1
00:00:06,049 --> 00:00:10,511
... ne peut pas s'arrêter
en cette nuit d'automne.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,556
La victoire seule
n'est pas le but recherché.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,559
C'est une opportunité
pour nous de changer.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,354
Et cela ne peut pas se produire
si on ne change rien.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
Cela ne peut pas se produire toi...
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
Viens plus près.
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
C'était sérieux la couverture ?
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,905
Tu ne peux pas voir mon visage.
9
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
C'est oui ou c'est non ?
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,785
C'est oui. On se connaît maintenant.
11
00:00:34,327 --> 00:00:38,039
On s'est rencontrés sur Yahoo Chess.
Tu ne me connais pas.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
On a joué plein de parties.
Dis-moi ton prénom.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,380
- On ne devait pas parler.
- Pardon.
14
00:00:47,507 --> 00:00:51,177
Pourquoi tu ne te tapes pas
des mecs dans des bars ?
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
On le fait ou pas ?
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,641
Tu as une capote ?
17
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Une seconde.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
C'est ton truc ?
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
Les inconnus ? Les mecs plus âgés ?
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,907
On doit se chercher quand on est jeune.
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
Crache d'abord, d'accord ?
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,913
... la liberté individuelle et nationale.
23
00:01:19,497 --> 00:01:21,666
Ce sont les valeurs que nous partageons,
24
00:01:21,666 --> 00:01:24,919
bien que le parti démocrate
a gagné une belle victoire,
25
00:01:24,919 --> 00:01:30,716
nous restons humbles
et déterminés à mettre fin aux divisions...
26
00:01:38,766 --> 00:01:43,020
Il y aura des obstacles et des ratés...
27
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
Le drame du choix originel
28
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Il a besoin de temps pour se calmer.
29
00:02:07,211 --> 00:02:08,129
{\an8}LENDEMAIN DU FEU
30
00:02:08,129 --> 00:02:10,548
{\an8}Il m'a trompée émotionnellement avec Mia.
31
00:02:10,548 --> 00:02:12,592
{\an8}Arrête. Tu as tout gâché.
32
00:02:14,093 --> 00:02:17,513
Je peux dire à George
que sa mère lui a caché ça.
33
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
Et voilà. La vraie Amy.
34
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Je veux voir ma fille.
35
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
Je ne sais pas
comment il a pu gérer ça non plus.
36
00:02:24,395 --> 00:02:26,480
Je peux le convaincre
de partir de l'hôtel.
37
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Merci.
38
00:02:27,607 --> 00:02:31,319
Mais il faut dire que tu n'as jamais eu
de rapport physique avec ce garçon.
39
00:02:31,903 --> 00:02:34,280
Ton garçon n'y croira pas.
40
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Joji n'a vu que les messages.
41
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Je peux le convaincre.
42
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Pourquoi tu m'aides ?
43
00:02:43,497 --> 00:02:45,041
J'aime aider.
44
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
Si on divorce,
45
00:02:50,254 --> 00:02:52,757
il aura la moitié de tout.
46
00:02:52,757 --> 00:02:55,718
Tu n'auras plus besoin de moi
pour ces virées shopping.
47
00:02:55,718 --> 00:03:00,348
Tu dis que mon fils est
ton point d'ancrage,
48
00:03:00,348 --> 00:03:01,682
c'est peut-être vrai.
49
00:03:02,224 --> 00:03:06,562
Mais sans toi,
il serait au fond de l'océan,
50
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
sans intérêt et sans couleurs.
51
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
Ce n'est pas un artiste.
52
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
Sérieux ? Pas possible.
53
00:03:16,989 --> 00:03:19,700
Tu as dit quoi ? M. Mackey t'a crue ?
54
00:03:19,700 --> 00:03:22,787
{\an8}Oui mais je ne peux pas dire ça
à chaque fois.
55
00:03:22,787 --> 00:03:25,539
{\an8}- Mais si.
- Tu ne viens pas ?
56
00:03:25,539 --> 00:03:29,418
Ma mère n'est pas là pour une fois.
Je l'ai déjà fait pour toi.
57
00:03:29,418 --> 00:03:31,295
Tu vas faire quoi ?
58
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
Acheter des vêtements pour UCSB.
J'ai hâte de me tirer d'ici.
