1 00:00:06,049 --> 00:00:10,511 ‫...في أعماق الشتاء‬ ‫لا يمكن أن ينتهي في ليلة الخريف هذه.‬ 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,556 ‫النصر وحده ليس التغيير الذي نسعى إليه.‬ 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,559 ‫إنه فرصتنا فقط لصنع تغيير.‬ 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,354 ‫ولا يمكن أن يحدث هذا‬ ‫إذا عادت الأمور إلى ما كانت عليه.‬ 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 ‫هذا لا يمكن أن يحدث دونك...‬ 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 ‫اقترب.‬ 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 ‫لم أكن أعتقد بأنك جادة حيال البطانية.‬ 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,905 ‫أجل. لا يمكنك رؤية وجهي.‬ 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 ‫اتفقنا؟‬ 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,785 ‫اتفقنا، بالطبع. لكنني أشعر‬ ‫بأننا نعرف بعضنا البعض الآن.‬ 11 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 ‫أنصت، التقينا على موقع "ياهو" للشطرنج.‬ ‫أنت لا تعرفني.‬ 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 ‫أجل، لكننا لعبنا الكثير من الألعاب.‬ ‫أخبريني باسمك على الأقل.‬ 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,380 ‫- أنت وافقت على عدم التحدث.‬ ‫- حسنًا، آسف.‬ 14 00:00:47,507 --> 00:00:51,177 ‫لم لا تخرجين مع رجال من الحانات‬ ‫أو ما شابه؟‬ 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,596 ‫أنصت، هل سنقوم بهذا أم لا؟‬ 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,641 ‫- هل معك واق ذكري؟‬ ‫- أجل.‬ 17 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 ‫لحظة.‬ 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 ‫هل تستمعين بهذا الأمر؟‬ 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 ‫مع غرباء؟ رجال كبار في السن؟‬ 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,907 ‫يقولون إن على المرء اكتشاف الحياة‬ ‫في العشرينات، صحيح؟‬ 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 ‫- احرص على أن تبصق عليه أولًا، اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,913 ‫...الحرية الفردية والوحدة الوطنية.‬ 23 00:01:19,497 --> 00:01:21,666 ‫هذه القيم التي نتشارك بها جميعًا،‬ 24 00:01:21,666 --> 00:01:24,919 ‫وفي حين أن الحزب الديموقراطي‬ ‫قد حقق نصرًا كبيرًا الليلة،‬ 25 00:01:24,919 --> 00:01:30,716 ‫نفعل ذلك بقدر من التواضع والعزم‬ ‫على علاج الانقسامات...‬ 26 00:01:38,766 --> 00:01:43,020 ‫سيكون هناك انتكاسات وبدايات خاطئة...‬ 27 00:01:58,494 --> 00:02:02,331 ‫دراما الخيار الأصلي‬ 28 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 ‫هو يحتاج إلى بعض الوقت ليهدأ.‬ 29 00:02:07,211 --> 00:02:08,171 {\an8}‫"بعد الحريق بيوم"‬ 30 00:02:08,171 --> 00:02:10,548 {\an8}‫كان على علاقة عاطفية مع "ميا"، لذا...‬ 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,592 {\an8}‫توقفي. أنت أفسدت كل شيء.‬ 32 00:02:14,093 --> 00:02:17,513 ‫بوسعي إخبار "جورج" بأن أمه أخفت الأمر عنه.‬ 33 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 ‫ها هي "آيمي" الحقيقية.‬ 34 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 ‫أريد أن أرى ابنتي.‬ 35 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 ‫لا تعجبني طريقة تعامله مع الأمر أيضًا.‬ 36 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 ‫يمكنني المحاولة في إخراجه من الفندق.‬ 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 ‫شكرًا.‬ 38 00:02:27,607 --> 00:02:31,319 ‫لكنك ستقولين إنك لم تمارسي علاقة جسدية‬ ‫مع ذاك الفتى.‬ 39 00:02:31,903 --> 00:02:34,280 ‫لن يصدق ابنك هذا أبدًا.‬ 40 00:02:34,280 --> 00:02:36,032 ‫كل ما رآه "جوجي" هو رسائل نصية.‬ 41 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 ‫يمكنني إحضاره.‬ 42 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 ‫لماذا تساعدينني يا "فومي"؟‬ 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 ‫أنا شخص يحب تقديم المساعدة.‬ 44 00:02:46,667 --> 00:02:50,254 ‫إذا انفصلنا،‬ 45 00:02:50,254 --> 00:02:52,757 ‫فسيحصل هو على نصف كل شيء.‬ 46 00:02:52,757 --> 00:02:55,718 ‫لن تكونين بحاجة إلي لشراء هذه الأشياء.‬ 47 00:02:55,718 --> 00:03:00,348 ‫سمعتك تقولين إن ابني هو المرساة‬ ‫التي تفتقدينها طوال حياتك،‬ 48 00:03:00,348 --> 00:03:01,682 ‫ربما يكون هذا صحيحًا.‬ 49 00:03:02,224 --> 00:03:06,562 ‫لكن من دونك، سيكون جالسًا في قعر المحيط‬ 50 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 ‫حزين ومكتئب.‬ 51 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 ‫هو ليس فنانًا.‬ 52 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 ‫هذا محال. هذا غير ممكن.‬ 53 00:03:16,989 --> 00:03:19,700 ‫ماذا قلت؟ هل صدقك السيد "ماكي"؟‬ 54 00:03:19,700 --> 00:03:22,787 {\an8}‫أجل، لكن لا يمكنني قول إنك في الحمام‬ ‫في كل الحصص يا "آيمي".‬ 55 00:03:22,787 --> 00:03:23,704 {\an8}‫"عام 2001"‬ 56 00:03:23,704 --> 00:03:25,539 ‫- بلى.‬ ‫- ألن تأتين إلى المدرسة إطلاقًا؟‬ 57 00:03:25,539 --> 00:03:29,418 ‫هذه المرة الوحيدة التي غادرت‬ ‫فيها أمي البلدة. أنا تسترت عليك قبلًا.‬ 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 ‫ماذا ستفعلين طوال اليوم؟‬ 59 00:03:31,295 --> 00:03:34,840 ‫أشتري ثيابًا لجامعة "يو سي إس بي".‬ ‫أتحرق شوقًا للخروج من هنا.‬ 60 00:03:34,840 --> 00:03:37,510 ‫تعالي معي إلى جامعة "تشيكو" الحكومية‬ ‫ويمكننا العيش معًا.‬ 61 00:03:38,469 --> 00:03:40,137 ‫لو كان لدي والدان كوالديك.‬ 62 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 ‫عليّ الابتعاد عن هنا قدر المستطاع.