1
00:00:06,049 --> 00:00:10,511
...esta noche de otoño
no puede acabar en pleno invierno.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,556
Esta victoria
no es el cambio que buscamos.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,559
Es solo la oportunidad de cambiar.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,354
Y no pasará
si volvemos a hacer lo de siempre.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
No pasará sin vosotros...
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
Acércate.
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
Pensaba que lo de la manta
no iba en serio.
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,905
Sí. No puedes verme la cara.
9
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
¿Trato o no?
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,785
Trato, claro.
Pero siento que ya nos conocemos.
11
00:00:34,327 --> 00:00:38,039
Nos conocimos en Yahoo Ajedrez.
No sabes quién soy.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Aunque hemos jugado mucho.
Dime al menos cómo te llamas.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,380
- Estabas de acuerdo en no hablar.
- Vale, lo siento.
14
00:00:47,507 --> 00:00:51,177
¿Por qué no quedas con tíos
en bares y esas cosas?
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
¿Vamos a hacerlo o no?
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,641
- ¿Tienes condón?
- Sí.
17
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Un segundo.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
¿Esto es lo que te gusta?
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
¿Extraños? ¿Hombres mayores?
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,907
Dicen que los 20 son para experimentar.
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
- Escupe primero, ¿vale?
- Sí.
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,913
...la libertad individual
y la unidad nacional.
23
00:01:19,497 --> 00:01:21,666
Son valores que compartimos,
24
00:01:21,666 --> 00:01:24,919
y aunque el Partido Demócrata
ha conseguido una gran victoria,
25
00:01:24,919 --> 00:01:30,716
lo hemos hecho con humildad
y determinación para sanar la división...
26
00:01:38,766 --> 00:01:43,020
Habrá contratiempos y pasos en falso...
27
00:01:54,407 --> 00:01:56,159
BRONCA
28
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
EL DRAMA DE LA ELECCIÓN ORIGINAL
29
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Necesita tiempo para relajarse.
30
00:02:07,211 --> 00:02:08,129
{\an8}TRAS EL INCENDIO
31
00:02:08,129 --> 00:02:10,548
{\an8}En mi defensa,
tenía una aventura emocional con Mia,
32
00:02:10,548 --> 00:02:12,592
{\an8}Déjalo. Tú lo has jodido.
33
00:02:14,093 --> 00:02:17,513
Podría decirle a George
que su propia madre guardó el secreto.
34
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
Ahí está. La verdadera Amy.
35
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Quiero ver a mi hija.
36
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
A mí tampoco me gusta
cómo lo está llevando.
37
00:02:24,395 --> 00:02:26,480
Puedo intentar que deje el hotel.
38
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Gracias.
39
00:02:27,607 --> 00:02:31,319
Pero dirás que nunca tuviste
relaciones físicas con ese chico.
40
00:02:31,903 --> 00:02:34,280
No se lo va a creer.
41
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Joji solo ha visto mensajes.
42
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Puedo convencerlo.
43
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Fumi, ¿por qué me ayudas?
44
00:02:43,497 --> 00:02:45,041
Soy de esa clase de persona.
45
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
Si nos divorciamos,
46
00:02:50,254 --> 00:02:52,757
la mitad será de él.
47
00:02:52,757 --> 00:02:55,718
Ya no me necesitarás para comprar.
48
00:02:55,718 --> 00:03:00,348
Te oí decir que mi hijo es el ancla
que te ha faltado siempre,
49
00:03:00,348 --> 00:03:01,682
y puede que sea verdad.
50
00:03:02,224 --> 00:03:06,562
Pero sin ti, estaría en el fondo del mar,
51
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
ajado y canoso.
52
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
No es un artista.
53
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
Ni de coña. No puede ser.
54
00:03:16,989 --> 00:03:19,700
¿Qué has dicho?
¿El señor Mackey te ha creído?
55
00:03:19,700 --> 00:03:22,787
{\an8}Pero Amy, no puedo decir
en todas las clases que estás en el baño.
56
00:03:22,787 --> 00:03:25,539
{\an8}- Sí puedes.
- ¿No vienes al insti?
57
00:03:25,539 --> 00:03:29,418
Solo hoy que no está mi madre.
Te he cubierto antes.
58
00:03:29,418 --> 00:03:31,295
¿Qué vas a hacer todo el día?
59
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
Comprar ropa para la UCSB.
Estoy deseando empezar.
60
00:03:34,840 --> 00:03:37,468
Ven conmigo a la Chico State
y viviremos juntas.
61
00:03:38,469 --> 00:03:40,137
Si mis padres fueran como los tuyos.
