1 00:00:13,890 --> 00:00:15,683 ‪TÁM THÁNG SAU 2 00:00:15,683 --> 00:00:19,187 ‪Hào quang rực rỡ 3 00:00:19,187 --> 00:00:23,066 ‪Âm thanh ngọt ngào 4 00:00:23,858 --> 00:00:27,904 ‪Cứu rỗi kẻ khốn cùng 5 00:00:27,904 --> 00:00:31,324 ‪Như con 6 00:00:31,824 --> 00:00:35,995 ‪Con từng lạc lối 7 00:00:35,995 --> 00:00:40,291 ‪Nhưng đã được tìm về 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,460 ‪Từng mù quáng 9 00:00:42,460 --> 00:00:47,298 ‪Nhưng đã thoát cơn mê 10 00:00:47,799 --> 00:00:52,178 ‪Xiềng xích được cắt đứt 11 00:00:52,178 --> 00:00:56,265 ‪Giờ con đã tự do 12 00:00:56,265 --> 00:01:00,728 ‪Chúa của con, người cứu rỗi con 13 00:01:00,728 --> 00:01:04,649 ‪Đã chuộc con về 14 00:01:04,649 --> 00:01:08,694 ‪Và như dòng lũ 15 00:01:08,694 --> 00:01:12,406 ‪Lòng từ bi của người dâng lên 16 00:01:12,406 --> 00:01:16,285 ‪Tình yêu bất tận 17 00:01:16,994 --> 00:01:21,666 ‪Hào quang rực rỡ 18 00:01:23,042 --> 00:01:25,169 ‪Nào, hãy ngợi khen Chúa! 19 00:01:25,169 --> 00:01:27,880 ‪Hào quang rực rỡ 20 00:01:27,880 --> 00:01:31,008 ‪Âm thanh ngọt ngào 21 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 ‪Cứu rỗi kẻ khốn cùng 22 00:01:34,011 --> 00:01:37,181 ‪Như con 23 00:01:37,181 --> 00:01:40,351 ‪Con từng lạc lối 24 00:01:40,351 --> 00:01:43,437 ‪Nhưng đã được tìm về 25 00:01:43,437 --> 00:01:48,025 ‪Con từng mù quáng ‪Nhưng đã tỉnh cơn mê 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,194 ‪Hát theo nào! 27 00:01:57,076 --> 00:01:58,452 ‪Nào! 28 00:02:01,330 --> 00:02:04,292 ‪Xiềng xích được cắt đứt 29 00:02:04,292 --> 00:02:07,420 ‪Con đã được tự do 30 00:02:07,420 --> 00:02:10,590 ‪Chúa của con, người cứu rỗi con 31 00:02:10,590 --> 00:02:13,593 ‪Đã chuộc con về 32 00:02:13,593 --> 00:02:16,762 ‪Và như dòng lũ 33 00:02:16,762 --> 00:02:19,807 ‪Lòng từ bi của người dâng lên 34 00:02:19,807 --> 00:02:22,351 ‪Tình yêu bất tận 35 00:02:23,019 --> 00:02:24,270 ‪Hào quang... 36 00:02:28,441 --> 00:02:32,278 ‪Tôi là chiếc lồng 37 00:02:33,613 --> 00:02:36,866 ‪Hay lắm, à... Được rồi, Mi sang La cũng hay, 38 00:02:36,866 --> 00:02:41,412 ‪nhưng nếu Mi lên Đô thăng thứ ‪thì sẽ như nghe được thánh thần đấy. 39 00:02:41,412 --> 00:02:43,623 ‪- Tiết mục hay lắm Danny. ‪- Anh cũng tuyệt lắm. 40 00:02:43,623 --> 00:02:45,499 ‪- Gặp ở tiệc nhé? ‪- Dĩ nhiên. 41 00:02:45,499 --> 00:02:48,336 ‪Em bảo cả triệu lần rồi. ‪Anh muốn em cầu xin vì cái tã à? 42 00:02:48,336 --> 00:02:51,505 ‪Vậy ta sẽ lái thêm 5km nữa ‪để đến Whole Foods. 43 00:02:51,505 --> 00:02:54,300 ‪- Ở đó có. Em lắm chuyện quá. ‪- Ở đó không có. 44 00:02:59,931 --> 00:03:01,349 ‪Nghe nói họ cãi nhau nhiều. 45 00:03:02,016 --> 00:03:04,560 ‪Ôi Kaenu. Né đạn đỉnh ghê. 46 00:03:04,560 --> 00:03:08,522 ‪Paul, không nên làm như thế ‪khi anh chị em đang khó khăn. 47 00:03:09,357 --> 00:03:11,275 ‪Ta cầu nguyện cho họ. Nhỉ? 48 00:03:12,777 --> 00:03:14,320 ‪Anh đúng là lãnh đạo tốt. 49 00:03:34,298 --> 00:03:37,510 ‪Cảm ơn Betty. Để đó tôi xếp nốt cho. 50 00:03:37,510 --> 00:03:40,471 ‪Không sao, cô Amy. Để tôi làm. 51 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 ‪Không không. Thôi nào. Thư giãn đi. 52 00:03:43,474 --> 00:03:45,184 ‪Tôi đã làm gì sai à? 53 00:03:46,352 --> 00:03:49,939 ‪Chúa ơi, không. ‪Tôi chỉ muốn giúp cô thôi mà. 54 00:03:49,939 --> 00:03:51,732 ‪Vì tôi đang làm sai gì đó. 55 00:03:52,316 --> 00:03:54,443 ‪Không hề. Tôi... 56 00:03:54,986 --> 00:03:59,198 ‪Thôi được rồi, quên đi. ‪Tôi đi xem Junie thế nào đây. 57 00:04:07,039 --> 00:04:11,544 ‪Anh à. Em nghĩ ta đừng nên ‪gọi Betty tới nhà nghỉ dưỡng nữa. 58 00:04:12,545 --> 00:04:14,046 ‪Cô ấy làm gì sai à? 59 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 ‪Sao? Không, nhưng... 60 00:04:16,507 --> 00:04:20,803 ‪Cô ấy làm quá nhiều cho chúng ta. ‪Và em thấy có lỗi sao ấy. 61 00:04:20,803 --> 00:04:22,847 ‪Em yêu, đó là việc của cô ấy. 62 00:04:23,389 --> 00:04:25,391 ‪Em muốn bảo mẫu toàn thời gian mà. 63 00:04:25,391 --> 00:04:28,561 ‪Ừ, em biết, nhưng mà khi thuê rồi... 64 00:04:29,437 --> 00:04:31,147 ‪Em thấy mình không giúp đỡ đủ nhiều. 65 00:04:31,147 --> 00:04:32,106 ‪Amy. 66 00:04:33,107 --> 00:04:35,651 ‪Em mua nơi này. Em đã giúp rồi. 67 00:04:35,651 --> 00:04:38,654 ‪Anh nữa. Ghế Tamago? 68 00:04:38,654 --> 00:04:40,573 ‪Nó giúp hoàn thành thương vụ. 69 00:04:40,573 --> 00:04:44,035 ‪- Anh là người hùng, nhỉ? ‪- Ừ, đúng vậy. 70 00:04:44,660 --> 00:04:46,620 ‪Này, mai em có buổi tư vấn à? 71 00:04:47,747 --> 00:04:50,541 ‪Em có hẹn, nhưng có thể dời lịch. 72 00:04:50,541 --> 00:04:51,459 ‪Sao thế? 73 00:04:52,168 --> 00:04:55,004 ‪Junie, muốn nói với mẹ ‪việc con nói với bố không? 