1 00:00:06,049 --> 00:00:10,511 ...l'inverno profondo non può concludersi in questa notte d'autunno. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,556 Questa vittoria, da sola, non è il cambiamento che cerchiamo. 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,559 È solo una chance di fare quel cambiamento. 4 00:00:16,559 --> 00:00:20,354 E questo non può accadere se torniamo a com'erano le cose prima. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,523 Non può accadere senza di voi... 6 00:00:22,523 --> 00:00:23,649 Avvicinati. 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,402 Non credevo fossi seria, sulla coperta. 8 00:00:26,402 --> 00:00:28,905 Sì. Non puoi vedermi in faccia. 9 00:00:28,905 --> 00:00:30,406 Siamo d'accordo o no? 10 00:00:30,406 --> 00:00:33,785 D'accordo, certo. Ma mi sembra di conoscerti, ormai. 11 00:00:34,327 --> 00:00:38,039 Ehi, ci siamo conosciuti su Yahoo Chess. Tipo, non mi conosci. 12 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Ma abbiamo giocato un sacco di volte. Dimmi il tuo nome, almeno. 13 00:00:43,044 --> 00:00:46,380 - Hai promesso di non parlare. - Ok, ok. Scusa. 14 00:00:47,507 --> 00:00:51,177 Perché non ti trovi degli uomini nei bar? 15 00:00:51,761 --> 00:00:53,596 Senti, lo facciamo o no? 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,641 - Ce l'hai un preservativo? - Sì. 17 00:00:59,018 --> 00:01:00,061 Un secondo. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,068 Questo è ciò che ti eccita? 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 Sconosciuti? Uomini più grandi? 20 00:01:09,821 --> 00:01:12,907 Beh, dicono che prima dei 30 bisogna esplorare, no? 21 00:01:13,741 --> 00:01:16,369 - Prima sputaci sopra, ok? - Sì. 22 00:01:16,369 --> 00:01:18,913 ...libertà individuale e unità nazionale. 23 00:01:19,497 --> 00:01:21,666 Questi sono valori che tutti noi condividiamo, 24 00:01:21,666 --> 00:01:24,919 e il Partito Democratico ha vinto questa sera, l'ha fatto 25 00:01:24,919 --> 00:01:30,716 con l'umiltà e la determinazione di sanare le divisioni... 26 00:01:38,766 --> 00:01:43,020 Ci saranno ostacoli e false partenze... 27 00:01:54,407 --> 00:01:56,159 LO SCONTRO 28 00:01:58,494 --> 00:02:02,331 IL DRAMMA DELLA SCELTA ORIGINARIA 29 00:02:04,876 --> 00:02:07,044 Ha bisogno di tempo per calmarsi. 30 00:02:07,044 --> 00:02:08,296 {\an8}IL GIORNO DOPO L'INCENDIO 31 00:02:08,296 --> 00:02:10,548 {\an8}Lui ha avuto una relazione emotiva con Mia... 32 00:02:10,548 --> 00:02:12,592 {\an8}Ma smettila. Hai mandato tutto a puttane. 33 00:02:14,093 --> 00:02:17,513 Potrei dire a George che sua madre gli ha tenuto tutto ciò nascosto. 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,390 Eccola. La vera Amy. 35 00:02:19,390 --> 00:02:21,267 Voglio vedere mia figlia. 36 00:02:21,267 --> 00:02:23,769 Neanch'io sono contenta di come ha reagito. 37 00:02:24,395 --> 00:02:26,480 Posso provare a fargli lasciare l'hotel. 38 00:02:26,480 --> 00:02:27,607 Oh, grazie. 39 00:02:27,607 --> 00:02:31,319 Ma tu dirai di non aver mai avuto relazioni fisiche con quel ragazzo. 40 00:02:31,903 --> 00:02:34,280 Tuo figlio non ci crederà mai. 41 00:02:34,280 --> 00:02:36,032 Joji ha solo visto degli SMS. 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,034 Posso convincerlo. 43 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 Fumi, perché mi stai aiutando? 44 00:02:43,497 --> 00:02:45,041 Sono una che aiuta. 45 00:02:46,667 --> 00:02:50,254 Sai che se divorziamo, 46 00:02:50,254 --> 00:02:52,757 lui avrà metà di tutto? 