62
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
Tengo que alejarme de aquí
todo lo que pueda.
63
00:03:46,269 --> 00:03:47,478
Mierda.
64
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
¿Qué está haciendo en casa?
65
00:03:50,856 --> 00:03:54,652
Les dije que tenía una reunión.
Ni siquiera preguntaron con quién.
66
00:03:54,652 --> 00:03:55,611
Idiotas.
67
00:03:55,611 --> 00:03:58,489
- Podría hacerlo mejor.
- Sí.
68
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
He visto jefes más listos.
69
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Me alegro de que por fin tengas tiempo.
70
00:04:03,911 --> 00:04:07,873
Y yo. Un día de estos
te llevaré a un buen restaurante.
71
00:04:07,873 --> 00:04:08,791
¿Papá?
72
00:04:09,709 --> 00:04:12,128
- Vale.
- Hay un sitio en el centro que adoro...
73
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
- Amy.
- Hola, mamá.
74
00:04:37,153 --> 00:04:38,529
Dios mío.
75
00:04:38,529 --> 00:04:40,614
- Has conducido muchísimo.
- Sí.
76
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
- ¿Está papá en casa?
- Sí.
77
00:04:42,825 --> 00:04:43,993
En su habitación.
78
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Iré a buscarlo.
79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Entra.
80
00:04:49,874 --> 00:04:51,584
¿Dónde están George y June?
81
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
En casa.
82
00:04:53,753 --> 00:04:55,796
Tenía ganas de venir sola.
83
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Vale.
84
00:04:58,299 --> 00:05:00,176
¿Va todo bien?
85
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
- Sí.
- ¿Cuándo fue la última vez que te vimos?
86
00:05:03,429 --> 00:05:05,681
- ¿Hace dos años?
- Un momento.
87
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
¿Os estáis besando delante del Louvre?
88
00:05:08,476 --> 00:05:10,519
Han sido unos años divertidos.
89
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
- ¿Desde cuándo viajáis?
- Viajamos juntos por toda Europa.
90
00:05:14,774 --> 00:05:17,026
Si hubieras mantenido el contacto,
lo sabrías.
91
00:05:17,026 --> 00:05:20,321
Vamos, dejadlo. Comamos, Amy.
92
00:05:20,946 --> 00:05:22,239
Sí, vale.
93
00:05:28,120 --> 00:05:30,956
¿Os habéis comprado
una casa de vacaciones?
94
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Sí. Es muy bonita.
95
00:05:34,377 --> 00:05:37,171
La próxima vez
cómpranos una a mí y a tu madre.
96
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Pagué vuestra hipoteca, ¿te acuerdas?
97
00:05:40,424 --> 00:05:44,428
El hijo de nuestros amigos
les llevó a su casa para estar más cerca.
98
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
Papá, lo odiarías.
99
00:05:46,222 --> 00:05:49,308
Solo te lo comenta,
es lo que otros padres nos dicen.
100
00:05:49,308 --> 00:05:51,227
Ni siquiera vemos a nuestra nieta.
101
00:05:51,227 --> 00:05:55,022
Teniendo en cuenta cómo acabé,
¿por qué os iba a querer cerca de Junie?
102
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
Haces como si fuéramos malísimos.
103
00:05:57,858 --> 00:05:59,527
¿Qué hicimos?
104
00:05:59,527 --> 00:06:02,029
Te mantuvimos. Nos sacrificamos.
105
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
Nos mudamos aquí por ti.
106
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
¿Y qué hemos obtenido a cambio?
107
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Ni siquiera queríais tenerme.
108
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
- ¿Quieres más, Bruce?
- Debería irme a dormir.
109
00:06:19,672 --> 00:06:22,383
Estamos orgullosos de tu éxito.
110
00:06:22,967 --> 00:06:24,385
Me alegro de verte.
111
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
- Buenas noches.
- Buenas noches.
112
00:06:31,392 --> 00:06:32,726
Está riquísimo, mamá.
113
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
- Come más.
- Vale.
114
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
No sé cómo lo has aguantado
todos estos años.
115
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
Tu padre es un buen hombre.
116
00:06:40,818 --> 00:06:42,987
Solo ves lo negativo.
117
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
Mamá, he venido a decirte algo.
118
00:06:51,871 --> 00:06:54,665
No quiero preocuparte,
pero mi último año de instituto vi algo
119
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
- y debería habértelo dicho.
- Dios, para, ¿vale?
120
00:06:57,376 --> 00:07:00,754
No me vas a contar nada que no sepa.
