1
00:00:06,049 --> 00:00:10,511
...a tél mélyén,
nem végződhet ezen az őszi éjszakán.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,556
A győzelem önmagában nem a változás,
amire vágyunk.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,559
Csak esélyt ad a változás elhozására,
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,354
és nem fog sikerülni,
ha minden marad a régiben.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
Nélkületek nem fog sikerülni...
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
Gyere közelebb!
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
Nem hittem,
hogy komolyan gondolod a takarót.
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,905
De, igen. Nem láthatod az arcomat.
9
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
Oké így is, vagy nem?
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,785
Persze, oké, de úgy érzem,
már ismerjük egymást.
11
00:00:34,327 --> 00:00:38,039
Figyelj, a Yahoo sakkoldalán
találkoztunk. Nem ismersz.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Igen, de sokat játszottunk.
Legalább a neved áruld el!
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,380
- Megígérted, hogy nem beszélsz.
- Oké, jó. Sajnálom.
14
00:00:47,507 --> 00:00:51,177
Miért nem kocsmákban szedsz fel pasikat?
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
Figyelj, csináljuk vagy nem?
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,641
- Van nálad óvszer?
- Igen.
17
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Egy pillanat.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
Szóval ez indít be?
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
Az idegenek? Az idősebb férfiak?
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,907
Hát, azt mondják,
huszonévesen kísérletezz, igaz?
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
- Előbb köpj rá, jó?
- Igen.
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,913
...egyéni szabadság és nemzeti egység.
23
00:01:19,497 --> 00:01:21,666
Ezek közös értékek,
24
00:01:21,666 --> 00:01:24,919
és bár a Demokrata Párt
ma nagy győzelmet aratott,
25
00:01:24,919 --> 00:01:30,716
alázattal és elszántsággal törekszünk
a megosztottság enyhítésére...
26
00:01:38,766 --> 00:01:43,020
Lesznek kudarcok és zsákutcák...
27
00:01:54,407 --> 00:01:56,159
BALHÉ
28
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
AZ EREDETI DÖNTÉS DRÁMÁJA
29
00:02:04,876 --> 00:02:07,211
Idő kell neki, hogy lehiggadjon.
30
00:02:07,211 --> 00:02:08,129
{\an8}A TŰZ UTÁNI NAPON
31
00:02:08,129 --> 00:02:10,548
{\an8}Érzelmi viszonya volt Miával, szóval...
32
00:02:10,548 --> 00:02:12,592
{\an8}Hagyd abba! Ezt egyedül te basztad el.
33
00:02:14,093 --> 00:02:17,513
Elmondhatnám George-nak,
hogy a saját anyja eltitkolta előle.
34
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
Itt is van. Az igazi Amy.
35
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Látni akarom a lányomat.
36
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
Nekem sem tetszik, ahogy intézte.
37
00:02:24,395 --> 00:02:26,480
Megkérhetem, hogy jöjjön el a hotelből.
38
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Köszönöm.
39
00:02:27,607 --> 00:02:31,319
De azt mondod majd,
nem volt fizikai kapcsolatod a fiúval.
40
00:02:31,903 --> 00:02:34,280
A fiad biztos nem fogja elhinni.
41
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Joji csak üzeneteket látott.
42
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Meg tudom győzni.
43
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Fumi, miért segítesz nekem?
44
00:02:43,497 --> 00:02:45,041
Mert segítőkész vagyok.
45
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
Tudod, ha elválunk,
46
00:02:50,254 --> 00:02:52,757
mindennek megkapja a felét.
47
00:02:52,757 --> 00:02:55,718
Nem kell többet ilyen
bevásárlásokra jönnöd velem.
48
00:02:55,718 --> 00:03:00,348
Azt mondtad, a fiam a biztos horgony,
ami mindig hiányzott az életedből.
49
00:03:00,348 --> 00:03:01,682
Ez talán így is van,
50
00:03:02,224 --> 00:03:06,562
ő viszont nélküled
az óceán fenekén heverne,
51
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
szürkén és unalmasan.
52
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
A fiam nem művész.
53
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
Kizárt. Ez biztos nem történt meg.
54
00:03:16,989 --> 00:03:19,700
Mit mondtál? Mr. Mackey hitt neked?
55
00:03:19,700 --> 00:03:22,787
{\an8}Igen, de nem mondhatom minden órán,
hogy a mosdóban vagy, Amy.
56
00:03:22,787 --> 00:03:25,539
{\an8}- Dehogynem.
- Akkor nem jössz be a suliba?
57
00:03:25,539 --> 00:03:29,418
Anya most az egyszer nincs itt.
Egyszer már falaztam neked.
58
00:03:29,418 --> 00:03:31,295
Mit fogsz csinálni egész nap?
59
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
Ruhát veszek a UCSB-re.
Alig várom, hogy lelépjek innen.