74 00:04:55,629 --> 00:04:57,715 ‪Con muốn ở lại lâu hơn! 75 00:04:57,715 --> 00:04:59,842 ‪Được chứ con yêu. ‪Con thích nhà nghỉ dưỡng à? 76 00:04:59,842 --> 00:05:01,969 ‪Dạ. Luca thích lắm! 77 00:05:01,969 --> 00:05:03,596 ‪Được, vậy thêm một đêm, 78 00:05:03,596 --> 00:05:06,307 ‪rồi mai ta sẽ quay về ‪dự tiệc của bố, được chứ? 79 00:05:06,307 --> 00:05:08,768 ‪Thật thích khi mẹ có thể ‪muốn đi làm khi nào thì làm. 80 00:05:08,768 --> 00:05:12,938 ‪- Junie nhỉ? ‪- Vâng. May là thương vụ đã xong. 81 00:05:12,938 --> 00:05:15,775 ‪Chúa ơi, ta nói về việc đó ‪quá nhiều rồi đấy. 82 00:05:15,775 --> 00:05:19,820 ‪Junie, còn nhiều thứ quan trọng hơn ‪tiền và thương vụ, nhé? 83 00:05:19,820 --> 00:05:22,365 ‪- Tình yêu, cưng ạ. ‪- Vâng! 84 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 ‪Chúa ơi, ta may mắn quá. 85 00:05:29,580 --> 00:05:30,664 ‪Đúng thế. 86 00:05:36,045 --> 00:05:38,047 ‪Đẹp đúng không? Nhỉ? 87 00:05:38,047 --> 00:05:39,340 ‪Mẹ ơi, nhìn bên này này. 88 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 ‪Nhà bếp đây. Toàn là đồ LG. 89 00:05:45,387 --> 00:05:48,891 ‪Con còn mua nồi cơm ‪cho mẹ nữa. Mẹ nghe nhé. 90 00:05:50,851 --> 00:05:53,104 ‪Nghe có hơi kỳ. 91 00:05:53,104 --> 00:05:56,232 ‪Bố, bài hát hay nhất thế kỷ 21 đấy ạ. 92 00:05:56,941 --> 00:05:58,984 ‪Nhà ta có nồi cơm rồi. 93 00:05:58,984 --> 00:06:00,861 ‪Được rồi, không sao. 94 00:06:01,821 --> 00:06:06,242 ‪Ổ cắm này có USB. ‪Là con tự nối dây hết đấy. 95 00:06:06,242 --> 00:06:08,327 ‪Vì nhà bố mẹ phải hoàn hảo. 96 00:06:08,327 --> 00:06:09,703 ‪Trông ổn đấy Danny. 97 00:06:09,703 --> 00:06:12,081 ‪Paul sao rồi? Khỏe không? 98 00:06:13,040 --> 00:06:14,291 ‪Paul ổn ạ. 99 00:06:14,291 --> 00:06:18,087 ‪Con hẹn hò với Esther rồi ‪thì nên giới thiệu bạn gái cho nó. 100 00:06:18,087 --> 00:06:21,340 ‪Mẹ. Con có mà, nhé? 101 00:06:21,340 --> 00:06:22,883 ‪Nhưng nó chưa quên Kayla. 102 00:06:22,883 --> 00:06:25,511 ‪Con đã cảnh báo rồi, ‪nhưng nó cứ đâm đầu cơ. 103 00:06:25,511 --> 00:06:29,807 ‪Mẹ. Nhìn cái bình xem. Đẹp nhỉ? 104 00:06:31,142 --> 00:06:34,019 ‪Trông cũng kỳ. Bố mẹ phải xếp đồ đây. 105 00:06:34,019 --> 00:06:36,063 ‪Mai gặp con và Paul. 106 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 ‪- Chào con nhé. ‪- Dạ. Tạm biệt. 107 00:06:44,613 --> 00:06:47,616 ‪Paul, em đặt ‪Du lịch + Giải trí ‪cho bố mẹ đấy à? 108 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 ‪- Đâu, cái quái gì thế? ‪- Tạp chí. 109 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 ‪Đó là tạp chí á? 110 00:06:51,745 --> 00:06:53,914 ‪Họ gửi hóa đơn tới dưới tên anh. 111 00:06:53,914 --> 00:06:55,416 ‪Tội ghê chưa. 112 00:06:55,416 --> 00:07:00,379 ‪Ừ, còn ‪Đồng & Suối, Thế giới Ghita... 113 00:07:00,379 --> 00:07:02,590 ‪Nghe giống mấy thứ em muốn đọc mà. 114 00:07:02,590 --> 00:07:04,508 ‪Em đâu muốn đọc về suối làm gì. 115 00:07:04,508 --> 00:07:06,427 ‪- Sao? ‪- Em đã ra suối bao giờ đâu. 116 00:07:06,427 --> 00:07:09,430 ‪Hồi bé em đi câu và mê tít còn gì? 117 00:07:09,430 --> 00:07:12,308 ‪- Em không nhớ. ‪- Anh câu được con to nhất. 118 00:07:12,892 --> 00:07:14,476 ‪Giờ em biết anh đang bịa rồi. 119 00:07:14,476 --> 00:07:17,396 ‪Anh không trả tiền đâu. Hủy đi. 120 00:07:22,151 --> 00:07:23,944 ‪George, tiếp đi. Em sắp lên đỉnh rồi. 121 00:07:29,366 --> 00:07:31,702 ‪- Mọi thứ ổn chứ? ‪- Sao? 122 00:07:33,120 --> 00:07:34,663 ‪Sao em lại dừng lại? 123 00:07:34,663 --> 00:07:38,042 ‪Ôi cưng à, em thấy hết cao trào rồi, nên... 124 00:07:38,834 --> 00:07:40,836 ‪Thôi nào, đừng dừng lại. 125 00:07:40,836 --> 00:07:42,129 ‪Còn ở trong mà. 126 00:07:42,129 --> 00:07:45,174 ‪Ống hút giấy mềm nhũn ‪còn cắm trong sinh tố. Nhưng nó... 127 00:07:45,174 --> 00:07:47,551 ‪- Được rồi. Không ích gì cả. ‪- Ừ. 128 00:07:55,518 --> 00:07:57,269 ‪- George, sao thế anh? ‪- Amy. 129 00:07:58,646 --> 00:08:00,397 ‪Anh có chuyện muốn nói. 130 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 ‪- Ừ. ‪- Năm ngoái... 131 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 ‪Anh gặp phải vướng mắc cảm xúc. 132 00:08:08,405 --> 00:08:10,658 ‪Vướng mắc cảm xúc? 133 00:08:11,408 --> 00:08:14,495 ‪Gì, giờ anh làm cho Goop à? ‪George, anh muốn nói gì? 134 00:08:14,495 --> 00:08:18,582 ‪Thật ra họ có viết ‪mấy bài rất hay về chủ đề này. 135 00:08:19,250 --> 00:08:23,629 ‪- Anh ngoại tình à? ‪- Không bao giờ. Anh thề. 136 00:08:24,672 --> 00:08:25,673 ‪Anh chỉ... 137 00:08:27,550 --> 00:08:30,010 ‪kết nối tình cảm ‪với một người khác thôi em ạ. 138 00:08:30,928 --> 00:08:31,804 ‪Ai? 139 00:08:32,763 --> 00:08:35,307 ‪Trong nhóm bạn của anh à? 140 00:08:36,642 --> 00:08:38,978 ‪Chúa ơi, với tay Zane đó hả? 141 00:08:38,978 --> 00:08:40,771 ‪Gì? Không. 142 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 ‪Là Mia. 143 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 ‪Anh có ngủ với cô ấy không? 