59
00:03:34,840 --> 00:03:37,468
Viens à Chico State avec moi,
et on vivra ensemble.
60
00:03:38,469 --> 00:03:40,137
Si j'avais tes parents.
61
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
Je dois partir aussi loin que possible.
62
00:03:46,269 --> 00:03:47,478
Merde.
63
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
Qu'est-ce qu'il fout là ?
64
00:03:50,856 --> 00:03:54,652
J'ai dit que j'avais une réunion.
Ils n'ont même pas demandé avec qui.
65
00:03:54,652 --> 00:03:55,861
Les idiots.
66
00:03:55,861 --> 00:03:58,489
- Je pourrais mieux faire.
- Sans aucun doute.
67
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
Ce ne sont pas les plus fins.
68
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
C'est bien que tu aies le temps.
69
00:04:03,911 --> 00:04:07,873
Moi aussi. Un de ces jours,
j'aimerais t'emmener dans un bon resto.
70
00:04:07,873 --> 00:04:08,791
Papa ?
71
00:04:09,709 --> 00:04:12,128
J'aime bien ce restau au centre-ville...
72
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
Bonjour, maman.
73
00:04:38,612 --> 00:04:40,614
Tu viens de loin.
74
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
Papa est là ?
75
00:04:42,825 --> 00:04:43,993
Dans sa chambre.
76
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Je vais le chercher.
77
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Entre.
78
00:04:49,874 --> 00:04:51,584
Où sont George et June ?
79
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
À la maison.
80
00:04:53,753 --> 00:04:55,796
Je voulais venir toute seule.
81
00:04:58,299 --> 00:05:00,176
Tout va bien ?
82
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
- Tout va bien.
- Depuis quand on ne t'a pas vue ?
83
00:05:03,429 --> 00:05:05,681
- Deux ans.
- Attends.
84
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
Vous vous embrassez devant le Louvre ?
85
00:05:08,476 --> 00:05:10,519
On s'amuse bien.
86
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
- Vous voyagez depuis quand ?
- On a fait toute l'Europe.
87
00:05:14,774 --> 00:05:17,026
Si tu avais demandé, tu le saurais.
88
00:05:17,026 --> 00:05:20,321
Je vous en prie. Viens manger.
89
00:05:28,120 --> 00:05:30,956
Tu as acheté une maison de vacances ?
90
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Elle est très jolie.
91
00:05:34,377 --> 00:05:37,171
La prochaine fois,
tu nous en achètes une ?
92
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
J'ai déjà remboursé votre emprunt.
93
00:05:40,424 --> 00:05:44,428
Le fils de nos amis a pris
ses parents chez lui.
94
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
Tu détesterais ça.
95
00:05:46,222 --> 00:05:49,308
C'est ce que nous disent
les autres parents.
96
00:05:49,308 --> 00:05:51,227
On ne voit même pas notre petite-fille.
97
00:05:51,227 --> 00:05:55,022
Vu comment je suis,
pourquoi je vous laisserais l'approcher ?
98
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
Tu fais comme si on était des monstres.
99
00:05:57,858 --> 00:05:59,527
Qu'est-ce qu'on t'a fait ?
100
00:05:59,527 --> 00:06:02,029
On te nourrissait. On s'est sacrifiés.
101
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
On est venus ici pour toi.
102
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
Qu'est-ce qu'on a en retour ?
103
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Vous ne vouliez pas m'avoir.
104
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
- Tu en veux plus ?
- Je devrais aller me coucher.
105
00:06:19,672 --> 00:06:22,383
Nous sommes fiers de ta réussite.
106
00:06:22,967 --> 00:06:24,385
C'était sympa de te voir.
107
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, papa.
108
00:06:31,392 --> 00:06:32,726
C'est très bon.
109
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
Mange plus.
110
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
Je ne sais pas comment tu fais
pour le supporter.
111
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
Ton père est un homme bien.
112
00:06:40,818 --> 00:06:42,987
Tu ne vois que le négatif.
113
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
Je suis venue ici
pour te dire quelque chose.
114
00:06:51,871 --> 00:06:54,665
Je ne veux pas te faire du mal,
mais j'ai vu quelque chose
115
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
- et j'aurais dû te le dire...
- Je t'en prie. Arrête.
116
00:06:57,376 --> 00:07:00,754
Tu ne vas rien me dire
que je ne sache pas déjà.
