1 00:00:06,049 --> 00:00:10,511 ... ne peut pas s'arrêter en cette nuit d'automne. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,556 La victoire seule n'est pas le but recherché. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,559 C'est une opportunité pour nous de changer. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,354 Et cela ne peut pas se produire si on ne change rien. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 Cela ne peut pas se produire toi... 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 Viens plus près. 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 C'était sérieux la couverture ? 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,905 Tu ne peux pas voir mon visage. 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 C'est oui ou c'est non ? 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,785 C'est oui. On se connaît maintenant. 11 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 On s'est rencontrés sur Yahoo Chess. Tu ne me connais pas. 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 On a joué plein de parties. Dis-moi ton prénom. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,380 - On ne devait pas parler. - Pardon. 14 00:00:47,507 --> 00:00:51,177 Pourquoi tu ne te tapes pas des mecs dans des bars ? 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,596 On le fait ou pas ? 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,641 Tu as une capote ? 17 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 Une seconde. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 C'est ton truc ? 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 Les inconnus ? Les mecs plus âgés ? 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,907 On doit se chercher quand on est jeune. 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 Crache d'abord, d'accord ? 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,913 ... la liberté individuelle et nationale. 23 00:01:19,497 --> 00:01:21,666 Ce sont les valeurs que nous partageons, 24 00:01:21,666 --> 00:01:24,919 bien que le parti démocrate a gagné une belle victoire, 25 00:01:24,919 --> 00:01:30,716 nous restons humbles et déterminés à mettre fin aux divisions... 26 00:01:38,766 --> 00:01:43,020 Il y aura des obstacles et des ratés... 27 00:01:58,494 --> 00:02:02,331 Le drame du choix originel 28 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 Il a besoin de temps pour se calmer. 29 00:02:07,211 --> 00:02:08,129 {\an8}LENDEMAIN DU FEU 30 00:02:08,129 --> 00:02:10,548 {\an8}Il m'a trompée émotionnellement avec Mia. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,592 {\an8}Arrête. Tu as tout gâché. 32 00:02:14,093 --> 00:02:17,513 Je peux dire à George que sa mère lui a caché ça. 33 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 Et voilà. La vraie Amy. 34 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 Je veux voir ma fille. 35 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 Je ne sais pas comment il a pu gérer ça non plus. 36 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 Je peux le convaincre de partir de l'hôtel. 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Merci. 38 00:02:27,607 --> 00:02:31,319 Mais il faut dire que tu n'as jamais eu de rapport physique avec ce garçon. 39 00:02:31,903 --> 00:02:34,280 Ton garçon n'y croira pas. 40 00:02:34,280 --> 00:02:36,032 Joji n'a vu que les messages. 41 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 Je peux le convaincre. 42 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 Pourquoi tu m'aides ? 43 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 J'aime aider. 44 00:02:46,667 --> 00:02:50,254 Si on divorce, 45 00:02:50,254 --> 00:02:52,757 il aura la moitié de tout. 46 00:02:52,757 --> 00:02:55,718 Tu n'auras plus besoin de moi pour ces virées shopping. 47 00:02:55,718 --> 00:03:00,348 Tu dis que mon fils est ton point d'ancrage, 48 00:03:00,348 --> 00:03:01,682 c'est peut-être vrai. 49 00:03:02,224 --> 00:03:06,562 Mais sans toi, il serait au fond de l'océan, 50 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 sans intérêt et sans couleurs. 51 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 Ce n'est pas un artiste. 52 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 Sérieux ? Pas possible. 53 00:03:16,989 --> 00:03:19,700 Tu as dit quoi ? M. Mackey t'a crue ? 54 00:03:19,700 --> 00:03:22,787 {\an8}Oui mais je ne peux pas dire ça à chaque fois. 55 00:03:22,787 --> 00:03:25,539 {\an8}- Mais si. - Tu ne viens pas ? 56 00:03:25,539 --> 00:03:29,418 Ma mère n'est pas là pour une fois. Je l'ai déjà fait pour toi. 57 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 Tu vas faire quoi ? 58 00:03:31,295 --> 00:03:34,840 Acheter des vêtements pour UCSB. J'ai hâte de me tirer d'ici. 59 00:03:34,840 --> 00:03:37,468 Viens à Chico State avec moi, et on vivra ensemble. 