144 00:08:53,576 --> 00:08:54,743 ‪Không. 145 00:08:55,286 --> 00:08:58,664 ‪- Không phải thể xác. ‪- Được, thế là gì? 146 00:08:58,664 --> 00:09:01,542 ‪Chắc bọn anh được kết nối ‪ở thế giới linh hồn. 147 00:09:02,960 --> 00:09:04,753 ‪Em biết sinh đôi thần thánh không? 148 00:09:04,753 --> 00:09:08,632 ‪Không, George, em không biết ‪sinh đôi thần thánh quỷ gì hết. 149 00:09:08,632 --> 00:09:11,802 ‪Đây đâu phải trò ‪Dungeons and Dragons ‪nên anh khỏi bịa cốt truyện. 150 00:09:11,802 --> 00:09:13,095 ‪Không phải cốt truyện. 151 00:09:13,721 --> 00:09:15,264 ‪Ta đều là năng lượng và... 152 00:09:16,432 --> 00:09:18,684 ‪vài người kết nối với nhau ‪ở mức độ sâu hơn thôi. 153 00:09:20,352 --> 00:09:21,937 ‪Anh có nói lời yêu chưa? 154 00:09:26,984 --> 00:09:27,860 ‪Rồi. 155 00:09:35,534 --> 00:09:38,329 ‪Không có gì xảy ra cả, nhé? 156 00:09:38,329 --> 00:09:41,123 ‪Khi cửa hàng bị thu mua, ‪ta đâu nói chuyện với nhau. 157 00:09:42,625 --> 00:09:46,086 ‪Khi xong chuyện em mới ‪cởi mở hơn với anh và... 158 00:09:47,171 --> 00:09:48,422 ‪anh cũng muốn làm vậy. 159 00:09:49,965 --> 00:09:52,134 ‪Anh không muốn giấu mãi. 160 00:09:57,431 --> 00:09:58,641 ‪Em hiểu. 161 00:09:59,808 --> 00:10:00,643 ‪Khoan. 162 00:10:01,268 --> 00:10:02,102 ‪Thật sao? 163 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 ‪Không. 164 00:10:08,400 --> 00:10:11,153 ‪Không, em vẫn rất buồn. 165 00:10:11,153 --> 00:10:12,571 ‪Dĩ nhiên rồi. Anh... 166 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 ‪Nếu là em, anh cũng buồn. 167 00:10:18,702 --> 00:10:21,080 ‪Có nên hẹn bác sĩ Lin nữa không? 168 00:10:26,043 --> 00:10:27,920 ‪Hay em gặp riêng cô ấy nhỉ? 169 00:10:29,672 --> 00:10:32,758 ‪Em phải xử lý nhiều thứ, nên... 170 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 ‪Cứ làm điều em cần, cưng ạ. 171 00:10:35,969 --> 00:10:38,514 ‪- Anh có nên hoãn tiệc không? ‪- Không. 172 00:10:39,682 --> 00:10:41,892 ‪Anh đã bỏ rất nhiều công sức ‪vào các tác phẩm đó. 173 00:10:42,643 --> 00:10:44,019 ‪Nên cho mọi người xem chứ. 174 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 ‪Đẹp thật sự mà. 175 00:10:48,273 --> 00:10:50,526 ‪Em mạnh mẽ hơn anh nhiều. 176 00:10:54,613 --> 00:10:56,824 ‪Tôi chưa sẵn sàng trở lại ‪với thế giới bên ngoài. 177 00:10:57,616 --> 00:11:00,285 ‪- Ừ, đừng có buồn đời nữa. ‪- Ừ. 178 00:11:00,285 --> 00:11:01,495 ‪Ngay và luôn. 179 00:11:02,496 --> 00:11:03,580 ‪Nhưng buồn lắm. 180 00:11:04,331 --> 00:11:06,750 ‪Khi nào có kết nối như thế ‪các anh mới hiểu. 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,794 ‪Tôi kết nối mãi mà. 182 00:11:08,794 --> 00:11:10,921 ‪Ừ, gã này như cáp quang hình người ấy. 183 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 ‪Còn tôi là đám mây, hiểu không? 184 00:11:12,965 --> 00:11:16,552 ‪- Biến khỏi đây đi! ‪- Đã bảo đừng đập bóng mà? 185 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 ‪- Không hay đâu. ‪- Đáng đời lắm. 186 00:11:18,554 --> 00:11:21,640 ‪Này, mọi người làm ơn ‪nhỏ giọng tí nhé, được chứ? 187 00:11:21,640 --> 00:11:24,476 ‪Đây là nơi làm việc - sinh hoạt. ‪Có người đang làm việc đấy. 188 00:11:24,476 --> 00:11:26,812 ‪Sao? Căng thẳng vì bố mẹ à? 189 00:11:26,812 --> 00:11:28,397 ‪Đâu, bố mẹ tôi tốt lắm. 190 00:11:28,397 --> 00:11:30,566 ‪Tôi cho họ xem nhà rồi. ‪Họ siêu tự hào luôn. 191 00:11:30,566 --> 00:11:33,318 ‪Nên vậy. Ta làm gãy cả lưng. 192 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 ‪Ừ, nhưng chưa tới lúc nghỉ ngơi. 193 00:11:35,696 --> 00:11:37,698 ‪Nhé, còn phải mở rộng kinh doanh. 194 00:11:37,698 --> 00:11:40,451 ‪Trời, quy luật hiệu suất giảm dần. ‪Ta có thể nghỉ ngơi mà. 195 00:11:40,451 --> 00:11:42,536 ‪Ừ. Danny, quy luật mà. 196 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 ‪- Là quy luật. ‪- Không, mọi người không hiểu. 197 00:11:44,997 --> 00:11:47,833 ‪Mọi thứ có thể biến mất, nhé? 198 00:11:47,833 --> 00:11:50,711 ‪Xây dựng là ngành điên rồ lắm, ‪mọi người không biết đâu. 199 00:11:50,711 --> 00:11:52,713 ‪Tin tôi đi, tôi làm lâu rồi. 200 00:11:56,592 --> 00:11:58,051 ‪Này, là Edwin. 