‬ 63 00:03:46,269 --> 00:03:47,478 ‫تبًا.‬ 64 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 ‫ماذا يفعل في المنزل؟‬ 65 00:03:50,856 --> 00:03:54,652 ‫أخبرتهم بأن لدي اجتماع غداء.‬ ‫لم يسألوني مع من.‬ 66 00:03:54,652 --> 00:03:55,611 ‫يا للحمقى.‬ 67 00:03:55,611 --> 00:03:58,489 ‫- يمكنني القيام بعمل أفضل.‬ ‫- أجل.‬ 68 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 ‫هم ليسوا أرباب العمل الأذكى.‬ 69 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 ‫سعيدة بأنك حظيت ببعض الوقت لنفسك.‬ 70 00:04:03,911 --> 00:04:07,873 ‫أجل، وأنا أيضًا. سآخذك في أحد هذه الأيام‬ ‫إلى مطعم جميل.‬ 71 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 ‫أبي؟‬ 72 00:04:09,709 --> 00:04:12,128 ‫- حسنًا.‬ ‫- هناك مطعم أحبه في وسط المدينة...‬ 73 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 ‫- "آيمي".‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 74 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 ‫يا إلهي.‬ 75 00:04:38,529 --> 00:04:40,614 ‫- جئت من مسافة بعيدة.‬ ‫- أجل.‬ 76 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 ‫- هل أبي في المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 77 00:04:42,825 --> 00:04:43,993 ‫هو في غرفته.‬ 78 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 ‫سأناديه.‬ 79 00:04:45,494 --> 00:04:46,412 ‫ادخلي.‬ 80 00:04:49,874 --> 00:04:51,584 ‫أين "جورج" و"جون"؟‬ 81 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 ‫في المنزل.‬ 82 00:04:53,753 --> 00:04:55,796 ‫شعرت بأنني أريد القدوم وحدي.‬ 83 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 ‫أجل.‬ 84 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 85 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- متى رأيناك لآخر مرة؟‬ 86 00:05:03,429 --> 00:05:05,681 ‫- منذ سنتين؟‬ ‫- لحظة.‬ 87 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 ‫هل تتبادلان القبل أمام متحف "اللوفر"؟‬ 88 00:05:08,476 --> 00:05:10,519 ‫كانت سنوات ممتعة.‬ 89 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 ‫- منذ متى بدأتما بالسفر؟‬ ‫- تجولنا في كل "أوروبا" معًا.‬ 90 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 ‫كنت ستعلمين بهذا لو أنك تتواصلين معنا.‬ 91 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 ‫بحقكما، هيا لنذهب لتناول الطعام يا "آيمي".‬ 92 00:05:20,946 --> 00:05:22,239 ‫أجل، حسنًا.‬ 93 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 ‫إذًا اشتريت منزل استجمام، صحيح؟‬ 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 ‫أجل. إنه جميل حقًا.‬ 95 00:05:34,377 --> 00:05:37,171 ‫اشتري لنا واحدًا في المرة القادمة، اتفقنا؟‬ 96 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 ‫سددت أقساط رهن منزلكما، صحيح؟‬ 97 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 ‫ابن أحد أصدقائنا أحضر والديه‬ ‫إلى منزله ليكون قريبًا منهما.‬ 98 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 ‫أجل، أنت تكره هذا يا أبي.‬ 99 00:05:46,222 --> 00:05:49,308 ‫إنه يقول ما قاله لنا الآباء الآخرون.‬ 100 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 ‫لا يمكننا حتى رؤية حفيدتنا.‬ 101 00:05:51,227 --> 00:05:55,022 ‫لم قد أرغب بتواجدكما حول "جوني"‬ ‫نظرًا لما أصبحت أنا عليه؟‬ 102 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 ‫تتصرفين وكأننا شريران.‬ 103 00:05:57,858 --> 00:05:59,527 ‫ماذا فعلنا لك؟‬ 104 00:05:59,527 --> 00:06:02,029 ‫وفّرنا لك. وضحّينا.‬ 105 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 ‫انتقلنا إلى هنا من أجلك.‬ 106 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 ‫على ماذا حصلنا بالمقابل؟‬ 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 ‫لم تكن ترغب بوجودي.‬ 108 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 ‫- هل تريد المزيد يا "بروس"؟‬ ‫- عليّ الذهاب إلى فراشي.‬ 109 00:06:19,672 --> 00:06:22,383 ‫نحن فخوران بكل نجاحاتك، اتفقنا؟‬ 110 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 ‫سُررت برؤيتك.‬ 111 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك يا أبي.‬ 112 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 ‫إنها لذيذة جدًا يا أمي.‬ 113 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 ‫- كُلي المزيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 114 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 ‫لا أعلم كيف استطعت تحمّله كل هذه السنوات.‬ 115 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 ‫أبوك رجل صالح.‬ 116 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 ‫أنت تركّزين على الأشياء السلبية.‬ 117 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 ‫قطعت كل هذه المسافة لأخبرك بشيء يا أمي.‬ 118 00:06:51,871 --> 00:06:54,665 ‫لا أنوي إزعاجك، لكنني رأيت شيئًا‬ ‫في سنتي الأخيرة في الثانوية،‬ 119 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 ‫- وكان عليّ إخبارك...‬ ‫- يا إلهي. توقفي، اتفقنا؟‬ 120 00:06:57,376 --> 00:07:00,754 ‫لن تخبريني بأمر لا أعرفه بالفعل، اتفقنا؟‬ 121 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 ‫ماذا تقصدين؟ هل تحدثت مع أبي‬ ‫عن الأمر بالفعل؟‬ 122 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 ‫لا. لسنا مضطرّين.‬ 123 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 ‫ولسنا مضطرّين أنا وأنت للتحدث عنه أيضًا.‬ 124 00:07:08,888 --> 00:07:11,307 ‫أترين؟ هذه مشكلة عائلتنا.‬ 125 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 ‫نحن لا نتحدث عن أي شيء بصراحة.