47 00:02:52,757 --> 00:02:55,718 Non avrai più bisogno di me per queste scorribande di shopping. 48 00:02:55,718 --> 00:03:00,348 Ti ho sentita dire che mio figlio è l'ancora che ti è sempre mancata, 49 00:03:00,348 --> 00:03:01,682 e magari è vero. 50 00:03:02,224 --> 00:03:06,562 Ma senza di te, lui sarebbe in fondo all'oceano, 51 00:03:06,562 --> 00:03:08,230 sbiadito e grigio. 52 00:03:09,190 --> 00:03:10,650 Non è certo un artista. 53 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 Non ci credo. Non è successo. 54 00:03:16,989 --> 00:03:19,700 Tu che hai detto? Mackey ti ha creduta? 55 00:03:19,700 --> 00:03:22,787 {\an8}Sì. Ma Amy, non posso dire che sei in bagno a ogni lezione. 56 00:03:22,787 --> 00:03:25,539 {\an8}- Certo che puoi. - Non vieni a scuola? 57 00:03:25,539 --> 00:03:29,418 È l'unica volta che non c'è mia madre. Io ti ho coperta. 58 00:03:29,418 --> 00:03:31,295 Che farai tutto il giorno? 59 00:03:31,295 --> 00:03:34,840 Comprerò dei vestiti per la UCSB. Non vedo l'ora di andarmene di qui. 60 00:03:34,840 --> 00:03:37,468 Vieni alla Chico State con me, così viviamo insieme. 61 00:03:38,469 --> 00:03:40,137 Se avessi genitori come i tuoi... 62 00:03:40,137 --> 00:03:42,848 Devo andare più lontano possibile da qui. 63 00:03:46,269 --> 00:03:47,478 Merda. 64 00:03:47,478 --> 00:03:48,896 Che ci fa lui a casa? 65 00:03:50,856 --> 00:03:54,652 Ho detto che avevo un pranzo di lavoro. Non mi hanno neanche chiesto con chi. 66 00:03:54,652 --> 00:03:55,611 Idioti. 67 00:03:55,611 --> 00:03:58,489 - Io farei un lavoro migliore. - Sì, eccome. 68 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 Non sono dei capi molto svegli. 69 00:04:01,200 --> 00:04:03,911 Felice che tu abbia finalmente del tempo. 70 00:04:03,911 --> 00:04:07,873 Anch'io. Uno di questi giorni, ti porto in un bel ristorante. 71 00:04:07,873 --> 00:04:08,791 Papà? 72 00:04:09,709 --> 00:04:12,128 - Ok. - C'è un posto in centro... 73 00:04:35,401 --> 00:04:37,153 - Amy. - Ciao, mamma. 74 00:04:37,153 --> 00:04:38,529 Santo cielo. 75 00:04:38,529 --> 00:04:40,614 - Hai fatto tanta strada. - Sì. 76 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 - C'è papà? - Ah, sì. 77 00:04:42,825 --> 00:04:43,993 È in camera sua. 78 00:04:44,493 --> 00:04:45,494 Lo chiamo. 79 00:04:45,494 --> 00:04:46,412 Entra. 80 00:04:49,874 --> 00:04:51,584 Dove sono George e June? 81 00:04:52,668 --> 00:04:53,753 Sono a casa. 82 00:04:53,753 --> 00:04:55,796 Avevo voglia di venire da sola. 83 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 Sì. 84 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Va tutto bene? 85 00:05:01,052 --> 00:05:03,429 - Sì. - Quand'è che ti abbiamo vista? 86 00:05:03,429 --> 00:05:05,681 - Due anni fa? - Un attimo. 87 00:05:05,681 --> 00:05:08,476 Qui state pomiciando davanti al Louvre? 88 00:05:08,476 --> 00:05:10,519 Sono stati anni divertenti. 89 00:05:11,145 --> 00:05:14,774 - Da quand'è che viaggiate? - Abbiamo girato l'Europa insieme. 90 00:05:14,774 --> 00:05:17,026 Se fossi rimasta in contatto, lo sapresti. 91 00:05:17,026 --> 00:05:20,321 Santo cielo, dai, ragazzi. Dai, mangiamo, Amy. 92 00:05:20,946 --> 00:05:22,239 Sì, ok. 93 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 Allora, hai comprato una casa vacanze, eh? 94 00:05:30,956 --> 00:05:33,334 Sì. È molto bella. 95 00:05:34,377 --> 00:05:37,171 La prossima volta, comprane una per me e tua madre, ok? 96 00:05:38,005 --> 00:05:40,424 Beh, vi ho estinto il mutuo, ricordi? 