121
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
¿A qué te refieres?
¿Papá y tú habéis hablado?
122
00:07:03,382 --> 00:07:05,676
No. No hace falta.
123
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
Y nosotras tampoco.
124
00:07:08,888 --> 00:07:11,307
Es el problema de nuestra familia.
125
00:07:11,307 --> 00:07:13,350
Nunca hablamos abiertamente de nada.
126
00:07:13,350 --> 00:07:16,145
- Y ahora...
- Amy, es suficiente.
127
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
- Suficiente. Para, por favor.
- De acuerdo.
128
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Ojalá hubieras hablado conmigo de niña.
129
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
¿A qué viene esto ahora?
130
00:07:25,446 --> 00:07:27,865
¿Tenéis problemas George y tú?
131
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
Estamos hablando de papá y de ti.
132
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
¿Qué pasa? Cuéntamelo.
133
00:07:36,790 --> 00:07:39,168
Cada vez que me miro al espejo,
134
00:07:40,628 --> 00:07:42,171
os veo a papá y a ti...
135
00:07:45,257 --> 00:07:46,342
y lo odio.
136
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
Sé que parezco desagradecida,
137
00:07:49,428 --> 00:07:53,015
y a lo mejor tú también te sentiste así
138
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
sobre tus padres.
139
00:07:55,309 --> 00:08:00,064
Generaciones de malas decisiones
en tu interior.
140
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Te das cuenta al hacerte mayor,
141
00:08:02,024 --> 00:08:05,110
pero si estás siempre mirando atrás,
te chocas.
142
00:08:06,570 --> 00:08:09,615
Sea lo que sea, déjalo en el pasado.
143
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
George te conviene.
144
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
Y a June.
145
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
¿De qué estás hablando?
146
00:08:21,210 --> 00:08:23,796
{\an8}- ¿De qué es este cargo?
- No me acuerdo.
147
00:08:25,005 --> 00:08:26,257
{\an8}¿Crees que soy tonta?
148
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
- Déjame verlo.
- Toma.
149
00:08:28,926 --> 00:08:30,052
¡Cincuenta dólares!
150
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
Era para lo que cenamos juntos.
151
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
Vale, ¿y qué es esto?
152
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
¿Ves esto? ¿Y esto?
153
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
¿Sabes de dónde vienen?
¡De que gane dinero!
154
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Dinero para Amy. No fue mi decisión.
155
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Ni la mía.
156
00:08:43,941 --> 00:08:47,194
¡Pero te dije que tener un hijo es caro!
157
00:08:47,194 --> 00:08:50,322
¿De qué estás hablando?
¡No teníamos elección!
158
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
NO TE PORTES MAL.
ESTOY SIEMPRE VIGILANDO.
159
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
¿Has visto eso?
160
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
Amy, siempre estoy vigilando.
161
00:09:25,899 --> 00:09:28,360
No se lo digas a papá y a mamá.
162
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Nunca se lo diría a tus padres.
163
00:09:31,363 --> 00:09:33,991
Nadie puede saber tus secretos.
164
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
¿Por qué no?
165
00:09:38,287 --> 00:09:40,748
Porque nadie te querría.
166
00:09:47,046 --> 00:09:48,088
¡Estamos en casa!
167
00:09:50,382 --> 00:09:52,176
- Hola.
- ¡Mamá!
168
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Junie, hola.
169
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
Te he echado mucho de menos.
170
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
- ¿Te has divertido en el hotel?
- Sí.
171
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
Tenía dos piscinas.
172
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Una dentro y otra fuera.
173
00:10:09,485 --> 00:10:13,405
Mamá y papá tienen que hablar.
174
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
¿Por qué no vas con Fumi
a pasear con Luca?
175
00:10:15,449 --> 00:10:16,367
Vale.
176
00:10:18,827 --> 00:10:19,662
Bien.
177
00:10:20,245 --> 00:10:22,373
Vamos, oba-chan.
178
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Vosotros...
179
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
tomaos vuestro tiempo.
180
00:10:34,051 --> 00:10:37,388
- Le encantan las piscinas, ¿eh?
- Sí.
181
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
Es como tú.
182
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
Mi madre ha dicho que debería escucharte.
183
00:10:44,978 --> 00:10:48,315
Que tonteabas con ese chico online.
184
00:10:51,485 --> 00:10:54,571
Siento haberme puesto así.
185
00:10:55,614 --> 00:10:59,326
Quiero arreglar las cosas
y dejar todo esto atrás.
186
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
George...
187
00:11:11,922 --> 00:11:13,173
Me acosté con él.