‬ 126 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 ‫- والآن...‬ ‫- "آيمي"، هذا يكفي.‬ 127 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 ‫- هذا يكفي. توقفي من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 128 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 ‫أتمنى لو أنك تحدثت إليّ في فترة نضوجي.‬ 129 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 ‫لم تفتحين هذا الموضوع الآن؟‬ 130 00:07:25,446 --> 00:07:27,865 ‫هل هناك مشكلة بينك وبين "جورج"؟‬ 131 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 ‫الأمر يتعلق بك وبأبي.‬ 132 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 ‫ماذا يجري؟ أخبريني.‬ 133 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 ‫كلما نظرت إلى المرآة...‬ 134 00:07:40,628 --> 00:07:42,171 ‫أراك أنت وأبي...‬ 135 00:07:45,257 --> 00:07:46,342 ‫وأنا أكره هذا الأمر.‬ 136 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 ‫أعلم بأن هذا يبدو مثل عدم امتنان،‬ 137 00:07:49,428 --> 00:07:54,475 ‫لا أعلم، ربما رادوك الشعور نفسه‬ ‫تجاه والديك في مرحلة ما.‬ 138 00:07:55,309 --> 00:08:00,064 ‫أجيال من القرارات الخاطئة في داخلك.‬ 139 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 ‫ستدركين هذا حين تكبرين سنًا،‬ 140 00:08:02,024 --> 00:08:05,110 ‫لكنك إذا نظرت إلى الماضي دائمًا، ستتحطمين.‬ 141 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 ‫انسي ما يجري.‬ 142 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 ‫"جورج" جيد لك.‬ 143 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 ‫ولـ"جون" أيضًا.‬ 144 00:08:19,458 --> 00:08:21,210 ‫عم تتحدثين؟‬ 145 00:08:21,210 --> 00:08:23,796 {\an8}‫- ما هذه الفاتورة؟‬ ‫- لا أتذكر.‬ 146 00:08:23,796 --> 00:08:24,922 {\an8}‫"عام 1988"‬ 147 00:08:24,922 --> 00:08:26,257 {\an8}‫هل تظن بأنني غبية؟‬ 148 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 ‫- أريني إياها.‬ ‫- حسنًا. انظر.‬ 149 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 ‫50 دولارًا!‬ 150 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 ‫كانت هذه فاتورة عشائنا معًا!‬ 151 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 ‫حسنًا. ما هذه إذًا؟‬ 152 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 ‫هل ترين هذه وهذه؟‬ 153 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 ‫هل تعرفين مصدرها؟ من كسبي للمال!‬ 154 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 ‫مال من أجل "آيمي"! لم أطلب هذا.‬ 155 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 ‫ولا أنا!‬ 156 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 ‫لكنني أخبرتك بأن إنجاب طفل هو أمر مكلف!‬ 157 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 ‫عم تتحدث؟ لم يكن لدينا خيار!‬ 158 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 ‫"لا تسيئي التصرف. أنا أراقبك دائمًا"‬ 159 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 ‫هل رأيت هذا؟‬ 160 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 ‫"آيمي"، أنا أراقبك دائمًا.‬ 161 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 ‫لا تخبري أمي وأبي، أرجوك.‬ 162 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 ‫لن أخبر والديك أبدًا.‬ 163 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 ‫لا يمكنني إفصاح أسرارك لأحد.‬ 164 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 ‫لماذا؟‬ 165 00:09:38,287 --> 00:09:40,748 ‫لأنه لن يحبك أحد حينها.‬ 166 00:09:47,046 --> 00:09:48,088 ‫عدنا إلى المنزل!‬ 167 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أمي!‬ 168 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 ‫مرحبًا يا "جوني".‬ 169 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 170 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 ‫- هل استمتعت بوقتك في الفندق؟‬ ‫- أجل.‬ 171 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 ‫كان هناك مسبحان في الفندق.‬ 172 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 ‫داخلي وخارجي.‬ 173 00:10:09,485 --> 00:10:13,405 ‫أنصتي، على والديك التحدث.‬ 174 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 ‫لم لا تأخذان "لوكا" في جولة أنت و"فومي"؟‬ 175 00:10:15,449 --> 00:10:16,367 ‫حسنًا.‬ 176 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 ‫حسنًا.‬ 177 00:10:20,245 --> 00:10:22,373 ‫هيا يا جدتي، لنذهب.‬ 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 ‫أنتما...‬ 179 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 ‫خذا وقتيكما.‬ 180 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 ‫- هي تحب المسابح، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 181 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 ‫هي تشبهك تمامًا.‬ 182 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 ‫قالت أمي إن عليّ سماع ما لديك.‬ 183 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 ‫قالت إنك كنت تعبثين مع فتى على الإنترنت.‬ 184 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 ‫آسف إذا كنت قد بالغت بردة فعلي.‬ 185 00:10:55,614 --> 00:10:59,326 ‫أريد تصفية ما بيننا وترك هذا كله خلفنا.‬ 186 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 ‫"جورج"...‬ 187 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 ‫مارست معه الجنس.‬ 188 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 ‫لم أعد أريد إخفاء الأسرار بعد الآن.‬ 189 00:11:23,642 --> 00:11:25,853 ‫لم أكن مضطرًا لبيع "توماغو" إذًا؟