117
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
Comment ça ? Vous en avez déjà parlé ?
118
00:07:03,382 --> 00:07:05,676
Inutile.
119
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
On n'a pas besoin non plus.
120
00:07:08,888 --> 00:07:11,307
C'est le problème dans cette famille.
121
00:07:11,307 --> 00:07:13,350
On ne parle jamais de rien.
122
00:07:13,350 --> 00:07:16,145
- Et maintenant...
- Ça suffit.
123
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
Ça suffit. Arrête.
124
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
J'aurais aimé que tu me parles.
125
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
Pourquoi tu veux parler de ça maintenant ?
126
00:07:25,446 --> 00:07:27,865
Tu as des problèmes avec George ?
127
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
On parle de papa et toi.
128
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
Qu'est-ce qui se passe ? Dis-moi.
129
00:07:36,790 --> 00:07:39,168
Plus je me regarde dans le miroir,
130
00:07:40,628 --> 00:07:42,171
plus je vous vois...
131
00:07:45,257 --> 00:07:46,342
et je déteste ça.
132
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
Je suis peut-être ingrate,
133
00:07:49,428 --> 00:07:53,015
je ne sais pas,
tu as peut-être ressenti la même chose
134
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
au sujet de tes parents.
135
00:07:55,309 --> 00:08:00,064
Des générations de mauvaises décisions
qui sont gravées en toi.
136
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Tu comprendras, plus vieille,
137
00:08:02,024 --> 00:08:05,110
si tu regardes en arrière,
tu finis par crasher.
138
00:08:06,570 --> 00:08:09,615
Quoi qu'il arrive, c'est du passé.
139
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
George est bon pour toi.
140
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
Pour June aussi.
141
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
Tu parles de quoi ?
142
00:08:21,210 --> 00:08:24,463
{\an8}- C'est quoi cette facture ?
- Je ne sais plus.
143
00:08:24,463 --> 00:08:26,257
{\an8}Je suis idiote peut-être ?
144
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
- Fais voir.
- Juste là.
145
00:08:28,926 --> 00:08:30,052
Cinquante dollars !
146
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
C'était un dîner ensemble !
147
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
Et ça, alors ?
148
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
Tu vois ça ? Et ça ?
149
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
Tu sais d'où ça vient ?
De moi qui rapporte de l'argent !
150
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
De l'argent pour Amy !
Je n'ai rien demandé.
151
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Moi non plus !
152
00:08:43,941 --> 00:08:47,194
Je t'avais dit qu'un enfant,
ça coûtait cher !
153
00:08:47,194 --> 00:08:50,322
Qu'est-ce que tu racontes ?
On n'avait pas le choix !
154
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
NE DÉSOBÉIS PAS.
JE TE SURVEILLE !
155
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
Tu as vu ça ?
156
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
Je te surveille.
157
00:09:25,899 --> 00:09:28,360
Ne dis rien à maman et papa.
158
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Je ne le dirai jamais à tes parents.
159
00:09:31,363 --> 00:09:33,991
Je ne peux pas révéler tes secrets.
160
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Pourquoi ?
161
00:09:38,287 --> 00:09:40,748
Parce que personne ne t'aimerait sinon.
162
00:09:47,046 --> 00:09:48,088
On est rentrés !
163
00:09:50,382 --> 00:09:52,176
Maman !
164
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
Tu m'as tellement manqué.
165
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
C'était bien l'hôtel ?
166
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
Il y avait deux piscines.
167
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Dedans et dehors.
168
00:10:09,485 --> 00:10:13,405
Maman et papa doivent parler.
169
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
Et si vous sortiez Luca ?
170
00:10:20,245 --> 00:10:22,373
Allez, oba-chan, on y va.
171
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Vous deux...
172
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
Prenez votre temps.
173
00:10:34,051 --> 00:10:37,388
Elle adore les piscines.
174
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
Comme toi.
175
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
Ma mère dit que je devrais t'écouter.
176
00:10:44,978 --> 00:10:48,315
Elle dit que tu t'amusais
avec ce gamin en ligne.
177
00:10:51,485 --> 00:10:54,571
Pardon de m'être emporté.
178
00:10:55,614 --> 00:10:59,326
Je veux crever l'abcès et oublier tout ça.
179
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
George...