60
00:03:34,840 --> 00:03:37,468
Gyere velem a Chico State-re,
és együtt lakhatunk.
61
00:03:38,469 --> 00:03:42,848
Bár olyan szüleim lennének, mint neked!
A lehető legmesszebbre kell mennem.
62
00:03:46,269 --> 00:03:47,478
A francba!
63
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
Mit keres itthon?
64
00:03:50,856 --> 00:03:54,652
Azt mondtam, munkaebédem lesz.
Azt sem kérdezték meg, kivel.
65
00:03:54,652 --> 00:03:55,611
Idióták.
66
00:03:55,611 --> 00:03:58,489
- Annyival jobban dolgozhatnék.
- Azt elhiszem.
67
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
Nem a legokosabb főnökök.
68
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Örülök, hogy végre lett egy kis időd.
69
00:04:03,911 --> 00:04:07,873
Igen, én is. Hamarosan elviszlek
egy nagyon jó étterembe.
70
00:04:07,873 --> 00:04:08,791
Apa?
71
00:04:09,709 --> 00:04:12,128
- Oké.
- Van egy jó hely a belvárosban...
72
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
- Amy.
- Szia, anya!
73
00:04:37,153 --> 00:04:38,529
Istenem!
74
00:04:38,529 --> 00:04:40,614
- Jó messzire eljöttél.
- Igen.
75
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
- Apa itthon van?
- Igen.
76
00:04:42,825 --> 00:04:43,993
A szobájában.
77
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Szólok neki.
78
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Gyere be!
79
00:04:49,874 --> 00:04:51,584
Hol van George és June?
80
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
Otthon.
81
00:04:53,753 --> 00:04:55,796
Egyedül akartam átjönni.
82
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Igen.
83
00:04:58,299 --> 00:05:00,176
Minden rendben?
84
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
- Minden rendben.
- Mikor is láttunk utoljára?
85
00:05:03,429 --> 00:05:05,681
- Két éve?
- Várjunk csak!
86
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
A Louvre előtt smároltok?
87
00:05:08,476 --> 00:05:10,519
Kellemes pár év volt.
88
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
- Mióta utazgattok?
- Bejártuk egész Európát.
89
00:05:14,774 --> 00:05:17,026
Ha tartottad volna a kapcsolatot, tudnád.
90
00:05:17,026 --> 00:05:20,321
Ne csináljátok már! Amy, gyere enni!
91
00:05:20,946 --> 00:05:22,239
Jó, rendben.
92
00:05:28,120 --> 00:05:30,956
Szóval vettél egy nyaralót, mi?
93
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Igen. Nagyon szép hely.
94
00:05:34,377 --> 00:05:37,171
Legközelebb nekem és
az anyádnak is vegyél egyet, jó?
95
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Kifizettem a jelzálogotokat, emlékszel?
96
00:05:40,424 --> 00:05:44,428
A barátaink fia magához költöztette őket,
hogy közelebb legyenek.
97
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
Igen, apa, de azt utálnád.
98
00:05:46,222 --> 00:05:49,308
Csak úgy mondja.
A többi szülő ilyeneket mesél.
99
00:05:49,308 --> 00:05:51,227
Nem is találkozunk az unokánkkal.
100
00:05:51,227 --> 00:05:55,022
Figyelembe véve, mi lett belőlem,
miért akarnám, hogy találkozzatok?
101
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
Úgy viselkedsz, mintha gonoszak lennénk.
102
00:05:57,858 --> 00:05:59,527
Mit követtünk el ellened?
103
00:05:59,527 --> 00:06:02,029
Eltartottunk. Áldozatot hoztunk.
104
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
Csak miattad költöztünk ide.
105
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
Mit kapunk cserébe?
106
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Nem is akartál engem.
107
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
- Kérsz még, Bruce?
- Ideje lefeküdnöm.
108
00:06:19,672 --> 00:06:22,383
Büszkék vagyunk a sikereidre, oké?
109
00:06:22,967 --> 00:06:24,385
Örülök, hogy találkoztunk.
110
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
- Jó éjt!
- Jó éjt, apa!
111
00:06:31,392 --> 00:06:32,726
Nagyon finom, anya.
112
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
- Egyél még!
- Jó.
113
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
Nem tudom,
hogy bírtad ki vele ennyi éven át.
114
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
Az apád jó ember.
115
00:06:40,818 --> 00:06:42,987
Csak a negatív dolgokra figyelsz.
116
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
Anya, azért jöttem,
hogy elmondjak valamit.
117
00:06:51,871 --> 00:06:54,665
Nem akarlak felzaklatni,
de láttam valamit végzős koromban.
118
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
- El kellett volna mondanom...
- Istenem! Hagyd abba, oké?
119
00:06:57,376 --> 00:07:00,754
Nem tudsz olyat mondani,
amit ne tudnék, oké?
120
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
Hogy érted? Apával már beszéltetek róla?