188
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
Ya no quiero esconder nada.
189
00:11:23,642 --> 00:11:25,853
¿No tenía que vender la Tamago?
190
00:11:25,853 --> 00:11:28,480
No. Pero la recuperaré.
191
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
Hablaré con Jordan.
192
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
Hablaré con Naomi y con el vecino.
193
00:11:34,153 --> 00:11:35,654
Quiero hacerlo bien.
194
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
¿Me engañaste
195
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
por el incidente en la carretera?
196
00:11:41,076 --> 00:11:42,703
Supongo que si...
197
00:11:43,996 --> 00:11:45,622
lo escuchas todo junto, sí.
198
00:11:46,457 --> 00:11:51,128
Ayer me sentía mejor,
cuando era solo un tonteo.
199
00:11:52,713 --> 00:11:56,842
Estaba enfadado,
pero creía que podíamos solucionarlo.
200
00:11:57,468 --> 00:11:59,011
George, podemos...
201
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
Podemos...
202
00:12:02,473 --> 00:12:03,891
Podemos solucionarlo.
203
00:12:07,478 --> 00:12:09,730
No parecía para tanto entonces.
204
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Dejaste que fuera su amigo.
205
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
Me dejaste invitarlo a casa.
206
00:12:15,444 --> 00:12:19,281
Ese manitas coreano trastornado.
207
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
Entonces no parecía tan peligroso.
208
00:12:21,867 --> 00:12:25,954
- No sé cómo explicarlo, pero...
- Mi madre acabó en el hospital.
209
00:12:26,663 --> 00:12:28,540
Y aun así te retractaste.
210
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Pusiste a June en peligro.
211
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
No...
212
00:12:37,883 --> 00:12:41,261
No entiendo cómo puedes odiar
tanto a ese hombre.
213
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
- ¿Estás obsesionada con él?
- No lo sé.
214
00:12:46,558 --> 00:12:48,227
No creo que sea él.
215
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Has tenido muchas oportunidades
para decírmelo.
216
00:12:59,404 --> 00:13:00,239
Lo sé.
217
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Siempre he sido así.
218
00:13:07,829 --> 00:13:09,748
Me gustaría culpar a mis padres...
219
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
pero creo que soy así.
220
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
Siento que me casé con una extraña.
221
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
George, soy mala persona.
222
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
He intentado ocultártelo
porque tú no eres así.
223
00:13:33,605 --> 00:13:35,148
No puedes ser mejor persona.
224
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
Por eso me enamoré de ti.
225
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
Quiero el divorcio.
226
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
Puedes quedarte con la casa.
227
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Puedes quedarte con todo.
228
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
Pero, por favor, no me alejes de Junie.
229
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Los abogados sabrán qué hacer.
230
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Le encanta el agua.
231
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
Bien hecho, Amy.
232
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
Papá está contigo.
233
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
Cuánto te queremos.
234
00:15:19,795 --> 00:15:21,630
Nuestro hijo lo hace todo bien.
235
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Hasta tiene la picha grande.
236
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
- No digas esas cosas.
- ¿Por qué no?
237
00:15:30,555 --> 00:15:33,850
De verdad, es afortunado.
238
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
Lo hemos hecho bien.
239
00:15:42,943 --> 00:15:45,320
El seguro puede cubrir o no los daños.
240
00:15:45,320 --> 00:15:48,615
{\an8}Consulte con el proveedor de la póliza.
Hágalo ya mismo
241
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
{\an8}DÍA DEL INCENDIO
242
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
No entiendo cómo ha podido pasar.
243
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Es difícil decirlo.
244
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Pero no había nadie en casa,
245
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
así que si ha sido provocado,
ninguna póliza lo cubrirá.
246
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
No deje de preguntar a su seguro.
247
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
¿Ha dicho provocado?
248
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Lo estoy poniendo como ejemplo.
249
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
El seguro se apvecha mucha gente
250
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
y pagan sus frustraciones conmigo.
251
00:16:14,474 --> 00:16:16,018
Le llamaré si encuentro algo.
252
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
Joder, soy gilipollas.
253
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Cálmate.
254
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
No, Amy. Ha sido Amy, tío.
255
00:16:32,034 --> 00:16:34,953
¿Por qué piensas eso?
No he hecho nada para provocarla.
256
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
No. Es culpa mía.
257
00:16:37,372 --> 00:16:39,041
¿De qué estás hablando?
258
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
Estaba cabreado
por el incidente en la carretera,
259
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
así que fui a su casa
260
00:16:43,795 --> 00:16:46,048
y la delaté delante de su marido.
