,794 --> 00:11:10,921
Evet, bu herif
insan ethernet kablosu gibidir.
186
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
Ben de bulut gibiyim anasını satayım.
187
00:11:12,965 --> 00:11:16,552
- Siktir git buradan!
- Topa vurma konusunda ne demiştik?
188
00:11:16,552 --> 00:11:18,554
- Hoş değil.
- İşte böyle olur dostum.
189
00:11:18,554 --> 00:11:21,640
Çocuklar. Lütfen sessiz olur musunuz?
190
00:11:21,640 --> 00:11:24,476
Burası çalışma ve yaşam alanı.
Bazılarımız burada çalışıyor.
191
00:11:24,476 --> 00:11:26,812
Ne? Ailen yüzünden mi streslisin?
192
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
Hayır, onlar harika.
193
00:11:28,397 --> 00:11:30,566
Evi gösterdim. Çok gurur duydular.
194
00:11:30,566 --> 00:11:33,318
Duymalılar. Sekiz ay deli gibi çalıştık.
195
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Evet ama şu anda rahatlayamayız.
196
00:11:35,696 --> 00:11:37,698
İşi büyütmeye devam etmeliyiz.
197
00:11:37,698 --> 00:11:40,451
Kanka, azalan verim kanunu denir buna. Rahatlayabiliriz.
198
00:11:40,451 --> 00:11:42,536
Evet. Danny, kanun böyle.
199
00:11:42,536 --> 00:11:44,997
- Kanun böyle.
- Hayır, anlamıyorsunuz.
200
00:11:44,997 --> 00:11:47,833
Her şey bitebilir, tamam mı?
201
00:11:47,833 --> 00:11:50,711
İnşaat çılgın bir iştir, hiç belli olmaz.
202
00:11:50,711 --> 00:11:52,713
İnanın bana, bu işi çoktandır yapıyorum.
203
00:11:56,592 --> 00:11:58,051
Edwin gelmiş.
204
00:12:01,305 --> 00:12:03,140
- Mekâna bayıldım.
- Teşekkürler.
205
00:12:05,058 --> 00:12:06,685
Demek Paul evden taşındı.
206
00:12:06,685 --> 00:12:10,564
Evet, büyüyor.
Paul koridorun sonunda bir yer buldu.
207
00:12:12,065 --> 00:12:12,941
Ailen nasıl?
208
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Kilise korosundan ayrıldığımdan beri
zor günler geçirdim.
209
00:12:19,781 --> 00:12:20,616
Evet.
210
00:12:21,450 --> 00:12:23,035
Evet, bir de yeni çocuk var.
211
00:12:23,035 --> 00:12:26,121
O şeylerin fiyat etiketi konusunda
insanı uyarmıyorlar.
212
00:12:28,749 --> 00:12:30,751
Seni buraya hangi rüzgâr attı?
213
00:12:31,335 --> 00:12:33,253
Düşündüğün tadilatlar mı var?
214
00:12:37,508 --> 00:12:38,592
Bak...
215
00:12:40,385 --> 00:12:43,639
Burada her ne yapıyorsanız
doğru yapıyorsunuz.
216
00:12:44,139 --> 00:12:46,350
Bunun bir parçası olmak isterim.
217
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
İş gibi.
218
00:12:50,521 --> 00:12:52,564
İnşaat tecrüben var mı?
219
00:12:53,607 --> 00:12:55,400
Hayır. Yani...
220
00:12:57,069 --> 00:12:59,530
Her ne yapıyorsanız,
221
00:13:00,113 --> 00:13:01,949
çabucak öğrenebileceğime eminim.
222
00:13:01,949 --> 00:13:04,910
İçe kapanık görünebilirim
223
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
ama ellerimi kirletmeye hazırım.
224
00:13:10,499 --> 00:13:11,917
Yani şey gibi mi...
225
00:13:11,917 --> 00:13:15,128
İnşaat yaparken
ellerini kirletmeyi kastediyorsun.
226
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
Tabii, inşaat.
227
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
Evet.
228
00:13:20,759 --> 00:13:24,221
- Adına her ne dersen.
- Sözlük okumam.
229
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
İnşaat inşaattır.
230
00:13:28,767 --> 00:13:29,768
Pardon.