201 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 ‪- Nhà đẹp đấy. ‪- Cảm ơn. 202 00:12:05,058 --> 00:12:06,685 ‪Paul đã chuyển ra. 203 00:12:06,685 --> 00:12:10,564 ‪Ừ, nó lớn rồi. Paul thuê nhà gần đây. 204 00:12:12,065 --> 00:12:12,941 ‪Nhà anh thế nào? 205 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 ‪Nói thật, sau khi rời nhóm ngợi ca ‪mọi chuyện rất khó khăn với tôi. 206 00:12:19,781 --> 00:12:20,616 ‪Ừ. 207 00:12:21,450 --> 00:12:23,035 ‪Ừ, thêm đứa bé nữa. 208 00:12:23,035 --> 00:12:26,121 ‪Chẳng ai cảnh báo anh ‪cái giá của những việc đó. 209 00:12:28,749 --> 00:12:30,751 ‪Vậy anh tới có việc gì? 210 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 ‪Muốn cải tạo gì à? 211 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 ‪Thế này nhé. 212 00:12:40,385 --> 00:12:43,639 ‪Các anh đang làm việc rất tốt. 213 00:12:44,139 --> 00:12:46,350 ‪Và tôi muốn tham gia vào. 214 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 ‪À, làm việc ấy à. 215 00:12:50,521 --> 00:12:52,564 ‪Anh có kinh nghiệm xây dựng chưa? 216 00:12:53,607 --> 00:12:55,400 ‪Chưa. Ý tôi là... 217 00:12:57,069 --> 00:12:59,530 ‪Dù mọi người đang làm gì, 218 00:13:00,113 --> 00:13:01,949 ‪chắc chắn tôi sẽ học được rất nhanh. 219 00:13:01,949 --> 00:13:04,910 ‪Tôi biết trông tôi có vẻ khép kín 220 00:13:04,910 --> 00:13:08,163 ‪nhưng tôi không ngại ‪làm những việc bẩn thỉu. 221 00:13:10,499 --> 00:13:11,917 ‪Khoan, ý anh là... 222 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 ‪Ừ, ý là những việc bẩn thỉu ‪khi thi công xây dựng ấy hả? 223 00:13:16,672 --> 00:13:18,966 ‪Ừ, xây dựng. 224 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 ‪Ừ. 225 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 ‪- Gọi sao cũng được. ‪- Ừ. Tôi đâu có đọc từ điển. 226 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 ‪Thì xây dựng là xây dựng thôi. 227 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 ‪Xin lỗi. 228 00:13:31,228 --> 00:13:35,065 ‪Nhưng nhà mới của bố mẹ anh, ‪chỗ của Paul, chúng... 229 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 ‪Không thể chỉ từ xây dựng mà có, nhỉ? 230 00:13:40,654 --> 00:13:44,449 ‪Nghe nói anh họ anh ‪có làm gì đó trước khi vào tù. 231 00:13:46,034 --> 00:13:50,664 ‪Isaac có công ty ‪xuất nhập khẩu đàng hoàng, 232 00:13:50,664 --> 00:13:52,416 ‪nếu đó là ý anh. 233 00:13:53,041 --> 00:13:55,377 ‪Và chúng tôi giữ ít đồ của anh ấy... 234 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 ‪đến khi anh ấy quay lại. 235 00:13:57,963 --> 00:14:00,674 ‪Và ngày nào chúng tôi cũng ‪cầu nguyện anh ấy được ân xá. 236 00:14:03,802 --> 00:14:06,096 ‪Và chỗ kia chỉ là nồi cơm điện. 237 00:14:06,096 --> 00:14:08,765 ‪Ừ, đây, cầm một cái đi. 238 00:14:08,765 --> 00:14:09,933 ‪- Tôi tặng. ‪- Khỏi. 239 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 ‪Không sao. Nhà tôi có rồi. 240 00:14:12,769 --> 00:14:15,188 ‪Nhưng đâu có nhạc Kelly Clarkson. 241 00:14:17,524 --> 00:14:19,735 ‪Ở đây mọi thứ đều hợp pháp. 242 00:14:21,069 --> 00:14:24,197 ‪Tôi đã rất chăm chỉ ‪để xây ngôi nhà đó cho bố mẹ. 243 00:14:25,449 --> 00:14:27,200 ‪Nên xin lỗi vì làm anh thất vọng. 244 00:14:33,248 --> 00:14:34,166 ‪Tôi hiểu. 245 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 ‪Chà, nhiều chuyện phải xử lý thật. 246 00:14:44,635 --> 00:14:48,972 ‪Ý tôi là, lúc đó tính tôi ‪khó chịu vô cùng, nên là... 247 00:14:50,724 --> 00:14:52,851 ‪Không dễ gì, nhưng tôi hiểu. 248 00:14:54,019 --> 00:14:55,312 ‪Tôi hiểu thật. 249 00:14:56,480 --> 00:14:58,565 ‪Tình yêu cô dành cho George ‪thật quá mạnh mẽ. 250 00:14:58,565 --> 00:14:59,775 ‪Phải. 251 00:15:00,984 --> 00:15:05,405 ‪Tôi vẫn nhớ năm đầu chúng tôi hẹn hò. 252 00:15:07,699 --> 00:15:11,745 ‪Thật sự ngày nào ‪tôi cũng thấy như đang phê. 253 00:15:13,455 --> 00:15:17,000 ‪Khó có ai mang lại cho ta cảm giác đó. 254 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 ‪Đúng nhỉ? 255 00:15:19,419 --> 00:15:20,629 ‪Rất hiếm có. 256 00:15:22,923 --> 00:15:25,092 ‪Đáng để giữ lại. 257 00:15:26,510 --> 00:15:29,221 ‪Quả thật George như ‪mảnh ghép tôi còn thiếu vậy. 258 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 ‪Tôi thiếu gì anh ấy đều có. 259 00:15:31,974 --> 00:15:35,102 ‪Và ơn Chúa, vì trong một thời gian dài, 260 00:15:35,686 --> 00:15:38,939 ‪tôi cứ lo mình sẽ di truyền cho con ‪những nét tiêu cực. 261 00:15:41,441 --> 00:15:44,653 ‪Tôi thực sự nghĩ ‪mình đang làm phước cho thế giới... 262 00:15:45,654 --> 00:15:46,989 ‪khi không sinh con. 263 00:15:52,285 --> 00:15:53,745 ‪Rồi tôi gặp George. 264 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 ‪Và tôi nghĩ có thể... 265 00:16:00,377 --> 00:16:03,797 ‪Có thể thôi, nếu có thể lấy ‪những gì tốt nhất ở anh ấy... 266 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 ‪và những gì có thể tha thứ ở tôi. 267 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 ‪Thì có thể có một kết quả tốt. 268 00:16:13,849 --> 00:16:14,933 ‪Và đúng vậy. 269 00:16:15,851 --> 00:16:17,269 ‪Junie thật hoàn hảo. 270 00:16:18,311 --> 00:16:21,398 ‪Tôi thật may mắn khi có George, nhỉ? 271 00:16:23,233 --> 00:16:25,444 ‪Sao tôi lại vứt bỏ điều đó chứ? 272 00:16:28,488 --> 00:16:32,200 ‪Cô chỉ nghi ngờ ‪do quan hệ giữa anh ấy và Mia? 273 00:16:33,160 --> 00:16:34,995 ‪Tôi nghĩ vậy. Ừ. 274 00:16:35,579 --> 00:16:36,413 ‪Amy. 275 00:16:37,289 --> 00:16:40,542 ‪Mở lòng ra ở đây ‪không khiến cô mất đi gì cả. 276 00:16:45,839 --> 00:16:47,215 ‪Bác sĩ Lin. 277 00:16:52,220 --> 00:16:53,263 ‪Cô có... 278 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 ‪Cô có nghĩ là có thể... 279 00:17:00,312 --> 00:17:03,523 ‪yêu ai vô điều kiện không? 