60 00:03:38,469 --> 00:03:40,137 Si j'avais tes parents. 61 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 Je dois partir aussi loin que possible. 62 00:03:46,269 --> 00:03:47,478 Merde. 63 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 Qu'est-ce qu'il fout là ? 64 00:03:50,856 --> 00:03:54,652 J'ai dit que j'avais une réunion. Ils n'ont même pas demandé avec qui. 65 00:03:54,652 --> 00:03:55,861 Les idiots. 66 00:03:55,861 --> 00:03:58,489 - Je pourrais mieux faire. - Sans aucun doute. 67 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 Ce ne sont pas les plus fins. 68 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 C'est bien que tu aies le temps. 69 00:04:03,911 --> 00:04:07,873 Moi aussi. Un de ces jours, j'aimerais t'emmener dans un bon resto. 70 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 Papa ? 71 00:04:09,709 --> 00:04:12,128 J'aime bien ce restau au centre-ville... 72 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 Bonjour, maman. 73 00:04:38,612 --> 00:04:40,614 Tu viens de loin. 74 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 Papa est là ? 75 00:04:42,825 --> 00:04:43,993 Dans sa chambre. 76 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Je vais le chercher. 77 00:04:45,494 --> 00:04:46,412 Entre. 78 00:04:49,874 --> 00:04:51,584 Où sont George et June ? 79 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 À la maison. 80 00:04:53,753 --> 00:04:55,796 Je voulais venir toute seule. 81 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Tout va bien ? 82 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 - Tout va bien. - Depuis quand on ne t'a pas vue ? 83 00:05:03,429 --> 00:05:05,681 - Deux ans. - Attends. 84 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 Vous vous embrassez devant le Louvre ? 85 00:05:08,476 --> 00:05:10,519 On s'amuse bien. 86 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 - Vous voyagez depuis quand ? - On a fait toute l'Europe. 87 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 Si tu avais demandé, tu le saurais. 88 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 Je vous en prie. Viens manger. 89 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 Tu as acheté une maison de vacances ? 90 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 Elle est très jolie. 91 00:05:34,377 --> 00:05:37,171 La prochaine fois, tu nous en achètes une ? 92 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 J'ai déjà remboursé votre emprunt. 93 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 Le fils de nos amis a pris ses parents chez lui. 94 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 Tu détesterais ça. 95 00:05:46,222 --> 00:05:49,308 C'est ce que nous disent les autres parents. 96 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 On ne voit même pas notre petite-fille. 97 00:05:51,227 --> 00:05:55,022 Vu comment je suis, pourquoi je vous laisserais l'approcher ? 98 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 Tu fais comme si on était des monstres. 99 00:05:57,858 --> 00:05:59,527 Qu'est-ce qu'on t'a fait ? 100 00:05:59,527 --> 00:06:02,029 On te nourrissait. On s'est sacrifiés. 101 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 On est venus ici pour toi. 102 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 Qu'est-ce qu'on a en retour ? 103 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 Vous ne vouliez pas m'avoir. 104 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 - Tu en veux plus ? - Je devrais aller me coucher. 105 00:06:19,672 --> 00:06:22,383 Nous sommes fiers de ta réussite. 106 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 C'était sympa de te voir. 107 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 - Bonne nuit. - Bonne nuit, papa. 108 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 C'est très bon. 109 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 Mange plus. 110 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 Je ne sais pas comment tu fais pour le supporter. 111 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 Ton père est un homme bien. 112 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 Tu ne vois que le négatif. 113 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 Je suis venue ici pour te dire quelque chose. 114 00:06:51,871 --> 00:06:54,665 Je ne veux pas te faire du mal, mais j'ai vu quelque chose 115 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 - et j'aurais dû te le dire... - Je t'en prie. Arrête. 116 00:06:57,376 --> 00:07:00,754 Tu ne vas rien me dire que je ne sache pas déjà. 117 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 Comment ça ? Vous en avez déjà parlé ? 118 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 Inutile. 