231
00:13:31,228 --> 00:13:35,065
Ailenin yeni evi, Paul'un yeni evi...
232
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Bunlar inşaatla olmaz, değil mi?
233
00:13:40,654 --> 00:13:44,449
Kuzeninin hapse girmeden önce
bir şeylere bulaştığını duydum.
234
00:13:46,034 --> 00:13:50,664
Isaac'in yasal bir
ithalat-ihracat işi vardı.
235
00:13:50,664 --> 00:13:52,416
Bahsettiğin buysa.
236
00:13:53,041 --> 00:13:55,377
Bazı eşyalarını da...
237
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
o dönene kadar burada tutuyoruz.
238
00:13:57,963 --> 00:14:00,674
Ve her gün cezasının kısalması için
dua ediyoruz.
239
00:14:03,802 --> 00:14:06,096
Yani onlar sadece
pirinç pişirme makineleri.
240
00:14:06,096 --> 00:14:08,765
Evet, al bir tane.
241
00:14:08,765 --> 00:14:09,933
- Benden.
- Hayır.
242
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Sorun değil. Bizde var.
243
00:14:12,769 --> 00:14:15,147
Kelly Clarkson çalan yoktur.
244
00:14:17,524 --> 00:14:19,735
Burada her şey usulüne uygun dostum.
245
00:14:21,069 --> 00:14:24,197
Annemlere o evi yapmak için çok çalıştım.
246
00:14:25,449 --> 00:14:27,200
Hayal kırıklığı için üzgünüm.
247
00:14:33,248 --> 00:14:34,166
Anladım.
248
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Sindirecek çok şey var.
249
00:14:44,635 --> 00:14:48,972
O sıralarda ben de bir azize değildim.
250
00:14:50,724 --> 00:14:52,851
Kolay değil ama anlıyorum.
251
00:14:54,019 --> 00:14:55,312
Gerçekten.
252
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
George'a duyduğun sevgi çok güçlü.
253
00:14:58,565 --> 00:14:59,775
Öyle.
254
00:15:00,984 --> 00:15:05,405
Çıktığımız ilk yılı hâlâ hatırlıyorum.
255
00:15:07,699 --> 00:15:11,745
Her gün kafam iyiymiş gibi hissediyordum.
256
00:15:13,455 --> 00:15:17,000
Sana böyle hissettirebilecek birini bulmak
çok zordur.
257
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
Değil mi?
258
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
Çok zor.
259
00:15:22,923 --> 00:15:25,092
Bırakmamaya değer bence.
260
00:15:26,510 --> 00:15:29,221
George benim için eksik bir parça gibi.
261
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Bende olmayan her şey onda var.
262
00:15:31,974 --> 00:15:35,102
Tanrı'ya şükür. Çünkü uzun zamandır
263
00:15:35,686 --> 00:15:38,939
olumsuz özelliklerimi
ona aktarmaktan korkuyordum.
264
00:15:41,441 --> 00:15:44,736
Dünyaya iyilik ettiğimi düşünüyordum.
265
00:15:45,654 --> 00:15:46,989
Üreme yapmayarak.
266
00:15:52,285 --> 00:15:53,745
Ama sonra George'la tanıştım.
267
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
Ve düşündüm ki belki...
268
00:16:00,377 --> 00:16:03,797
Belki onun en iyi yanlarını...
269
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
...benim de
kurtarılabilir yanlarımı alırsak...
270
00:16:10,721 --> 00:16:12,723
...güzel bir şey yapabiliriz diye düşündüm.
271
00:16:13,849 --> 00:16:14,933
Yaptık da.
272
00:16:15,851 --> 00:16:17,269
Junie mükemmel.
273
00:16:18,311 --> 00:16:21,398
George olduğu için çok şanslıyım,
değil mi?
274
00:16:23,233 --> 00:16:25,444
Bunu neden çöpe atayım ki?
275
00:16:28,488 --> 00:16:32,200
Mia'yla olan ilişkisi mi
sende şüphe uyandırıyor?
276
00:16:33,160 --> 00:16:34,995
Sanırım. Evet.
277
00:16:35,579 --> 00:16:36,413
Amy.
278
00:16:37,289 --> 00:16:40,542
Burada içini açarak
hiçbir şeyi çöpe atmıyorsun.
279
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
Doktor Lin...