261
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Paul, ¿por qué hiciste eso?
262
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
Me dijiste que no aguantara mierda.
263
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
Nunca dije eso.
¿Cuándo coño iba a decirlo?
264
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Te dije que me lo contaras todo.
265
00:16:57,350 --> 00:16:59,061
¿Cómo sabe lo de esta casa?
266
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
Se lo conté antes de que rompiéramos.
267
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Joder, tío. Me cago en...
268
00:17:04,274 --> 00:17:07,069
- Qué cerca estábamos.
- Lo siento.
269
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
La odio, joder.
270
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Tío,
271
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
si de verdad ha sido ella...
272
00:17:16,369 --> 00:17:17,287
se acabó.
273
00:17:18,205 --> 00:17:20,415
Sé acabó. No voy a contenerme.
274
00:17:21,249 --> 00:17:22,459
Le daré con todo.
275
00:17:25,712 --> 00:17:28,090
Has llamado a Amy Lau. Deja tu mensaje.
276
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Hola.
277
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
Dicen que Holly cree que eres guay.
278
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
- ¿Guay?
- Sí.
279
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
Es bueno.
280
00:17:51,905 --> 00:17:52,823
Salúdala.
281
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
No tienes que estar solo.
282
00:17:56,868 --> 00:17:57,911
Vale.
283
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
No os preocupéis, ¿sí?
284
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Saldrá bien. Llamaré al seguro.
285
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
Lo cubrirán y la reconstruiremos.
286
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
¿Cómo? No debimos haber pensado
que todo saldría bien.
287
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Mamá, no digas cosas así.
288
00:18:26,857 --> 00:18:28,733
Es solo un bache en el camino.
289
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
Deberíamos cambiar el vuelo.
290
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Volvamos a Corea. Tengo que trabajar.
291
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
Appa, quedaos.
292
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Todo está bien.
293
00:18:36,616 --> 00:18:39,911
Sung-Hyun, estamos cansados del jet lag.
294
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Vayamos a tu piso.
295
00:18:45,083 --> 00:18:45,959
Vale.
296
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
Zane, ¿tienes un minuto?
Necesito consejo.
297
00:19:40,180 --> 00:19:42,557
- ¿Qué pasa?
- Amy me ha engañado.
298
00:19:43,391 --> 00:19:46,228
¿Qué? No. ¿Amy?
299
00:19:46,228 --> 00:19:48,897
Sí. Con un tío más joven y más guapo.
300
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
Se presentó en casa esta mañana.
301
00:19:50,774 --> 00:19:53,944
He tenido que llevarme a June a un hotel.
Ni he hablado con Amy.
302
00:19:53,944 --> 00:19:58,949
Tienes que divorciarte, ¿no?
Aceptar que no merece la pena.
303
00:19:58,949 --> 00:20:01,952
¿Qué? Ni se me ha pasado por la cabeza.
304
00:20:01,952 --> 00:20:03,870
No me imagino la vida sin ella.
305
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
¿Hola? ¿Zane?
306
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
¿Veronica?
307
00:20:28,270 --> 00:20:31,815
- Cabrón. ¿Quemaste mi casa?
- No sé de qué estás hablando.
308
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
¡Te vi! ¿Quemaste la casa de mis padres?
309
00:20:34,109 --> 00:20:36,695
- Solo pasaba por allí. Relájate.
- ¿Qué hacías allí?
310
00:20:36,695 --> 00:20:38,363
Simple curiosidad.
311
00:20:38,363 --> 00:20:40,615
Pasaba por allí, te juro sobre la Biblia...
312
00:20:40,615 --> 00:20:42,659
Que te den, ¡puto mentiroso!
313
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
He estado cargando suscripciones
de revistas a tu nombre.
314
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
- Era una chorrada, solo eso.
- No me mientas, capullo.
315
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Vale.
316
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
Solo te estaba vacilando.
317
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Bromas pequeñas.
318
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Estaba celoso.
319
00:20:56,965 --> 00:20:59,801
¿Celoso? Ahora sé que mientes.
320
00:20:59,801 --> 00:21:04,264
Veronica siempre habla muy bien de ti.
321
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
No ha superado lo vuestro.
322
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
Está contigo. Has ganado.
323
00:21:18,069 --> 00:21:19,863
Le oí decir que...
324
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
eres lo mejor que ha tenido.
325
00:21:24,576 --> 00:21:27,037
Sí, estaba celoso.
326
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
Pero en plan normal,
327
00:21:28,663 --> 00:21:32,292
no en plan quemarte la casa.
