1 00:00:06,049 --> 00:00:10,511 ...a tél mélyén, nem végződhet ezen az őszi éjszakán. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,556 A győzelem önmagában nem a változás, amire vágyunk. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,559 Csak esélyt ad a változás elhozására, 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,354 és nem fog sikerülni, ha minden marad a régiben. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 Nélkületek nem fog sikerülni... 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 Gyere közelebb! 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 Nem hittem, hogy komolyan gondolod a takarót. 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,905 De, igen. Nem láthatod az arcomat. 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 Oké így is, vagy nem? 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,785 Persze, oké, de úgy érzem, már ismerjük egymást. 11 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 Figyelj, a Yahoo sakkoldalán találkoztunk. Nem ismersz. 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Igen, de sokat játszottunk. Legalább a neved áruld el! 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,380 - Megígérted, hogy nem beszélsz. - Oké, jó. Sajnálom. 14 00:00:47,507 --> 00:00:51,177 Miért nem kocsmákban szedsz fel pasikat? 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,596 Figyelj, csináljuk vagy nem? 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,641 - Van nálad óvszer? - Igen. 17 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 Egy pillanat. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 Szóval ez indít be? 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 Az idegenek? Az idősebb férfiak? 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,907 Hát, azt mondják, huszonévesen kísérletezz, igaz? 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 - Előbb köpj rá, jó? - Igen. 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,913 ...egyéni szabadság és nemzeti egység. 23 00:01:19,497 --> 00:01:21,666 Ezek közös értékek, 24 00:01:21,666 --> 00:01:24,919 és bár a Demokrata Párt ma nagy győzelmet aratott, 25 00:01:24,919 --> 00:01:30,716 alázattal és elszántsággal törekszünk a megosztottság enyhítésére... 26 00:01:38,766 --> 00:01:43,020 Lesznek kudarcok és zsákutcák... 27 00:01:54,407 --> 00:01:56,159 BALHÉ 28 00:01:58,494 --> 00:02:02,331 AZ EREDETI DÖNTÉS DRÁMÁJA 29 00:02:04,876 --> 00:02:07,211 Idő kell neki, hogy lehiggadjon. 30 00:02:07,211 --> 00:02:08,129 {\an8}A TŰZ UTÁNI NAPON 31 00:02:08,129 --> 00:02:10,548 {\an8}Érzelmi viszonya volt Miával, szóval... 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,592 {\an8}Hagyd abba! Ezt egyedül te basztad el. 33 00:02:14,093 --> 00:02:17,513 Elmondhatnám George-nak, hogy a saját anyja eltitkolta előle. 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 Itt is van. Az igazi Amy. 35 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 Látni akarom a lányomat. 36 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 Nekem sem tetszik, ahogy intézte. 37 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 Megkérhetem, hogy jöjjön el a hotelből. 38 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Köszönöm. 39 00:02:27,607 --> 00:02:31,319 De azt mondod majd, nem volt fizikai kapcsolatod a fiúval. 40 00:02:31,903 --> 00:02:34,280 A fiad biztos nem fogja elhinni. 41 00:02:34,280 --> 00:02:36,032 Joji csak üzeneteket látott. 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 Meg tudom győzni. 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 Fumi, miért segítesz nekem? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Mert segítőkész vagyok. 45 00:02:46,667 --> 00:02:50,254 Tudod, ha elválunk, 46 00:02:50,254 --> 00:02:52,757 mindennek megkapja a felét. 47 00:02:52,757 --> 00:02:55,718 Nem kell többet ilyen bevásárlásokra jönnöd velem. 48 00:02:55,718 --> 00:03:00,348 Azt mondtad, a fiam a biztos horgony, ami mindig hiányzott az életedből. 49 00:03:00,348 --> 00:03:01,682 Ez talán így is van, 50 00:03:02,224 --> 00:03:06,562 ő viszont nélküled az óceán fenekén heverne, 51 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 szürkén és unalmasan. 52 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 A fiam nem művész. 53 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 Kizárt. Ez biztos nem történt meg. 54 00:03:16,989 --> 00:03:19,700 Mit mondtál? Mr. Mackey hitt neked? 55 00:03:19,700 --> 00:03:22,787 {\an8}Igen, de nem mondhatom minden órán, hogy a mosdóban vagy, Amy. 56 00:03:22,787 --> 00:03:25,539 {\an8}- Dehogynem. - Akkor nem jössz be a suliba? 57 00:03:25,539 --> 00:03:29,418 Anya most az egyszer nincs itt. Egyszer már falaztam neked. 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 Mit fogsz csinálni egész nap? 59 00:03:31,295 --> 00:03:34,840 Ruhát veszek a UCSB-re. Alig várom, hogy lelépjek innen. 60 00:03:34,840 --> 00:03:37,468 Gyere velem a Chico State-re, és együtt lakhatunk. 61 00:03:38,469 --> 00:03:42,848 Bár olyan szüleim lennének, mint neked! A lehető legmesszebbre kell mennem. 