280
00:16:52,220 --> 00:16:53,263
Sizce...
281
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
Sizce birini koşulsuz sevmek...
282
00:17:00,312 --> 00:17:03,523
...gerçekten mümkün mü?
283
00:17:05,984 --> 00:17:06,985
Ne demek istiyorsun?
284
00:17:09,237 --> 00:17:10,113
Şey...
285
00:17:13,075 --> 00:17:15,952
Hepimizin sevgiden uzak kaldığımız...
286
00:17:16,495 --> 00:17:19,873
bir nokta vardır, değil mi?
287
00:17:19,873 --> 00:17:23,585
Yani hata o kadar büyüktür ki
288
00:17:23,585 --> 00:17:25,128
aşkın sona ermesi gerekir.
289
00:17:28,632 --> 00:17:31,259
Ebeveynlerinin böyle yaptığını
hiç hissettin mi?
290
00:17:34,721 --> 00:17:37,557
Hayır. Ebeveynlerimin beni sevdiğini biliyorum.
291
00:17:37,557 --> 00:17:39,559
Fedakârlık yaparak bana bunu gösterdiler.
292
00:17:39,559 --> 00:17:42,145
Ama sevgilerinin koşullu olduğunu
hiç hissettin mi?
293
00:17:45,190 --> 00:17:49,236
Ben daha çok kendimden bahsediyordum,
bütün bu...
294
00:17:50,070 --> 00:17:51,488
Mia konusunda.
295
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Bunu aşmanın
benim için çok zor olduğundan.
296
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Peki.
297
00:18:02,833 --> 00:18:04,584
Zaman su gibi akıp geçiyor.
298
00:18:05,418 --> 00:18:06,586
Hayat işte.
299
00:18:10,090 --> 00:18:13,802
Yaşlandıkça zaman hızlanır diye okumuştum.
300
00:18:13,802 --> 00:18:15,929
Çünkü bir yaşındayken
301
00:18:15,929 --> 00:18:19,182
o bir yıl zaman algının yüzde yüzüdür
302
00:18:19,182 --> 00:18:20,934
ama yaşlandıkça
303
00:18:20,934 --> 00:18:24,729
o yıl deneyimlediğin zamanın
daha az bir kısmını oluşturur.
304
00:18:25,438 --> 00:18:26,398
Ne?
305
00:18:27,190 --> 00:18:28,483
Dostum. Bu...
306
00:18:28,483 --> 00:18:31,486
Seninle konuşmayı bu yüzden özlüyorum.
Özlediğim şey bu.
307
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
Özür dilerim. Ben bir ineğim.
308
00:18:33,155 --> 00:18:35,365
Hayır. Bu yüzden buluşmak istedim.
309
00:18:35,365 --> 00:18:38,201
Bunları konuşacak başka kimsem yok.
310
00:18:38,827 --> 00:18:40,537
Neden yok?
311
00:18:40,537 --> 00:18:42,539
Ben...
312
00:18:42,539 --> 00:18:44,499
Sorumlu olmak zor...
313
00:18:46,168 --> 00:18:47,335
kilise korosundan.
314
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Çok şey başardık
315
00:18:50,964 --> 00:18:53,008
ama büyük bedeller karşılığında.
316
00:18:53,008 --> 00:18:55,385
Kimsenin görmediği,
benim ödediğim bedeller.
317
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
"Taç ağırdır." derler.
318
00:19:00,765 --> 00:19:04,186
Evet, taç, aynen.
319
00:19:04,186 --> 00:19:07,230
Farklı hissederim sanıyordum ama...
320
00:19:08,356 --> 00:19:10,066
Tacın hissi de aynı.
321
00:19:11,985 --> 00:19:14,196
Aynı nasıl bir his?
322
00:19:16,698 --> 00:19:19,743
Hayatım boyunca çabaladım.
323
00:19:20,535 --> 00:19:22,621
Temel şeyler için bile.
324
00:19:23,914 --> 00:19:26,958
Çabalama olduğunu düşünürdüm...
325
00:19:27,876 --> 00:19:28,877
bu duygunun ama...
326
00:19:29,836 --> 00:19:32,005
Ama artık
bu his hep var mıydı diye düşünüyorum.
327
00:19:36,343 --> 00:19:38,595
Mantıklı geliyor mu?