119 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 On n'a pas besoin non plus. 120 00:07:08,888 --> 00:07:11,307 C'est le problème dans cette famille. 121 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 On ne parle jamais de rien. 122 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 - Et maintenant... - Ça suffit. 123 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 Ça suffit. Arrête. 124 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 J'aurais aimé que tu me parles. 125 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 Pourquoi tu veux parler de ça maintenant ? 126 00:07:25,446 --> 00:07:27,865 Tu as des problèmes avec George ? 127 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 On parle de papa et toi. 128 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 Qu'est-ce qui se passe ? Dis-moi. 129 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 Plus je me regarde dans le miroir, 130 00:07:40,628 --> 00:07:42,171 plus je vous vois... 131 00:07:45,257 --> 00:07:46,342 et je déteste ça. 132 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 Je suis peut-être ingrate, 133 00:07:49,428 --> 00:07:53,015 je ne sais pas, tu as peut-être ressenti la même chose 134 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 au sujet de tes parents. 135 00:07:55,309 --> 00:08:00,064 Des générations de mauvaises décisions qui sont gravées en toi. 136 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 Tu comprendras, plus vieille, 137 00:08:02,024 --> 00:08:05,110 si tu regardes en arrière, tu finis par crasher. 138 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 Quoi qu'il arrive, c'est du passé. 139 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 George est bon pour toi. 140 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 Pour June aussi. 141 00:08:19,458 --> 00:08:21,210 Tu parles de quoi ? 142 00:08:21,210 --> 00:08:24,463 {\an8}- C'est quoi cette facture ? - Je ne sais plus. 143 00:08:24,463 --> 00:08:26,257 {\an8}Je suis idiote peut-être ? 144 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 - Fais voir. - Juste là. 145 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Cinquante dollars ! 146 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 C'était un dîner ensemble ! 147 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 Et ça, alors ? 148 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 Tu vois ça ? Et ça ? 149 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 Tu sais d'où ça vient ? De moi qui rapporte de l'argent ! 150 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 De l'argent pour Amy ! Je n'ai rien demandé. 151 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 Moi non plus ! 152 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 Je t'avais dit qu'un enfant, ça coûtait cher ! 153 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 Qu'est-ce que tu racontes ? On n'avait pas le choix ! 154 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 NE DÉSOBÉIS PAS. JE TE SURVEILLE ! 155 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 Tu as vu ça ? 156 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 Je te surveille. 157 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 Ne dis rien à maman et papa. 158 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 Je ne le dirai jamais à tes parents. 159 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 Je ne peux pas révéler tes secrets. 160 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Pourquoi ? 161 00:09:38,287 --> 00:09:40,748 Parce que personne ne t'aimerait sinon. 162 00:09:47,046 --> 00:09:48,088 On est rentrés ! 163 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 Maman ! 164 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Tu m'as tellement manqué. 165 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 C'était bien l'hôtel ? 166 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 Il y avait deux piscines. 167 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Dedans et dehors. 168 00:10:09,485 --> 00:10:13,405 Maman et papa doivent parler. 169 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Et si vous sortiez Luca ? 170 00:10:20,245 --> 00:10:22,373 Allez, oba-chan, on y va. 171 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Vous deux... 172 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 Prenez votre temps. 173 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 Elle adore les piscines. 174 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 Comme toi. 175 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 Ma mère dit que je devrais t'écouter. 176 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Elle dit que tu t'amusais avec ce gamin en ligne. 177 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 Pardon de m'être emporté. 178 00:10:55,614 --> 00:10:59,326 Je veux crever l'abcès et oublier tout ça. 179 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 George... 180 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 J'ai couché avec lui. 181 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 Je ne veux plus rien cacher. 182 00:11:23,642 --> 00:11:25,853 Je n'étais pas obligé de vendre la Tamago ? 183 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 Je vais la récupérer. 184 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 Je vais parler à Jordan. 185 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 Je vais tout dire à Naomi et au voisin. 186 00:11:34,153 --> 00:11:35,654 Je veux tout arranger. 187 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 Tu m'as trompé 188 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 à cause d'une agression sur la route ? 189 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 Je suppose que... 190 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 quand on dit tout d'une traite. 191 00:11:46,457 --> 00:11:51,128 Je me sentais mieux hier quand j'étais seulement cocu. 192 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 J'étais en colère, mais je pensais pouvoir en parler. 193 00:11:57,468 --> 00:11:59,011 George, on... 194 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 On... 195 00:12:02,473 --> 00:12:03,891 On peut en discuter. 196 00:12:07,478 --> 00:12:09,730 Ça ne semblait pas si dingue sur le coup. 197 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Tu m'as laissé devenir ami avec lui. 198 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 Tu m'as laissé l'inviter chez nous. 199 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 Ce déséquilibré coréen. 200 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 Il n'avait pas l'air si dangereux. 201 00:12:21,867 --> 00:12:25,954 - Je ne sais pas quoi dire... - Ma mère a fini à l'hôpital. 202 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 Et tu as continué. 203 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 Tu as mis June en danger. 204 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 Je... 205 00:12:37,883 --> 00:12:41,261 Je ne comprends pas comment tu peux le détester autant. 206 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 - Tu es obsédée par lui ? - Je ne sais pas. 207 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 Ce n'est pas lui en soi. 208 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 Tu as eu tellement d'occasions de me le dire. 209 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Je sais. 210 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 J'ai toujours été comme ça. 211 00:13:07,829 --> 00:13:09,748 Je rejette la faute sur mes parents... 212 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 mais c'est qui je suis. 213 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Je suis mariée à une inconnue. 214 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 Je suis quelqu'un de mauvais. 215 00:13:25,722 --> 00:13:30,185 J'ai essayé de te le cacher parce que tu ne l'es pas. 216 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 Il n'y a pas plus gentil. 217 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 C'est pour ça que je t'aime. 218 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 Je veux divorcer. 219 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 Tu peux garder la maison. 220 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Tu peux tout garder. 221 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 Mais ne m'enlève pas Junie. 222 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Les avocats se débrouilleront. 223 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Elle aime l'eau. 224 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 Bravo. 225 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 Papa est là. 226 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 On t'aime tellement. 227 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 Notre fils fait tout bien. 228 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Il a un gros zizi en plus. 229 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 - Ne dis pas ça. - Pourquoi ? 230 00:15:30,555 --> 00:15:33,850 Je t'assure, notre Sung-Hyun est béni des dieux. 231 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 On s'est bien débrouillés. 232 00:15:42,943 --> 00:15:45,320 Votre assurance couvrira ou non les dégâts. 233 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 {\an8}Vérifiez avec votre assureur. Faites-le tout de suite. 234 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 {\an8}JOUR DE L'INCENDIE 235 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 Je ne comprends pas comment c'est arrivé. 236 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 C'est difficile à dire. 237 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Mais apparemment, il n'y avait personne, 238 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 si c'était un incendie volontaire, l'assurance ne le couvrira pas. 239 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 N'hésitez pas à demander à votre assureur. 240 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 Incendie volontaire ? 241 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Ce n'est qu'un exemple. 242 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 Plein de gens sont pris au dépourvu 243 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 et se retournent contre moi. 244 00:16:14,474 --> 00:16:16,018 Je vous appellerai. 245 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Putain. Je suis trop con. 246 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Calme-toi. 247 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 C'est cette pute d'Amy. 248 00:16:32,034 --> 00:16:34,953 Pourquoi tu crois ça ? Je n'ai rien fait. 249 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 C'est ma faute. 250 00:16:37,372 --> 00:16:39,041 De quoi tu parles ? 251 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 J'étais énervé par rapport à votre histoire, 252 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 alors, j'y suis allé 253 00:16:43,795 --> 00:16:46,048 et je l'ai dénoncée à son mari. 254 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 Pourquoi tu as fait ça ? 255 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Tu m'as dit de ne pas me laisser faire. 256 00:16:51,595 --> 00:16:54,264 Je n'ai jamais dit ça ! Quand j'ai dit ça ? 257 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Je t'ai dit de tout me dire. 258 00:16:57,350 --> 00:16:59,061 Comment elle sait pour la maison ? 259 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 Je lui en ai parlé avant notre rupture. 260 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 Putain. Mais pourquoi... 261 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 - On y était presque. - Je suis désolé. 262 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 Je la déteste. 263 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Mec, 264 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 si elle a vraiment fait ça... 265 00:17:16,369 --> 00:17:17,287 c'est terminé. 266 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 C'est terminé. Plus de limites. 267 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 Je défonce tout. 268 00:17:25,712 --> 00:17:28,090 C'est Amy Lau. Laissez un message. 269 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Holly te trouve cool. 270 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 Cool ? 271 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 C'est positif. 272 00:17:51,905 --> 00:17:52,823 Dis bonjour. 273 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Tu n'es pas obligé de rester seul. 274 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 Ne vous en faites pas. 275 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Ça va aller. Je vais appeler l'assureur. 276 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 Ils vont me rembourser et on va la reconstruire. 277 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 Comment ? On aurait dû s'en douter. 278 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 Ne dis pas ça. 279 00:18:26,857 --> 00:18:28,733 Ce n'est qu'un contretemps. 280 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 On devrait échanger nos billets. 281 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 Retournons en Corée. Je dois travailler. 282 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 Appa, reste. 283 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 C'est bon. 284 00:18:36,616 --> 00:18:39,911 Sung-Hyun, on est fatigués. 285 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 Allons chez toi. 286 00:19:27,375 --> 00:19:29,544 TU AS UNE MINUTE ? J'AI BESOIN DE CONSEILS. 287 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 - Ça va ? - Amy m'a trompé. 288 00:19:43,391 --> 00:19:46,228 Quoi ? 289 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 Avec un jeune mec super beau. 290 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 Il est venu chez nous, ce matin. 291 00:19:50,774 --> 00:19:53,944 Je suis parti avec June à l'hôtel. Je n'ai rien dit à Amy. 292 00:19:53,944 --> 00:19:58,949 Il faut que tu divorces. C'est ce qu'elle mérite. 293 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Ça ne m'a même pas traversé l'esprit. 294 00:20:01,952 --> 00:20:03,870 Je n'imagine pas ma vie sans elle. 295 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 Allô ? Zane ? 296 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 Veronica ? 297 00:20:28,270 --> 00:20:31,815 - Enfoiré ! Tu as mis le feu à ma maison ? - Je ne vois pas de quoi tu parles ! 298 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 Je t'ai vu ! Tu as cramé ma maison ? 299 00:20:34,109 --> 00:20:36,695 - Je ne faisais que passer. - Pourquoi tu étais là ? 300 00:20:36,695 --> 00:20:38,363 J'étais curieux. 301 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Je passais là, je le jure sur la Bible. 302 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 Va te faire, putain de menteur ! 303 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 Je t'abonne à des magazines ! 304 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 - Je voulais t'emmerder. C'est tout. - Ne me mens pas ! 305 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 D'accord ! 306 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 Je voulais t'emmerder. 307 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 Avec des petites farces. 308 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 J'étais jaloux. 309 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 Jaloux ? C'est sûr que tu mens. 310 00:20:59,801 --> 00:21:04,264 Veronica dit tellement de choses positives sur toi. 311 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Elle ne t'a jamais oublié. 312 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 Elle est à toi. Tu as gagné. 313 00:21:18,069 --> 00:21:19,863 Je l'ai entendue dire... 314 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 que tu étais le meilleur... 315 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 J'étais jaloux. 316 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 Mais à un degré normal, 317 00:21:28,663 --> 00:21:32,292 pas au point de foutre le feu à ta maison. 318 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 Je te jure. 319 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Pourquoi... 320 00:21:40,133 --> 00:21:43,803 Pourquoi tu as... Ce n'était pas sympa ! 321 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 Ce n'est pas sympa de faire ça ! 322 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Je sais. Pardon. 323 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 Elle ne me laisse pas la toucher. 324 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 Allez. Ça va. 325 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 C'est dur. 326 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 Ce n'est pas facile. 327 00:22:24,594 --> 00:22:26,638 {\an8}Le courrier prend... 328 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 {\an8}On ne peut pas déménager. Et si Danny se fait encore harceler ? 329 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 Ça ira. Il est plus content avec Paul. 330 00:22:33,144 --> 00:22:35,188 Je m'inquiète pour le motel. 331 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 Et si Hurricane Harbor volait nos clients ? 332 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 Ça ira. On a beaucoup de clients. 333 00:22:42,821 --> 00:22:46,074 Dites à l'école que je suis malade et on pourra vous aider. 334 00:22:46,074 --> 00:22:48,451 Tu dois aller à l'école. 335 00:22:48,451 --> 00:22:51,246 Ce n'est qu'un jour. Paul aime que je sois là. 336 00:22:52,997 --> 00:22:54,082 Va te laver. 337 00:22:54,833 --> 00:22:56,167 Tout de suite ! 338 00:22:56,167 --> 00:22:57,335 Viens. 339 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 Si tu apprends bien et que tu sautes trois classes, 340 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 on pourra aller à l'école ensemble. 341 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 C'est le plan. 342 00:23:07,762 --> 00:23:09,305 C'est un bon plan. 343 00:23:11,933 --> 00:23:13,852 Ça a pris quelques jours, 344 00:23:13,852 --> 00:23:16,479 mais on est sûrs que c'est la cause de l'incendie. 345 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 On peut vous envoyer le rapport. 346 00:23:18,648 --> 00:23:21,818 Vous parliez d'un incendie volontaire. 347 00:23:22,485 --> 00:23:24,904 Ce n'était qu'un exemple. 348 00:23:24,904 --> 00:23:26,447 C'était un câble défectueux. 349 00:23:26,447 --> 00:23:30,952 Il y a un disjoncteur de 30 ampères mais un câble de calibre 14 autour. 350 00:23:31,452 --> 00:23:33,413 C'est l'œuvre d'un abruti. 351 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 Vous devriez enquêter plus en profondeur 352 00:23:36,166 --> 00:23:38,710 parce que c'est un peu rapide. 353 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 Croyez-moi, l'enquête est poussée. 354 00:23:41,546 --> 00:23:44,465 Vous devriez être content. 355 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 C'est l'entreprise de construction qui va morfler. 356 00:23:47,635 --> 00:23:50,430 Je suis content. 357 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Si ce n'est pas ça au final, on vous le dira. 358 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 En attendant, contactez l'expert en sinistres 359 00:23:56,728 --> 00:23:58,813 et il s'occupera de tout. 360 00:23:58,813 --> 00:24:01,024 Allez, au revoir. 361 00:24:05,195 --> 00:24:09,657 CÂBLE CALIBRE 14 CÂBLE MULTI-USAGE 362 00:24:20,293 --> 00:24:23,338 Tu as vu les messages des parents ? 363 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Ils ont pris l'avion. 364 00:24:25,673 --> 00:24:27,425 Esther a essayé de te joindre. 365 00:24:29,427 --> 00:24:30,303 Ça va ? 366 00:24:35,725 --> 00:24:36,893 C'était volontaire. 367 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 C'est officiel ? 368 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 J'ai parlé à l'enquêteur. 369 00:24:45,568 --> 00:24:49,864 Il y avait un bidon d'essence et un gant près de la maison. 370 00:24:51,324 --> 00:24:52,200 Putain. 371 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 C'était un gant de femme. 372 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 Celui d'Amy. 373 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 - On va chez elle, tout défoncer. - On reste là. 374 00:25:04,337 --> 00:25:06,798 Laissons les autorités s'en occuper. 375 00:25:06,798 --> 00:25:07,840 Les autorités ? 376 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 - Ils vont fouiller chez elle. - Tu es sérieux ? 377 00:25:10,343 --> 00:25:12,720 Elle a des avocats. Il ne lui arrivera rien. 378 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 Elle devra payer les dégâts. 379 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 Ou ira en prison. 380 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 Si on réplique, on aura des ennuis. 381 00:25:18,268 --> 00:25:19,852 Je m'occupe de nous. 382 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 - On ne peut pas être impulsifs. - Putain ! 383 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 On s'en sortait si bien. On était à ça. 384 00:25:26,359 --> 00:25:28,361 - Je sais. - J'ai tout gâché. 385 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Qu'est-ce que tu... 386 00:25:29,570 --> 00:25:34,284 - J'aurais dû cramer la maison. - Qu'est-ce que tu racontes ? 387 00:25:34,284 --> 00:25:35,618 Tu es super. 388 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Tu t'en sors bien. 389 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 - Pourquoi je gâche toujours tout ? - Tu ne gâches rien. 390 00:25:43,960 --> 00:25:46,587 On n'a rien gâché. 391 00:25:46,587 --> 00:25:47,630 Rien. 392 00:25:50,591 --> 00:25:51,884 Merci. 393 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 Merci à toi. 394 00:25:59,142 --> 00:26:02,395 {\an8}Je dois envoyer des trucs pour candidater à la fac. 395 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 Tu as des timbres ? 396 00:26:03,396 --> 00:26:05,440 Il y en a dans le bureau. 397 00:26:06,190 --> 00:26:08,359 J'ai parlé à Veronica de la fac d'Irvine. 398 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 J'espère que c'est cool. 399 00:26:10,403 --> 00:26:11,362 Je m'en fiche. 400 00:26:13,740 --> 00:26:15,616 - Comment elle va ? - Bien. 401 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 J'espère être accepté. Le cursus commercial est bien. 402 00:26:19,704 --> 00:26:20,621 Super. 403 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 J'ai tous mes documents. 404 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 Cho Service Construction. 405 00:26:26,169 --> 00:26:27,378 Bien, hein ? 406 00:26:28,504 --> 00:26:29,714 Un peu ringard. 407 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 Non, c'est bien. 408 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 C'est accrocheur. 409 00:26:33,885 --> 00:26:35,470 Tu pars vraiment ? 410 00:26:36,471 --> 00:26:39,223 Je vais mettre ma pub à Berverly Hills. Bouche à oreille. 411 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 Et bam, des millions. 412 00:26:40,892 --> 00:26:45,897 Tu peux rester avec moi. 413 00:26:46,731 --> 00:26:50,234 Ça va, je ne sais même pas où je vais aller... 414 00:26:50,234 --> 00:26:52,779 - Ou alors pas loin. - Arrête. 415 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 Je vis ma vie. 416 00:26:58,451 --> 00:27:00,912 Tu peux aller chercher des ampoules en bas ? 417 00:27:00,912 --> 00:27:02,038 Vas-y, toi. 418 00:27:22,266 --> 00:27:23,476 SERVICE DES ADMISSIONS 419 00:27:23,476 --> 00:27:24,519 BUREAU DES ADMISSIONS 420 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 ADMISSIONS PREMIER CYCLE 421 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 À Forsters, nous sommes fiers de proposer les plantes Kōyōhaus 422 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 dans tous nos magasins. 423 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 Venez admirer le rayon Kōyōhaus 424 00:27:59,053 --> 00:28:02,557 entre les allées 6 et 7 au rayon jardinerie. 425 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 Sollicitez un conseiller pour toute aide. 426 00:28:06,978 --> 00:28:10,815 Et n'oubliez pas de prendre notre carte de fidélité. 427 00:28:10,815 --> 00:28:12,191 Bonne journée. 428 00:28:14,735 --> 00:28:16,988 Pourquoi tu as frappé Luca ? 429 00:28:17,613 --> 00:28:19,740 Ce n'est pas bien. On ne fait pas ça. 430 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 Où est maman ? 431 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 Elle devait partir. 432 00:28:27,457 --> 00:28:30,501 Tu as dit que je pouvais la voir après l'hôtel. 433 00:28:30,501 --> 00:28:33,629 Je sais qu'on vient de rentrer mais maman est occupée. 434 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 Comme avec le contrat. 435 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 On ne la verra pas avant longtemps. 436 00:28:39,302 --> 00:28:42,054 Mais je suis là. 437 00:28:42,054 --> 00:28:43,306 Je te déteste. 438 00:28:49,604 --> 00:28:52,315 ENTRÉE 439 00:28:52,315 --> 00:28:55,318 Il faut qu'on aille dans la voiture. 440 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 - Je ne veux pas. - On va faire un tour. 441 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 - Allez, viens. - Je ne veux pas y aller ! 442 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 Juste là. 443 00:29:07,121 --> 00:29:08,331 Qu'est-ce que tu fais là ? 444 00:29:08,331 --> 00:29:11,083 J'étais dans le coin. Je passe dire bonjour. 445 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 On a été un peu interrompus l'autre jour. 446 00:29:14,962 --> 00:29:15,838 Pas grave. 447 00:29:15,838 --> 00:29:18,007 Regarde-moi ce chien. 448 00:29:18,007 --> 00:29:21,052 Qu'est-ce qu'on a fait aux loups ? 449 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Ce n'est pas le bon moment... 450 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 Je t'ai apporté une plante Kōyōhaus. 451 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 C'est comme apporter Hydrid Theory au groupe Linkin Park. 452 00:29:33,815 --> 00:29:36,526 Pas de problème. On allait sortir. 453 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 Super. On se retrouve devant. 454 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Je vais te mettre dans la voiture 455 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 mais tu dois rester dedans avec Luca. 456 00:29:47,203 --> 00:29:49,914 Tu restes jusqu'à mon retour. Tu veux bien ? 457 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 - On peut lui demander des Skittles ? - Pas maintenant. 458 00:29:54,752 --> 00:29:55,920 Je suis à l'entrée ! 459 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 911. Quel est votre problème ? 460 00:30:11,853 --> 00:30:12,979 Salut, mec. 461 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 Comment ça va ? 462 00:30:14,981 --> 00:30:16,524 Je vais mieux. 463 00:30:16,524 --> 00:30:17,441 Sincèrement. 464 00:30:17,441 --> 00:30:20,319 J'ai eu le temps de digérer tout ça. 465 00:30:20,319 --> 00:30:24,574 June ne se sent pas très bien, je vais devoir te laisser. 466 00:30:24,574 --> 00:30:28,369 Je peux aller aux toilettes ? 467 00:30:28,953 --> 00:30:32,039 J'ai bu trop de Gatorade. Le violet est trop bon. 468 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 Je vais faire vite. 469 00:30:41,841 --> 00:30:42,800 Bien sûr. 470 00:30:44,051 --> 00:30:44,969 Merci, mec. 471 00:31:13,539 --> 00:31:16,208 C'est dingue. Ça s'ouvre tout seul. 472 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 Je t'arrête. 473 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 Qu'est-ce qui se passe ? 474 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 Je sais tout. 475 00:31:25,301 --> 00:31:26,594 La police est en route, 476 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 mets tes mains sur la tête et ne bouge pas. 477 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 En route pour quoi ? 478 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 Pour t'avoir caché mon vrai nom ? 479 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 Tentative de cambriolage ? L'agression de ma mère ? 480 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 Je n'y suis pour rien. 481 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 Détérioration de biens ? 482 00:31:39,106 --> 00:31:40,399 Violence routière ? 483 00:31:40,399 --> 00:31:43,235 La police s'en tape de tout ça. 484 00:31:43,235 --> 00:31:46,656 Pose ton flingue et réfléchis... 485 00:32:07,176 --> 00:32:08,010 Putain. 486 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 Putain. 487 00:32:45,756 --> 00:32:47,133 On va où ? 488 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 Sous-titres : Jessim Mechouar