280 00:17:05,984 --> 00:17:06,985 ‪Ý cô là sao? 281 00:17:09,237 --> 00:17:10,113 ‪À... 282 00:17:13,075 --> 00:17:15,952 ‪Chắc phải có lúc mà... 283 00:17:16,495 --> 00:17:19,873 ‪Chúng ta kiểu, không thể ‪yêu được nữa, đúng không? 284 00:17:19,873 --> 00:17:23,585 ‪Ví dụ như lỗi lầm quá lớn và... 285 00:17:23,585 --> 00:17:25,128 ‪Và tình yêu phải dừng lại. 286 00:17:28,632 --> 00:17:31,259 ‪Cô từng thấy thế về bố mẹ cô chưa? 287 00:17:34,721 --> 00:17:37,557 ‪Chưa. Tôi biết bố mẹ yêu tôi. 288 00:17:37,557 --> 00:17:39,559 ‪Họ thể hiện qua sự hy sinh. 289 00:17:39,559 --> 00:17:42,145 ‪Nhưng tình yêu của họ ‪có điều kiện gì không? 290 00:17:45,190 --> 00:17:49,236 ‪Tôi muốn nói về bản thân, về... 291 00:17:50,070 --> 00:17:51,488 ‪Chuyện Mia. 292 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 ‪Rằng tôi khó bỏ qua ‪cho chuyện đó đến thế nào. 293 00:17:59,037 --> 00:17:59,871 ‪Được rồi. 294 00:18:02,833 --> 00:18:04,584 ‪Thời gian đi đâu mất rồi? 295 00:18:05,418 --> 00:18:06,586 ‪Đời mà. 296 00:18:10,090 --> 00:18:13,802 ‪Càng già càng thấy ‪thời gian trôi nhanh hơn, 297 00:18:13,802 --> 00:18:15,929 ‪vì khi ta một tuổi, 298 00:18:15,929 --> 00:18:19,182 ‪một năm đó là toàn bộ ‪khái niệm của ta về thời gian, 299 00:18:19,182 --> 00:18:20,934 ‪nhưng khi lớn lên, 300 00:18:20,934 --> 00:18:24,729 ‪một năm đó chỉ là mảnh nhỏ ‪trong thời gian ta đã trải qua thôi. 301 00:18:25,438 --> 00:18:26,398 ‪Sao? 302 00:18:27,190 --> 00:18:28,483 ‪Ôi trời. Thật... 303 00:18:28,483 --> 00:18:31,486 ‪Đấy. Nên tôi mới thích ‪nói chuyện với anh. Nghe thích ghê. 304 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 ‪Xin lỗi. Tôi là mọt sách. 305 00:18:33,155 --> 00:18:35,365 ‪Không. Vì thế tôi mới hẹn gặp anh. 306 00:18:35,365 --> 00:18:38,201 ‪Tôi chẳng biết tâm sự với ai nữa. 307 00:18:38,827 --> 00:18:40,537 ‪Sao thế? 308 00:18:40,537 --> 00:18:42,539 ‪Tôi, anh biết đấy... 309 00:18:42,539 --> 00:18:44,499 ‪Thật khó dẫn dắt... 310 00:18:46,168 --> 00:18:47,335 ‪nhóm ngợi ca. 311 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 ‪Chúng tôi thành công nhiều, 312 00:18:50,964 --> 00:18:53,008 ‪nhưng cái giá cũng không nhỏ, 313 00:18:53,008 --> 00:18:55,385 ‪cái giá vô hình chỉ có tôi phải trả. 314 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 ‪Đó là sức nặng của vương miện. 315 00:19:00,765 --> 00:19:04,186 ‪Ừ, "vương miện", chính xác. 316 00:19:04,186 --> 00:19:07,230 ‪Đó... Anh bạn, tôi cứ nghĩ ‪cảm giác sẽ khác, nhưng... 317 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 ‪Cảm giác của vương miệng cũng vậy. 318 00:19:11,985 --> 00:19:14,196 ‪Cũng vậy là sao? 319 00:19:16,698 --> 00:19:19,743 ‪Tôi lúc nào cũng chật vật. 320 00:19:20,535 --> 00:19:22,621 ‪Dù là với những thứ cơ bản nhất. 321 00:19:23,914 --> 00:19:26,958 ‪Và tôi luôn nghĩ sự chật vật đó ‪là nguyên nhân của... 322 00:19:27,876 --> 00:19:29,085 ‪cảm giác này, nhưng... 323 00:19:29,836 --> 00:19:32,005 ‪Giờ tôi bắt đầu nghĩ ‪có phải nó luôn ở đó không. 324 00:19:36,343 --> 00:19:38,595 ‪Nghe hợp lý không? Kiểu... 325 00:19:41,431 --> 00:19:42,933 ‪Biết anh cần gặp ai không? 326 00:19:43,934 --> 00:19:46,394 ‪Trị liệu phương Tây ‪không hợp với tư duy Á Đông. 327 00:19:46,394 --> 00:19:48,730 ‪Không... Anh nên gặp vợ tôi. 328 00:19:50,106 --> 00:19:51,233 ‪Sao? 329 00:19:51,233 --> 00:19:54,945 ‪Cô ấy bị trầm cảm lâu rồi. 330 00:19:54,945 --> 00:19:56,947 ‪Không. Tôi không trầm cảm. 331 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 ‪Cô ấy cũng nói thế, 332 00:19:59,074 --> 00:20:01,076 ‪nhưng sau khi bán công ty, 333 00:20:01,076 --> 00:20:04,955 ‪cô ấy khá hơn nhiều. ‪Cuộc sống cân bằng hơn. 334 00:20:04,955 --> 00:20:07,082 ‪Khi gặp bất ngờ... 335 00:20:07,999 --> 00:20:10,085 ‪cô ấy bình tĩnh hơn. 336 00:20:10,710 --> 00:20:12,420 ‪Còn bình tĩnh hơn tôi nhiều. 337 00:20:13,880 --> 00:20:15,924 ‪Nhưng anh đã bình tĩnh lắm rồi. 338 00:20:15,924 --> 00:20:19,302 ‪Này, tối nay tôi có mời ‪gia đình và bạn bè tôi 339 00:20:19,302 --> 00:20:21,179 ‪đến xem tác phẩm mới. 340 00:20:21,179 --> 00:20:23,348 ‪Anh nên tới gặp cô ấy. 341 00:20:23,348 --> 00:20:25,642 ‪Tôi muốn được ngắm lại ‪mấy cái bình anh làm lắm. 342 00:20:25,642 --> 00:20:29,688 ‪Vẫn nhớ về cái anh cho tôi xem. ‪Nhìn là biết đúng là mỹ thuật. 