328
00:19:41,431 --> 00:19:42,933
Konuşacağın kişiyi biliyorum.
329
00:19:43,934 --> 00:19:46,394
Batı terapisi
Doğuluların zihinlerinde işe yaramaz.
330
00:19:46,394 --> 00:19:48,730
Hayır, karımla konuşmalısın.
331
00:19:50,106 --> 00:19:51,233
Ne?
332
00:19:51,233 --> 00:19:54,945
Uzun zamandır
depresyonla mücadele ediyordu.
333
00:19:54,945 --> 00:19:56,947
Hayır, hayır. Ben depresyonda değilim.
334
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
O da aynı şeyi söylerdi
335
00:19:59,074 --> 00:20:01,076
ama şirketini sattığından beri
336
00:20:01,076 --> 00:20:04,955
durumu çok daha iyi.
Artık çok daha dengeli.
337
00:20:04,955 --> 00:20:07,082
Hayat bize ters köşe yaptığında...
338
00:20:07,999 --> 00:20:10,085
duygusal olarak güçlü kalıyor.
339
00:20:10,710 --> 00:20:12,420
Hatta benden bile güçlü.
340
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
Sen zaten güçlüsün.
341
00:20:15,924 --> 00:20:19,302
Bu gece yeni eserlerim için
342
00:20:19,302 --> 00:20:21,179
arkadaşları ve aileyi davet ettim.
343
00:20:21,179 --> 00:20:23,348
Gelip onunla tanışmalısın.
344
00:20:23,348 --> 00:20:25,642
Vazolarını tekrar görmeyi çok isterim.
345
00:20:25,642 --> 00:20:27,686
Bana gösterdiklerini hâlâ unutamadım.
346
00:20:27,686 --> 00:20:29,688
İşte o zaman iyi olduklarını anlıyorsun.
347
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
Eski parçalar utanç verici.
348
00:20:32,440 --> 00:20:33,608
Hepsi çöp.
349
00:20:34,359 --> 00:20:35,527
Öyle mi?
350
00:20:40,115 --> 00:20:43,076
Haru bana "Dolara bakmaya devam et." dedi.
351
00:20:43,076 --> 00:20:44,369
Ben de baktım.
352
00:20:44,369 --> 00:20:47,539
Uzun uzun baktım ve birden
353
00:20:47,539 --> 00:20:50,792
tüm ayrıntıları fark etmeye başladım.
354
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
Kartalın ağzındaki kurdele
daha çok yılana benziyordu.
355
00:20:54,838 --> 00:20:57,257
Tanrı'nın her şeyi gören gözü,
356
00:20:57,257 --> 00:20:59,676
daha önce içine hiç bakmamıştım.
357
00:21:00,927 --> 00:21:03,596
Çok tanıdık geldi. Ağlamaya başladım.
358
00:21:03,596 --> 00:21:06,933
Hiç unutmayacağım,
Haru bana dönüp şöyle dedi...
359
00:21:07,851 --> 00:21:08,893
Şöyle dedi:
360
00:21:09,602 --> 00:21:11,896
"Paranın sanatı ucuzlatma niyeti,
361
00:21:12,647 --> 00:21:17,027
banknotun üstünde görülüyor."
362
00:21:18,486 --> 00:21:21,865
Bugün burada toplanma sebebimiz
para değil,
363
00:21:21,865 --> 00:21:25,493
yetenekli oğlum George Nakai'nin yaptığı
364
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
harika sanat eserleri.
365
00:21:28,121 --> 00:21:30,415
İlham perisi,
366
00:21:30,415 --> 00:21:33,251
kayası ve hamisini de unutmamalıyım.
367
00:21:33,251 --> 00:21:34,669
Amy Lau.
368
00:21:44,596 --> 00:21:48,308
Sanırım her şey
Tamago sandalyeyle başladı.
369
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
O satılık değil sanıyordum.
370
00:21:50,518 --> 00:21:52,937
Bu güzel kadın
371
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
sihrini konuşturdu
372
00:21:54,230 --> 00:21:56,691
ve George beni aradı, gerisi malum.
373
00:21:56,691 --> 00:22:00,153
Ben sadece onun mutlu olmasını istiyordum.