180
00:11:11,922 --> 00:11:13,173
J'ai couché avec lui.
181
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
Je ne veux plus rien cacher.
182
00:11:23,642 --> 00:11:25,853
Je n'étais pas obligé
de vendre la Tamago ?
183
00:11:25,853 --> 00:11:28,480
Je vais la récupérer.
184
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
Je vais parler à Jordan.
185
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
Je vais tout dire à Naomi et au voisin.
186
00:11:34,153 --> 00:11:35,654
Je veux tout arranger.
187
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
Tu m'as trompé
188
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
à cause d'une agression sur la route ?
189
00:11:41,076 --> 00:11:42,703
Je suppose que...
190
00:11:43,996 --> 00:11:45,622
quand on dit tout d'une traite.
191
00:11:46,457 --> 00:11:51,128
Je me sentais mieux hier
quand j'étais seulement cocu.
192
00:11:52,713 --> 00:11:56,842
J'étais en colère,
mais je pensais pouvoir en parler.
193
00:11:57,468 --> 00:11:59,011
George, on...
194
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
On...
195
00:12:02,473 --> 00:12:03,891
On peut en discuter.
196
00:12:07,478 --> 00:12:09,730
Ça ne semblait pas si dingue sur le coup.
197
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Tu m'as laissé devenir ami avec lui.
198
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
Tu m'as laissé l'inviter chez nous.
199
00:12:15,444 --> 00:12:19,281
Ce déséquilibré coréen.
200
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
Il n'avait pas l'air si dangereux.
201
00:12:21,867 --> 00:12:25,954
- Je ne sais pas quoi dire...
- Ma mère a fini à l'hôpital.
202
00:12:26,663 --> 00:12:28,540
Et tu as continué.
203
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Tu as mis June en danger.
204
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
Je...
205
00:12:37,883 --> 00:12:41,261
Je ne comprends pas
comment tu peux le détester autant.
206
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
- Tu es obsédée par lui ?
- Je ne sais pas.
207
00:12:46,558 --> 00:12:48,227
Ce n'est pas lui en soi.
208
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Tu as eu tellement d'occasions
de me le dire.
209
00:12:59,404 --> 00:13:00,239
Je sais.
210
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
J'ai toujours été comme ça.
211
00:13:07,829 --> 00:13:09,748
Je rejette la faute sur mes parents...
212
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
mais c'est qui je suis.
213
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
Je suis mariée à une inconnue.
214
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
Je suis quelqu'un de mauvais.
215
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
J'ai essayé de te le cacher
parce que tu ne l'es pas.
216
00:13:33,605 --> 00:13:35,148
Il n'y a pas plus gentil.
217
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
C'est pour ça que je t'aime.
218
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
Je veux divorcer.
219
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
Tu peux garder la maison.
220
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Tu peux tout garder.
221
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
Mais ne m'enlève pas Junie.
222
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Les avocats se débrouilleront.
223
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Elle aime l'eau.
224
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
Bravo.
225
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
Papa est là.
226
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
On t'aime tellement.
227
00:15:19,795 --> 00:15:21,630
Notre fils fait tout bien.
228
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Il a un gros zizi en plus.
229
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
- Ne dis pas ça.
- Pourquoi ?
230
00:15:30,555 --> 00:15:33,850
Je t'assure, notre Sung-Hyun
est béni des dieux.
231
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
On s'est bien débrouillés.
232
00:15:42,943 --> 00:15:45,320
Votre assurance couvrira ou non
les dégâts.
233
00:15:45,320 --> 00:15:48,615
{\an8}Vérifiez avec votre assureur.
Faites-le tout de suite.
234
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
{\an8}JOUR DE L'INCENDIE
235
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
Je ne comprends pas comment c'est arrivé.
236
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
C'est difficile à dire.
237
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Mais apparemment, il n'y avait personne,
238
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
si c'était un incendie volontaire,
l'assurance ne le couvrira pas.
239
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
N'hésitez pas à demander à votre assureur.
240
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
Incendie volontaire ?
241
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Ce n'est qu'un exemple.
242
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
Plein de gens sont pris au dépourvu
243
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
et se retournent contre moi.
244
00:16:14,474 --> 00:16:16,018
Je vous appellerai.
245
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
Putain. Je suis trop con.
246
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Calme-toi.