343 00:20:30,605 --> 00:20:32,440 ‪Tác phẩm cũ của tôi chả ra sao. 344 00:20:32,440 --> 00:20:33,608 ‪Toàn rác rưởi. 345 00:20:34,359 --> 00:20:35,527 ‪Ôi trời. 346 00:20:40,115 --> 00:20:43,076 ‪Haru bảo tôi: "Cứ nhìn vào tờ tiền". 347 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 ‪Tôi đã làm thế. 348 00:20:44,369 --> 00:20:47,539 ‪Tôi nhìn chằm chằm, rồi đột nhiên, 349 00:20:47,539 --> 00:20:50,792 ‪tôi bắt đầu nhận ra sự phức tạp. 350 00:20:51,334 --> 00:20:54,838 ‪Ruy băng trong miệng đại bàng ‪nhìn giống mãng xà hơn, 351 00:20:54,838 --> 00:20:57,257 ‪con mắt thấu thị của Chúa. 352 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 ‪Tôi chưa từng nhìn kỹ tiền. 353 00:21:00,927 --> 00:21:03,596 ‪Cảm giác rất quen thuộc. ‪Thế là tôi bắt đầu khóc. 354 00:21:03,596 --> 00:21:06,933 ‪Và tôi không bao giờ quên, ‪Haru quay sang và nói... 355 00:21:07,851 --> 00:21:08,893 ‪Và nói... 356 00:21:09,602 --> 00:21:11,896 ‪"Ngay trên tờ tiền, 357 00:21:12,647 --> 00:21:17,027 ‪tiền đã thể hiện ý định ‪hạ thấp giá trị của mỹ thuật". 358 00:21:18,486 --> 00:21:21,865 ‪Nên hôm nay ta ở đây ‪không phải để chúc mừng tiền bạc, 359 00:21:21,865 --> 00:21:25,493 ‪mà là mỹ thuật ‪của con trai xuất sắc của tôi, 360 00:21:25,493 --> 00:21:26,786 ‪George Nakai. 361 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 ‪Và phải nhắc tới nàng thơ, 362 00:21:30,415 --> 00:21:33,251 ‪chỗ dựa, người bảo trợ nó, 363 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 ‪Amy Lau. 364 00:21:44,596 --> 00:21:48,308 ‪Nói thật, tôi nghĩ tất cả ‪bắt đầu với ghế Tamago. 365 00:21:48,308 --> 00:21:50,518 ‪Tôi cứ tưởng cái ghế không bán. 366 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 ‪À, người đẹp này đây, 367 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 ‪cô ấy làm chút phép, 368 00:21:54,230 --> 00:21:56,691 ‪rồi George gọi tôi, ‪và phần sau đó là lịch sử. 369 00:21:56,691 --> 00:22:00,153 ‪Tôi chỉ muốn cô ấy vui, và... 370 00:22:00,153 --> 00:22:01,905 ‪tôi biết nói thế nghe như nào. 371 00:22:01,905 --> 00:22:04,282 ‪Chị chồng thành hôn thê. 372 00:22:04,949 --> 00:22:06,242 ‪Em tôi giận lắm, 373 00:22:06,242 --> 00:22:09,287 ‪nhưng tôi biết đây là định mệnh. 374 00:22:09,287 --> 00:22:11,498 ‪Công viên kỷ Jura. ‪"Cuộc đời sẽ tìm được cách". 375 00:22:11,498 --> 00:22:12,540 ‪Phải! 376 00:22:12,540 --> 00:22:14,542 ‪- Đúng. ‪- Tôi thích lắm! 377 00:22:14,542 --> 00:22:16,461 ‪Tôi mới xem, nên... Ừ. 378 00:22:16,461 --> 00:22:20,548 ‪Có bao nhiêu phần trăm ‪để Naomi lấy em tôi, 379 00:22:20,548 --> 00:22:22,550 ‪một đứa kinh khủng, 380 00:22:22,550 --> 00:22:26,054 ‪rồi chuyển tới khu Amy và George sống, 381 00:22:26,054 --> 00:22:29,516 ‪những người có cái ghế ‪tôi thèm muốn đã lâu chứ? 382 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 ‪- Thật điên rồ. ‪- Đúng vậy. 383 00:22:30,850 --> 00:22:33,937 ‪Rõ ràng vũ trụ đang ‪mang chúng tôi tới với nhau, 384 00:22:33,937 --> 00:22:36,272 ‪- nhỉ, bạn tâm giao của chị? ‪- Zane! 385 00:22:36,272 --> 00:22:37,816 ‪Anh đây rồi. 386 00:22:38,983 --> 00:22:40,693 ‪Tôi muốn anh gặp vợ tôi, Amy. 387 00:22:42,153 --> 00:22:43,404 ‪- Chào. ‪- Chào. 388 00:22:43,404 --> 00:22:44,989 ‪Nào. Tới đi. 389 00:22:44,989 --> 00:22:47,200 ‪Tôi thấy như từng gặp cô rồi vậy. 390 00:22:47,909 --> 00:22:50,245 ‪Ừ, rất vui được gặp anh, Zane. 391 00:22:51,121 --> 00:22:52,872 ‪Xin lỗi. Tôi mượn nhà vệ sinh nhé? 392 00:22:53,706 --> 00:22:55,458 ‪Hôm nay tôi uống nhiều nước. 393 00:22:55,458 --> 00:22:57,127 ‪- Tôi khát khô. ‪- Gần lối vào đấy. 394 00:22:57,127 --> 00:22:59,504 ‪- Nhìn là thấy ‪- Có khi không đâu. 395 00:22:59,504 --> 00:23:01,548 ‪- Để em chỉ đường. ‪- Tuyệt vời. 396 00:23:01,548 --> 00:23:03,508 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có chi. 397 00:23:05,927 --> 00:23:07,512 ‪Anh làm gì ở đây? 398 00:23:07,512 --> 00:23:09,305 ‪Tóc mới à? 399 00:23:09,305 --> 00:23:10,223 ‪Đẹp đấy. 400 00:23:10,807 --> 00:23:12,225 ‪Anh muốn gì, Danny? 401 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 ‪Tôi đến nói chuyện. 402 00:23:15,145 --> 00:23:17,147 ‪Chuyện gì? Việc anh theo dõi tôi? 403 00:23:17,147 --> 00:23:19,440 ‪Thôi nào. 404 00:23:19,440 --> 00:23:20,733 ‪Đó là cô của ngày xưa rồi. 405 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 ‪George bảo cô mới ‪rất cân bằng và bình tĩnh mà. 406 00:23:25,280 --> 00:23:27,031 ‪Đừng nói chuyện với anh ấy. 407 00:23:27,031 --> 00:23:28,992 ‪Thư giãn đi. Anh ấy thích tôi. 408 00:23:33,746 --> 00:23:35,039 ‪Anh cần gì? 409 00:23:40,795 --> 00:23:42,714 ‪Tôi chỉ muốn biết... 410 00:23:43,673 --> 00:23:47,010 ‪cô có vui vẻ với mọi thứ không. 411 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 ‪Sao? 412 00:23:50,305 --> 00:23:53,224 ‪Mọi nỗ lực của cô ‪đã được đền đáp rồi, nhỉ? 413 00:23:53,224 --> 00:23:54,559 ‪Cô đã thỏa mãn chưa? 414 00:23:55,435 --> 00:23:56,895 ‪Anh quan tâm làm gì? 415 00:23:58,146 --> 00:24:00,356 ‪Tôi muốn biết tôi có thể ‪làm được như cô không. 