374
00:22:00,153 --> 00:22:01,905
Kulağa nasıl geldiğini biliyoruz.
375
00:22:01,905 --> 00:22:04,282
Görümcem nişanlım oldu.
376
00:22:04,949 --> 00:22:06,242
Ağabeyim kızgın
377
00:22:06,242 --> 00:22:09,287
ama kaderimizde varmış.
378
00:22:09,287 --> 00:22:11,498
Jurassic Park. "Hayat bir yolunu bulur."
379
00:22:11,498 --> 00:22:12,540
Evet!
380
00:22:12,540 --> 00:22:14,542
- Doğru.
- Vay canına, bayıldım!
381
00:22:14,542 --> 00:22:16,461
Daha yeni izledim, yani... Evet.
382
00:22:16,461 --> 00:22:20,548
Naomi'nin iğrenç kardeşimle
383
00:22:20,548 --> 00:22:22,550
evlenip
384
00:22:22,550 --> 00:22:26,054
sonra da yıllardır elde etmek istediğim
sandalyeye sahip olan
385
00:22:26,054 --> 00:22:29,516
Amy ve George'un mahallesine
taşınmasına ne demeli?
386
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
- İnanılmaz.
- Evet.
387
00:22:30,850 --> 00:22:33,937
Evrenin bizi bir araya getirdiği belliydi,
388
00:22:33,937 --> 00:22:36,272
- değil mi ruh eşim?
- Zane!
389
00:22:36,272 --> 00:22:37,816
Gelmişsin.
390
00:22:38,983 --> 00:22:40,693
Eşim Amy ile tanış.
391
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
- Merhaba.
- Merhaba.
392
00:22:43,404 --> 00:22:44,989
Gel, sarılalım.
393
00:22:44,989 --> 00:22:47,200
Seni tanıyor gibiyim.
394
00:22:47,909 --> 00:22:50,245
Memnun oldum Zane.
395
00:22:51,121 --> 00:22:52,872
Tuvaletinizi kullanabilir miyim?
396
00:22:53,706 --> 00:22:55,458
Bugün çok su içtim.
397
00:22:55,458 --> 00:22:57,127
- Çok susamıştım.
- Girişte.
398
00:22:57,127 --> 00:22:59,504
- Hemen bulursun.
- Bulamayabilir.
399
00:22:59,504 --> 00:23:01,548
- Ben gösteririm.
- Çok naziksin Amy.
400
00:23:01,548 --> 00:23:03,508
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
401
00:23:05,927 --> 00:23:07,512
Burada ne işin var?
402
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Saçın yeni mi?
403
00:23:09,305 --> 00:23:10,223
Beğendim.
404
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
Ne istiyorsun Danny?
405
00:23:13,476 --> 00:23:14,602
Konuşmaya geldim.
406
00:23:15,145 --> 00:23:17,147
Ne hakkında? Beni takip etmen hakkında mı?
407
00:23:17,147 --> 00:23:19,440
Sakin ol.
408
00:23:19,440 --> 00:23:20,692
Bu eski hâlin.
409
00:23:21,359 --> 00:23:23,695
George'a göre yeni hâlin
dengeli ve güçlüymüş.
410
00:23:25,280 --> 00:23:27,031
Kocamla konuşman hoşuma gitmiyor.
411
00:23:27,031 --> 00:23:28,992
Sakin ol. Beni seviyor.
412
00:23:33,746 --> 00:23:35,039
Ne istiyorsun?
413
00:23:40,795 --> 00:23:42,714
Sadece mutlu olup olmadığını...
414
00:23:43,673 --> 00:23:47,010
bilmek istiyorum.
415
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Ne?
416
00:23:50,305 --> 00:23:53,224
Tüm o sıkı çalışmanın karşılığını aldın,
değil mi?
417
00:23:53,224 --> 00:23:54,559
Tatmin oldun mu?
418
00:23:55,435 --> 00:23:56,895
Niye soruyorsun?
419
00:23:58,146 --> 00:24:00,356
Olduğun yere gelebilir miyim
bilmek istiyorum.
420
00:24:06,196 --> 00:24:07,739
Her şey solar.
421
00:24:09,616 --> 00:24:11,117
Hiçbir şey sonsuza kadar sürmez.
422
00:24:12,702 --> 00:24:15,121
Kendi kuyruğunu yiyen bir yılanız sadece.