97 00:05:40,424 --> 00:05:44,428 Il figlio dei nostri amici se li è messi in casa per averli più vicini. 98 00:05:44,428 --> 00:05:46,222 Sarebbe una cosa che tu odieresti. 99 00:05:46,222 --> 00:05:49,308 È solo quello che ci hanno detto altri genitori. 100 00:05:49,308 --> 00:05:51,227 Non vediamo neanche nostra nipote. 101 00:05:51,227 --> 00:05:55,022 Visto come sono venuta fuori io, perché dovrei volervi vicino a Junie? 102 00:05:55,773 --> 00:05:57,858 Parli come se fossimo malvagi. 103 00:05:57,858 --> 00:05:59,527 Che ti abbiamo fatto, eh? 104 00:05:59,527 --> 00:06:02,029 T'abbiamo mantenuta. Ci siamo sacrificati. 105 00:06:02,530 --> 00:06:04,323 Ci siamo trasferiti qui per te. 106 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 Che abbiamo avuto in cambio? 107 00:06:09,411 --> 00:06:10,996 Non mi volevate neanche. 108 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 - Ne vuoi ancora, Bruce? - Io vado a letto. 109 00:06:19,672 --> 00:06:22,383 Siamo fieri di tutto il tuo successo, ok? 110 00:06:22,967 --> 00:06:24,385 È stato bello vederti. 111 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 - Buonanotte. - 'Notte, papà. 112 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 È buonissimo, mamma. 113 00:06:32,726 --> 00:06:34,061 - Mangiane ancora. - Ok. 114 00:06:35,896 --> 00:06:39,024 Non so come l'hai sopportato per tutti questi anni. 115 00:06:39,024 --> 00:06:40,818 Tuo padre è un brav'uomo. 116 00:06:40,818 --> 00:06:42,987 Tu ti concentri sui lati negativi. 117 00:06:46,073 --> 00:06:48,534 Mamma, sono venuta fin qui per dirti una cosa. 118 00:06:51,871 --> 00:06:54,665 Non per turbarti, ma l'ultimo anno del liceo 119 00:06:54,665 --> 00:06:57,376 - vidi una cosa che avrei... - Oh, mio Dio. Smettila. Ok? 120 00:06:57,376 --> 00:07:00,754 Non stai per dirmi qualcosa che non so già. Ok? 121 00:07:00,754 --> 00:07:03,382 In che senso? Tu e papà ne avete parlato? 122 00:07:03,382 --> 00:07:05,676 No. Non abbiamo bisogno di parlarne. 123 00:07:05,676 --> 00:07:07,845 Come non abbiamo bisogno di parlarne noi. 124 00:07:08,888 --> 00:07:11,307 Ecco, è questo il problema della nostra famiglia. 125 00:07:11,307 --> 00:07:13,350 Non parliamo mai apertamente di nulla. 126 00:07:13,350 --> 00:07:16,145 - E ora... - Amy, basta. 127 00:07:16,145 --> 00:07:18,939 - Basta. Smettila, per favore. - Ok, ok. 128 00:07:18,939 --> 00:07:21,358 Vorrei solo che mi avessi parlato, da ragazza. 129 00:07:22,193 --> 00:07:25,446 Perché tiri fuori queste cose ora, eh? 130 00:07:25,446 --> 00:07:27,865 Tu e George avete dei problemi? 131 00:07:28,991 --> 00:07:30,659 Qui si tratta di te e papà. 132 00:07:30,659 --> 00:07:32,870 Che succede? Dimmelo. 133 00:07:36,790 --> 00:07:39,168 Quando mi guardo allo specchio, 134 00:07:40,628 --> 00:07:42,421 vedo sempre più te e papà... 135 00:07:45,257 --> 00:07:46,425 ed è una cosa che odio. 136 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 Lo so che sembro un'ingrata. 137 00:07:49,428 --> 00:07:53,015 Ok? E non so, magari anche tu vedevi così 138 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 i tuoi genitori, a un certo punto. 139 00:07:55,309 --> 00:08:00,064 Insomma, ti tieni dentro generazioni di pessime decisioni. 140 00:08:00,064 --> 00:08:02,024 Quando invecchi, ti rendi conto 141 00:08:02,024 --> 00:08:05,110 che se guardi sempre al passato, crolli. 142 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 Qualsiasi cosa stia succedendo, superala. 