416 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 ‪Mọi thứ đều mờ dần đi. 417 00:24:09,616 --> 00:24:11,117 ‪Không gì là mãi mãi. 418 00:24:12,702 --> 00:24:15,121 ‪Chúng ta chỉ là lũ rắn ăn đuôi thôi. 419 00:24:19,417 --> 00:24:20,251 ‪Trời. 420 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 ‪Anh về đi. 421 00:24:39,729 --> 00:24:41,522 ‪- Không sao, để tôi. ‪- Tôi xin lỗi. 422 00:25:08,341 --> 00:25:09,175 ‪Kayla! 423 00:25:13,096 --> 00:25:14,305 ‪Cái quái... 424 00:25:18,309 --> 00:25:20,478 ‪Tiệc tùng gì mà kinh khủng. ‪Chán ốm lên mất. 425 00:25:28,278 --> 00:25:29,153 ‪Này! 426 00:25:32,198 --> 00:25:33,700 ‪Cái quái gì vậy? 427 00:25:33,700 --> 00:25:35,326 ‪Hình như tôi thấy bồ cũ của Paul. 428 00:25:35,326 --> 00:25:38,204 ‪Biết ngay anh không tới ‪chỉ để nói chuyện mà. 429 00:25:38,746 --> 00:25:41,457 ‪Gì đây? Phát cảnh cáo à? Tống tiền tôi? 430 00:25:41,457 --> 00:25:43,376 ‪Tôi chả muốn gì từ cô cả. 431 00:25:43,376 --> 00:25:46,421 ‪Tôi không muốn dây tới cô. ‪Cô bệnh hoạn quá. 432 00:25:46,421 --> 00:25:47,672 ‪Cô là căn bệnh. 433 00:25:47,672 --> 00:25:51,009 ‪Anh nghĩ anh tốt hơn tôi à? Thế ư? 434 00:25:51,884 --> 00:25:54,679 ‪Nên anh để anh họ anh đi tù? 435 00:25:54,679 --> 00:25:57,265 ‪Ừ, tôi có nghe nói ‪về một nguồn tin ẩn danh. 436 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 ‪Không biết là ai. 437 00:25:59,392 --> 00:26:01,144 ‪Tôi có thể chấm dứt anh, Daniel. 438 00:26:01,686 --> 00:26:04,981 ‪Anh đang sống và làm việc ‪vô cùng thuận lợi đấy. 439 00:26:04,981 --> 00:26:07,608 ‪Ít ra tôi không ngoại tình với trẻ con. 440 00:26:08,901 --> 00:26:13,114 ‪Vì anh nên cậu ấy ‪mới là trẻ con. Anh biết, nhỉ? 441 00:26:13,114 --> 00:26:15,742 ‪Cậu ấy đang tìm sự chỉ dẫn, ‪từ ai đó, ai cũng được, 442 00:26:15,742 --> 00:26:16,951 ‪vì anh không thể. 443 00:26:17,577 --> 00:26:18,786 ‪Cô biết không? 444 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 ‪Tránh xa gia đình tôi ra, 445 00:26:20,997 --> 00:26:23,875 ‪và, thật luôn, cả gia đình cô nữa. 446 00:26:24,667 --> 00:26:25,877 ‪Cô tránh ra được không? 447 00:26:35,094 --> 00:26:36,804 ‪Cảm ơn đã ủng hộ anh tối nay. 448 00:26:37,889 --> 00:26:40,808 ‪Anh biết không dễ dàng gì ‪sau chuyện anh đã nói. 449 00:26:40,808 --> 00:26:42,268 ‪Không sao. 450 00:26:43,102 --> 00:26:44,354 ‪Anh đừng lo. 451 00:26:45,730 --> 00:26:46,731 ‪Chỉ là... 452 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 ‪Anh không xứng với em. 453 00:26:49,567 --> 00:26:51,277 ‪Anh toàn làm em thất vọng. 454 00:26:53,404 --> 00:26:55,031 ‪George này... 455 00:26:56,074 --> 00:26:57,825 ‪Ta phải nói về một chuyện. 456 00:26:59,619 --> 00:27:00,453 ‪Ừ. 457 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 ‪Em không biết anh sẽ nghĩ gì, 458 00:27:02,246 --> 00:27:05,750 ‪nhưng em đã nghĩ ‪về một việc từ rất lâu rồi. 459 00:27:08,169 --> 00:27:09,128 ‪Em nói đi. 460 00:27:11,756 --> 00:27:13,132 ‪Em nghĩ ta nên chuyển đi. 461 00:27:20,056 --> 00:27:21,766 ‪Anh tưởng em muốn ly hôn chứ. 462 00:27:22,433 --> 00:27:24,227 ‪Không. Chúa ơi, không. 463 00:27:25,812 --> 00:27:27,355 ‪Không, anh yêu. Em... 464 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 ‪Em chỉ nghĩ ta nên bắt đầu lại. 465 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 ‪Nhưng em yêu ngôi nhà này. 466 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 ‪- Em dành bao thời gian vào đây. ‪- Nhà thôi mà. 467 00:27:34,904 --> 00:27:38,157 ‪Như ta đã nói với Junie, ‪trên đời còn thứ quan trọng hơn. 468 00:27:38,157 --> 00:27:41,411 ‪Ý em là tới thành phố khác? ‪Nhà nghỉ dưỡng? 469 00:27:41,411 --> 00:27:42,995 ‪Ừ. Đâu cũng được. 470 00:27:42,995 --> 00:27:46,165 ‪Em chỉ muốn đi thật xa nơi đây 471 00:27:46,165 --> 00:27:48,835 ‪và bỏ lại tất cả phía sau. 472 00:27:48,835 --> 00:27:50,044 ‪Xóa sạch. 473 00:27:51,170 --> 00:27:53,631 ‪Và... em sẽ tha thứ cho anh? 474 00:27:53,631 --> 00:27:55,508 ‪Chắc chắn. 475 00:27:57,468 --> 00:28:00,304 ‪Ta sẽ không phải nhắc lại ‪chuyện này nữa, em thề. 476 00:28:06,519 --> 00:28:09,480 ‪Em chỉ muốn ta yêu nhau vô điều kiện. 477 00:28:11,691 --> 00:28:13,234 ‪Ừ, được không, George? 478 00:28:13,234 --> 00:28:14,610 ‪Dĩ nhiên. 