‬ 190 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 ‫لا. لكنني سأستعيده.‬ 191 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 ‫سأفعل ذلك، سأتحدث إلى "جوردان".‬ 192 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 ‫سأخبر "نايومي" بكل شيء والجار.‬ 193 00:11:34,153 --> 00:11:35,654 ‫أريد تصحيح كل شيء.‬ 194 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 ‫خنتني...‬ 195 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 ‫بسبب حادثة غضب الطريق تلك؟‬ 196 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 ‫أظن أنك حين...‬ 197 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 ‫تسمع كل شيء دفعة واحدة، أجل.‬ 198 00:11:46,457 --> 00:11:51,128 ‫أتعلمين؟ شعرت بشكل أفضل البارحة‬ ‫حين كان الأمر مسألة خيانة فقط.‬ 199 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 ‫كنت غاضبًا، لكنني شعرت‬ ‫بأنه يمكننا التحدث عن الأمر.‬ 200 00:11:57,468 --> 00:11:59,011 ‫ويا "جورج"...‬ 201 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 ‫يمكننا...‬ 202 00:12:02,473 --> 00:12:03,891 ‫يمكننا التحدث عن الأمر.‬ 203 00:12:07,478 --> 00:12:09,730 ‫لم أشعر بهذه الفوضوية آنذاك.‬ 204 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 ‫جعلتني أصبح صديقًا له.‬ 205 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 ‫جعلتني أدعوه إلى منزلنا.‬ 206 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 ‫عامل الصيانة الكوري المختل هذا.‬ 207 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 ‫لم يبدو خطيرًا إلى هذه الدرجة آنذاك.‬ 208 00:12:21,867 --> 00:12:25,954 ‫- لا أعلم كيف أشرح الأمر، لكن...‬ ‫- دخلت أمي المستشفى يا "آيمي"!‬ 209 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 ‫وما زلت تجازفين أكثر.‬ 210 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 ‫وضعت حياة "جون" في خطر.‬ 211 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 ‫أنا...‬ 212 00:12:37,883 --> 00:12:41,261 ‫لا أفهم كيف لك أن تكرهي هذا الرجل‬ ‫إلى هذه الدرجة.‬ 213 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 ‫- هل أنت مهووسة به؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 214 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 ‫لا أظن أنه السبب. وإنما...‬ 215 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 ‫كان لديك فرص كثيرة لتخبريني.‬ 216 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 ‫أعلم ذلك.‬ 217 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 ‫أنا أتصرف هكذا طوال حياتي.‬ 218 00:13:07,829 --> 00:13:09,748 ‫أريد أن ألوم والديّ...‬ 219 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 ‫لكنني أظن أن المشكلة تكمن بي.‬ 220 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 ‫أشعر بأنني تزوجت امرأة غريبة.‬ 221 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 ‫أنا شخص سيئ يا "جورج".‬ 222 00:13:25,722 --> 00:13:30,185 ‫حاولت إخفاء هذا الأمر عنك،‬ ‫لأنك لست شخصًا سيئًا.‬ 223 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 ‫أنت صالح جدًا.‬ 224 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 ‫لهذا أُغرمت بك.‬ 225 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 ‫أريد الطلاق.‬ 226 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 ‫يمكنك أخذ المنزل.‬ 227 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 ‫يمكنك أخذ كل شيء.‬ 228 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 ‫لكن أرجوك لا تأخذ "جوني" مني.‬ 229 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 ‫سيجد المحامون حلًا ما.‬ 230 00:14:53,852 --> 00:14:56,855 {\an8}‫"عام 1984"‬ 231 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 ‫هي تحب الماء.‬ 232 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 ‫أحسنت عملًا يا "آيمي".‬ 233 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 ‫أبوك معك.‬ 234 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 ‫نحن نحبك كثيرًا.‬ 235 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 ‫ابننا يبلي حسنًا.‬ 236 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 ‫لديه قضيب كبير أيضًا.‬ 237 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 ‫- لا تقل أشياء كهذه.‬ ‫- لم لا؟‬ 238 00:15:30,555 --> 00:15:33,850 ‫جديًا، يبدو ابننا مباركًا.‬ 239 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 ‫أبلينا حسنًا.‬ 240 00:15:42,943 --> 00:15:45,320 ‫قد يغطي أو لا يغطي تأمينك الأضرار.‬ 241 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 {\an8}‫تحقق من شركة التأمين خاصتك.‬ ‫أنصحك بفعل هذا على الفور.‬ 242 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 {\an8}‫"يوم الحريق"‬ 243 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 ‫لا أفهم سبب حصول هذا.‬ 244 00:15:52,494 --> 00:15:53,912 ‫من الصعب معرفة السبب الآن.‬ 245 00:15:54,037 --> 00:15:56,873 ‫لكن كما هو واضح لنا، لم يكن هناك أحد‬ ‫في المنزل لحظة حدوث الحريق.‬ 246 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 ‫لذا إذا كان حريقًا متعمدًا،‬ ‫فإن معظم شركات التأمين لا تغطيه.‬ 247 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 ‫مجددًا، لا تتردد في طرح الأسئلة‬ ‫على شركة التأمين خاصتك.‬ 248 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 ‫هل قلت حريقًا متعمدًا؟‬ 249 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 ‫لا، أنا أذكر هذا الأمر كمثال.‬ 250 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 ‫يتفاجأ الكثيرون بالتأمين الخاص بهم،‬ 251 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 ‫ثم يفاجئونني بإحباطهم.