328
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Te lo juro.
329
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
¿Por qué...?
330
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
¿Por qué...? ¡No ha estado bien!
331
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
Hacer eso no está bien.
332
00:21:46,681 --> 00:21:47,849
Lo sé. Lo siento.
333
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Ni siquiera me deja tocarla.
334
00:22:07,911 --> 00:22:09,871
Vale.
335
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
No pasa nada.
336
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Cuesta.
337
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
No es fácil.
338
00:22:24,469 --> 00:22:26,638
{\an8}El correo tiene formas...
339
00:22:26,638 --> 00:22:29,599
{\an8}No podemos mudarnos.
¿Y si vuelven a meterse con Danny?
340
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Estará bien.
Es mucho más feliz con Paul cerca.
341
00:22:33,144 --> 00:22:35,188
Me preocupa el motel.
342
00:22:35,188 --> 00:22:38,108
¿Y si el huracán Harbor
nos deja sin negocio?
343
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Todo va a estar bien.
Tenemos mucha gente últimamente.
344
00:22:42,821 --> 00:22:46,074
¿Y si decís en el cole que estoy malo
y mañana ayudo con Paul?
345
00:22:46,074 --> 00:22:48,451
Danny, tienes que ir al colegio.
346
00:22:48,451 --> 00:22:51,246
Mamá, es solo un día.
A Paul le gusta que esté cerca.
347
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
No, Danny.
348
00:22:52,914 --> 00:22:54,082
Ve a bañarte.
349
00:22:54,833 --> 00:22:56,167
¡Ahora mismo!
350
00:22:56,167 --> 00:22:57,335
Vamos, Paul.
351
00:22:58,670 --> 00:23:01,881
Paul, si estudias mucho
y te adelantan tres cursos,
352
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
podríamos ir juntos al colegio.
353
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
Ese es el plan.
354
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
Creo que es bueno.
355
00:23:11,933 --> 00:23:13,852
- ¿Diga?
- Hemos tardado unos días,
356
00:23:13,852 --> 00:23:16,479
pero estamos seguros
de la causa del incendio.
357
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
- Le mandaremos el informe.
- Bien.
358
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
Creía... que había dicho
que había sido provocado.
359
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
Solo le estaba dando un ejemplo.
360
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
Encontramos cables defectuosos.
361
00:23:26,447 --> 00:23:30,952
Hay un disyuntor de 30 amperios,
pero el cableado es del calibre 14.
362
00:23:31,452 --> 00:23:33,413
Lo instaló un memo total.
363
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
Tal vez debería seguir investigando,
364
00:23:36,166 --> 00:23:38,710
porque ha sido muy rápido.
365
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
Créame, la investigación
ha sido realmente exhaustiva.
366
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
Debería alegrarse de que no sea provocado.
367
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
La empresa de construcción
debe hacerse cargo.
368
00:23:47,635 --> 00:23:50,430
Sí, me alegro.
369
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
Si surge algo que diga lo contrario,
le llamaré.
370
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
Mientras, póngase en contacto
con tu agente del seguro
371
00:23:56,728 --> 00:23:58,813
- y ellos se encargarán.
- Vale.
372
00:23:58,813 --> 00:24:01,024
- Cuídese.
- Adiós.
373
00:24:05,195 --> 00:24:09,657
CALIBRE 14
CABLE ELÉCTRICO MULTIUSOS
374
00:24:20,293 --> 00:24:23,338
¿Has visto el mensaje de papá y mamá?
375
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
Acaban de embarcar.
376
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
Esther ha intentado localizarte.
377
00:24:29,427 --> 00:24:30,303
¿Estás bien?
378
00:24:35,725 --> 00:24:36,893
Fue provocado.
379
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
¿Es oficial?
380
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
He hablado con el investigador.
381
00:24:45,568 --> 00:24:49,864
Dice que encontraron una garrafa
de gasolina y un guante cerca de la casa.
382
00:24:51,324 --> 00:24:52,200
Joder.
383
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Un guante de mujer.
384
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
Es Amy.
385
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
- A su casa, a ponerla patas arriba.
- No.
386
00:25:04,337 --> 00:25:06,798
Dejemos que las autoridades se encarguen.
387
00:25:06,798 --> 00:25:07,840
¿Las autoridades?
388
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
- Revisarán su casa.
- Joder, ¿en serio?
389
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
Tiene abogados. No le pasará nada.
390
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
Tendrá que pagar los daños.
391
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
O cumplir condena.
392
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
Pero si nos vengamos,
nos metemos en problemas.