62 00:03:46,269 --> 00:03:47,478 A francba! 63 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 Mit keres itthon? 64 00:03:50,856 --> 00:03:54,652 Azt mondtam, munkaebédem lesz. Azt sem kérdezték meg, kivel. 65 00:03:54,652 --> 00:03:55,611 Idióták. 66 00:03:55,611 --> 00:03:58,489 - Annyival jobban dolgozhatnék. - Azt elhiszem. 67 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 Nem a legokosabb főnökök. 68 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Örülök, hogy végre lett egy kis időd. 69 00:04:03,911 --> 00:04:07,873 Igen, én is. Hamarosan elviszlek egy nagyon jó étterembe. 70 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 Apa? 71 00:04:09,709 --> 00:04:12,128 - Oké. - Van egy jó hely a belvárosban... 72 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 - Amy. - Szia, anya! 73 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 Istenem! 74 00:04:38,529 --> 00:04:40,614 - Jó messzire eljöttél. - Igen. 75 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 - Apa itthon van? - Igen. 76 00:04:42,825 --> 00:04:43,993 A szobájában. 77 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Szólok neki. 78 00:04:45,494 --> 00:04:46,412 Gyere be! 79 00:04:49,874 --> 00:04:51,584 Hol van George és June? 80 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 Otthon. 81 00:04:53,753 --> 00:04:55,796 Egyedül akartam átjönni. 82 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Igen. 83 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Minden rendben? 84 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 - Minden rendben. - Mikor is láttunk utoljára? 85 00:05:03,429 --> 00:05:05,681 - Két éve? - Várjunk csak! 86 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 A Louvre előtt smároltok? 87 00:05:08,476 --> 00:05:10,519 Kellemes pár év volt. 88 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 - Mióta utazgattok? - Bejártuk egész Európát. 89 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 Ha tartottad volna a kapcsolatot, tudnád. 90 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 Ne csináljátok már! Amy, gyere enni! 91 00:05:20,946 --> 00:05:22,239 Jó, rendben. 92 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 Szóval vettél egy nyaralót, mi? 93 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 Igen. Nagyon szép hely. 94 00:05:34,377 --> 00:05:37,171 Legközelebb nekem és az anyádnak is vegyél egyet, jó? 95 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Kifizettem a jelzálogotokat, emlékszel? 96 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 A barátaink fia magához költöztette őket, hogy közelebb legyenek. 97 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 Igen, apa, de azt utálnád. 98 00:05:46,222 --> 00:05:49,308 Csak úgy mondja. A többi szülő ilyeneket mesél. 99 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 Nem is találkozunk az unokánkkal. 100 00:05:51,227 --> 00:05:55,022 Figyelembe véve, mi lett belőlem, miért akarnám, hogy találkozzatok? 101 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 Úgy viselkedsz, mintha gonoszak lennénk. 102 00:05:57,858 --> 00:05:59,527 Mit követtünk el ellened? 103 00:05:59,527 --> 00:06:02,029 Eltartottunk. Áldozatot hoztunk. 104 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 Csak miattad költöztünk ide. 105 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 Mit kapunk cserébe? 106 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 Nem is akartál engem. 107 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 - Kérsz még, Bruce? - Ideje lefeküdnöm. 108 00:06:19,672 --> 00:06:22,383 Büszkék vagyunk a sikereidre, oké? 109 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 Örülök, hogy találkoztunk. 110 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 - Jó éjt! - Jó éjt, apa! 111 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 Nagyon finom, anya. 112 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 - Egyél még! - Jó. 113 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 Nem tudom, hogy bírtad ki vele ennyi éven át. 114 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 Az apád jó ember. 115 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 Csak a negatív dolgokra figyelsz. 116 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 Anya, azért jöttem, hogy elmondjak valamit. 117 00:06:51,871 --> 00:06:54,665 Nem akarlak felzaklatni, de láttam valamit végzős koromban. 118 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 - El kellett volna mondanom... - Istenem! Hagyd abba, oké? 119 00:06:57,376 --> 00:07:00,754 Nem tudsz olyat mondani, amit ne tudnék, oké? 120 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 Hogy érted? Apával már beszéltetek róla? 121 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 Nem. Nem kell beszélnem vele róla. 122 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 Ahogy veled sem. 123 00:07:08,888 --> 00:07:11,307 Oké, látod, ez a baj a családunkkal. 124 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 Soha nem beszéltünk semmiről nyíltan. 