‬ 252 00:16:14,474 --> 00:16:16,018 ‫سأتصل بك إذا وجدت شيئًا.‬ 253 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 ‫تبًا. أنا غبي جدًا.‬ 254 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 ‫اهدأ.‬ 255 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 ‫لا. "آيمي" اللعينة من فعلت هذا يا أخي.‬ 256 00:16:32,034 --> 00:16:34,953 ‫لم تظن ذلك؟ لم أفعل شيئًا يثير استفزازها.‬ 257 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 ‫لا، إنها غلطتي.‬ 258 00:16:37,372 --> 00:16:39,041 ‫عمّ تتحدث؟‬ 259 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 ‫كنت غاضبًا من قصة حادث غضب الطريق تلك،‬ 260 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 ‫لذا ذهبت إلى منزلها‬ 261 00:16:43,795 --> 00:16:46,048 ‫وطلبت الحديث معها أمام زوجها.‬ 262 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 ‫لماذا فعلت هذا يا "بول"؟‬ 263 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 ‫أنت من أخبرني ألّا أقبل بالإهانة.‬ 264 00:16:51,595 --> 00:16:54,264 ‫لم أقل هذا قط! متى قلت لك هذا؟‬ 265 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 ‫طلبت منك أن تخبرني بكل شيء.‬ 266 00:16:57,350 --> 00:16:59,061 ‫كيف تعرف هي بهذا المنزل؟‬ 267 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 ‫أخبرتها بأمره قبل أن ننفصل.‬ 268 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 ‫يا إلهي. يا صاح.‬ 269 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 ‫- يا إلهي، كنا قريبين جدًا.‬ ‫- أنا آسف.‬ 270 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 ‫يا إلهي، أنا أكرهها.‬ 271 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 ‫يا صاح،‬ 272 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 ‫إذا كانت هي من فعل هذا حقًا...‬ 273 00:17:16,369 --> 00:17:17,287 ‫فقد انتهى الأمر.‬ 274 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 ‫انتهى الأمر. ليس هناك رجعة.‬ 275 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 ‫سأفعل كل ما بوسعي.‬ 276 00:17:25,712 --> 00:17:28,090 ‫معكم "آيمي لاو". اتركوا رسالة من فضلكم.‬ 277 00:17:36,473 --> 00:17:39,267 {\an8}‫"عام 1991"‬ 278 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 ‫أنت.‬ 279 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 ‫سمعت بأن "هولي" تظن بأنك رائع.‬ 280 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 ‫- رائع؟‬ ‫- أجل.‬ 281 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 ‫هذه صفة جيدة.‬ 282 00:17:51,905 --> 00:17:52,823 ‫ألق التحية عليها.‬ 283 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 ‫ليس عليك الجلوس هنا وحدك.‬ 284 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 ‫حسنًا.‬ 285 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 ‫لا تقلقا. اتفقنا؟‬ 286 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 ‫كل شيء سيكون بخير. سأتصل بشركة التأمين.‬ 287 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 ‫سيغطون كل التكاليف وسنعيد بناء المنزل.‬ 288 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 ‫كيف؟ ما كان علينا أن نتأمل‬ ‫بأن كل شيء سينجح.‬ 289 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 ‫لا تقولي أشياء كهذه يا أمي.‬ 290 00:18:26,857 --> 00:18:28,733 ‫إنها مجرد عقبة. سأجد حلًا.‬ 291 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 ‫كان علينا تغيير مسار رحلتنا.‬ 292 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 ‫لنعد بسرعة إلى "كوريا". عليّ أن أعمل.‬ 293 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 ‫أبي، ابق فحسب.‬ 294 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 ‫لا بأس.‬ 295 00:18:36,616 --> 00:18:39,911 ‫يا بني، نحن متعبان من رحلة الطيران.‬ 296 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 ‫لنذهب إلى شقتك.‬ 297 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 ‫حسنًا.‬ 298 00:19:27,375 --> 00:19:29,544 ‫"مرحبًا يا (زاين)، هل لديك الوقت؟‬ ‫أحتاج إلى نصيحتك."‬ 299 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- خانتني "آيمي".‬ 300 00:19:43,391 --> 00:19:46,228 ‫ماذا؟ لا. "آيمي"؟‬ 301 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 ‫أجل. مع شاب جميل أصغر سنًا.‬ 302 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 ‫جاء إلى منزلنا هذا الصباح.‬ 303 00:19:50,774 --> 00:19:53,944 ‫اضطُررت لأخذ "جون" إلى فندق.‬ ‫لم أتحدث إلى "آيمي" عن الأمر حتى.‬ 304 00:19:53,944 --> 00:19:58,949 ‫عليك أن تنفصل عنها، صحيح؟ وأخذ كل ما تملك؟‬ 305 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 ‫ماذا؟ لم يخطر لي هذا حتى.‬ 306 00:20:01,952 --> 00:20:03,870 ‫لا يمكنني تخيل حياتي من دونها.‬ 307 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 ‫مرحبًا؟ "زاين"؟‬ 308 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 ‫"فيرونيكا"؟‬ 309 00:20:28,270 --> 00:20:31,815 ‫- أيها اللعين! هل حرقت منزلي؟‬ ‫- لا أعلم عما تتحدث!‬ 310 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 ‫رأيتك! هل حرقت منزلي والديّ؟‬ 311 00:20:34,109 --> 00:20:36,695 ‫- كنت عابر سبيل فقط. اهدأ.‬ ‫- لماذا كنت هناك؟‬ 312 00:20:36,695 --> 00:20:38,363 ‫كنت فضوليًا فحسب، اتفقنا؟‬ 313 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 ‫كنت عابر سبيل فقط، أقسم بالإنجيل...‬ 314 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 ‫تبًا لك أيها الكاذب اللعين!‬ 315 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 ‫كنت أشترك بمجلات باسمك.