393
00:25:18,268 --> 00:25:19,852
Estoy pensando en nosotros.
394
00:25:19,852 --> 00:25:22,563
- No podemos ser impulsivos.
- ¡Joder!
395
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Nos iba genial, tío. Lo habíamos logrado.
396
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
- Lo sé.
- Lo he arruinado todo.
397
00:25:28,361 --> 00:25:29,570
¿Qué...? No.
398
00:25:29,570 --> 00:25:34,284
- Debería haberme quemado con la casa.
- ¿De qué estás hablando?
399
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
Escucha, eres genial.
400
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Lo estás haciendo genial.
401
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- ¿Y por qué no dejo de cagarla?
- No la cagas.
402
00:25:42,750 --> 00:25:43,876
Oye.
403
00:25:43,876 --> 00:25:46,587
No la hemos cagado.
404
00:25:46,587 --> 00:25:47,630
No.
405
00:25:50,591 --> 00:25:51,884
Menos mal que te tengo.
406
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
Y yo a ti.
407
00:25:59,142 --> 00:26:02,395
{\an8}Tengo que enviar varias cosas
para las solicitudes de la uni.
408
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
¿Tienes sellos?
409
00:26:03,396 --> 00:26:05,440
Creo que en el despacho hay.
410
00:26:06,190 --> 00:26:08,359
He hablado con Veronica sobre UC Irvine.
411
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
Espero que esté bien.
412
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
No me importa.
413
00:26:13,740 --> 00:26:15,616
- ¿Cómo está?
- Bien.
414
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Espero entrar. Dice que es complicado
entrar en Empresariales.
415
00:26:19,704 --> 00:26:20,621
Qué bien.
416
00:26:21,289 --> 00:26:24,167
Ya están todos los papeles del negocio.
417
00:26:24,167 --> 00:26:26,169
Servicios de Construcción Cho.
418
00:26:26,169 --> 00:26:27,378
Guay, ¿eh?
419
00:26:28,504 --> 00:26:29,714
Es cursi.
420
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
No, es bueno.
421
00:26:31,215 --> 00:26:32,175
Es pegadizo.
422
00:26:33,885 --> 00:26:35,470
¿De verdad vas a mudarte?
423
00:26:35,470 --> 00:26:36,387
Sí.
424
00:26:36,387 --> 00:26:39,223
Me estableceré en Beverly Hills.
Se correrá la voz.
425
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
Una construcción de un millón.
426
00:26:40,892 --> 00:26:45,897
Quédate conmigo
y compartimos el coche para la uni.
427
00:26:46,731 --> 00:26:50,234
No pasa nada, tío,
ni siquiera sé dónde acabaré...
428
00:26:50,234 --> 00:26:52,779
- Puede que en algún sitio cerca.
- Tío, para.
429
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
Voy a mi rollo.
430
00:26:58,451 --> 00:27:00,912
¿Puedes traerme unas bombillas de abajo?
431
00:27:00,912 --> 00:27:02,038
Ve tú a buscarlas.
432
00:27:22,266 --> 00:27:24,519
OFICINA DE ADMISIONES
433
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
ADMISIÓN DE ESTUDIANTES
434
00:27:52,171 --> 00:27:55,007
En Forsters, estamos orgullosos
de tener plantas Kōyōhaus
435
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
en todas nuestras tiendas.
436
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Echen un vistazo al nuevo expositor
437
00:27:59,053 --> 00:28:02,557
entre el pasillo seis y siete
en la sección de Jardinería.
438
00:28:03,766 --> 00:28:05,977
Pidan ayuda a un empleado.
439
00:28:06,978 --> 00:28:10,815
Y no olviden registrarse en caja
para obtener la tarjeta de fidelización.
440
00:28:10,815 --> 00:28:12,191
Que tengan un buen día.
441
00:28:14,735 --> 00:28:16,988
June, ¿por qué le pegaste a Luca?
442
00:28:17,613 --> 00:28:19,740
No está bien. Eso no se hace.
443
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
¿Dónde ha ido mamá?
444
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
Tenía que irse, cariño.
445
00:28:27,457 --> 00:28:30,501
Dijiste que podía verla después del hotel.
446
00:28:30,501 --> 00:28:33,629
Acabamos de volver,
pero mamá está ocupada.
447
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
Como lo estaba con el acuerdo.
448
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Puede que esté un tiempo fuera.
449
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
Pero me tienes a mí.
450
00:28:42,054 --> 00:28:43,306
Te odio.
451
00:28:45,141 --> 00:28:45,975
June.