125 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 - És most... - Amy, elég! 126 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 - Elég. Hagyd abba, kérlek! - Oké. 127 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 Jó lett volna, ha régen beszélgettél volna velem. 128 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 Miért hozod ezt fel most? 129 00:07:25,446 --> 00:07:27,865 Gondjaitok vannak George-dzsal? 130 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 Most rólad és apáról van szó. 131 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 Mi történt? Mondd el! 132 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 Ha a tükörbe nézek, egyre inkább... 133 00:07:40,628 --> 00:07:42,171 téged és apát látom. 134 00:07:45,257 --> 00:07:46,342 És ezt gyűlölöm. 135 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 Tudom, hogy hálátlanságnak tűnik, 136 00:07:49,428 --> 00:07:53,015 és nem tudom, talán valamikor te is ezt érezted 137 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 a szüleid iránt. 138 00:07:55,309 --> 00:08:00,064 Több generációnyi rossz döntés halmozódott fel benned. 139 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 Idővel te is rájössz majd, 140 00:08:02,024 --> 00:08:05,110 hogy ha folyton visszanézel, tönkremész. 141 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 Bármi is történik, lépj tovább! 142 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 George jót tesz neked. 143 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 June-nak is. 144 00:08:19,458 --> 00:08:21,210 Egyáltalán miről beszélsz? 145 00:08:21,210 --> 00:08:23,796 {\an8}- Mi ez a terhelés? - Nem emlékszem. 146 00:08:25,005 --> 00:08:26,257 {\an8}Hülyének nézel? 147 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 - Hadd nézzem! - Oké, itt van. 148 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Ötven dollár! 149 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 Ez a közös vacsoránk volt. 150 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 Oké. Akkor ez mi? 151 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 Látod ezt? És ezt? 152 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 Tudod, honnan jöttek? Onnan, hogy keményen dolgozom! 153 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Amyre keresed a pénzt! Én nem akartam ezt. 154 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 Én sem! 155 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 De mondtam, hogy a gyereknevelés drága. 156 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 Miről beszélsz? Nem volt más választásunk! 157 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 NE ROSSZALKODJ! MINDIG FIGYELEK! 158 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 Ezt is láttad? 159 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 Amy, mindig figyelek. 160 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 Kérlek, ne mondd el anyáéknak! 161 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 Sosem mondanám el a szüleidnek. 162 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 Senkinek sem tudom elmondani a titkaidat. 163 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Hogyhogy? 164 00:09:38,287 --> 00:09:40,748 Mert akkor senki sem szeretne. 165 00:09:47,046 --> 00:09:48,088 Megjöttünk! 166 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 - Sziasztok! - Anyu! 167 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 Szia, Junie! 168 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Úgy hiányoztál! 169 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 - Jó volt a hotelben? - Igen. 170 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 A hotelben két medence volt. 171 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Bent és kint is. 172 00:10:09,485 --> 00:10:13,405 Figyelj, anyának és apának beszélnie kell. 173 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Megsétáltatjátok Lucát Fumival? 174 00:10:15,449 --> 00:10:16,367 Oké. 175 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 Oké. 176 00:10:20,245 --> 00:10:22,373 Gyere, nagyi! 177 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Ti pedig... 178 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 Beszéljétek meg nyugodtan! 179 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 - Tényleg imádja a medencéket, igaz? - Igen. 180 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 Pont olyan, mint te. 181 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 Anya azt mondta, hallgassalak meg. 182 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Azt mondta, csak szórakoztál azzal a sráccal a neten. 183 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 Sajnálom, ha túlreagáltam. 184 00:10:55,614 --> 00:10:59,326 Szeretném tisztázni, és túllépni ezen az egészen. 185 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 George... 186 00:11:11,922 --> 00:11:13,173 Lefeküdtem vele. 187 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 Nem akarok többé titkolózni. 