423
00:24:19,417 --> 00:24:20,251
Haklısın.
424
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
Lütfen git.
425
00:24:39,729 --> 00:24:41,522
- Sorun değil.
- Çok üzgünüm.
426
00:25:08,341 --> 00:25:09,175
Kayla!
427
00:25:13,096 --> 00:25:14,305
Vay anasına!
428
00:25:18,309 --> 00:25:20,478
Aptal parti. Psikopat.
429
00:25:28,278 --> 00:25:29,153
Hey!
430
00:25:32,198 --> 00:25:33,700
O neydi öyle?
431
00:25:33,700 --> 00:25:35,326
Paul'un sevgilisini gördüm sandım.
432
00:25:35,326 --> 00:25:38,204
Konuşmaya gelmediğini biliyordum.
433
00:25:38,746 --> 00:25:41,457
Bu ne? Bir uyarı atışı mı?
Şantaj mı yapıyorsun?
434
00:25:41,457 --> 00:25:43,376
Senden hiçbir şey istemiyorum.
435
00:25:43,376 --> 00:25:46,421
Seninle ilgili hiçbir şey istemiyorum.
Hastasın sen.
436
00:25:46,421 --> 00:25:47,672
Sen bir hastalıksın.
437
00:25:47,672 --> 00:25:51,009
Benden iyi olduğunu düşünüyorsun. Öyle mi?
438
00:25:51,884 --> 00:25:54,679
Kuzeninin hapse girmesine
bu yüzden mi izin verdin?
439
00:25:54,679 --> 00:25:57,265
Evet, isimsiz bir ihbar duydum.
440
00:25:57,265 --> 00:25:58,683
Kim acaba?
441
00:25:59,392 --> 00:26:01,144
Seni bitirebilirim Daniel.
442
00:26:01,686 --> 00:26:04,981
İşin çok iyi gidiyor.
443
00:26:04,981 --> 00:26:07,608
En azından bir çocukla aldatmadım.
444
00:26:08,901 --> 00:26:13,114
Onun çocuk olmasının sebebi sensin.
Bunu biliyorsun, değil mi?
445
00:26:13,114 --> 00:26:15,742
Herhangi bir kişinin
yönlendirmesine ihtiyaç duyuyor
446
00:26:15,742 --> 00:26:16,951
çünkü sen yapamıyorsun.
447
00:26:17,577 --> 00:26:18,786
Bak ne diyeceğim?
448
00:26:18,786 --> 00:26:20,997
Ailemden uzak dur.
449
00:26:20,997 --> 00:26:23,875
Doğrusu kendi ailenden de uzak durmalısın.
450
00:26:24,667 --> 00:26:25,877
Çekilir misin?
451
00:26:35,094 --> 00:26:36,804
Bu geceki desteğin için sağ ol.
452
00:26:37,889 --> 00:26:40,808
Şeyden sonra senin için kolay olmamıştır.
453
00:26:40,808 --> 00:26:42,268
Hayır, sorun değil.
454
00:26:43,102 --> 00:26:44,354
Kafana takma.
455
00:26:45,730 --> 00:26:46,731
Sadece...
456
00:26:47,732 --> 00:26:49,025
Seni hak etmiyorum.
457
00:26:49,567 --> 00:26:51,277
Seni hayal kırıklığına uğratıyorum.
458
00:26:53,404 --> 00:26:55,031
George.
459
00:26:56,074 --> 00:26:57,825
Konuşmamız gereken bir şey var.
460
00:26:59,619 --> 00:27:00,453
Tamam.
461
00:27:00,453 --> 00:27:02,246
Sen nasıl hissedeceksin bilmiyorum
462
00:27:02,246 --> 00:27:05,750
ama bir süredir aklımda olan bir şey.
463
00:27:08,169 --> 00:27:09,128
Söyle gitsin.
464
00:27:11,756 --> 00:27:13,132
Bence taşınmalıyız.
465
00:27:20,056 --> 00:27:21,766
Boşanalım diyeceksin sanmıştım.
466
00:27:22,433 --> 00:27:24,227
Tanrım, hayır.
467
00:27:25,812 --> 00:27:27,355
Hayır tatlım.
468
00:27:28,147 --> 00:27:30,274
Bence yeni bir başlangıç iyi olur.