121
00:07:03,382 --> 00:07:05,676
Nem. Nem kell beszélnem vele róla.
122
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
Ahogy veled sem.
123
00:07:08,888 --> 00:07:11,307
Oké, látod, ez a baj a családunkkal.
124
00:07:11,307 --> 00:07:13,350
Soha nem beszéltünk semmiről nyíltan.
125
00:07:13,350 --> 00:07:16,145
- És most...
- Amy, elég!
126
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
- Elég. Hagyd abba, kérlek!
- Oké.
127
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Jó lett volna,
ha régen beszélgettél volna velem.
128
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
Miért hozod ezt fel most?
129
00:07:25,446 --> 00:07:27,865
Gondjaitok vannak George-dzsal?
130
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
Most rólad és apáról van szó.
131
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
Mi történt? Mondd el!
132
00:07:36,790 --> 00:07:39,168
Ha a tükörbe nézek, egyre inkább...
133
00:07:40,628 --> 00:07:42,171
téged és apát látom.
134
00:07:45,257 --> 00:07:46,342
És ezt gyűlölöm.
135
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
Tudom, hogy hálátlanságnak tűnik,
136
00:07:49,428 --> 00:07:53,015
és nem tudom,
talán valamikor te is ezt érezted
137
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
a szüleid iránt.
138
00:07:55,309 --> 00:08:00,064
Több generációnyi rossz döntés
halmozódott fel benned.
139
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Idővel te is rájössz majd,
140
00:08:02,024 --> 00:08:05,110
hogy ha folyton visszanézel, tönkremész.
141
00:08:06,570 --> 00:08:09,615
Bármi is történik, lépj tovább!
142
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
George jót tesz neked.
143
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
June-nak is.
144
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
Egyáltalán miről beszélsz?
145
00:08:21,210 --> 00:08:23,796
{\an8}- Mi ez a terhelés?
- Nem emlékszem.
146
00:08:25,005 --> 00:08:26,257
{\an8}Hülyének nézel?
147
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
- Hadd nézzem!
- Oké, itt van.
148
00:08:28,926 --> 00:08:30,052
Ötven dollár!
149
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
Ez a közös vacsoránk volt.
150
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
Oké. Akkor ez mi?
151
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
Látod ezt? És ezt?
152
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
Tudod, honnan jöttek?
Onnan, hogy keményen dolgozom!
153
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Amyre keresed a pénzt! Én nem akartam ezt.
154
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Én sem!
155
00:08:43,941 --> 00:08:47,194
De mondtam, hogy a gyereknevelés drága.
156
00:08:47,194 --> 00:08:50,322
Miről beszélsz? Nem volt más választásunk!
157
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
NE ROSSZALKODJ! MINDIG FIGYELEK!
158
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
Ezt is láttad?
159
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
Amy, mindig figyelek.
160
00:09:25,899 --> 00:09:28,360
Kérlek, ne mondd el anyáéknak!
161
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Sosem mondanám el a szüleidnek.
162
00:09:31,363 --> 00:09:33,991
Senkinek sem tudom elmondani a titkaidat.
163
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Hogyhogy?
164
00:09:38,287 --> 00:09:40,748
Mert akkor senki sem szeretne.
165
00:09:47,046 --> 00:09:48,088
Megjöttünk!
166
00:09:50,382 --> 00:09:52,176
- Sziasztok!
- Anyu!
167
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Szia, Junie!
168
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
Úgy hiányoztál!
169
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
- Jó volt a hotelben?
- Igen.
170
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
A hotelben két medence volt.
171
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Bent és kint is.
172
00:10:09,485 --> 00:10:13,405
Figyelj, anyának és apának beszélnie kell.
173
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
Megsétáltatjátok Lucát Fumival?
174
00:10:15,449 --> 00:10:16,367
Oké.
175
00:10:18,827 --> 00:10:19,662
Oké.
176
00:10:20,245 --> 00:10:22,373
Gyere, nagyi!
177
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Ti pedig...
178
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
Beszéljétek meg nyugodtan!
179
00:10:34,051 --> 00:10:37,388
- Tényleg imádja a medencéket, igaz?
- Igen.
180
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
Pont olyan, mint te.
181
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
Anya azt mondta, hallgassalak meg.
182
00:10:44,978 --> 00:10:48,315
Azt mondta, csak szórakoztál
azzal a sráccal a neten.
183
00:10:51,485 --> 00:10:54,571
Sajnálom, ha túlreagáltam.
184
00:10:55,614 --> 00:10:59,326
Szeretném tisztázni,
és túllépni ezen az egészen.
185
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
George...
186
00:11:11,922 --> 00:11:13,173
Lefeküdtem vele.
187
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
Nem akarok többé titkolózni.
188
00:11:23,642 --> 00:11:25,853
Akkor nem kellett volna eladnom a Tamagót?
189
00:11:25,853 --> 00:11:28,480
Nem, de visszaszerzem.
190
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
Tényleg. Beszélek Jordannel.
191
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
Tisztázom a dolgot Naomival
és a szomszéddal.
192
00:11:34,153 --> 00:11:35,654
Mindent rendbe akarok hozni.
193
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
Szóval megcsaltál
194
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
az országúti ámokfutás miatt?
195
00:11:41,076 --> 00:11:42,703
Hát, azt hiszem,
196
00:11:43,996 --> 00:11:45,622
ha így egyben mondják el, igen.
197
00:11:46,457 --> 00:11:51,128
Tudod, tegnap jobban éreztem magam,
amikor úgy volt, hogy csak egy viszony.
198
00:11:52,713 --> 00:11:56,842
Dühös voltam, de azt gondoltam,
meg tudjuk beszélni.
199
00:11:57,468 --> 00:11:59,011
És George, mi ketten...
200
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
Mi...
201
00:12:02,473 --> 00:12:03,891
Meg tudjuk beszélni.
202
00:12:07,478 --> 00:12:09,730
Akkoriban nem éreztem
ennyire zavarosnak mindent.
203
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Hagytad, hogy összebarátkozzam vele.
204
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
Hagytad, hogy meghívjam az otthonunkba.
205
00:12:15,444 --> 00:12:19,281
Ezt a tébolyult koreai ezermestert.
206
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
Akkor nem tűnt veszélyesnek.
207
00:12:21,867 --> 00:12:25,954
- Nem tudom elmagyarázni, de...
- Az anyám kórházba került, Amy!
208
00:12:26,663 --> 00:12:28,999
De így is folytattad az egészet!
209
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Veszélybe sodortad June-t.
210
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
Egyszerűen...
211
00:12:37,883 --> 00:12:41,261
Nem értem,
hogy gyűlölheted ennyire ezt a fickót.
212
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
- Rá vagy kattanva?
- Nem tudom.
213
00:12:46,558 --> 00:12:48,227
Azt hiszem, ez nem róla szól, ez...
214
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Annyi lehetőséged lett volna elmondani.
215
00:12:59,404 --> 00:13:00,239
Tudom.
216
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
Egész életemben ilyen voltam.
217
00:13:07,829 --> 00:13:09,957
Szeretném a szüleimet okolni érte, de...
218
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
Szerintem ilyen vagyok.
219
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
Mintha egy idegent vettem volna feleségül.
220
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
George, rossz ember vagyok.
221
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
Próbáltam eltitkolni előled,
mert te nem vagy az.
222
00:13:33,605 --> 00:13:35,148
Nincs nálad jobb ember.
223
00:13:37,109 --> 00:13:39,194
Ezért szerettem beléd.
224
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
El akarok válni tőled.
225
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
A tiéd lehet a ház.
226
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Minden a tiéd lehet.
227
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
De kérlek, ne vedd el tőlem Junie-t!
228
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Az ügyvédek majd megoldják.
229
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Imádja a vizet.
230
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
Ügyes vagy, Amy.
231
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
Apu vigyáz rád.
232
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
Nagyon szeretünk.
233
00:15:19,795 --> 00:15:21,630
A fiunk mindent jól csinál.
234
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
És még a fütyije is nagy.
235
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
- Ne mondj ilyeneket!
- Miért ne?
236
00:15:30,555 --> 00:15:33,850
Komolyan, a kis Sung-Hyun áldottnak tűnik.
237
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
Jól sikerült.
238
00:15:42,943 --> 00:15:45,320
Kérdés, hogy a biztosításuk
fedezi-e a károkat.
239
00:15:45,320 --> 00:15:48,615
{\an8}Egyeztessen a biztosítójával,
ha javasolhatom, most azonnal.
240
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
{\an8}A TŰZ NAPJA
241
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
Nem értem, hogy történhetett ez.
242
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Nehéz megmondani,
243
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
de úgy tudjuk,
senki nem volt otthon a tűz idején,
244
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
szóval ha gyújtogatás történt,
azt a legtöbb biztosítás nem fedezi.
245
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
Ismétlem: ne habozzon kérdéseket
feltenni a biztosítónak.
246
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
Gyújtogatást mondott?
247
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
Ezt csak példaként hoztam fel.
248
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
Sokakat meglep a biztosításuk tartalma,
249
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
és rajtam vezetik le a csalódottságukat.
250
00:16:14,474 --> 00:16:16,018
Hívom, ha találtam valamit.
251
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
Bassza meg! Annyira hülye vagyok!
252
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Nyugodj meg!
253
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
Nem, ezt Amy csinálta, tesó!
254
00:16:32,034 --> 00:16:34,953
Miért gondolod ezt? Nem provokáltam.
255
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
Nem, ez az én hibám.
256
00:16:37,372 --> 00:16:39,041
Miről beszélsz?
257
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
Kiakadtam az autós ámokfutás miatt,
258
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
ezért elmentem hozzá,
259
00:16:43,795 --> 00:16:46,048
és kérdőre vontam a férje előtt.
260
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Paul, miért csináltad?
261
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
Te mondtad, hogy ne hagyjam magam.
262
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
Soha nem mondtam ilyet!
Mikor mondtam én ilyet?
263
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Azt kértem, hogy mondj el mindent!
264
00:16:57,350 --> 00:16:59,061
Honnan tud a házról?
265
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
Elmondtam neki, mielőtt szakítottunk.
266
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Istenem! Haver, mi a...?
267
00:17:04,274 --> 00:17:07,069
- Olyan közel voltunk!
- Sajnálom.
268
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Istenem, mennyire gyűlölöm!
269
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Tesó,
270
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
ha tényleg ő volt...
271
00:17:16,369 --> 00:17:17,287
akkor vége van.
272
00:17:18,205 --> 00:17:20,415
Vége. Nincs több finomkodás.
273
00:17:21,249 --> 00:17:22,459
Nem lesz könyörület.
274
00:17:25,712 --> 00:17:28,090
Itt Amy Lau. Kérem, hagyjon üzenetet!
275
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Szia!
276
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
Úgy hallottam, Holly menőnek tart.
277
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
- Menőnek?
- Igen.
278
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
Ez jó dolog.
279
00:17:51,905 --> 00:17:52,823
Köszönj neki!
280
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Nem kell egyedül üldögélned itt.
281
00:17:56,868 --> 00:17:57,911
Oké.
282
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
Ne aggódjatok, oké?
283
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Minden rendben lesz.
Felhívom a biztosítót,
284
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
megtérítik a kárt, és újjáépítjük a házat.
285
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
Hogyan? Hiba volt azt hinni,
hogy minden rendben lesz.
286
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Anya, ne mondj ilyeneket!
287
00:18:26,857 --> 00:18:28,733
Ez csak egy apróság. Megoldom.
288
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
Foglaljuk át a járatunkat!
289
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Siessünk vissza Koreába! Dolgoznom kell.
290
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
Apa, maradjatok!
291
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Minden rendben.
292
00:18:36,616 --> 00:18:39,911
Sung-Hyun, kifárasztott minket
az időeltolódás.
293
00:18:40,662 --> 00:18:42,122
Menjünk hozzád!
294
00:18:45,083 --> 00:18:45,959
Rendben.
295
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
ZANE, VAN EGY PERCED? TANÁCS KELLENE.
296
00:19:40,180 --> 00:19:42,557
- Mi az?
- Amy megcsalt.
297
00:19:43,391 --> 00:19:46,228
Mi? Ne! Amy?
298
00:19:46,228 --> 00:19:48,897
Igen. Egy gyönyörű, fiatalabb férfival.
299
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
Ma reggel eljött hozzánk.
300
00:19:50,774 --> 00:19:53,944
Egy hotelbe kellett vinnem June-t.
Amyvel nem is beszéltem.
301
00:19:53,944 --> 00:19:58,949
El kell válnod tőle, igaz?
Elvenni mindenét.
302
00:19:58,949 --> 00:20:01,952
Mi? Ez eszembe sem jutott.
303
00:20:01,952 --> 00:20:03,870
Nem tudom elképzelni az életem nélküle.
304
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
Halló? Zane?
305
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
Veronica?
306
00:20:28,270 --> 00:20:31,815
- Te geci! Te gyújtottad fel a házamat?
- Nem tudom, miről beszélsz!
307
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
Láttalak!
Te gyújtottad fel a szüleim házát?
308
00:20:34,109 --> 00:20:36,695
- Csak elnéztem oda. Nyugi!
- Miért voltál ott?
309
00:20:36,695 --> 00:20:38,363
Csak kíváncsi voltam, oké?
310
00:20:38,363 --> 00:20:40,615
Csak arra jártam, a Bibliára esküszöm...
311
00:20:40,615 --> 00:20:42,659
Baszd meg, te hazudozó geci!
312
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
Egy ideje előfizetek
magazinokra a nevedben.
313
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
- Csak hülyéskedtem. Ennyi.
- Ne hazudj nekem, baszod!
314
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Jól van!
315
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
Csak hülyéskedtem.
316
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Kis szívatások, ez minden.
317
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Csak féltékeny voltam.
318
00:20:56,965 --> 00:20:59,801
Féltékeny? Most már tudom, hogy hazudsz.
319
00:20:59,801 --> 00:21:04,264
Veronica mindig szépeket mond rólad, oké?
320
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Sosem tette túl magát rajtad.
321
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
Hát, a tiéd lett. Nyertél.
322
00:21:18,069 --> 00:21:19,863
Hallottam, hogy azt mondta...
323
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
te voltál a legjobb pasija, ezért...
324
00:21:24,576 --> 00:21:27,037
Igen, féltékeny voltam, oké?
325
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
De normálisan féltékenyen,
326
00:21:28,663 --> 00:21:32,292
nem úgy, hogy felgyújtom a házadat.
327
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Esküszöm.
328
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Miért...?
329
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
Miért...? Ez nem volt rendes tőled!
330
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
Nem rendes dolog ezt csinálni!
331
00:21:46,681 --> 00:21:47,849
Tudom. Sajnálom.
332
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Azt sem hagyja, hogy hozzáérjek.
333
00:22:07,911 --> 00:22:09,871
Jól van.
334
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
Semmi baj. Jól van.
335
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
Nehéz.
336
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
Nem könnyű.
337
00:22:24,469 --> 00:22:26,638
{\an8}Nagyon sokféle postai küldemény van...
338
00:22:26,638 --> 00:22:29,599
{\an8}Nem költözhetünk. És ha Dannyt
megint zaklatják az új suliban?
339
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Nem lesz baj. Sokkal boldogabb így,
hogy Paul is itt van.
340
00:22:33,144 --> 00:22:35,188
Aggódom a motel miatt.
341
00:22:35,188 --> 00:22:38,108
Mi van, ha a Hurricane Harbor
tönkreteszi a cégünket?
342
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Nem lesz gond. Mostanában sok a vendég.
343
00:22:42,821 --> 00:22:46,074
Nem jelentetek beteget a suliban,
hogy holnap segíthessek Paulnak?
344
00:22:46,074 --> 00:22:48,451
Danny, iskolába kell menned.
345
00:22:48,451 --> 00:22:51,246
Anya, csak egy napról van szó.
Paul örül, ha vele vagyok.
346
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
Nem, Danny.
347
00:22:52,914 --> 00:22:54,082
Menj fürdeni!
348
00:22:54,833 --> 00:22:56,167
Most!
349
00:22:56,167 --> 00:22:57,335
Menjünk, Paul!
350
00:22:58,670 --> 00:23:01,881
Ha keményen tanulsz,
és átugrasz három osztályt,
351
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
egyszerre járhatunk iskolába.
352
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
Ez a terv.
353
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
Szerintem jó terv.
354
00:23:11,933 --> 00:23:13,059
Igen?
355
00:23:13,059 --> 00:23:16,479
Kellett pár nap, de biztosak vagyunk
abban, hogy ez okozta a tüzet.
356
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
- Elküldhetjük a jelentéseket.
- Rendben.
357
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
Azt hittem...
Nem, azt mondta, gyújtogatás volt.
358
00:23:22,485 --> 00:23:26,447
Ismétlem, azt csak példaként mondtam.
A villanyszereléssel volt a gond.
359
00:23:26,447 --> 00:23:30,952
A házban 30 amperes volt a biztosíték,
a kábelezés viszont csak 14-es.
360
00:23:31,452 --> 00:23:33,413
Teljesen hülye volt, aki beszerelte.
361
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
Oké, de talán
folytatni kellene a nyomozást,
362
00:23:36,166 --> 00:23:38,710
mert ez nagyon gyors volt.
363
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
Higgye el,
nagyon alapos vizsgálatot végeztünk.
364
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
Barátom, örüljön,
hogy nem gyújtogatás volt!
365
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
Ezzel az építő lett a felelős.
366
00:23:47,635 --> 00:23:50,430
Igen. Nem, örülök, igen.
367
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
Ha felmerülne még valami, értesítem.
368
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
Addig is, hívja fel a kárfelmérőt!
369
00:23:56,728 --> 00:23:58,813
- Ő majd intézkedik. Rendben?
- Igen.
370
00:23:58,813 --> 00:24:01,024
- Rendben, minden jót!
- Oké.
371
00:24:05,195 --> 00:24:09,657
FORSTERS 14-ES ELEKTROMOS VEZETÉK
372
00:24:20,293 --> 00:24:23,338
Láttad anyáék üzenetét?
373
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
Most szálltak fel a gépre.
374
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
Esther próbált elérni.
375
00:24:29,427 --> 00:24:30,303
Jól vagy?
376
00:24:35,725 --> 00:24:36,893
Gyújtogatás volt.
377
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
Ez hivatalos?
378
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
Igen, beszéltem a tűzvizsgálóval.
379
00:24:45,568 --> 00:24:49,864
Azt mondta, talált egy benzineskannát
és egy kesztyűt a ház mellett.
380
00:24:51,324 --> 00:24:52,200
Bassza meg!
381
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Női kesztyű volt.
382
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
Amy tette.
383
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
- Elmegyünk hozzá, és kicsináljuk.
- Nem!
384
00:25:04,337 --> 00:25:06,798
Hagyjuk,
hogy a hatóságok tegyék a dolgukat.
385
00:25:06,798 --> 00:25:07,840
A hatóságok?
386
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
- Átkutatják a házát.
- Komolyan mondod?
387
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
Vannak ügyvédei. Nem lesz semmi baja.
388
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
Meg kell térítenie a kárt.
389
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
Talán le is csukják.
390
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
Viszont ha bosszút állunk, bajba kerülünk.
391
00:25:18,268 --> 00:25:19,852
Saját magunkat védem.
392
00:25:19,852 --> 00:25:22,563
- Nem lehet dühből cselekedni.
- Bassza meg!
393
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Olyan jól ment minden. Sínen voltunk.
394
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
- Igen, tudom.
- Mindent tönkretettem.
395
00:25:28,361 --> 00:25:29,570
Miről beszélsz? Nem.
396
00:25:29,570 --> 00:25:34,284
- A házban kellett volna elégnem.
- Miről beszélsz? Hé!
397
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
Figyelj, szuper vagy.
398
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Rendben? Jól csinálod a dolgokat.
399
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- Akkor miért baszok el mindent?
- Nem baszol el semmit. Gyere ide!
400
00:25:42,750 --> 00:25:43,876
Figyelj!
401
00:25:43,876 --> 00:25:46,587
Nem csesztünk el semmit, oké?
402
00:25:46,587 --> 00:25:47,630
Nem.
403
00:25:50,591 --> 00:25:51,884
Örülök, hogy itt vagy.
404
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
Én is örülök neked.
405
00:25:59,142 --> 00:26:02,395
{\an8}Fel kell adnom egy csomó főiskolának
a jelentkezési lapokat.
406
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
Van bélyeged?
407
00:26:03,396 --> 00:26:05,440
Az irodában találsz.
408
00:26:06,190 --> 00:26:08,359
Beszéltem Veronicával a UC Irvine-ről.
409
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
Remélem, nem baj.
410
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
Nem érdekel.
411
00:26:13,740 --> 00:26:15,616
- Hogy van?
- Jól.
412
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Remélem, felvesznek. Azt mondja,
az üzleti szak elég jó.
413
00:26:19,704 --> 00:26:20,621
Szuper.
414
00:26:21,289 --> 00:26:24,167
Elintéztem a cégbejegyzési papírokat.
415
00:26:24,167 --> 00:26:26,169
Cho Szolgálatot Teszünk Építőcég.
416
00:26:26,169 --> 00:26:27,378
Nem rossz, mi?
417
00:26:28,504 --> 00:26:29,714
Kicsit nyálas.
418
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
Nem, jó.
419
00:26:31,215 --> 00:26:32,175
Fülbemászó.
420
00:26:33,885 --> 00:26:35,470
Tényleg elköltözöl?
421
00:26:35,470 --> 00:26:39,223
Igen. Székhely Beverly Hillsben,
kézről kézre adnak,
422
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
és bumm, dollármilliós cég.
423
00:26:40,892 --> 00:26:45,897
Mi lenne, ha velem maradnál,
és bejárnál a fősulira?
424
00:26:46,731 --> 00:26:50,234
Kösz, de nem tudom,
hol fogok kikötni, szóval...
425
00:26:50,234 --> 00:26:52,779
- Válassz közeli sulit!
- Hagyd abba!
426
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
A saját utamat járom.
427
00:26:58,451 --> 00:27:00,912
Hoznál pár izzót lentről?
428
00:27:00,912 --> 00:27:02,038
Menj le értük te!
429
00:27:22,266 --> 00:27:24,519
FELVÉTELI IRODA
430
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
EGYETEMI FELVÉTELI IRODA
431
00:27:52,171 --> 00:27:55,007
A Forsters büszkén kínálja
a Kōyōhaus növényeit
432
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
minden üzletében.
433
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Tekintsék meg az új Kōyōhaus-pultot
434
00:27:59,053 --> 00:28:02,557
a 6. és 7. sor között,
a kertészeti részlegen!
435
00:28:03,766 --> 00:28:05,977
Az eladók készségesen segítenek,
436
00:28:06,978 --> 00:28:10,815
és ne felejtsenek el hűségkártyára
regisztrálni a kasszánál!
437
00:28:10,815 --> 00:28:12,191
Szép napot!
438
00:28:14,735 --> 00:28:16,988
June, miért ütötted meg Lucát?
439
00:28:17,613 --> 00:28:19,740
Ez nincs rendjén. Nem csinálunk ilyet.
440
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
Hová ment anya?
441
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
El kellett mennie, kicsim.
442
00:28:27,457 --> 00:28:30,501
Azt mondtad,
a hotel után találkozhatok vele.
443
00:28:30,501 --> 00:28:33,629
Tudom, hogy most jöttünk vissza,
de anyu nem ér rá.
444
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
Mint az üzlet megkötésekor.
445
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Lehet, hogy egy ideig nem lesz itt.
446
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
De én itt vagyok veled, oké?
447
00:28:42,054 --> 00:28:43,306
Utállak.
448
00:28:45,141 --> 00:28:45,975
June!
449
00:28:49,604 --> 00:28:52,315
BEJÁRATI AJTÓ
450
00:28:52,315 --> 00:28:55,318
Azonnal be kell ülnünk a kocsiba, jó?
451
00:28:55,318 --> 00:28:58,154
- Nem akarok.
- Elmegyünk autózni.
452
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
- Gyere, Junie, menjünk!
- Nem akarok!
453
00:29:00,239 --> 00:29:01,240
Hé, George!
454
00:29:02,909 --> 00:29:04,202
Itt vagyok, haver! Szia!
455
00:29:05,411 --> 00:29:06,329
Zane!
456
00:29:07,121 --> 00:29:08,331
Mit keresel itt?
457
00:29:08,331 --> 00:29:11,083
A környéken jártam. Gondoltam, beköszönök.
458
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
A múltkor gyorsan
abba kellett hagynunk a beszélgetést.
459
00:29:14,962 --> 00:29:15,838
Semmi gond, haver.
460
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Aha. Micsoda kutyus!
461
00:29:18,007 --> 00:29:21,052
Öregem, mit csináltunk a farkasokból, mi?
462
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
Figyelj, most nem igazán alkalmas...
463
00:29:24,388 --> 00:29:26,599
Hoztam neked egy Kōyōhaus-növényt.
464
00:29:27,517 --> 00:29:31,229
De olyan, mint Hybrid Theory CD-t
hozni a Linkin Parknak.
465
00:29:31,229 --> 00:29:32,146
Igen.
466
00:29:33,815 --> 00:29:36,526
Semmi gond. Éppen indulóban voltunk.
467
00:29:36,526 --> 00:29:38,653
Oké, kint találkozunk.
468
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Junie, beültetlek a kocsiba,
469
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
de bent kell maradnod Lucával, oké?
470
00:29:47,203 --> 00:29:49,914
Ne szállj ki, amíg vissza nem jövök!
Menni fog?
471
00:29:49,914 --> 00:29:53,501
- Kérhetünk Zane-től még Skittlest?
- Most nem, Junie.
472
00:29:53,501 --> 00:29:54,669
George!
473
00:29:54,669 --> 00:29:55,920
Elöl vagyok.
474
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
Segélyhívó, mi a vészhelyzet?
475
00:30:11,853 --> 00:30:12,979
Szia!
476
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
Hogy bírod?
477
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
Jobban vagyok.
478
00:30:16,524 --> 00:30:17,441
Komolyan.
479
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
Volt időm feldolgozni a dolgokat.
480
00:30:20,319 --> 00:30:24,574
June viszont nem érzi jól magát,
úgyhogy jobb, ha megyek.
481
00:30:24,574 --> 00:30:28,369
Nem baj, ha beugrom a mosdóba?
482
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
Túl sok Gatorade-et ittam.
A lila nagyon finom.
483
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
Sietek, aztán már itt sem vagyok.
484
00:30:41,841 --> 00:30:42,800
Persze.
485
00:30:42,800 --> 00:30:43,968
Igen? Király.
486
00:30:43,968 --> 00:30:44,969
Kösz, haver.
487
00:31:13,539 --> 00:31:16,208
Ez a vécé nagyon durva.
Magától nyit meg minden...
488
00:31:17,084 --> 00:31:18,294
Le vagy tartóztatva.
489
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
George, haver, mi folyik itt?
490
00:31:21,964 --> 00:31:24,008
Mindent tudok, Danny.
491
00:31:25,301 --> 00:31:26,594
Kihívtam a zsarukat,
492
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
szóval kezet a fejre, és ne mozdulj!
493
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
Miért hívtad őket?
494
00:31:31,307 --> 00:31:33,351
Mert nem mondtam meg az igazi nevem?
495
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
És a rablási kísérlet?
Az anyám bántalmazása?
496
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Ahhoz semmi közöm.
497
00:31:37,688 --> 00:31:39,106
A rongálás?
498
00:31:39,106 --> 00:31:40,399
Az országúti ámokfutás?
499
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
Ne már, a rendőrséget
nem érdekli az ilyesmi.
500
00:31:43,235 --> 00:31:46,656
Tedd le a fegyvert, és gondoljuk végig...
501
00:31:59,085 --> 00:31:59,919
George!
502
00:32:00,419 --> 00:32:01,879
Hé! George!
503
00:32:03,047 --> 00:32:03,965
George?
504
00:32:06,092 --> 00:32:07,093
George!
505
00:32:07,093 --> 00:32:08,010
Bassza meg!
506
00:32:20,773 --> 00:32:21,691
Bassza meg!
507
00:32:45,756 --> 00:32:47,133
Hova megyünk?
508
00:32:51,929 --> 00:32:53,347
Szia, Junie!
509
00:34:13,928 --> 00:34:15,930
A feliratot fordította: Vass András