188 00:11:23,642 --> 00:11:25,853 Akkor nem kellett volna eladnom a Tamagót? 189 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 Nem, de visszaszerzem. 190 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 Tényleg. Beszélek Jordannel. 191 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 Tisztázom a dolgot Naomival és a szomszéddal. 192 00:11:34,153 --> 00:11:35,654 Mindent rendbe akarok hozni. 193 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 Szóval megcsaltál 194 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 az országúti ámokfutás miatt? 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 Hát, azt hiszem, 196 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 ha így egyben mondják el, igen. 197 00:11:46,457 --> 00:11:51,128 Tudod, tegnap jobban éreztem magam, amikor úgy volt, hogy csak egy viszony. 198 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 Dühös voltam, de azt gondoltam, meg tudjuk beszélni. 199 00:11:57,468 --> 00:11:59,011 És George, mi ketten... 200 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 Mi... 201 00:12:02,473 --> 00:12:03,891 Meg tudjuk beszélni. 202 00:12:07,478 --> 00:12:09,730 Akkoriban nem éreztem ennyire zavarosnak mindent. 203 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Hagytad, hogy összebarátkozzam vele. 204 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 Hagytad, hogy meghívjam az otthonunkba. 205 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 Ezt a tébolyult koreai ezermestert. 206 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 Akkor nem tűnt veszélyesnek. 207 00:12:21,867 --> 00:12:25,954 - Nem tudom elmagyarázni, de... - Az anyám kórházba került, Amy! 208 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 De így is folytattad az egészet! 209 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 Veszélybe sodortad June-t. 210 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 Egyszerűen... 211 00:12:37,883 --> 00:12:41,261 Nem értem, hogy gyűlölheted ennyire ezt a fickót. 212 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 - Rá vagy kattanva? - Nem tudom. 213 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 Azt hiszem, ez nem róla szól, ez... 214 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 Annyi lehetőséged lett volna elmondani. 215 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Tudom. 216 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 Egész életemben ilyen voltam. 217 00:13:07,829 --> 00:13:09,957 Szeretném a szüleimet okolni érte, de... 218 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 Szerintem ilyen vagyok. 219 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Mintha egy idegent vettem volna feleségül. 220 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 George, rossz ember vagyok. 221 00:13:25,722 --> 00:13:30,185 Próbáltam eltitkolni előled, mert te nem vagy az. 222 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 Nincs nálad jobb ember. 223 00:13:37,109 --> 00:13:39,194 Ezért szerettem beléd. 224 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 El akarok válni tőled. 225 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 A tiéd lehet a ház. 226 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Minden a tiéd lehet. 227 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 De kérlek, ne vedd el tőlem Junie-t! 228 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Az ügyvédek majd megoldják. 229 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Imádja a vizet. 230 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 Ügyes vagy, Amy. 231 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 Apu vigyáz rád. 232 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 Nagyon szeretünk. 233 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 A fiunk mindent jól csinál. 234 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 És még a fütyije is nagy. 235 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 - Ne mondj ilyeneket! - Miért ne? 236 00:15:30,555 --> 00:15:33,850 Komolyan, a kis Sung-Hyun áldottnak tűnik. 237 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Jól sikerült. 238 00:15:42,943 --> 00:15:45,320 Kérdés, hogy a biztosításuk fedezi-e a károkat. 239 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 {\an8}Egyeztessen a biztosítójával, ha javasolhatom, most azonnal. 240 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 {\an8}A TŰZ NAPJA 241 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 Nem értem, hogy történhetett ez. 242 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Nehéz megmondani, 243 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 de úgy tudjuk, senki nem volt otthon a tűz idején, 244 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 szóval ha gyújtogatás történt, azt a legtöbb biztosítás nem fedezi. 245 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 Ismétlem: ne habozzon kérdéseket feltenni a biztosítónak. 246 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 Gyújtogatást mondott? 