452
00:28:49,604 --> 00:28:52,315
PUERTA DELANTERA
453
00:28:52,315 --> 00:28:55,318
Cariño, tenemos que ir al coche.
454
00:28:55,318 --> 00:28:58,154
- No quiero.
- Vamos a dar una vuelta.
455
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
- Vamos, Junie.
- ¡No quiero ir!
456
00:29:00,239 --> 00:29:01,240
Hola, George.
457
00:29:02,909 --> 00:29:04,202
Estoy aquí. Hola.
458
00:29:05,411 --> 00:29:06,329
Zane.
459
00:29:07,121 --> 00:29:08,331
¿Qué estás haciendo aquí?
460
00:29:08,331 --> 00:29:11,083
Estaba por la zona y he pasado a saludar.
461
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
El otro día nos cortaron el rollo rápido.
462
00:29:14,962 --> 00:29:15,838
No pasa nada.
463
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Mira qué cachorro.
464
00:29:18,007 --> 00:29:21,052
Lo que le hemos hecho a los lobos, ¿eh?
465
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
No es el mejor momento...
466
00:29:24,388 --> 00:29:26,599
Te he traído una planta de Kōyōhaus.
467
00:29:27,517 --> 00:29:31,229
Es como llevarle a Linkin Park
una copia de Hybrid Theory.
468
00:29:31,229 --> 00:29:32,146
Ya.
469
00:29:33,815 --> 00:29:36,526
No te preocupes.
Estábamos a punto de salir.
470
00:29:36,526 --> 00:29:38,653
Vale. Nos vemos en la puerta.
471
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Junie, tengo que meterte en el coche
472
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
y tienes que quedarte dentro con Luca.
473
00:29:47,203 --> 00:29:49,914
Quédate hasta que vuelva. ¿Puedes hacerlo?
474
00:29:49,914 --> 00:29:53,501
- ¿Podemos pedirle a Zane más Skittles?
- Ahora mismo no.
475
00:29:53,501 --> 00:29:54,669
¡George!
476
00:29:54,669 --> 00:29:55,920
¡Estoy en la puerta!
477
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
Emergencias, ¿cómo puedo ayudarle?
478
00:30:11,853 --> 00:30:12,979
Hola.
479
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
¿Cómo lo llevas?
480
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
Mejor.
481
00:30:16,524 --> 00:30:17,441
Sinceramente.
482
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
He tenido tiempo de procesarlo.
483
00:30:20,319 --> 00:30:24,574
June no se siente muy bien,
así que debería irme.
484
00:30:24,574 --> 00:30:28,369
¿Te importa si paso rápido al baño?
485
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
Me he pasado con el Gatorade.
El violeta está riquísimo.
486
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
Será rápido y me iré.
487
00:30:41,841 --> 00:30:42,800
Claro.
488
00:30:42,800 --> 00:30:43,968
Guay.
489
00:30:43,968 --> 00:30:44,969
Gracias, colega.
490
00:31:13,539 --> 00:31:16,208
El baño está fatal. Abres la tapa y...
491
00:31:17,084 --> 00:31:18,294
Estás detenido.
492
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
George, ¿qué está pasando?
493
00:31:21,964 --> 00:31:24,008
Lo sé todo, Danny.
494
00:31:25,301 --> 00:31:26,594
La poli está en camino,
495
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
así que pon las manos sobre la cabeza
y no te muevas.
496
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
¿De camino por qué?
497
00:31:31,307 --> 00:31:33,351
¿Por no decirte mi verdadero nombre?
498
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
¿Qué tal intento de robo?
¿Atacar a mi madre?
499
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
No tuve nada que ver con eso.
500
00:31:37,688 --> 00:31:39,023
¿Daño a la propiedad?
501
00:31:39,023 --> 00:31:40,399
¿Altercado en la carretera?
502
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
A la poli no le importa esa mierda.
503
00:31:43,235 --> 00:31:46,656
Tío, baja el arma y piensa...
504
00:31:59,085 --> 00:31:59,919
¿George?
505
00:32:00,419 --> 00:32:01,879
Eh, ¡George!
506
00:32:03,047 --> 00:32:03,965
¡George!
507
00:32:06,092 --> 00:32:07,093
¡George!
508
00:32:07,093 --> 00:32:08,010
Joder.
509
00:32:20,773 --> 00:32:21,691
Mierda.
510
00:32:45,756 --> 00:32:47,133
¿Adónde vamos?
511
00:32:51,929 --> 00:32:53,347
Hola, Junie.
512
00:34:13,928 --> 00:34:15,930
Subtítulos: Idaira Navarro Cerpa