247
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
C'est cette pute d'Amy.
248
00:16:32,034 --> 00:16:34,953
Pourquoi tu crois ça ? Je n'ai rien fait.
249
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
C'est ma faute.
250
00:16:37,372 --> 00:16:39,041
De quoi tu parles ?
251
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
J'étais énervé
par rapport à votre histoire,
252
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
alors, j'y suis allé
253
00:16:43,795 --> 00:16:46,048
et je l'ai dénoncée à son mari.
254
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Pourquoi tu as fait ça ?
255
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
Tu m'as dit de ne pas me laisser faire.
256
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
Je n'ai jamais dit ça !
Quand j'ai dit ça ?
257
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Je t'ai dit de tout me dire.
258
00:16:57,350 --> 00:16:59,061
Comment elle sait pour la maison ?
259
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
Je lui en ai parlé avant notre rupture.
260
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Putain. Mais pourquoi...
261
00:17:04,274 --> 00:17:07,069
- On y était presque.
- Je suis désolé.
262
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Je la déteste.
263
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Mec,
264
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
si elle a vraiment fait ça...
265
00:17:16,369 --> 00:17:17,287
c'est terminé.
266
00:17:18,205 --> 00:17:20,415
C'est terminé. Plus de limites.
267
00:17:21,249 --> 00:17:22,459
Je défonce tout.
268
00:17:25,712 --> 00:17:28,090
C'est Amy Lau. Laissez un message.
269
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
Holly te trouve cool.
270
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
Cool ?
271
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
C'est positif.
272
00:17:51,905 --> 00:17:52,823
Dis bonjour.
273
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Tu n'es pas obligé de rester seul.
274
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
Ne vous en faites pas.
275
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Ça va aller. Je vais appeler l'assureur.
276
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
Ils vont me rembourser
et on va la reconstruire.
277
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
Comment ? On aurait dû s'en douter.
278
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Ne dis pas ça.
279
00:18:26,857 --> 00:18:28,733
Ce n'est qu'un contretemps.
280
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
On devrait échanger nos billets.
281
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Retournons en Corée. Je dois travailler.
282
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
Appa, reste.
283
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
C'est bon.
284
00:18:36,616 --> 00:18:39,911
Sung-Hyun, on est fatigués.
285
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Allons chez toi.
286
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
TU AS UNE MINUTE ?
J'AI BESOIN DE CONSEILS.
287
00:19:40,180 --> 00:19:42,557
- Ça va ?
- Amy m'a trompé.
288
00:19:43,391 --> 00:19:46,228
Quoi ?
289
00:19:46,228 --> 00:19:48,897
Avec un jeune mec super beau.
290
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
Il est venu chez nous, ce matin.
291
00:19:50,774 --> 00:19:53,944
Je suis parti avec June à l'hôtel.
Je n'ai rien dit à Amy.
292
00:19:53,944 --> 00:19:58,949
Il faut que tu divorces.
C'est ce qu'elle mérite.
293
00:19:58,949 --> 00:20:01,952
Ça ne m'a même pas traversé l'esprit.
294
00:20:01,952 --> 00:20:03,870
Je n'imagine pas ma vie sans elle.
295
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
Allô ? Zane ?
296
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
Veronica ?
297
00:20:28,270 --> 00:20:31,815
- Enfoiré ! Tu as mis le feu à ma maison ?
- Je ne vois pas de quoi tu parles !
298
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
Je t'ai vu ! Tu as cramé ma maison ?
299
00:20:34,109 --> 00:20:36,695
- Je ne faisais que passer.
- Pourquoi tu étais là ?
300
00:20:36,695 --> 00:20:38,363
J'étais curieux.
301
00:20:38,363 --> 00:20:40,615
Je passais là, je le jure sur la Bible.
302
00:20:40,615 --> 00:20:42,659
Va te faire, putain de menteur !
303
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
Je t'abonne à des magazines !
304
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
- Je voulais t'emmerder. C'est tout.
- Ne me mens pas !
305
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
D'accord !
306
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
Je voulais t'emmerder.
307
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Avec des petites farces.
308
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
J'étais jaloux.
309
00:20:56,965 --> 00:20:59,801
Jaloux ? C'est sûr que tu mens.
310
00:20:59,801 --> 00:21:04,264
Veronica dit tellement
de choses positives sur toi.
311
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Elle ne t'a jamais oublié.
312
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
Elle est à toi. Tu as gagné.
313
00:21:18,069 --> 00:21:19,863
Je l'ai entendue dire...
314
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
que tu étais le meilleur...
315
00:21:24,576 --> 00:21:27,037
J'étais jaloux.
316
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
Mais à un degré normal,
317
00:21:28,663 --> 00:21:32,292
pas au point de foutre le feu à ta maison.
318
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Je te jure.
319
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Pourquoi...
320
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
Pourquoi tu as... Ce n'était pas sympa !
321
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
Ce n'est pas sympa de faire ça !
322
00:21:46,681 --> 00:21:47,849
Je sais. Pardon.
323
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Elle ne me laisse pas la toucher.
324
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
Allez. Ça va.
325
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
C'est dur.
326
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
Ce n'est pas facile.
327
00:22:24,594 --> 00:22:26,638
{\an8}Le courrier prend...
328
00:22:26,638 --> 00:22:29,599
{\an8}On ne peut pas déménager.
Et si Danny se fait encore harceler ?
329
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Ça ira. Il est plus content avec Paul.
330
00:22:33,144 --> 00:22:35,188
Je m'inquiète pour le motel.
331
00:22:35,188 --> 00:22:38,108
Et si Hurricane Harbor
volait nos clients ?
332
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Ça ira. On a beaucoup de clients.
333
00:22:42,821 --> 00:22:46,074
Dites à l'école que je suis malade
et on pourra vous aider.
334
00:22:46,074 --> 00:22:48,451
Tu dois aller à l'école.
335
00:22:48,451 --> 00:22:51,246
Ce n'est qu'un jour.
Paul aime que je sois là.
336
00:22:52,997 --> 00:22:54,082
Va te laver.
337
00:22:54,833 --> 00:22:56,167
Tout de suite !
338
00:22:56,167 --> 00:22:57,335
Viens.
339
00:22:58,670 --> 00:23:01,881
Si tu apprends bien
et que tu sautes trois classes,
340
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
on pourra aller à l'école ensemble.
341
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
C'est le plan.
342
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
C'est un bon plan.
343
00:23:11,933 --> 00:23:13,852
Ça a pris quelques jours,
344
00:23:13,852 --> 00:23:16,479
mais on est sûrs
que c'est la cause de l'incendie.
345
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
On peut vous envoyer le rapport.
346
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
Vous parliez d'un incendie volontaire.
347
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
Ce n'était qu'un exemple.
348
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
C'était un câble défectueux.
349
00:23:26,447 --> 00:23:30,952
Il y a un disjoncteur de 30 ampères
mais un câble de calibre 14 autour.
350
00:23:31,452 --> 00:23:33,413
C'est l'œuvre d'un abruti.
351
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
Vous devriez enquêter plus en profondeur
352
00:23:36,166 --> 00:23:38,710
parce que c'est un peu rapide.
353
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
Croyez-moi, l'enquête est poussée.
354
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
Vous devriez être content.
355
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
C'est l'entreprise de construction
qui va morfler.
356
00:23:47,635 --> 00:23:50,430
Je suis content.
357
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
Si ce n'est pas ça au final,
on vous le dira.
358
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
En attendant,
contactez l'expert en sinistres
359
00:23:56,728 --> 00:23:58,813
et il s'occupera de tout.
360
00:23:58,813 --> 00:24:01,024
Allez, au revoir.
361
00:24:05,195 --> 00:24:09,657
CÂBLE CALIBRE 14
CÂBLE MULTI-USAGE
362
00:24:20,293 --> 00:24:23,338
Tu as vu les messages des parents ?
363
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
Ils ont pris l'avion.
364
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
Esther a essayé de te joindre.
365
00:24:29,427 --> 00:24:30,303
Ça va ?
366
00:24:35,725 --> 00:24:36,893
C'était volontaire.
367
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
C'est officiel ?
368
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
J'ai parlé à l'enquêteur.
369
00:24:45,568 --> 00:24:49,864
Il y avait un bidon d'essence
et un gant près de la maison.
370
00:24:51,324 --> 00:24:52,200
Putain.
371
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
C'était un gant de femme.
372
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
Celui d'Amy.
373
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
- On va chez elle, tout défoncer.