479 00:28:16,946 --> 00:28:18,823 ‪Anh yêu em lắm. 480 00:28:20,950 --> 00:28:22,076 ‪Em cũng yêu anh. 481 00:28:35,756 --> 00:28:36,591 ‪Này. 482 00:28:37,133 --> 00:28:39,760 ‪Sao thế? Phá hỏng nhà rồi à? 483 00:28:40,845 --> 00:28:42,430 ‪Em quan tâm công việc làm ăn thôi. 484 00:28:43,514 --> 00:28:45,057 ‪Trời. Công việc thế nào? 485 00:28:46,476 --> 00:28:48,019 ‪Tìm ra vài lỗi kế toán. 486 00:28:48,811 --> 00:28:49,645 ‪Thật á? 487 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 ‪Trời. Anh tính toán dở tệ. 488 00:28:52,899 --> 00:28:55,860 ‪Có nhiều khoản tiền mặt ‪không khớp với hóa đơn. 489 00:28:56,861 --> 00:28:58,738 ‪Ừ, lộn xộn lắm. 490 00:28:58,738 --> 00:29:00,156 ‪Chắc ở trong đó cả thôi. 491 00:29:00,156 --> 00:29:02,158 ‪Ta nai lưng ra làm mà. 492 00:29:04,452 --> 00:29:06,788 ‪Anh không giấu gì em chứ? 493 00:29:07,497 --> 00:29:08,331 ‪Sao? 494 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 ‪Sao em lại nói thế? 495 00:29:14,879 --> 00:29:15,922 ‪Chỉ là... 496 00:29:15,922 --> 00:29:17,924 ‪Mấy thứ Edwin nói. 497 00:29:17,924 --> 00:29:19,050 ‪Edwin? 498 00:29:19,592 --> 00:29:22,428 ‪Thôi nào, anh ta là gã hề mà. ‪Em đùa anh hả? 499 00:29:22,970 --> 00:29:25,807 ‪Này, đã bảo bao lần ‪là đừng vứt rác trong nhà anh hả? 500 00:29:25,807 --> 00:29:27,683 ‪Em đang định vứt đi. 501 00:29:27,683 --> 00:29:29,477 ‪Này, ta nói thật với nhau đi? 502 00:29:29,477 --> 00:29:32,855 ‪- Anh biết em có điều giấu anh. ‪- Em không giấu gì cả. 503 00:29:32,855 --> 00:29:36,025 ‪- Anh nói gì vậy? ‪- Thế à? Muốn nói về Kayla không? 504 00:29:37,735 --> 00:29:39,654 ‪Anh biết Amy đấy. 505 00:29:39,654 --> 00:29:41,489 ‪Anh xem điện thoại em à? 506 00:29:41,489 --> 00:29:42,990 ‪Không hề. 507 00:29:42,990 --> 00:29:44,617 ‪Anh gặp cô ta tối nay. 508 00:29:45,701 --> 00:29:47,078 ‪Anh gặp cô ấy? 509 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 ‪Ừ, nhớ vụ gây gổ trên đường ‪anh kể em nghe chứ? 510 00:29:50,331 --> 00:29:52,041 ‪- Nhớ. ‪- Amy đấy. 511 00:29:52,667 --> 00:29:55,211 ‪Cô ta xịt sơn lên xe anh, ‪đe dọa gia đình ta. 512 00:29:55,211 --> 00:29:57,129 ‪Làm khổ anh cả năm. 513 00:29:57,755 --> 00:29:59,674 ‪Nên anh gặp cô ta để chấm dứt thù hằn. 514 00:30:00,383 --> 00:30:01,551 ‪Khoan, sao? 515 00:30:02,176 --> 00:30:03,886 ‪Khoan, là sao? Cô ấy... 516 00:30:04,595 --> 00:30:06,472 ‪Cô ấy lợi dụng em để gặp anh? 517 00:30:09,600 --> 00:30:11,811 ‪Ừ, cô ta tệ hại thế đấy. 518 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 ‪Biết cô ta nói gì về em không? 519 00:30:14,897 --> 00:30:17,275 ‪Cô ta nói em là đứa trẻ đáng thương. 520 00:30:18,234 --> 00:30:19,902 ‪Cô ta nói đấy. 521 00:30:20,778 --> 00:30:23,072 ‪Này, anh xin lỗi ‪vì em bị vướng vào vụ này. 522 00:30:23,823 --> 00:30:25,700 ‪Ước gì em nói với anh sớm hơn. 523 00:30:27,451 --> 00:30:28,369 ‪Chết tiệt. 524 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 ‪Nên ta mới phải ‪thành thật với nhau. Thế nhé? 525 00:30:33,416 --> 00:30:35,585 ‪Em kể hết với anh, anh kể hết với em. 526 00:30:36,460 --> 00:30:37,336 ‪Anh em. 527 00:30:40,798 --> 00:30:42,008 ‪Em không sao chứ? 528 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 ‪Em không thích cô ta thật chứ? 529 00:30:46,596 --> 00:30:48,514 ‪Không đâu. Em không quan tâm. 530 00:30:50,766 --> 00:30:51,684 ‪Được rồi. 531 00:31:31,766 --> 00:31:34,060 ‪CỬA TRƯỚC ‪TRỰC TIẾP 532 00:31:35,019 --> 00:31:35,937 ‪Xin chào? 533 00:31:35,937 --> 00:31:36,938 ‪Anh là George? 534 00:31:37,813 --> 00:31:38,648 ‪Ừ. 535 00:31:39,815 --> 00:31:40,942 ‪Tôi đã ngủ với vợ anh. 536 00:31:40,942 --> 00:31:41,859 ‪Gì cơ? 537 00:31:41,859 --> 00:31:44,195 ‪Tôi có bằng chứng, tin nhắn, hình ảnh... 538 00:31:44,195 --> 00:31:45,780 ‪Tôi xoạc cô ta tơi bời. 539 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 ‪Nhà đẹp đấy. 540 00:31:56,749 --> 00:31:59,335 ‪Danny hơi tăng cân. ‪Chắc là kiếm ra tiền thật rồi. 541 00:31:59,335 --> 00:32:00,878 ‪Con giảm ký luôn đó. 542 00:32:00,878 --> 00:32:04,090 ‪Đây là cơ bắp mà. Bố nói gì thế ạ? 543 00:32:04,090 --> 00:32:05,049 ‪Paul đâu? 544 00:32:05,049 --> 00:32:07,134 ‪Nó bảo sẽ tới gặp ta sau. Đi thôi. 545 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 ‪Ta sẽ đi ăn rồi đưa bố mẹ tới nhà. 546 00:32:09,136 --> 00:32:10,137 ‪Được không? 547 00:32:10,137 --> 00:32:12,348 ‪Bố mẹ tự hào về con, Danny. ‪Cảm ơn con nhiều. 548 00:32:12,348 --> 00:32:13,849 ‪Bố mẹ tự hào về con, Danny. 549 00:32:13,849 --> 00:32:15,351 ‪Cảm ơn con nhiều. 550 00:32:16,143 --> 00:32:17,019 ‪Cảm ơn con. 551 00:32:18,354 --> 00:32:19,438 ‪Được rồi ạ. 552 00:32:31,993 --> 00:32:32,827 ‪George? 553 00:32:33,661 --> 00:32:34,537 ‪Junie? 554 00:32:35,454 --> 00:32:36,288 ‪June! 555 00:32:37,456 --> 00:32:38,374 ‪George! 556 00:32:46,924 --> 00:32:47,925 ‪Mọi người khỏe chứ? 557 00:32:49,176 --> 00:32:50,011 ‪Chào con. 558 00:32:57,518 --> 00:32:58,561 ‪Khỏe chứ? 559 00:33:00,521 --> 00:33:03,024 ‪Chào, đây là George. ‪Xin hãy để lại tin nhắn. 560 00:33:10,865 --> 00:33:13,075 ‪Chào, đây là George. ‪Xin hãy để lại tin nhắn. 561 00:35:32,047 --> 00:35:34,049 ‪Biên dịch: Lam