‬ 316 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 ‫- كنت أعبث فقط. هذا كل ما في الأمر.‬ ‫- لا تكذب عليّ يا صاح!‬ 317 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 ‫حسنًا!‬ 318 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 ‫كنت أعبث فحسب.‬ 319 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 ‫مزحات صغيرة، هذا كل شيء.‬ 320 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ‫كنت أشعر بالغيرة.‬ 321 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 ‫تشعر بالغيرة؟ أعلم أنك تكذب.‬ 322 00:20:59,801 --> 00:21:04,264 ‫تمدحك "فيرونيكا" دائمًا، اتفقنا؟‬ 323 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 ‫لم تنساك قط.‬ 324 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 ‫أنت تزوجتها. أنت الفائز.‬ 325 00:21:18,069 --> 00:21:19,863 ‫سمعتها تقول...‬ 326 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 ‫إنك أفضل ما حصل لها، لذا...‬ 327 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 ‫أجل، كنت أشعر بالغيرة، اتفقنا؟‬ 328 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 ‫لكنها مجرد غيرة طبيعية،‬ 329 00:21:28,663 --> 00:21:32,292 ‫ليست غيرة قد تجعلني أحرق منزلك.‬ 330 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 ‫أقسم لك.‬ 331 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 ‫لماذا؟‬ 332 00:21:40,133 --> 00:21:43,803 ‫لماذا؟... ما فعلته لم يكن أمرًا لطيفًا!‬ 333 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 ‫ليس من اللطيف أن تفعل هذا!‬ 334 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 ‫أعلم ذلك. أنا آسف.‬ 335 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 ‫هي لا تسمح لي بأن ألمسها حتى.‬ 336 00:22:07,911 --> 00:22:09,871 ‫حسنًا.‬ 337 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 ‫اهدأ. لا بأس.‬ 338 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 ‫إنه أمر صعب.‬ 339 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 ‫ليس أمرًا سهلًا.‬ 340 00:22:24,469 --> 00:22:25,303 {\an8}‫"عام 1993"‬ 341 00:22:25,303 --> 00:22:26,638 {\an8}‫يأتي البريد بكل الأشكال...‬ 342 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 {\an8}‫لا يمكننا الانتقال. ماذا لو تعرض "داني"‬ ‫للتنمر في المدرسة الجديدة أيضًا؟‬ 343 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 ‫سيكون بخير. سيكون أسعد و"بول" بجانبه.‬ 344 00:22:33,144 --> 00:22:35,188 ‫أنا قلق على النزل.‬ 345 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 ‫ماذا لو سرق منتجع "هوريكين هاربر" عملنا؟‬ 346 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 ‫سنكون بخير. لدينا الكثير من العمل مؤخرًا.‬ 347 00:22:42,821 --> 00:22:46,074 ‫ماذا لو أخبرتما المدرسة بأنني مريض‬ ‫وساعدتكما بمراقبة "بول" غدًا؟‬ 348 00:22:46,074 --> 00:22:48,451 ‫عليك الذهاب إلى المدرسة يا "داني".‬ 349 00:22:48,451 --> 00:22:51,246 ‫أمي، إنه مجرد يوم واحد.‬ ‫يحب "بول" تواجدي إلى جانبه.‬ 350 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 ‫لا يا "داني".‬ 351 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 ‫اذهب واستحم.‬ 352 00:22:54,833 --> 00:22:56,167 ‫حالًا!‬ 353 00:22:56,167 --> 00:22:57,335 ‫لنذهب يا "بول".‬ 354 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 ‫"بول"، إذا درست بجهد كبير‬ ‫وتجاوزت ثلاثة صفوف،‬ 355 00:23:01,881 --> 00:23:04,134 ‫فيمكننا حينها الذهاب‬ ‫إلى المدرسة في نفس الوقت.‬ 356 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 ‫هذه هي الخطة.‬ 357 00:23:07,762 --> 00:23:09,305 ‫أظن بأنها خطة جيدة.‬ 358 00:23:11,933 --> 00:23:13,852 ‫- نعم؟‬ ‫- استغرق الأمر يومين،‬ 359 00:23:13,852 --> 00:23:16,479 ‫لكننا متأكدين الآن بأن هذا هو سبب الحريق.‬ 360 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 ‫- سنرسل لك التقارير.‬ ‫- حسنًا.‬ 361 00:23:18,648 --> 00:23:21,818 ‫لا. ظننت بأنك قلت إنه حريق متعمد.‬ 362 00:23:22,485 --> 00:23:24,904 ‫مجددًا، كنت أعطيك مثالًا فحسب.‬ 363 00:23:24,904 --> 00:23:26,698 ‫وجدنا عيب في تمديد أسلاك الكهرباء.‬ 364 00:23:26,865 --> 00:23:30,952 ‫هناك قاطع كهرباء بسعة 30 أمبير،‬ ‫لكن الأسلاك ذات قطر 14.‬ 365 00:23:31,452 --> 00:23:33,413 ‫أحمق كبير من قام بتمديدها.‬ 366 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 ‫حسنًا، ربما عليك متابعة التحقيق،‬ 367 00:23:36,166 --> 00:23:38,710 ‫لأن استنتاجكم كان سريعًا جدًا.‬ 368 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 ‫ثق بي، قمنا بتحقيق شامل جدًا.‬ 369 00:23:41,546 --> 00:23:44,465 ‫يا صاح، ينبغي أن تكون سعيدًا‬ ‫أنه لم يكن حريقًا متعمدًا.‬ 370 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 ‫شركة البناء في وضع سيئ بسبب ما حصل.‬ 371 00:23:47,635 --> 00:23:50,430 ‫أجل. أنا سعيد.‬ 372 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 ‫سأعلمك إذا تبيّن أمر يقول عكس ذلك.‬ 373 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 ‫في هذه الأثناء، تواصل مع شركة التأمين،‬ 374 00:23:56,728 --> 00:23:58,813 ‫- حتى يعوّضوك. اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 375 00:23:58,813 --> 00:24:01,024 ‫- حسنًا، اعتن بنفسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 376 00:24:05,195 --> 00:24:09,657 ‫"أسلاك كهرباء ذات قطر 14 من (فوريسترز)"‬ 377 00:24:20,293 --> 00:24:23,338 ‫هل رأيت رسالة أمي وأبي؟‬ 378 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 ‫صعدا على متن الطائرة.‬ 379 00:24:25,673 --> 00:24:27,425 ‫وكانت "إستر" تحاول الاتصال بك.