- On reste là.
374
00:25:04,337 --> 00:25:06,798
Laissons les autorités s'en occuper.
375
00:25:06,798 --> 00:25:07,840
Les autorités ?
376
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
- Ils vont fouiller chez elle.
- Tu es sérieux ?
377
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
Elle a des avocats.
Il ne lui arrivera rien.
378
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
Elle devra payer les dégâts.
379
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
Ou ira en prison.
380
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
Si on réplique, on aura des ennuis.
381
00:25:18,268 --> 00:25:19,852
Je m'occupe de nous.
382
00:25:19,852 --> 00:25:22,563
- On ne peut pas être impulsifs.
- Putain !
383
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
On s'en sortait si bien. On était à ça.
384
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
- Je sais.
- J'ai tout gâché.
385
00:25:28,361 --> 00:25:29,570
Qu'est-ce que tu...
386
00:25:29,570 --> 00:25:34,284
- J'aurais dû cramer la maison.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
387
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
Tu es super.
388
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Tu t'en sors bien.
389
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- Pourquoi je gâche toujours tout ?
- Tu ne gâches rien.
390
00:25:43,960 --> 00:25:46,587
On n'a rien gâché.
391
00:25:46,587 --> 00:25:47,630
Rien.
392
00:25:50,591 --> 00:25:51,884
Merci.
393
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
Merci à toi.
394
00:25:59,142 --> 00:26:02,395
{\an8}Je dois envoyer des trucs
pour candidater à la fac.
395
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
Tu as des timbres ?
396
00:26:03,396 --> 00:26:05,440
Il y en a dans le bureau.
397
00:26:06,190 --> 00:26:08,359
J'ai parlé à Veronica de la fac d'Irvine.
398
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
J'espère que c'est cool.
399
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
Je m'en fiche.
400
00:26:13,740 --> 00:26:15,616
- Comment elle va ?
- Bien.
401
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
J'espère être accepté.
Le cursus commercial est bien.
402
00:26:19,704 --> 00:26:20,621
Super.
403
00:26:21,289 --> 00:26:24,167
J'ai tous mes documents.
404
00:26:24,167 --> 00:26:26,169
Cho Service Construction.
405
00:26:26,169 --> 00:26:27,378
Bien, hein ?
406
00:26:28,504 --> 00:26:29,714
Un peu ringard.
407
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
Non, c'est bien.
408
00:26:31,215 --> 00:26:32,175
C'est accrocheur.
409
00:26:33,885 --> 00:26:35,470
Tu pars vraiment ?
410
00:26:36,471 --> 00:26:39,223
Je vais mettre ma pub à Berverly Hills.
Bouche à oreille.
411
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
Et bam, des millions.
412
00:26:40,892 --> 00:26:45,897
Tu peux rester avec moi.
413
00:26:46,731 --> 00:26:50,234
Ça va, je ne sais même pas
où je vais aller...
414
00:26:50,234 --> 00:26:52,779
- Ou alors pas loin.
- Arrête.
415
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
Je vis ma vie.
416
00:26:58,451 --> 00:27:00,912
Tu peux aller chercher
des ampoules en bas ?
417
00:27:00,912 --> 00:27:02,038
Vas-y, toi.
418
00:27:22,266 --> 00:27:23,476
SERVICE DES ADMISSIONS
419
00:27:23,476 --> 00:27:24,519
BUREAU DES ADMISSIONS
420
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
ADMISSIONS PREMIER CYCLE
421
00:27:52,171 --> 00:27:55,007
À Forsters, nous sommes fiers
de proposer les plantes Kōyōhaus
422
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
dans tous nos magasins.
423
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Venez admirer le rayon Kōyōhaus
424
00:27:59,053 --> 00:28:02,557
entre les allées 6 et 7
au rayon jardinerie.
425
00:28:03,766 --> 00:28:05,977
Sollicitez un conseiller pour toute aide.
426
00:28:06,978 --> 00:28:10,815
Et n'oubliez pas
de prendre notre carte de fidélité.
427
00:28:10,815 --> 00:28:12,191
Bonne journée.
428
00:28:14,735 --> 00:28:16,988
Pourquoi tu as frappé Luca ?
429
00:28:17,613 --> 00:28:19,740
Ce n'est pas bien. On ne fait pas ça.
430
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
Où est maman ?
431
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
Elle devait partir.
432
00:28:27,457 --> 00:28:30,501
Tu as dit que je pouvais la voir
après l'hôtel.
433
00:28:30,501 --> 00:28:33,629
Je sais qu'on vient de rentrer
mais maman est occupée.
434
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
Comme avec le contrat.
435
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
On ne la verra pas avant longtemps.
436
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
Mais je suis là.
437
00:28:42,054 --> 00:28:43,306
Je te déteste.
438
00:28:49,604 --> 00:28:52,315
ENTRÉE
439
00:28:52,315 --> 00:28:55,318
Il faut qu'on aille dans la voiture.
440
00:28:55,318 --> 00:28:58,154
- Je ne veux pas.
- On va faire un tour.
441
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
- Allez, viens.
- Je ne veux pas y aller !
442
00:29:02,909 --> 00:29:04,202
Juste là.
443
00:29:07,121 --> 00:29:08,331
Qu'est-ce que tu fais là ?
444
00:29:08,331 --> 00:29:11,083
J'étais dans le coin.
Je passe dire bonjour.
445
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
On a été un peu interrompus l'autre jour.
446
00:29:14,962 --> 00:29:15,838
Pas grave.
447
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Regarde-moi ce chien.
448
00:29:18,007 --> 00:29:21,052
Qu'est-ce qu'on a fait aux loups ?
449
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
Ce n'est pas le bon moment...
450
00:29:24,388 --> 00:29:26,599
Je t'ai apporté une plante Kōyōhaus.
451
00:29:27,517 --> 00:29:31,229
C'est comme apporter Hydrid Theory
au groupe Linkin Park.
452
00:29:33,815 --> 00:29:36,526
Pas de problème. On allait sortir.
453
00:29:36,526 --> 00:29:38,653
Super. On se retrouve devant.
454
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Je vais te mettre dans la voiture
455
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
mais tu dois rester dedans avec Luca.
456
00:29:47,203 --> 00:29:49,914
Tu restes jusqu'à mon retour.
Tu veux bien ?
457
00:29:49,914 --> 00:29:53,501
- On peut lui demander des Skittles ?
- Pas maintenant.
458
00:29:54,752 --> 00:29:55,920
Je suis à l'entrée !
459
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
911. Quel est votre problème ?
460
00:30:11,853 --> 00:30:12,979
Salut, mec.
461
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
Comment ça va ?
462
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
Je vais mieux.
463
00:30:16,524 --> 00:30:17,441
Sincèrement.
464
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
J'ai eu le temps de digérer tout ça.
465
00:30:20,319 --> 00:30:24,574
June ne se sent pas très bien,
je vais devoir te laisser.
466
00:30:24,574 --> 00:30:28,369
Je peux aller aux toilettes ?
467
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
J'ai bu trop de Gatorade.
Le violet est trop bon.
468
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
Je vais faire vite.
469
00:30:41,841 --> 00:30:42,800
Bien sûr.
470
00:30:44,051 --> 00:30:44,969
Merci, mec.
471
00:31:13,539 --> 00:31:16,208
C'est dingue. Ça s'ouvre tout seul.
472
00:31:17,084 --> 00:31:18,294
Je t'arrête.
473
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
Qu'est-ce qui se passe ?
474
00:31:21,964 --> 00:31:24,008
Je sais tout.
475
00:31:25,301 --> 00:31:26,594
La police est en route,
476
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
mets tes mains sur la tête
et ne bouge pas.
477
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
En route pour quoi ?
478
00:31:31,307 --> 00:31:33,351
Pour t'avoir caché mon vrai nom ?
479
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
Tentative de cambriolage ?
L'agression de ma mère ?
480
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Je n'y suis pour rien.
481
00:31:37,688 --> 00:31:39,106
Détérioration de biens ?
482
00:31:39,106 --> 00:31:40,399
Violence routière ?
483
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
La police s'en tape de tout ça.
484
00:31:43,235 --> 00:31:46,656
Pose ton flingue et réfléchis...
485
00:32:07,176 --> 00:32:08,010
Putain.
486
00:32:20,773 --> 00:32:21,691
Putain.
487
00:32:45,756 --> 00:32:47,133
On va où ?
488
00:34:13,928 --> 00:34:15,930
Sous-titres : Jessim Mechouar