469
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
Ama bu evi seviyorsun.
470
00:27:31,859 --> 00:27:34,904
- Çok emek harcadın.
- Alt tarafı bir ev.
471
00:27:34,904 --> 00:27:38,157
Junie'ye de söylediğimiz gibi,
hayatta daha önemli şeyler var.
472
00:27:38,157 --> 00:27:41,411
Başka bir şehre mi? Tatil evine mi?
473
00:27:41,411 --> 00:27:42,995
Tabii. Neresi olursa.
474
00:27:42,995 --> 00:27:46,165
Buradan mümkün olduğunca uzağa taşınıp
475
00:27:46,165 --> 00:27:48,835
her şeyi geride bırakmak istiyorum.
476
00:27:48,835 --> 00:27:50,044
Temiz bir sayfa açalım.
477
00:27:51,170 --> 00:27:53,631
Ve beni affedecek misin?
478
00:27:53,631 --> 00:27:55,508
Yüzde yüz.
479
00:27:57,468 --> 00:28:00,304
Bunu bir daha konuşmamız gerekmeyecek,
yemin ederim.
480
00:28:06,519 --> 00:28:09,480
Birbirimizi koşulsuz sevelim istiyorum.
481
00:28:11,691 --> 00:28:13,234
Bunu yapabilir miyiz George?
482
00:28:13,234 --> 00:28:14,610
Tabii ki.
483
00:28:16,946 --> 00:28:18,823
Seni çok seviyorum.
484
00:28:20,950 --> 00:28:22,076
Ben de seni seviyorum.
485
00:28:35,756 --> 00:28:36,591
Selam.
486
00:28:37,133 --> 00:28:39,760
Neler oluyor? Evini mi kokuttun?
487
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
Sadece işe bakıyorum.
488
00:28:43,514 --> 00:28:45,057
Öyle mi? Nasıl görünüyor?
489
00:28:46,476 --> 00:28:48,019
Bazı muhasebe hataları buldum.
490
00:28:48,811 --> 00:28:49,645
Gerçekten mi?
491
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Matematiğim çok kötü dostum.
492
00:28:52,899 --> 00:28:55,860
Girdiğimiz para faturalarla eşleşmiyor.
493
00:28:56,861 --> 00:28:58,738
Evet. Hesaplar karmakarışık.
494
00:28:58,738 --> 00:29:00,156
Eminim hepsi oradadır.
495
00:29:00,156 --> 00:29:02,158
Deli gibi çalıştık, değil mi?
496
00:29:04,452 --> 00:29:06,788
Benden bir şey saklamıyorsun, değil mi?
497
00:29:07,497 --> 00:29:08,331
Ne?
498
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
Neden öyle dedin?
499
00:29:14,879 --> 00:29:15,922
Sadece...
500
00:29:15,922 --> 00:29:17,924
Edwin'in söylediği her şey.
501
00:29:17,924 --> 00:29:19,050
Edwin mi?
502
00:29:19,592 --> 00:29:22,428
Hadi ama, o bir palyaço.
Dalga mı geçiyorsun?
503
00:29:22,970 --> 00:29:25,807
Sana kaç kere evimde çöp bırakma dedim?
504
00:29:25,807 --> 00:29:27,683
Atacaktım.
505
00:29:27,683 --> 00:29:29,477
Açık konuşacaksak söyleyeyim.
506
00:29:29,477 --> 00:29:32,855
- Benden bir şey sakladığını biliyorum.
- Hiçbir şey saklamıyorum.
507
00:29:32,855 --> 00:29:36,025
- Neden bahsediyorsun?
- Kayla'yı konuşmak ister misin?
508
00:29:37,735 --> 00:29:39,654
Amy'yi biliyorum dostum.
509
00:29:39,654 --> 00:29:41,489
Telefonuma mı bakıyorsun?
510
00:29:41,489 --> 00:29:42,990
Hayır, öyle bir şey yapmıyorum.
511
00:29:42,990 --> 00:29:44,617
Onu bu gece gördüm.
512
00:29:45,701 --> 00:29:47,078
Onu bizzat gördün mü?
513
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
Evet, sana bahsettiğim
trafik kavgası vardı ya?
514
00:29:50,331 --> 00:29:52,041
- Evet.