247 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 Ezt csak példaként hoztam fel. 248 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 Sokakat meglep a biztosításuk tartalma, 249 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 és rajtam vezetik le a csalódottságukat. 250 00:16:14,474 --> 00:16:16,018 Hívom, ha találtam valamit. 251 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Bassza meg! Annyira hülye vagyok! 252 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Nyugodj meg! 253 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 Nem, ezt Amy csinálta, tesó! 254 00:16:32,034 --> 00:16:34,953 Miért gondolod ezt? Nem provokáltam. 255 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 Nem, ez az én hibám. 256 00:16:37,372 --> 00:16:39,041 Miről beszélsz? 257 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 Kiakadtam az autós ámokfutás miatt, 258 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 ezért elmentem hozzá, 259 00:16:43,795 --> 00:16:46,048 és kérdőre vontam a férje előtt. 260 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 Paul, miért csináltad? 261 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Te mondtad, hogy ne hagyjam magam. 262 00:16:51,595 --> 00:16:54,264 Soha nem mondtam ilyet! Mikor mondtam én ilyet? 263 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Azt kértem, hogy mondj el mindent! 264 00:16:57,350 --> 00:16:59,061 Honnan tud a házról? 265 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 Elmondtam neki, mielőtt szakítottunk. 266 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 Istenem! Haver, mi a...? 267 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 - Olyan közel voltunk! - Sajnálom. 268 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 Istenem, mennyire gyűlölöm! 269 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Tesó, 270 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 ha tényleg ő volt... 271 00:17:16,369 --> 00:17:17,287 akkor vége van. 272 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 Vége. Nincs több finomkodás. 273 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 Nem lesz könyörület. 274 00:17:25,712 --> 00:17:28,090 Itt Amy Lau. Kérem, hagyjon üzenetet! 275 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Szia! 276 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Úgy hallottam, Holly menőnek tart. 277 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 - Menőnek? - Igen. 278 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 Ez jó dolog. 279 00:17:51,905 --> 00:17:52,823 Köszönj neki! 280 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Nem kell egyedül üldögélned itt. 281 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 Oké. 282 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 Ne aggódjatok, oké? 283 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Minden rendben lesz. Felhívom a biztosítót, 284 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 megtérítik a kárt, és újjáépítjük a házat. 285 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 Hogyan? Hiba volt azt hinni, hogy minden rendben lesz. 286 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 Anya, ne mondj ilyeneket! 287 00:18:26,857 --> 00:18:28,733 Ez csak egy apróság. Megoldom. 288 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 Foglaljuk át a járatunkat! 289 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 Siessünk vissza Koreába! Dolgoznom kell. 290 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 Apa, maradjatok! 291 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 Minden rendben. 292 00:18:36,616 --> 00:18:39,911 Sung-Hyun, kifárasztott minket az időeltolódás. 293 00:18:40,662 --> 00:18:42,122 Menjünk hozzád! 294 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 Rendben. 295 00:19:27,375 --> 00:19:29,544 ZANE, VAN EGY PERCED? TANÁCS KELLENE. 296 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 - Mi az? - Amy megcsalt. 297 00:19:43,391 --> 00:19:46,228 Mi? Ne! Amy? 298 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 Igen. Egy gyönyörű, fiatalabb férfival. 299 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 Ma reggel eljött hozzánk. 300 00:19:50,774 --> 00:19:53,944 Egy hotelbe kellett vinnem June-t. Amyvel nem is beszéltem. 301 00:19:53,944 --> 00:19:58,949 El kell válnod tőle, igaz? Elvenni mindenét. 302 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Mi? Ez eszembe sem jutott. 303 00:20:01,952 --> 00:20:03,870 Nem tudom elképzelni az életem nélküle. 304 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 Halló? Zane? 305 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 Veronica? 306 00:20:28,270 --> 00:20:31,815 - Te geci! Te gyújtottad fel a házamat? - Nem tudom, miről beszélsz! 307 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 Láttalak! Te gyújtottad fel a szüleim házát? 308 00:20:34,109 --> 00:20:36,695 - Csak elnéztem oda. Nyugi! - Miért voltál ott? 309 00:20:36,695 --> 00:20:38,363 Csak kíváncsi voltam, oké? 310 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Csak arra jártam, a Bibliára esküszöm... 311 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 Baszd meg, te hazudozó geci! 312 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 Egy ideje előfizetek magazinokra a nevedben. 313 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 - Csak hülyéskedtem. Ennyi. - Ne hazudj nekem, baszod! 314 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Jól van! 315 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 Csak hülyéskedtem. 316 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 Kis szívatások, ez minden. 317 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Csak féltékeny voltam. 318 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 Féltékeny? Most már tudom, hogy hazudsz. 319 00:20:59,801 --> 00:21:04,264 Veronica mindig szépeket mond rólad, oké? 320 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Sosem tette túl magát rajtad. 321 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 Hát, a tiéd lett. Nyertél. 322 00:21:18,069 --> 00:21:19,863 Hallottam, hogy azt mondta... 323 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 te voltál a legjobb pasija, ezért... 324 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 Igen, féltékeny voltam, oké? 325 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 De normálisan féltékenyen, 326 00:21:28,663 --> 00:21:32,292 nem úgy, hogy felgyújtom a házadat. 327 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 Esküszöm. 328 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Miért...? 329 00:21:40,133 --> 00:21:43,803 Miért...? Ez nem volt rendes tőled! 330 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 Nem rendes dolog ezt csinálni! 331 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Tudom. Sajnálom. 332 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 Azt sem hagyja, hogy hozzáérjek. 333 00:22:07,911 --> 00:22:09,871 Jól van. 334 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 Semmi baj. Jól van. 335 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 Nehéz. 336 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 Nem könnyű. 337 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 {\an8}Nagyon sokféle postai küldemény van... 338 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 {\an8}Nem költözhetünk. És ha Dannyt megint zaklatják az új suliban? 339 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 Nem lesz baj. Sokkal boldogabb így, hogy Paul is itt van. 340 00:22:33,144 --> 00:22:35,188 Aggódom a motel miatt. 341 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 Mi van, ha a Hurricane Harbor tönkreteszi a cégünket? 342 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 Nem lesz gond. Mostanában sok a vendég. 343 00:22:42,821 --> 00:22:46,074 Nem jelentetek beteget a suliban, hogy holnap segíthessek Paulnak? 344 00:22:46,074 --> 00:22:48,451 Danny, iskolába kell menned. 345 00:22:48,451 --> 00:22:51,246 Anya, csak egy napról van szó. Paul örül, ha vele vagyok. 346 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 Nem, Danny. 347 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 Menj fürdeni! 348 00:22:54,833 --> 00:22:56,167 Most! 349 00:22:56,167 --> 00:22:57,335 Menjünk, Paul! 350 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 Ha keményen tanulsz, és átugrasz három osztályt, 351 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 egyszerre járhatunk iskolába. 352 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 Ez a terv. 353 00:23:07,762 --> 00:23:09,305 Szerintem jó terv. 354 00:23:11,933 --> 00:23:13,059 Igen? 355 00:23:13,059 --> 00:23:16,479 Kellett pár nap, de biztosak vagyunk abban, hogy ez okozta a tüzet. 356 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 - Elküldhetjük a jelentéseket. - Rendben. 357 00:23:18,648 --> 00:23:21,818 Azt hittem... Nem, azt mondta, gyújtogatás volt. 358 00:23:22,485 --> 00:23:26,447 Ismétlem, azt csak példaként mondtam. A villanyszereléssel volt a gond. 359 00:23:26,447 --> 00:23:30,952 A házban 30 amperes volt a biztosíték, a kábelezés viszont csak 14-es. 360 00:23:31,452 --> 00:23:33,413 Teljesen hülye volt, aki beszerelte. 361 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 Oké, de talán folytatni kellene a nyomozást, 362 00:23:36,166 --> 00:23:38,710 mert ez nagyon gyors volt. 363 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 Higgye el, nagyon alapos vizsgálatot végeztünk. 364 00:23:41,546 --> 00:23:44,465 Barátom, örüljön, hogy nem gyújtogatás volt! 365 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 Ezzel az építő lett a felelős. 366 00:23:47,635 --> 00:23:50,430 Igen. Nem, örülök, igen. 367 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Ha felmerülne még valami, értesítem. 368 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 Addig is, hívja fel a kárfelmérőt! 369 00:23:56,728 --> 00:23:58,813 - Ő majd intézkedik. Rendben? - Igen. 370 00:23:58,813 --> 00:24:01,024 - Rendben, minden jót! - Oké. 371 00:24:05,195 --> 00:24:09,657 FORSTERS 14-ES ELEKTROMOS VEZETÉK 372 00:24:20,293 --> 00:24:23,338 Láttad anyáék üzenetét? 373 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Most szálltak fel a gépre. 374 00:24:25,673 --> 00:24:27,425 Esther próbált elérni. 375 00:24:29,427 --> 00:24:30,303 Jól vagy? 376 00:24:35,725 --> 00:24:36,893 Gyújtogatás volt. 377 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 Ez hivatalos? 378 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 Igen, beszéltem a tűzvizsgálóval. 379 00:24:45,568 --> 00:24:49,864 Azt mondta, talált egy benzineskannát és egy kesztyűt a ház mellett. 380 00:24:51,324 --> 00:24:52,200 Bassza meg! 381 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Női kesztyű volt. 382 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 Amy tette. 383 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 - Elmegyünk hozzá, és kicsináljuk. - Nem! 384 00:25:04,337 --> 00:25:06,798 Hagyjuk, hogy a hatóságok tegyék a dolgukat. 385 00:25:06,798 --> 00:25:07,840 A hatóságok? 386 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 - Átkutatják a házát. - Komolyan mondod? 387 00:25:10,343 --> 00:25:12,720 Vannak ügyvédei. Nem lesz semmi baja. 388 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 Meg kell térítenie a kárt. 389 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 Talán le is csukják. 390 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 Viszont ha bosszút állunk, bajba kerülünk. 391 00:25:18,268 --> 00:25:19,852 Saját magunkat védem. 392 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 - Nem lehet dühből cselekedni. - Bassza meg! 393 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Olyan jól ment minden. Sínen voltunk. 394 00:25:26,359 --> 00:25:28,361 - Igen, tudom. - Mindent tönkretettem. 395 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Miről beszélsz? Nem. 396 00:25:29,570 --> 00:25:34,284 - A házban kellett volna elégnem. - Miről beszélsz? Hé! 397 00:25:34,284 --> 00:25:35,618 Figyelj, szuper vagy. 398 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Rendben? Jól csinálod a dolgokat. 399 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 - Akkor miért baszok el mindent? - Nem baszol el semmit. Gyere ide! 400 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 Figyelj! 401 00:25:43,876 --> 00:25:46,587 Nem csesztünk el semmit, oké? 402 00:25:46,587 --> 00:25:47,630 Nem. 403 00:25:50,591 --> 00:25:51,884 Örülök, hogy itt vagy. 404 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 Én is örülök neked. 405 00:25:59,142 --> 00:26:02,395 {\an8}Fel kell adnom egy csomó főiskolának a jelentkezési lapokat. 406 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 Van bélyeged? 407 00:26:03,396 --> 00:26:05,440 Az irodában találsz. 408 00:26:06,190 --> 00:26:08,359 Beszéltem Veronicával a UC Irvine-ről. 409 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 Remélem, nem baj. 410 00:26:10,403 --> 00:26:11,362 Nem érdekel. 411 00:26:13,740 --> 00:26:15,616 - Hogy van? - Jól. 412 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 Remélem, felvesznek. Azt mondja, az üzleti szak elég jó. 413 00:26:19,704 --> 00:26:20,621 Szuper. 414 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 Elintéztem a cégbejegyzési papírokat. 415 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 Cho Szolgálatot Teszünk Építőcég. 416 00:26:26,169 --> 00:26:27,378 Nem rossz, mi? 417 00:26:28,504 --> 00:26:29,714 Kicsit nyálas. 418 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 Nem, jó. 419 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 Fülbemászó. 420 00:26:33,885 --> 00:26:35,470 Tényleg elköltözöl? 421 00:26:35,470 --> 00:26:39,223 Igen. Székhely Beverly Hillsben, kézről kézre adnak, 422 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 és bumm, dollármilliós cég. 423 00:26:40,892 --> 00:26:45,897 Mi lenne, ha velem maradnál, és bejárnál a fősulira? 424 00:26:46,731 --> 00:26:50,234 Kösz, de nem tudom, hol fogok kikötni, szóval... 425 00:26:50,234 --> 00:26:52,779 - Válassz közeli sulit! - Hagyd abba! 426 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 A saját utamat járom. 427 00:26:58,451 --> 00:27:00,912 Hoznál pár izzót lentről? 428 00:27:00,912 --> 00:27:02,038 Menj le értük te! 429 00:27:22,266 --> 00:27:24,519 FELVÉTELI IRODA 430 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 EGYETEMI FELVÉTELI IRODA 431 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 A Forsters büszkén kínálja a Kōyōhaus növényeit 432 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 minden üzletében. 433 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 Tekintsék meg az új Kōyōhaus-pultot 434 00:27:59,053 --> 00:28:02,557 a 6. és 7. sor között, a kertészeti részlegen! 435 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 Az eladók készségesen segítenek, 436 00:28:06,978 --> 00:28:10,815 és ne felejtsenek el hűségkártyára regisztrálni a kasszánál! 437 00:28:10,815 --> 00:28:12,191 Szép napot! 438 00:28:14,735 --> 00:28:16,988 June, miért ütötted meg Lucát? 439 00:28:17,613 --> 00:28:19,740 Ez nincs rendjén. Nem csinálunk ilyet. 440 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 Hová ment anya? 441 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 El kellett mennie, kicsim. 442 00:28:27,457 --> 00:28:30,501 Azt mondtad, a hotel után találkozhatok vele. 443 00:28:30,501 --> 00:28:33,629 Tudom, hogy most jöttünk vissza, de anyu nem ér rá. 444 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 Mint az üzlet megkötésekor. 445 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 Lehet, hogy egy ideig nem lesz itt. 446 00:28:39,302 --> 00:28:42,054 De én itt vagyok veled, oké? 447 00:28:42,054 --> 00:28:43,306 Utállak. 448 00:28:45,141 --> 00:28:45,975 June! 449 00:28:49,604 --> 00:28:52,315 BEJÁRATI AJTÓ 450 00:28:52,315 --> 00:28:55,318 Azonnal be kell ülnünk a kocsiba, jó? 451 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 - Nem akarok. - Elmegyünk autózni. 452 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 - Gyere, Junie, menjünk! - Nem akarok! 453 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 Hé, George! 454 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 Itt vagyok, haver! Szia! 455 00:29:05,411 --> 00:29:06,329 Zane! 456 00:29:07,121 --> 00:29:08,331 Mit keresel itt? 457 00:29:08,331 --> 00:29:11,083 A környéken jártam. Gondoltam, beköszönök. 458 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 A múltkor gyorsan abba kellett hagynunk a beszélgetést. 459 00:29:14,962 --> 00:29:15,838 Semmi gond, haver. 460 00:29:15,838 --> 00:29:18,007 Aha. Micsoda kutyus! 461 00:29:18,007 --> 00:29:21,052 Öregem, mit csináltunk a farkasokból, mi? 462 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Figyelj, most nem igazán alkalmas... 463 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 Hoztam neked egy Kōyōhaus-növényt. 464 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 De olyan, mint Hybrid Theory CD-t hozni a Linkin Parknak. 465 00:29:31,229 --> 00:29:32,146 Igen. 466 00:29:33,815 --> 00:29:36,526 Semmi gond. Éppen indulóban voltunk. 467 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 Oké, kint találkozunk. 468 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Junie, beültetlek a kocsiba, 469 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 de bent kell maradnod Lucával, oké? 470 00:29:47,203 --> 00:29:49,914 Ne szállj ki, amíg vissza nem jövök! Menni fog? 471 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 - Kérhetünk Zane-től még Skittlest? - Most nem, Junie. 472 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 George! 473 00:29:54,669 --> 00:29:55,920 Elöl vagyok. 474 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 Segélyhívó, mi a vészhelyzet? 475 00:30:11,853 --> 00:30:12,979 Szia! 476 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 Hogy bírod? 477 00:30:14,981 --> 00:30:16,524 Jobban vagyok. 478 00:30:16,524 --> 00:30:17,441 Komolyan. 479 00:30:17,441 --> 00:30:20,319 Volt időm feldolgozni a dolgokat. 480 00:30:20,319 --> 00:30:24,574 June viszont nem érzi jól magát, úgyhogy jobb, ha megyek. 481 00:30:24,574 --> 00:30:28,369 Nem baj, ha beugrom a mosdóba? 482 00:30:28,953 --> 00:30:32,039 Túl sok Gatorade-et ittam. A lila nagyon finom. 483 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 Sietek, aztán már itt sem vagyok. 484 00:30:41,841 --> 00:30:42,800 Persze. 485 00:30:42,800 --> 00:30:43,968 Igen? Király. 486 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Kösz, haver. 487 00:31:13,539 --> 00:31:16,208 Ez a vécé nagyon durva. Magától nyit meg minden... 488 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 Le vagy tartóztatva. 489 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 George, haver, mi folyik itt? 490 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 Mindent tudok, Danny. 491 00:31:25,301 --> 00:31:26,594 Kihívtam a zsarukat, 492 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 szóval kezet a fejre, és ne mozdulj! 493 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 Miért hívtad őket? 494 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 Mert nem mondtam meg az igazi nevem? 495 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 És a rablási kísérlet? Az anyám bántalmazása? 496 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 Ahhoz semmi közöm. 497 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 A rongálás? 498 00:31:39,106 --> 00:31:40,399 Az országúti ámokfutás? 499 00:31:40,399 --> 00:31:43,235 Ne már, a rendőrséget nem érdekli az ilyesmi. 500 00:31:43,235 --> 00:31:46,656 Tedd le a fegyvert, és gondoljuk végig... 501 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 George! 502 00:32:00,419 --> 00:32:01,879 Hé! George! 503 00:32:03,047 --> 00:32:03,965 George? 504 00:32:06,092 --> 00:32:07,093 George! 505 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 Bassza meg! 506 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 Bassza meg! 507 00:32:45,756 --> 00:32:47,133 Hova megyünk? 508 00:32:51,929 --> 00:32:53,347 Szia, Junie! 509 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 A feliratot fordította: Vass András