‬ 380 00:24:29,427 --> 00:24:30,303 ‫هل أنت بخير؟‬ 381 00:24:35,725 --> 00:24:36,893 ‫كان حريقًا متعمدًا.‬ 382 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 ‫هل هذا القرار الرسمي؟‬ 383 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 ‫أجل، تحدثت إلى المحقق.‬ 384 00:24:45,568 --> 00:24:49,864 ‫قال إنه وجد علبة بنزين وقفازًا قرب المنزل.‬ 385 00:24:51,324 --> 00:24:52,200 ‫تبًا.‬ 386 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 ‫كان قفازًا نسائيًا.‬ 387 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 ‫إنها "آيمي".‬ 388 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 ‫- سنذهب إلى منزلها وننتقم منها.‬ ‫- لا، لن نفعل ذلك.‬ 389 00:25:04,337 --> 00:25:06,798 ‫سنترك السلطات تقوم بواجبها.‬ 390 00:25:06,798 --> 00:25:07,840 ‫السلطات؟‬ 391 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 ‫- سيفتشون منزلها.‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 392 00:25:10,343 --> 00:25:12,720 ‫لديها محامون. لن يصيبها أي شيء.‬ 393 00:25:12,720 --> 00:25:15,682 ‫ستُضطر لدفع الأضرار.‬ ‫أو ربما ستقضي وقتًا في السجن.‬ 394 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 ‫لكن إذا انتقمنا، فسندخل في ورطة.‬ 395 00:25:18,268 --> 00:25:19,852 ‫أنا أفعل هذا من أجل مصلحتنا.‬ 396 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 ‫- لا يمكننا التصرف باندفاع.‬ ‫- تبًا!‬ 397 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 ‫كنا نبلي بشكل رائع. كنا وشيكين.‬ 398 00:25:26,359 --> 00:25:28,361 ‫- أجل، أعلم ذلك.‬ ‫- أنا أفسدت كل شيء.‬ 399 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 ‫عمّ...؟ لا.‬ 400 00:25:29,570 --> 00:25:34,284 ‫- كان عليّ أن أحترق داخل المنزل.‬ ‫- عمّ تتحدث؟ اهدأ.‬ 401 00:25:34,284 --> 00:25:35,618 ‫أنصت، أنت رائع.‬ 402 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 ‫اتفقنا؟ أنت تبلي حسنًا.‬ 403 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 ‫- لماذا أستمر في إفساد كل شيء إذًا؟‬ ‫- أنت لا تفسد شيئًا.‬ 404 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 ‫اهدأ.‬ 405 00:25:43,876 --> 00:25:46,587 ‫لم نفسد شيئًا، اتفقنا؟‬ 406 00:25:46,587 --> 00:25:47,630 ‫لم نفعل ذلك.‬ 407 00:25:50,591 --> 00:25:51,884 ‫أنا أقدّر وجودك.‬ 408 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 ‫أنا أقدّر وجودك أيضًا يا رجل.‬ 409 00:25:57,181 --> 00:25:59,058 {\an8}‫"عام 2008"‬ 410 00:25:59,058 --> 00:26:02,395 {\an8}‫عليّ إرسال بضعة أوراق إلى الجامعات‬ ‫بخصوص طلبات التقديم.‬ 411 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 ‫هل لديك طوابع؟‬ 412 00:26:03,396 --> 00:26:05,440 ‫أظن أن هناك بعض الطوابع في المكتب.‬ 413 00:26:06,190 --> 00:26:08,359 ‫تحدثت إلى "فيرونيكا"‬ ‫بخصوص جامعة "يو سي إرفين".‬ 414 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 ‫آمل أنه ليس لديك مانع.‬ 415 00:26:10,403 --> 00:26:11,362 ‫لا أبالي.‬ 416 00:26:13,740 --> 00:26:15,616 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- بخير.‬ 417 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 ‫آمل أن يقبلوا بي.‬ ‫قالت إن برنامج إدارة الأعمال مكتظ.‬ 418 00:26:19,704 --> 00:26:20,621 ‫جميل.‬ 419 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 ‫تم تسوية أوراق شركتي.‬ 420 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 ‫"آت تشو" لخدمات البناء.‬ 421 00:26:26,169 --> 00:26:27,378 ‫جيد، أليس كذلك؟‬ 422 00:26:28,504 --> 00:26:29,714 ‫إنه اسم مبتذل بعض الشيء.‬ 423 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 ‫لا، إنه اسم جيد.‬ 424 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 ‫إنه ملفت.‬ 425 00:26:33,885 --> 00:26:35,470 ‫هل ستنتقل حقًا؟‬ 426 00:26:35,470 --> 00:26:36,387 ‫أجل.‬ 427 00:26:36,387 --> 00:26:39,223 ‫أجل، سأبدأ في "بيفرلي هيلز".‬ ‫سأصبح مشهورًا بسرعة.‬ 428 00:26:39,223 --> 00:26:41,017 ‫ستصبح شركة بناء بقيمة مليون دولار.‬ 429 00:26:41,017 --> 00:26:45,897 ‫ربما يمكنك البقاء معي وتذهب إلى الجامعة.‬ 430 00:26:46,731 --> 00:26:50,234 ‫لا، شكرًا يا رجل.‬ ‫لا أعلم أين سينتهي بي المطاف، لذا...‬ 431 00:26:50,234 --> 00:26:52,779 ‫- ربما يمكنك الذهاب إلى مكان قريب.‬ ‫- توقف يا صاح.‬ 432 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 ‫سأفعل ما أنوي فعله.‬ 433 00:26:58,451 --> 00:27:00,912 ‫هل يمكنك أن تحضر لي بعض المصابيح‬ ‫من الأسفل؟‬ 434 00:27:00,912 --> 00:27:02,038 ‫اذهب وأحضرها بنفسك.‬ 435 00:27:22,266 --> 00:27:24,519 ‫"مكتب القبول"‬ 436 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 ‫"قبولات الجامعة"‬ 437 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 ‫هنا في "فوريسترز"،‬ ‫نحن فخورون بتقديم نباتات "كويوهاوس"‬ 438 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 ‫في كل متاجرنا.‬ 439 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 ‫شاهدوا عرض "كويوهاوس"‬ 440 00:27:59,053 --> 00:28:02,557 ‫بين الممر السادس والسابع‬ ‫في قسم النباتات المنزلية.‬ 441 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 ‫اطلبوا المساعدة من موظف المبيعات.‬ 442 00:28:06,978 --> 00:28:10,815 ‫ولا تنسوا الاشتراك ببطاقة الهدايا‬ ‫عند التسجيل.‬ 443 00:28:10,815 --> 00:28:12,191 ‫طاب يومكم.‬ 444 00:28:14,735 --> 00:28:16,988 ‫"جون"، لماذا ضربت "لوكا"؟‬ 445 00:28:17,613 --> 00:28:19,740 ‫هذا ليس مقبولًا. لا نفعل هذا الأمر.‬ 446 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 ‫أين ذهبت أمي؟‬ 447 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 ‫اضطرت للمغادرة يا عزيزتي.‬ 448 00:28:27,457 --> 00:28:30,501 ‫قلت يمكنني رؤيتها بعد العودة من الفندق.‬ 449 00:28:30,501 --> 00:28:33,629 ‫أعلم بأننا عدنا للتو، لكن أمك مشغولة.‬ 450 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 ‫كما كانت مشغولة بالصفقة.‬ 451 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 ‫لذا ربما ستغيب لفترة.‬ 452 00:28:39,302 --> 00:28:42,054 ‫لكنني معك، اتفقنا؟‬ 453 00:28:42,054 --> 00:28:43,306 ‫أنا أكرهك.‬ 454 00:28:45,141 --> 00:28:45,975 ‫"جون".‬ 455 00:28:49,604 --> 00:28:52,315 ‫"الباب الأمامي"‬ 456 00:28:52,315 --> 00:28:55,318 ‫عزيزتي، علينا ركوب السيارة الآن، اتفقنا؟‬ 457 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 ‫- لا أريد ذلك.‬ ‫- سنذهب في جولة بالسيارة.‬ 458 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 ‫- هيا يا "جوني"، لنذهب.‬ ‫- لا أريد الذهاب!‬ 459 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 ‫"جورج".‬ 460 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 ‫هنا يا رجل. مرحبًا.‬ 461 00:29:05,411 --> 00:29:06,329 ‫"زاين".‬ 462 00:29:07,121 --> 00:29:08,331 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 463 00:29:08,331 --> 00:29:11,083 ‫كنت في الأرجاء.‬ ‫وخطر لي القدوم وإلقاء التحية.‬ 464 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 ‫انتهت محادثتنا بسرعة في ذلك اليوم.‬ 465 00:29:14,962 --> 00:29:18,007 ‫- كل شيء بخير يا رجل.‬ ‫- انظروا إلى هذا الجرو.‬ 466 00:29:18,007 --> 00:29:21,052 ‫يا للأمور التي فعلناها بالذئاب.‬ 467 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 ‫أنصت، إنه ليس بالوقت المناسب...‬ 468 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 ‫أحضرت لك نبتة "كويوهاوس".‬ 469 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 ‫لكنني أدركت أنه مثل إحضار نسخة أغنية‬ ‫من أغاني فرقة "لينكن بارك" إليهم.‬ 470 00:29:31,229 --> 00:29:32,146 ‫أجل.‬ 471 00:29:33,815 --> 00:29:36,526 ‫لا تقلق. كنا على وشك المغادرة.‬ 472 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 ‫جيد. سألاقيك عند المدخل.‬ 473 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 ‫"جوني"، سأضعك في السيارة،‬ 474 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 ‫لكن أريدك أن تبقي في الداخل‬ ‫مع "لوكا"، اتفقنا؟‬ 475 00:29:47,203 --> 00:29:49,914 ‫ابقي في الداخل حتى أعود.‬ ‫هل يمكنك القيام بهذا؟‬ 476 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 ‫- هل يمكننا طلب حلوى "سكيتلز" من "زاين"؟‬ ‫- ليس الآن يا "جوني".‬ 477 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 ‫"جورج"!‬ 478 00:29:54,669 --> 00:29:55,920 ‫أنا عند المدخل الآن.‬ 479 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 ‫هنا الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟‬ 480 00:30:11,853 --> 00:30:12,979 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 481 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 ‫كيف حالك؟‬ 482 00:30:14,981 --> 00:30:16,524 ‫أنا بحال أفضل.‬ 483 00:30:16,524 --> 00:30:17,441 ‫بصراحة.‬ 484 00:30:17,441 --> 00:30:20,319 ‫حظيت ببعض الوقت لمعالجة الأمور.‬ 485 00:30:20,319 --> 00:30:24,574 ‫لا تشعر "جون" بأنها على ما يُرام الآن،‬ ‫لذا عليّ الذهاب.‬ 486 00:30:24,574 --> 00:30:28,369 ‫هل تمانع إذا استخدمت الحمام بسرعة؟‬ 487 00:30:28,953 --> 00:30:32,039 ‫شربت الكثير من مشروب الطاقة.‬ ‫العلبة البنفسجية لذيذة جدًا.‬ 488 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 ‫سأكون سريعًا، ثم سأذهب.‬ 489 00:30:41,841 --> 00:30:42,800 ‫بالطبع.‬ 490 00:30:42,800 --> 00:30:43,968 ‫رائع.‬ 491 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 ‫شكرًا يا رجل.‬ 492 00:31:13,539 --> 00:31:16,208 ‫هذا المرحاض جنوني. إنه يفتح فمه و...‬ 493 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 494 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 ‫ماذا يجري يا "جورج"؟‬ 495 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 ‫أعرف كل شيء يا "داني".‬ 496 00:31:25,301 --> 00:31:26,594 ‫الشرطة قادمة.‬ 497 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 ‫لذا ضع يديك فوق رأسك وابق مكانك.‬ 498 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 ‫قادمة لماذا؟‬ 499 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 ‫لأنني لم أخبرك باسمي الحقيقي؟‬ 500 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 ‫ماذا عن قيامك بمحاولة السرقة؟‬ ‫والاعتداء على أمي؟‬ 501 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 ‫لا علاقة لي بأي من هذا.‬ 502 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 ‫إلحاق الضرر بالممتلكات؟‬ 503 00:31:39,106 --> 00:31:40,399 ‫حادثة غضب الطريق؟‬ 504 00:31:40,399 --> 00:31:43,235 ‫لا تكترث الشرطة لأي من هذا.‬ 505 00:31:43,235 --> 00:31:46,656 ‫أخفض سلاحك وفكّر...‬ 506 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 ‫"جورج"؟‬ 507 00:32:00,419 --> 00:32:01,879 ‫"جورج"!‬ 508 00:32:03,047 --> 00:32:03,965 ‫"جورج"!‬ 509 00:32:06,092 --> 00:32:07,093 ‫"جورج"!‬ 510 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 ‫تبًا.‬ 511 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 ‫تبًا.‬ 512 00:32:45,756 --> 00:32:47,133 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 513 00:32:51,929 --> 00:32:53,347 ‫أهلًا يا "جوني".‬ 514 00:33:10,906 --> 00:33:13,659 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬ 515 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