- Amy'ydi o.
515
00:29:52,667 --> 00:29:55,211
Kamyonetime yazı yazıp
ailemizi tehdit eden oydu.
516
00:29:55,211 --> 00:29:57,129
Bütün yıl benimle uğraştı.
517
00:29:57,755 --> 00:29:59,674
Kavgayı bitirmek için onunla buluştum.
518
00:30:00,383 --> 00:30:01,551
Dur, ne?
519
00:30:02,176 --> 00:30:03,886
Ne yani? O...
520
00:30:04,595 --> 00:30:06,472
Sana ulaşmak için beni mi kullanıyordu?
521
00:30:09,600 --> 00:30:11,811
Evet, o böyle çatlak biri.
522
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
Senin için ne dedi, biliyor musun?
523
00:30:14,897 --> 00:30:17,275
Çaresiz bir çocuk gibiymişsin.
524
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
Onun sözleri.
525
00:30:20,778 --> 00:30:23,072
Bu işe bulaştığın için üzgünüm.
526
00:30:23,823 --> 00:30:25,700
Keşke daha önce söyleseydin.
527
00:30:27,451 --> 00:30:28,369
Siktir.
528
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
O yüzden birbirimize karşı
dürüst olmalıyız. Tamam mı?
529
00:30:33,416 --> 00:30:35,585
İkimiz de her şeyi anlatacağız.
530
00:30:36,460 --> 00:30:37,336
Kardeşiz.
531
00:30:40,798 --> 00:30:42,008
İyi misin?
532
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Ona kendini kaptırmamıştın, değil mi?
533
00:30:46,596 --> 00:30:48,514
Hayır, umurumda değil.
534
00:30:50,766 --> 00:30:51,684
Pekâlâ.
535
00:31:31,766 --> 00:31:34,060
ÖN KAPI CANLI
536
00:31:35,019 --> 00:31:35,937
Merhaba?
537
00:31:35,937 --> 00:31:36,938
George sen misin?
538
00:31:37,813 --> 00:31:38,648
Evet.
539
00:31:39,815 --> 00:31:40,942
Karını siktim.
540
00:31:40,942 --> 00:31:41,859
Pardon?
541
00:31:41,859 --> 00:31:44,195
Tüm fişler, mesajlar, fotoğraflar elimde.
542
00:31:44,195 --> 00:31:45,780
Onu bir güzel siktim.
543
00:31:46,739 --> 00:31:47,740
Ev güzelmiş.
544
00:31:56,749 --> 00:31:59,335
Danny biraz kilo almış.
İyi para kazanıyor olmalısın.
545
00:31:59,335 --> 00:32:00,878
Aslında kilo verdim.
546
00:32:00,878 --> 00:32:04,090
Bunlar kas. Neden bahsediyorsun?
547
00:32:04,090 --> 00:32:05,049
Paul nerede?
548
00:32:05,049 --> 00:32:07,134
Sonra gelecekmiş. Gidelim.
549
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
Yiyelim, sonra size evi gösteririm.
550
00:32:09,136 --> 00:32:10,137
Tamam mı?
551
00:32:10,137 --> 00:32:12,348
Seninle gurur duyuyoruz Danny.
Çok teşekkürler.
552
00:32:12,348 --> 00:32:13,849
Seninle gurur duyuyoruz Danny.
553
00:32:13,849 --> 00:32:15,351
Çok teşekkürler.
554
00:32:16,143 --> 00:32:17,019
Teşekkürler.
555
00:32:18,354 --> 00:32:19,438
Tamam.
556
00:32:31,993 --> 00:32:32,827
George?
557
00:32:33,661 --> 00:32:34,537
Junie?
558
00:32:35,454 --> 00:32:36,288
June!
559
00:32:37,456 --> 00:32:38,374
George!
560
00:32:46,924 --> 00:32:47,925
N'aber dostum?
561
00:32:49,176 --> 00:32:50,011
Selam.
562
00:32:57,518 --> 00:32:58,561
N'aber?
563
00:33:00,521 --> 00:33:03,024
Selam, ben George. Mesaj bırakın.
564
00:33:10,865 --> 00:33:13,075
Selam, ben George. Mesaj bırakın.
565
00:35:32,047 --> 00:35:34,049
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan