1 00:00:06,049 --> 00:00:10,511 ‫...מעמקי החורף,‬ ‫לא יכול להסתיים בערב סתווי זה.‬ 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,556 ‫הניצחון עצמו אינו השינוי שאנו מבקשים.‬ 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,559 ‫בסך הכול קיבלנו הזדמנות‬ ‫לחולל את השינוי הזה.‬ 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,354 ‫וזה לא יוכל לקרות‬ ‫אם הכול יחזור להיות כמו שהיה קודם.‬ 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 ‫זה לא יוכל לקרות בלעדיכם...‬ 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 ‫תתקרב.‬ 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 ‫לא חשבתי שאת רצינית בקשר לשמיכה.‬ 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,905 ‫כן. אסור לך לראות את הפנים שלי.‬ 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 ‫עשינו עסק או לא?‬ 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,785 ‫עשינו עסק, כמובן.‬ ‫אבל אני מרגיש שאנחנו כבר מכירים.‬ 11 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 ‫היי, הכרנו ביאהו-שחמט.‬ ‫כאילו, אתה לא מכיר אותי.‬ 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 ‫כן, אבל שיחקנו הרבה משחקים.‬ ‫תגידי לי לפחות איך קוראים לך.‬ 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,380 ‫הסכמת שלא נדבר.‬ ‫-בסדר. סליחה.‬ 14 00:00:47,507 --> 00:00:51,177 ‫למה את לא מחפשת גברים בברים וכאלה?‬ 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,596 ‫תקשיב, אנחנו עושים את זה או לא?‬ 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,641 ‫יש לך קונדום?‬ ‫-כן.‬ 17 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 ‫רק שנייה.‬ 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 ‫אז זה הקטע שלך?‬ 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 ‫זרים? מבוגרים?‬ 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,907 ‫אומרים שצריך לחוות‬ ‫את העולם בשנות העשרים, נכון?‬ 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 ‫אל תשכח לירוק עליו קודם, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,913 ‫...חירות אישית ואחדות לאומית.‬ 23 00:01:19,497 --> 00:01:21,666 ‫אלה ערכים שמשותפים לכולנו,‬ 24 00:01:21,666 --> 00:01:24,919 ‫ואף שהמפלגה הדמוקרטית‬ ‫זכתה הערב בניצחון גדול,‬ 25 00:01:24,919 --> 00:01:30,716 ‫אנו נעשה זאת בצניעות‬ ‫ובנחישות לאחות את הקרעים...‬ 26 00:01:38,766 --> 00:01:43,020 ‫יהיו מכשולים וזינוקים כושלים...‬ 27 00:01:54,407 --> 00:01:56,159 ‫- עצבים -‬ 28 00:01:58,494 --> 00:02:02,331 ‫- הדרמה שבבחירה מקורית -‬ 29 00:02:04,876 --> 00:02:07,253 ‫הוא צריך קצת זמן להירגע.‬ 30 00:02:07,253 --> 00:02:08,254 {\an8}‫- יום אחרי השריפה -‬ 31 00:02:08,254 --> 00:02:10,590 {\an8}‫להגנתי, היה לו רומן רגשי עם מיה, אז...‬ 32 00:02:10,590 --> 00:02:12,592 {\an8}‫פשוט תפסיקי. את דפקת הכול.‬ 33 00:02:14,093 --> 00:02:17,513 ‫אני יכולה להגיד לג'ורג'‬ ‫שאמא שלו הסתירה את זה ממנו.‬ 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 ‫הנה איימי האמיתית.‬ 35 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 ‫אני רוצה לראות את הבת שלי.‬ 36 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 ‫גם אני לא אוהבת את איך שהוא עשה את זה.‬ 37 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 ‫אני יכולה לנסות לשכנע אותו לעזוב את המלון.‬ 38 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 ‫תודה.‬ 39 00:02:27,607 --> 00:02:31,319 ‫אבל אז תגידי שלא היו לך יחסים גופניים‬ ‫עם הילד ההוא.‬ 40 00:02:31,903 --> 00:02:34,280 ‫הבן שלך לא יאמין לי.‬ 41 00:02:34,280 --> 00:02:36,032 ‫ג'וג'י ראה רק הודעות.‬ 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 ‫אני אוכל לשכנע אותו.‬ 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 ‫פומי, למה את עוזרת לי?‬ 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 ‫אני אוהבת לעזור.‬ 45 00:02:46,667 --> 00:02:50,254 ‫את יודעת, אם נתגרש,‬ 46 00:02:50,254 --> 00:02:52,757 ‫הוא יקבל חצי מהכול.‬ 47 00:02:52,757 --> 00:02:55,718 ‫לא תצטרכי אותי יותר בשביל לעשות קניות.‬ 48 00:02:55,718 --> 00:03:00,348 ‫שמעתי אותך אומרת שהבן שלי‬ ‫הוא העוגן שהיה חסר לך כל החיים,‬ 49 00:03:00,348 --> 00:03:01,682 ‫וזה אולי נכון.‬ 50 00:03:02,224 --> 00:03:06,562 ‫אבל בלעדייך, הוא היה יושב בקרקעית הים,‬ 51 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 ‫אפור ומשעמם.‬ 52 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 ‫הוא לא אומן.‬ 53 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 ‫אין מצב! זה לא קרה!‬ 54 00:03:16,989 --> 00:03:19,575 ‫מה אמרת? מר מאקי האמין לך?‬ 55 00:03:19,575 --> 00:03:22,995 {\an8}‫כן. אבל איימי, אני לא יכולה‬ ‫להגיד שאת בשירותים בכל שיעור.‬ 56 00:03:22,995 --> 00:03:25,539 {\an8}‫בטח שאת יכולה.‬ ‫-את לא באה לבית הספר?‬ 57 00:03:25,539 --> 00:03:29,418 ‫סוף סוף אמא שלי לא בעיר.‬ ‫אני שיקרתי בשבילך.‬ 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 ‫מה תעשי כל היום?‬ 59 00:03:31,295 --> 00:03:34,840 ‫אני אקנה בגדים לאוניברסיטה.‬ ‫וואו, אני מתה כבר לעוף מפה.‬ 60 00:03:34,840 --> 00:03:38,135 ‫בחייך, תלמדי איתי בצ'יקו סטייט,‬ ‫ואז נוכל לגור ביחד.‬ 61 00:03:38,469 --> 00:03:40,137 ‫אם היו לי הורים כמו שלך.‬ 62 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 ‫אני חייבת להתרחק מפה כמה שאני רק יכולה.‬ 63 00:03:46,269 --> 00:03:47,478 ‫לעזאזל.‬ 64 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 ‫למה הוא בבית?‬ 65 00:03:50,856 --> 00:03:54,652 ‫אמרתי להם שיש לי פגישה בצהריים.‬ ‫הם אפילו לא שאלו עם מי.‬ 66 00:03:54,652 --> 00:03:55,820 ‫מטומטמים.‬ 67 00:03:55,820 --> 00:03:58,489 ‫הייתי יכול להיות הרבה יותר טוב מהם.‬ ‫-כן.‬ 68 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 ‫הם לא הבוסים הכי חכמים שיש.‬ 69 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 ‫אני פשוט שמחה שסוף סוף יש לך זמן.‬ 70 00:04:03,911 --> 00:04:07,873 ‫כן, גם אני. יום אחד,‬ ‫אני אקח אותך למסעדה ממש נחמדה.‬ 71 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 ‫אבא?‬ 72 00:04:09,709 --> 00:04:12,128 ‫בסדר.‬ ‫-יש מקום אחד במרכז שאני מת עליו...‬ 73 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 ‫איימי.‬ ‫-היי, אמא.‬ 74 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 ‫אוי, אלוהים.‬ 75 00:04:38,529 --> 00:04:40,614 ‫נסעת ממש הרבה.‬ ‫-כן.‬ 76 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 ‫אבא בבית?‬ ‫-כן.‬ 77 00:04:42,825 --> 00:04:43,993 ‫הוא בחדר שלו.‬ 78 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 ‫אני אקרא לו.‬ 79 00:04:45,494 --> 00:04:46,412 ‫תיכנסי.‬ 80 00:04:49,874 --> 00:04:51,584 ‫איפה ג'ורג' וג'ון?‬ 81 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 ‫בבית.‬ 82 00:04:53,753 --> 00:04:55,796 ‫היה לי חשק לבוא לבד.‬ 83 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 ‫כן.‬ 84 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 ‫הכול בסדר?‬ 85 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 ‫בסדר גמור.‬ ‫-מתי ראינו אותך בפעם הקודמת?‬ 86 00:05:03,429 --> 00:05:05,681 ‫לפני שנתיים?‬ ‫-רגע.‬ 87 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 ‫אתם מתמזמזים מול הלובר?‬ 88 00:05:08,476 --> 00:05:10,519 ‫עברו עלינו שנתיים נחמדות.‬ 89 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 ‫ממתי אתם מטיילים?‬ ‫-טיילנו ביחד בכל אירופה.‬ 90 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 ‫אם היית נשארת בקשר, היית יודעת.‬ 91 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 ‫באמת, חבר'ה. בואי, איימי, נלך לאכול.‬ 92 00:05:20,946 --> 00:05:22,239 ‫כן, בסדר.‬ 93 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 ‫אז קנית בית נופש, מה?‬ 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 ‫כן, קניתי. הוא ממש נחמד.‬ 95 00:05:34,377 --> 00:05:37,171 ‫בפעם הבאה תיקני בית נופש‬ ‫לי ולאמא שלך, בסדר?‬ 96 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 ‫שילמתי את המשכנתה שלכם, זוכר?‬ 97 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 ‫בן של חברים שלנו העביר אותם‬ ‫לבית שלו, כדי שיהיו יותר קרובים.‬ 98 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 ‫כן, אבא, אתה לא תאהב את זה.‬ 99 00:05:46,222 --> 00:05:49,308 ‫איימי, הוא רק אומר‬ ‫שזה מה שהורים אחרים סיפרו לנו.‬ 100 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 ‫אנחנו אפילו לא רואים את הנכדה שלנו.‬ 101 00:05:51,227 --> 00:05:55,022 ‫טוב, כשחושבים איך אני יצאתי,‬ ‫למה שארצה שתתקרבו לג'וני?‬ 102 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 ‫את מתנהגת כאילו שאנחנו רשעים.‬ 103 00:05:57,858 --> 00:05:59,527 ‫מה עשינו לך בדיוק, הא?‬ 104 00:05:59,527 --> 00:06:02,029 ‫פרנסנו. הקרבנו.‬ 105 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 ‫עברנו הנה רק בשבילך.‬ 106 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 ‫ומה קיבלנו בתמורה?‬ 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 ‫אפילו לא רצית אותי.‬ 108 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 ‫אתה רוצה עוד, ברוס?‬ ‫-אני צריך ללכת לישון.‬ 109 00:06:19,672 --> 00:06:22,383 ‫אנחנו גאים בהצלחה שלך, בסדר?‬ 110 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 ‫היה נחמד לראות אותך.‬ 111 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב, אבא.‬ 112 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 ‫ממש טעים, אמא.‬ 113 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 ‫תאכלי עוד קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 114 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 ‫אין לי מושג איך סבלת אותו כל השנים האלה.‬ 115 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 ‫אבא שלך הוא איש טוב.‬ 116 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 ‫את מתמקדת בדברים השליליים.‬ 117 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 ‫אמא, באתי הנה כדי לספר לך משהו.‬ 118 00:06:51,871 --> 00:06:54,665 ‫אני לא רוצה שתהיי עצובה,‬ ‫אבל ראיתי משהו כשהייתי בכיתה י"ב,‬ 119 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 ‫והייתי צריכה לספר לך...‬ ‫-אלוהים. איימי, פשוט תפסיקי. בסדר?‬ 120 00:06:57,376 --> 00:07:00,754 ‫את לא תספרי לי שום דבר‬ ‫שאני לא יודעת כבר, בסדר?‬ 121 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 ‫מה זאת אומרת? כבר דיברתם על זה?‬ 122 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 ‫לא, ואנחנו לא צריכים.‬ 123 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 ‫וגם את ואני לא צריכות.‬ 124 00:07:08,888 --> 00:07:11,140 ‫טוב, את מבינה? זאת הבעיה במשפחה שלנו.‬ 125 00:07:11,140 --> 00:07:13,350 ‫אף פעם לא דיברנו בפתיחות על שום דבר.‬ 126 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 ‫ועכשיו...‬ ‫-איימי, מספיק.‬ 127 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 ‫מספיק. פשוט תפסיקי, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 128 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 ‫הלוואי שהיית מדברת איתי כשהייתי ילדה.‬ 129 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 ‫למה את מעלה את זה עכשיו?‬ 130 00:07:25,446 --> 00:07:27,865 ‫לך ולג'ורג' יש בעיות?‬ 131 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 ‫אני מדברת עלייך ועל אבא.‬ 132 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 ‫מה קורה? ספרי לי.‬ 133 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 ‫יותר ויותר, כשאני מסתכלת במראה,‬ 134 00:07:40,628 --> 00:07:42,171 ‫אני רואה אותך ואת אבא...‬ 135 00:07:45,257 --> 00:07:46,342 ‫ואני שונאת את זה.‬ 136 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 ‫אני יודעת שזה נשמע כפוי טובה,‬ 137 00:07:49,428 --> 00:07:53,015 ‫ולא יודעת, אולי גם את הרגשת ככה‬ 138 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 ‫כלפי ההורים שלך בשלב כלשהו.‬ 139 00:07:55,309 --> 00:08:00,064 ‫את יודעת, דורות שלמים‬ ‫של החלטות רעות שיושבות בתוכך.‬ 140 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 ‫מבינים את זה כשמתבגרים,‬ 141 00:08:02,024 --> 00:08:05,110 ‫אבל אם מסתכלים כל הזמן אחורה, מתרסקים.‬ 142 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 ‫לא משנה מה קורה, תשאירי את זה מאחור.‬ 143 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 ‫ג'ורג' טוב לך.‬ 144 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 ‫וגם לג'ון.‬ 145 00:08:19,458 --> 00:08:21,210 ‫על מה את מדברת בכלל?‬ 146 00:08:21,210 --> 00:08:23,796 {\an8}‫על מה החיוב הזה?‬ ‫-אני לא זוכר.‬ 147 00:08:25,005 --> 00:08:26,257 {\an8}‫נראה לך שאני טיפשה?‬ 148 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 ‫תני לי לראות.‬ ‫-בסדר. הנה.‬ 149 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 ‫חמישים דולר!‬ 150 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 ‫זאת ארוחת ערב שאת ואני אכלנו ביחד!‬ 151 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 ‫אה, בסדר. ומה זה?‬ 152 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 ‫את רואה את זה? ואת זה?‬ 153 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 ‫את יודעת מאיפה הם הגיעו?‬ ‫מזה שאני הרווחתי כסף!‬ 154 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 ‫כסף בשביל איימי! לא ביקשתי את זה!‬ 155 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 ‫גם אני לא!‬ 156 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 ‫אבל אמרתי לך, לגדל ילדה זה יקר!‬ 157 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 ‫על מה אתה מדבר? לא הייתה לנו ברירה!‬ 158 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 ‫- אל תתנהגו לא יפה. אני תמיד מסתכלת! -‬ 159 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 ‫ראית את זה?‬ 160 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 ‫איימי, אני תמיד מסתכלת.‬ 161 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 ‫בבקשה אל תספרי לאמא ואבא.‬ 162 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 ‫אני לא אספר להורים שלך לעולם.‬ 163 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 ‫אני לא יכולה לספר לאף אחד את הסודות שלך.‬ 164 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 ‫למה?‬ 165 00:09:38,287 --> 00:09:40,748 ‫כי אז אף אחד לא יאהב אותך.‬ 166 00:09:47,046 --> 00:09:48,088 ‫אנחנו בבית!‬ 167 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 ‫היי.‬ ‫-אמא!‬ 168 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 ‫ג'וני, היי!‬ 169 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 ‫התגעגעתי אלייך מאוד.‬ 170 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 ‫היה לך כיף במלון?‬ ‫-כן.‬ 171 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 ‫במלון היו שתי בריכות.‬ 172 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 ‫בפנים ובחוץ!‬ 173 00:10:09,485 --> 00:10:13,405 ‫היי, אמא ואבא חייבים לדבר.‬ 174 00:10:13,405 --> 00:10:15,491 ‫אולי את ופומי תיקחו את לוקה לטיול?‬ 175 00:10:15,491 --> 00:10:16,408 ‫בסדר.‬ 176 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 ‫בסדר.‬ 177 00:10:20,245 --> 00:10:22,373 ‫בואי נלך, סבתא.‬ 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 ‫אתם...‬ 179 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 ‫תיקחו את הזמן.‬ 180 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 ‫היא ממש אוהבת בריכות, מה?‬ ‫-כן.‬ 181 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 ‫היא בדיוק כמוך.‬ 182 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 ‫אמא שלי אמרה שאני צריך להקשיב לך.‬ 183 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 ‫היא אמרה שסתם השתעשעת עם הילד הזה בצ'ט.‬ 184 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 ‫סליחה אם התגובה שלי הייתה מוגזמת.‬ 185 00:10:55,614 --> 00:10:59,326 ‫אני רוצה לטהר את האווירה,‬ ‫ושנשאיר את כל זה מאחורינו.‬ 186 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 ‫ג'ורג'...‬ 187 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 ‫שכבתי איתו.‬ 188 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 ‫אני לא רוצה להסתיר יותר שום דבר.‬ 189 00:11:23,642 --> 00:11:25,853 ‫אז לא הייתי חייב למכור את הטמאגו?‬ 190 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 ‫לא. אבל אני אקנה אותו בחזרה.‬ 191 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 ‫באמת, אני אדבר עם ג'ורדן.‬ 192 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 ‫אני אגיד את האמת לנעמי ולשכן.‬ 193 00:11:34,153 --> 00:11:35,654 ‫אני רוצה לסדר הכול.‬ 194 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 ‫אז בגדת בי‬ 195 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 ‫בגלל שהיה לך ריב בכביש?‬ 196 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 ‫זאת אומרת, כנראה ש...‬ 197 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 ‫כששומעים את זה בבת אחת, אז כן.‬ 198 00:11:46,457 --> 00:11:51,128 ‫הרגשתי יותר טוב אתמול,‬ ‫כשחשבתי שזה סתם רומן.‬ 199 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 ‫כעסתי, אבל חשבתי‬ ‫שנוכל לפתור את זה אם נדבר.‬ 200 00:11:57,468 --> 00:11:59,011 ‫ג'ורג', אנחנו...‬ 201 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 ‫אנחנו...‬ 202 00:12:02,473 --> 00:12:04,308 ‫אנחנו יכולים לדבר ולפתור את זה.‬ 203 00:12:07,478 --> 00:12:09,730 ‫באותו רגע, לא חשבתי שיהיה כזה בלגן.‬ 204 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 ‫נתת לי להתחבר איתו.‬ 205 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 ‫נתת לי להזמין אותו לבית שלנו.‬ 206 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 ‫איזה שיפוצניק קוריאני מופרע.‬ 207 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 ‫באותו רגע הוא לא נראה כל כך מסוכן.‬ 208 00:12:21,867 --> 00:12:25,954 ‫אני לא יודעת איך להסביר את זה...‬ ‫-אמא שלי התאשפזה בבית החולים, איימי!‬ 209 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 ‫ואת המשכת בשלך.‬ 210 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 ‫העמדת את ג'ון בסכנה.‬ 211 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 ‫אני...‬ 212 00:12:37,883 --> 00:12:41,261 ‫אני לא מבין איך את מסוגלת‬ ‫לשנוא אותו כל כך.‬ 213 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 ‫יש לך אובססיה אליו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 214 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 ‫אני לא חושבת שאליו. זה...‬ 215 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 ‫היו לך כל כך הרבה הזדמנויות לספר לי.‬ 216 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 ‫אני יודעת.‬ 217 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 ‫הייתי ככה כל החיים.‬ 218 00:13:07,829 --> 00:13:09,748 ‫אני רוצה להאשים את ההורים שלי...‬ 219 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 ‫אבל נראה לי שזאת פשוט אני.‬ 220 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 ‫אני מרגיש שהתחתנתי עם אישה זרה.‬ 221 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 ‫ג'ורג', אני אישה רעה.‬ 222 00:13:25,722 --> 00:13:30,185 ‫ניסיתי להסתיר את זה ממך, כי אתה לא איש רע.‬ 223 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 ‫אתה הכי טוב שיש.‬ 224 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 ‫בגלל זה התאהבתי בך.‬ 225 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 ‫אני רוצה שנתגרש.‬ 226 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 ‫אתה יכול לקבל את הבית.‬ 227 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 ‫אתה יכול לקבל הכול.‬ 228 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 ‫אבל בבקשה אל תפריד ביני לבין ג'וני.‬ 229 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 ‫עורכי הדין ימצאו פתרון.‬ 230 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 ‫היא אוהבת מים.‬ 231 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 ‫יופי, איימי.‬ 232 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 ‫אבא מחזיק אותך.‬ 233 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 ‫אנחנו אוהבים אותך מאוד!‬ 234 00:15:19,544 --> 00:15:21,630 ‫וואו, הבן שלנו עושה הכול כמו שצריך.‬ 235 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 ‫יש לו גם בולבול גדול.‬ 236 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 ‫אל תדבר ככה.‬ ‫-למה לא?‬ 237 00:15:30,555 --> 00:15:33,850 ‫באמת, סונג-היון שלנו נראה מבורך.‬ 238 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 ‫הצלחנו.‬ 239 00:15:42,943 --> 00:15:45,320 ‫ייתכן שהביטוח יכסה את הנזק.‬ 240 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 {\an8}‫אתה צריך לבדוק עם ספק הפוליסה,‬ ‫ואני ממליץ שתעשה את זה מיד.‬ 241 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 {\an8}‫- יום השריפה -‬ 242 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 ‫אני לא מבין איך זה יכול היה לקרות.‬ 243 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 ‫כרגע קשה לומר.‬ 244 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 ‫אבל למיטב הבנתנו,‬ ‫לא היה אף אחד בבית בזמן השריפה,‬ 245 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 ‫אז אם מדובר, נניח, בהצתה,‬ ‫רוב הפוליסות לא מכסות את זה.‬ 246 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 ‫שוב, אל תהסס לשאול את ספק הביטוח שלך.‬ 247 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 ‫אמרת "הצתה"?‬ 248 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 ‫לא, זאת הייתה רק דוגמה.‬ 249 00:16:08,802 --> 00:16:11,013 ‫הרבה אנשים נדפקים מהביטוח שלהם,‬ 250 00:16:11,013 --> 00:16:13,640 ‫ואז הם מוציאים את התסכול שלהם עליי‬ ‫שלא בצדק.‬ 251 00:16:14,474 --> 00:16:16,018 ‫אני אתקשר אם אגלה משהו.‬ 252 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 ‫איזה זין. אני כזה מטומטם!‬ 253 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 ‫היי, תירגע.‬ 254 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 ‫לא, איימי המזדיינת הזאת עשתה את זה, אחי.‬ 255 00:16:32,034 --> 00:16:34,953 ‫למה אתה חושב?‬ ‫לא עשיתי שום דבר שיכול להרגיז אותה.‬ 256 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 ‫לא, זאת אשמתי.‬ 257 00:16:37,372 --> 00:16:39,041 ‫על מה אתה מדבר?‬ 258 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 ‫כל הקטע של הריב בכביש עצבן אותי,‬ 259 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 ‫אז הלכתי לבית שלה,‬ 260 00:16:43,795 --> 00:16:45,464 ‫וירדתי עליה מול בעלה.‬ 261 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 ‫פול, למה עשית את זה?‬ 262 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 ‫אתה אמרת לי לא לאכול חרא.‬ 263 00:16:51,595 --> 00:16:54,264 ‫לא אמרתי דבר כזה! מתי בדיוק אמרתי דבר כזה?‬ 264 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 ‫אמרתי לך לספר לי הכול.‬ 265 00:16:57,350 --> 00:16:59,061 ‫איך היא יודעת על הבית?‬ 266 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 ‫סיפרתי לה עליו לפני שנפרדנו.‬ 267 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 ‫אוי, גבר, מה...?‬ 268 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 ‫אלוהים, היינו כל כך קרובים!‬ ‫-אני מצטער.‬ 269 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 ‫אלוהים, אני שונא אותה!‬ 270 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 ‫גבר,‬ 271 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 ‫אם היא באמת עשתה את זה, גבר...‬ 272 00:17:16,369 --> 00:17:17,287 ‫זהו זה.‬ 273 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 ‫זהו זה. בלי מעצורים.‬ 274 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 ‫אני הולך עד הסוף.‬ 275 00:17:25,712 --> 00:17:28,090 ‫הגעתם אל איימי לאו. אנא השאירו הודעה.‬ 276 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 ‫היי.‬ 277 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 ‫שמעתי שהולי חושבת שאתה מגניב.‬ 278 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 ‫מגניב?‬ ‫-כן.‬ 279 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 ‫זה טוב.‬ 280 00:17:51,905 --> 00:17:52,823 ‫תגיד לה שלום.‬ 281 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 ‫אתה לא חייב לשבת פה לבד.‬ 282 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 ‫בסדר.‬ 283 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 ‫אל תדאגו. בסדר?‬ 284 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 ‫יהיה בסדר. אני אתקשר לביטוח.‬ 285 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 ‫הם ישלמו הכול, ונבנה את הבית מחדש.‬ 286 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 ‫איך? חבל שחשבנו שהכול יסתדר.‬ 287 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 ‫אמא, אל תדברי ככה.‬ 288 00:18:26,857 --> 00:18:28,733 ‫זה סתם עיכוב. אני אחשוב על משהו.‬ 289 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 ‫בואי נשנה את הטיסה.‬ 290 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 ‫נחזור מהר לקוריאה. יש לי עבודה.‬ 291 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 ‫אבא, פשוט תישארו פה.‬ 292 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 ‫זה בסדר.‬ 293 00:18:36,616 --> 00:18:39,911 ‫סונג-היון, אנחנו עייפים מהטיסה.‬ 294 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 ‫בוא נלך לדירה שלך.‬ 295 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 ‫בסדר.‬ 296 00:19:27,375 --> 00:19:29,502 ‫- היי, זיין, יש לך רגע? אני צריך עצה. -‬ 297 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 ‫מה קורה?‬ ‫-איימי בגדה בי!‬ 298 00:19:43,391 --> 00:19:46,228 ‫מה? לא נכון. איימי?‬ 299 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 ‫כן, עם איזה צעיר יפהפה.‬ 300 00:19:48,897 --> 00:19:50,607 ‫הוא בא אלינו הביתה בבוקר.‬ 301 00:19:50,607 --> 00:19:53,944 ‫הייתי חייב לקחת את ג'ון למלון.‬ ‫אפילו לא דיברתי עם איימי.‬ 302 00:19:53,944 --> 00:19:58,949 ‫טוב, אתה חייב להתגרש ממנה, נכון?‬ ‫תיקח ממנה כל מה שיש לה.‬ 303 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 ‫מה? זה אפילו לא עלה על דעתי.‬ 304 00:20:01,952 --> 00:20:03,870 ‫אני לא יכול לדמיין חיים בלעדיה.‬ 305 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 ‫הלו? זיין?‬ 306 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 ‫ורוניקה?‬ 307 00:20:28,270 --> 00:20:31,815 ‫מזדיין! אתה שרפת את הבית שלי?‬ ‫-אני לא יודע על מה אתה מדבר!‬ 308 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 ‫בן אלף, ראיתי אותך!‬ ‫שרפת את הבית של ההורים שלי?‬ 309 00:20:34,109 --> 00:20:36,695 ‫רק עברתי שם. תירגע.‬ ‫-למה היית שם?‬ 310 00:20:36,695 --> 00:20:38,363 ‫הייתי סקרן, בסדר?‬ 311 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 ‫רק עברתי שם, אני נשבע בתנ"ך...‬ 312 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 ‫לך תזדיין, חתיכת שקרן.‬ 313 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 ‫עשיתי לך מנוי לכל מיני מגזינים.‬ 314 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 ‫רציתי לעצבן אותך. זה הכול.‬ ‫-אל תשקר לי, גבר!‬ 315 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 ‫בסדר, בסדר, בסדר!‬ 316 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 ‫רציתי רק לעצבן,‬ 317 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 ‫מתיחות קטנות, זה הכול.‬ 318 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 ‫פשוט קינאתי בך.‬ 319 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 ‫קינאת בי? עכשיו אני יודע שאתה משקר.‬ 320 00:20:59,801 --> 00:21:04,264 ‫ורוניקה כל הזמן אומרת עליך‬ ‫דברים טובים, בסדר?‬ 321 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 ‫היא לא התגברה עליך.‬ 322 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 ‫אבל היא שלך. ניצחת.‬ 323 00:21:18,069 --> 00:21:19,863 ‫שמעתי אותה אומרת ש...‬ 324 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 ‫אתה הכי טוב שהיה לה...‬ 325 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 ‫כן, קינאתי. בסדר?‬ 326 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 ‫אבל קינאתי כמו כולם,‬ 327 00:21:28,663 --> 00:21:32,292 ‫לא קינאתי מספיק בשביל לשרוף לך את הבית.‬ 328 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 ‫אני נשבע.‬ 329 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 ‫למה...?‬ 330 00:21:40,133 --> 00:21:43,803 ‫למה...? זה... מה שעשית לא היה נחמד!‬ 331 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 ‫זה לא נחמד לעשות דברים כאלה!‬ 332 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 ‫אני יודע. סליחה.‬ 333 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 ‫היא אפילו לא נותנת לי לגעת בה...‬ 334 00:22:07,911 --> 00:22:09,871 ‫בסדר.‬ 335 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 ‫די, הכול בסדר.‬ 336 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 ‫זה קשה.‬ 337 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 ‫זה לא קל.‬ 338 00:22:25,387 --> 00:22:26,638 {\an8}‫דואר יכול להיות בכל מיני...‬ 339 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 {\an8}‫אי אפשר לעבור דירה.‬ ‫מה אם מישהו יתעמר בדני בבית הספר החדש?‬ 340 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫הוא הרבה יותר שמח כשהוא עם פול.‬ 341 00:22:33,144 --> 00:22:35,188 ‫מלון הדרכים מדאיג אותי.‬ 342 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 ‫מה אם "הוריקיין הרבור"‬ ‫יגנבו לנו את כל הלקוחות?‬ 343 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 ‫יהיה בסדר. בזמן האחרון אנחנו עמוסים.‬ 344 00:22:42,821 --> 00:22:46,241 ‫אולי תגידו לבית הספר שאני חולה,‬ ‫ואני אוכל לעזור מחר עם פול?‬ 345 00:22:46,241 --> 00:22:48,451 ‫דני, אתה חייב ללכת לבית הספר.‬ 346 00:22:48,451 --> 00:22:51,246 ‫אמא, זה רק יום אחד. פול אוהב שאני איתו.‬ 347 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 ‫לא, דני.‬ 348 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 ‫לכו לעשות אמבטיה.‬ 349 00:22:54,833 --> 00:22:56,167 ‫עכשיו!‬ 350 00:22:56,167 --> 00:22:57,335 ‫בוא נלך, פול.‬ 351 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 ‫פול, אם ממש תתאמץ בלימודים‬ ‫ותקפוץ שלוש כיתות,‬ 352 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 ‫אז נוכל ללכת לבית הספר ביחד.‬ 353 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 ‫זאת התוכנית.‬ 354 00:23:07,762 --> 00:23:09,305 ‫אני חושב שהיא טובה.‬ 355 00:23:11,933 --> 00:23:13,852 ‫כן.‬ ‫-לקח כמה ימים,‬ 356 00:23:13,852 --> 00:23:16,479 ‫אבל עכשיו אנחנו בטוחים בנוגע לגורם השריפה.‬ 357 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 ‫נוכל לשלוח לך את הדוחות.‬ ‫-בסדר.‬ 358 00:23:18,648 --> 00:23:21,818 ‫חשבתי... לא, לא, חשבתי שאמרת שזאת הצתה.‬ 359 00:23:22,485 --> 00:23:24,904 ‫שוב, רק נתתי לך דוגמה.‬ 360 00:23:24,904 --> 00:23:26,447 ‫מצאנו בעיה בחיווט.‬ 361 00:23:26,447 --> 00:23:30,952 ‫יש בבית מפסק של 30 אמפר,‬ ‫אבל החוטים בכל הבית הם בעובי של 2.5 מ"מ.‬ 362 00:23:31,286 --> 00:23:33,413 ‫מי שהתקין את החשמל היה מטומטם לגמרי.‬ 363 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 ‫טוב, אבל אולי כדאי שתמשיכו לחקור,‬ 364 00:23:36,166 --> 00:23:38,710 ‫כי זה היה ממש מהיר, אתה יודע.‬ 365 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 ‫תאמין לי, החקירה שלנו הייתה יסודית מאוד.‬ 366 00:23:41,546 --> 00:23:44,465 ‫חבר, אתה צריך לשמוח שזאת לא הצתה.‬ 367 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 ‫עכשיו זה הולך ליפול על הקבלן.‬ 368 00:23:47,635 --> 00:23:50,430 ‫כן. לא, אני שמח.‬ 369 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 ‫אם יצוץ משהו אחר, אני אודיע לך.‬ 370 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 ‫בינתיים תיצור קשר עם השמאי שלך,‬ 371 00:23:56,728 --> 00:23:58,813 ‫והוא ידאג לך. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 372 00:23:58,813 --> 00:24:01,024 ‫בסדר גמור. שמור על עצמך.‬ ‫-בסדר.‬ 373 00:24:05,195 --> 00:24:09,657 ‫- פורסטרס‬ ‫כבל חשמלי 2.5 מ"מ -‬ 374 00:24:20,293 --> 00:24:23,338 ‫היי, ראית את ההודעה מאמא ואבא?‬ 375 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 ‫הם בדיוק עלו על המטוס.‬ 376 00:24:25,673 --> 00:24:27,425 ‫ואסתר מנסה להשיג אותך.‬ 377 00:24:29,427 --> 00:24:30,303 ‫אתה בסדר?‬ 378 00:24:35,725 --> 00:24:36,935 ‫זאת הייתה הצתה, גבר.‬ 379 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 ‫זה רשמי?‬ 380 00:24:43,983 --> 00:24:45,526 ‫כן, דיברתי עם החוקר.‬ 381 00:24:45,526 --> 00:24:49,864 ‫הוא אמר שהוא מצא קרוב לבית מכל דלק וכפפה.‬ 382 00:24:51,324 --> 00:24:52,200 ‫לעזאזל.‬ 383 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 ‫זאת הייתה כפפה של אישה.‬ 384 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 ‫זאת איימי.‬ 385 00:25:01,417 --> 00:25:04,337 ‫אנחנו הולכים אליה עכשיו לעשות בלגן.‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 386 00:25:04,337 --> 00:25:06,798 ‫גבר, אנחנו ניתן לרשויות לעשות את העבודה.‬ 387 00:25:06,798 --> 00:25:07,840 ‫לרשויות?‬ 388 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 ‫כן. יעשו לה חיפוש בבית.‬ ‫-אתה רציני?‬ 389 00:25:10,343 --> 00:25:12,720 ‫יש לה עורכי דין. לא יקרה לה כלום.‬ 390 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 ‫היא תצטרך לשלם על הנזקים.‬ 391 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 ‫ואולי תשב בכלא.‬ 392 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 ‫אבל אם ננקום בה, אנחנו נסתבך.‬ 393 00:25:18,268 --> 00:25:19,852 ‫אני דואג לנו, גבר.‬ 394 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 ‫אסור לנו להיות אימפולסיביים פה.‬ ‫-איזה זין!‬ 395 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 ‫הלך לנו כל כך טוב, גבר. כבר הצלחנו.‬ 396 00:25:26,359 --> 00:25:28,361 ‫כן, אני יודע.‬ ‫-הרסתי הכול.‬ 397 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 ‫מה אתה...? לא.‬ 398 00:25:29,570 --> 00:25:34,284 ‫חבל שלא נשרפתי עם הבית, גבר.‬ ‫-על מה אתה מדבר, לעזאזל? היי.‬ 399 00:25:34,284 --> 00:25:35,618 ‫תקשיב, אתה מעולה.‬ 400 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 ‫בסדר? הולך לך מעולה.‬ 401 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 ‫אז למה אני כל הזמן דופק הכול?‬ ‫-אתה לא דופק... בוא הנה.‬ 402 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 ‫היי.‬ 403 00:25:43,876 --> 00:25:46,587 ‫לא דפקנו שום דבר, גבר, בסדר?‬ 404 00:25:46,587 --> 00:25:47,630 ‫לא דפקנו.‬ 405 00:25:50,591 --> 00:25:51,884 ‫אני מעריך אותך.‬ 406 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 ‫גם אני מעריך אותך, גבר.‬ 407 00:25:59,142 --> 00:26:02,395 {\an8}‫היי, אני צריך לשלוח כמה דברים‬ ‫למכללות בשביל הרישום.‬ 408 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 ‫יש לך בולים?‬ 409 00:26:03,396 --> 00:26:05,440 ‫נדמה לי שיש בולים במשרד.‬ 410 00:26:06,024 --> 00:26:08,359 ‫אז דיברתי עם ורוניקה על יו-סי אירוויין.‬ 411 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 412 00:26:10,403 --> 00:26:11,362 ‫לא אכפת לי.‬ 413 00:26:13,740 --> 00:26:15,616 ‫מה שלומה?‬ ‫-טוב.‬ 414 00:26:16,492 --> 00:26:19,704 ‫אני מקווה שאני אתקבל.‬ ‫היא אמרה שהחוג למנהל עסקים מבוקש.‬ 415 00:26:19,704 --> 00:26:20,621 ‫נחמד.‬ 416 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 ‫היי, סידרתי את כל מסמכי התיאגוד שלי.‬ 417 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 ‫"אצל צ'ו שירותי בניין".‬ 418 00:26:26,169 --> 00:26:28,046 ‫לא רע, נכון?‬ 419 00:26:28,504 --> 00:26:29,714 ‫קצת נדוש.‬ 420 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 ‫לא, זה שם טוב.‬ 421 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 ‫הוא קליט.‬ 422 00:26:33,885 --> 00:26:35,470 ‫אז אתה באמת עובר דירה?‬ 423 00:26:35,470 --> 00:26:36,387 ‫כן.‬ 424 00:26:36,387 --> 00:26:39,223 ‫כן, אני אתארגן בבוורלי הילס. השמועה תתפשט.‬ 425 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 ‫בום, חוזה קבלנות של מיליון דולר.‬ 426 00:26:40,892 --> 00:26:45,897 ‫היי, אולי תגור איתי, ותיסע כל יום למכללה.‬ 427 00:26:46,731 --> 00:26:50,234 ‫לא, זה בסדר, גבר.‬ ‫אני אפילו לא יודע איפה אלמד בסוף.‬ 428 00:26:50,234 --> 00:26:52,779 ‫אולי תלמד במקום קרוב.‬ ‫-גבר, די.‬ 429 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 ‫אני עושה את הקטע שלי.‬ 430 00:26:58,451 --> 00:27:00,912 ‫היי, אתה יכול להביא לי נורות מלמטה?‬ 431 00:27:00,912 --> 00:27:02,038 ‫תביא לבד.‬ 432 00:27:22,266 --> 00:27:23,434 ‫- משרד רישום -‬ 433 00:27:23,434 --> 00:27:24,435 ‫- משרד רישום וקבלה -‬ 434 00:27:24,435 --> 00:27:25,770 ‫- רישום לתואר ראשון -‬ 435 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 ‫אנו גאים להציע לכם‬ ‫את צמחי הבית של קויוהאוס‬ 436 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 ‫בכל חנויות פורסטרס.‬ 437 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 ‫אל תפספסו את התצוגה של מוצרי קויוהאוס‬ 438 00:27:59,053 --> 00:28:02,557 ‫בין מעבר שש למעבר שבע במחלקת הגינון.‬ 439 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 ‫אם תצטרכו עזרה, דברו עם איש מכירות.‬ 440 00:28:06,978 --> 00:28:10,815 ‫ואל תשכחו להירשם‬ ‫לכרטיס המבצעים שלנו בקופה.‬ 441 00:28:10,815 --> 00:28:12,191 ‫יום נפלא!‬ 442 00:28:14,735 --> 00:28:16,988 ‫ג'ון, למה הרבצת ללוקה?‬ 443 00:28:17,488 --> 00:28:19,740 ‫זה לא בסדר. אנחנו לא עושים דברים כאלה.‬ 444 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 ‫לאן אמא הלכה?‬ 445 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 ‫היא הייתה צריכה ללכת, מתוקה.‬ 446 00:28:27,457 --> 00:28:30,501 ‫אמרת שאני אוכל לראות אותה אחרי המלון.‬ 447 00:28:30,501 --> 00:28:33,629 ‫אני יודע שרק חזרנו, אבל אמא עסוקה.‬ 448 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 ‫כמו שהיא הייתה בזמן העסקה.‬ 449 00:28:35,882 --> 00:28:37,925 ‫יכול להיות שהיא לא תהיה פה קצת.‬ 450 00:28:39,302 --> 00:28:42,054 ‫אבל יש לך אותי, בסדר?‬ 451 00:28:42,054 --> 00:28:43,306 ‫אני שונאת אותך.‬ 452 00:28:45,141 --> 00:28:45,975 ‫ג'ון.‬ 453 00:28:49,604 --> 00:28:52,315 ‫- דלת כניסה -‬ 454 00:28:52,315 --> 00:28:55,318 ‫מתוקה, אנחנו צריכים‬ ‫להיכנס למכונית עכשיו. בסדר?‬ 455 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-אנחנו נצא לסיבוב במכונית.‬ 456 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 ‫קדימה, ג'וני, בואי נלך.‬ ‫-אני לא רוצה לבוא!‬ 457 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 ‫היי, ג'ורג'!‬ 458 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 ‫אני פה, גבר. היי.‬ 459 00:29:05,411 --> 00:29:06,329 ‫זיין.‬ 460 00:29:07,121 --> 00:29:08,331 ‫מה אתה עושה פה?‬ 461 00:29:08,331 --> 00:29:11,083 ‫הייתי באזור. חשבתי להגיד שלום.‬ 462 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 ‫השיחה שלנו באותו יום התנתקה.‬ 463 00:29:14,962 --> 00:29:15,838 ‫הכול טוב, גבר.‬ 464 00:29:15,838 --> 00:29:18,007 ‫כן. וואו, תראו את הכלבלב!‬ 465 00:29:18,007 --> 00:29:21,052 ‫וואו, מה שעשינו לזאבים, הא?‬ 466 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 ‫תקשיב, זה לא הזמן הכי טוב...‬ 467 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 ‫היי, הבאתי לך צמח של קויוהאוס.‬ 468 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 ‫אבל הבנתי שזה כמו להביא ל"לינקין פארק"‬ ‫עותק של "הייבריד ת'יאורי" או משהו כזה.‬ 469 00:29:31,229 --> 00:29:32,146 ‫כן.‬ 470 00:29:33,815 --> 00:29:36,526 ‫אין בעיה. בדיוק היינו בדרך החוצה.‬ 471 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 ‫הכול בסדר. ניפגש מקדימה.‬ 472 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 ‫ג'וני, אני אכניס אותך למכונית,‬ 473 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 ‫אבל אני צריך שתישארי בפנים עם לוקה, בסדר?‬ 474 00:29:47,203 --> 00:29:49,914 ‫תישארי בפנים עד שאחזור. את יכולה?‬ 475 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 ‫אתה יכול לבקש מזיין עוד סקיטלס?‬ ‫-לא עכשיו, ג'וני.‬ 476 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 ‫ג'ורג'!‬ 477 00:29:54,669 --> 00:29:55,920 ‫אני מקדימה!‬ 478 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 ‫מוקד החירום, איך אפשר לעזור?‬ 479 00:30:11,853 --> 00:30:12,979 ‫היי, גבר.‬ 480 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 ‫מה שלומך?‬ 481 00:30:14,981 --> 00:30:16,524 ‫יותר טוב.‬ 482 00:30:16,524 --> 00:30:17,441 ‫באמת.‬ 483 00:30:17,441 --> 00:30:20,319 ‫היה לי זמן לעכל הכול.‬ 484 00:30:20,319 --> 00:30:24,574 ‫אבל ג'ון לא מרגישה טוב, אז כדאי שאלך.‬ ‫-כן.‬ 485 00:30:24,574 --> 00:30:28,369 ‫היי, אכפת לך אם אשתמש לרגע בשירותים?‬ 486 00:30:28,953 --> 00:30:32,039 ‫שתיתי יותר מדי גייטורייד. הסגול ממש טעים.‬ 487 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 ‫אני ממש אזדרז, ואז אלך.‬ 488 00:30:41,841 --> 00:30:42,800 ‫כמובן.‬ 489 00:30:42,800 --> 00:30:43,968 ‫כן? מגניב.‬ 490 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 ‫תודה, גבר.‬ 491 00:31:13,539 --> 00:31:16,208 ‫האסלה הזאת מטורפת גבר. היא פותחת את הפה...‬ 492 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 ‫אתה עצור.‬ 493 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 ‫ג'ורג', גבר, מה קורה פה?‬ 494 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 ‫אני יודע הכול, דני.‬ 495 00:31:25,301 --> 00:31:26,594 ‫המשטרה בדרך,‬ 496 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 ‫אז תרים את הידיים ותישאר שם.‬ 497 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 ‫בדרך בגלל מה?‬ 498 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 ‫כי לא אמרתי לך את השם האמיתי שלי?‬ 499 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 ‫מה דעתך על ניסיון שוד? התקיפה של אמא שלי?‬ 500 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 ‫אני לא קשור לזה.‬ 501 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 ‫השחתת רכוש?‬ 502 00:31:39,106 --> 00:31:40,399 ‫ריב בכביש?‬ 503 00:31:40,399 --> 00:31:43,235 ‫בחייך, אחי. למשטרה לא אכפת מהחרא הזה.‬ 504 00:31:43,235 --> 00:31:46,656 ‫גבר, תעזוב את האקדח, ובוא נחשוב על זה...‬ 505 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 ‫ג'ורג'.‬ 506 00:32:00,419 --> 00:32:01,879 ‫היי, ג'ורג'!‬ 507 00:32:03,047 --> 00:32:03,965 ‫ג'ורג'!‬ 508 00:32:06,092 --> 00:32:07,093 ‫ג'ורג'!‬ 509 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 ‫איזה זין.‬ 510 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 ‫איזה זין.‬ 511 00:32:45,756 --> 00:32:47,133 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 512 00:32:51,721 --> 00:32:53,347 ‫היי, ג'וני.‬ 513 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