143 00:08:10,449 --> 00:08:11,867 George è un bene per te. 144 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 E anche per June. 145 00:08:19,458 --> 00:08:21,210 Ma di che stai parlando? 146 00:08:21,210 --> 00:08:23,796 {\an8}- Cos'è questo addebito? - Non mi ricordo. 147 00:08:25,005 --> 00:08:26,257 {\an8}Pensi che sia stupida? 148 00:08:26,757 --> 00:08:28,926 - Fammi vedere. - Ok. Qui. 149 00:08:28,926 --> 00:08:30,052 Cinquanta dollari! 150 00:08:30,052 --> 00:08:32,429 Eravamo a cena io e te! 151 00:08:32,429 --> 00:08:34,848 Ah, ok. Allora questo cos'è? 152 00:08:34,848 --> 00:08:37,017 Lo vedi questo? E questo? 153 00:08:37,017 --> 00:08:40,437 Sai cosa sono? Sono soldi che guadagno io! 154 00:08:40,437 --> 00:08:42,856 Soldi per Amy! Io non volevo questo! 155 00:08:42,856 --> 00:08:43,941 Neanch'io! 156 00:08:43,941 --> 00:08:47,194 Ma te l'ho detto che avere un figlio costa! 157 00:08:47,194 --> 00:08:50,322 Ma che dici? Non avevamo scelta! 158 00:09:03,627 --> 00:09:06,046 COMPORTATI BENE. IO TI VEDO SEMPRE! 159 00:09:20,185 --> 00:09:21,937 Mi hai vista? 160 00:09:22,479 --> 00:09:25,899 Amy, io ti vedo sempre. 161 00:09:25,899 --> 00:09:28,360 Non dirlo a mamma e papà, per favore. 162 00:09:28,360 --> 00:09:31,363 Non lo direi mai ai tuoi genitori. 163 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 Non posso svelare a nessuno i tuoi segreti. 164 00:09:34,617 --> 00:09:35,701 Come mai? 165 00:09:38,287 --> 00:09:40,748 Perché nessuno ti vorrebbe bene. 166 00:09:47,046 --> 00:09:48,088 Siamo a casa! 167 00:09:50,382 --> 00:09:52,176 - Ehi. - Mamma! 168 00:09:52,176 --> 00:09:54,094 Junie, ehi. 169 00:09:55,262 --> 00:09:57,556 Mi sei mancata tanto. 170 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 - Ti sei divertita all'hotel? - Sì. 171 00:10:00,851 --> 00:10:03,687 C'erano due piscine, all'hotel. 172 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Una interna e una esterna. 173 00:10:09,485 --> 00:10:13,405 Ehi, mamma e papà devono parlarsi. 174 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Tu e Fumi andate a passeggiare con Luca. 175 00:10:15,449 --> 00:10:16,367 Ok. 176 00:10:18,827 --> 00:10:19,662 Ok. 177 00:10:20,245 --> 00:10:22,373 Dai, oba-chan, andiamo. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Voi due... 179 00:10:25,084 --> 00:10:26,627 fate con comodo. 180 00:10:34,051 --> 00:10:37,388 - Ama tanto le piscine, eh? - Già. 181 00:10:38,305 --> 00:10:39,682 È proprio come te. 182 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 Mia madre ha detto che dovrei ascoltarti. 183 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Ha detto che stavi solo scherzando con quel ragazzo su Internet. 184 00:10:51,485 --> 00:10:54,571 Scusa se ho reagito male. 185 00:10:55,614 --> 00:10:59,326 Voglio che ci mettiamo questa storia alle spalle. 186 00:11:07,835 --> 00:11:08,836 George... 187 00:11:11,922 --> 00:11:13,298 ci sono andata a letto. 188 00:11:18,220 --> 00:11:20,222 Non voglio più nascondere le cose. 189 00:11:23,642 --> 00:11:25,853 Quindi non c'era bisogno di vendere la Tamago? 190 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 No. Ma la riprenderò. 191 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 Davvero. Ne parlerò con Jordan. 192 00:11:30,649 --> 00:11:33,444 Dirò la verità a Naomi e al vicino. 193 00:11:34,153 --> 00:11:35,654 Voglio mettere tutto a posto. 194 00:11:35,654 --> 00:11:37,239 Quindi mi hai tradito 195 00:11:38,073 --> 00:11:40,242 per via della tua rabbia al volante? 196 00:11:41,076 --> 00:11:42,703 Cioè, diciamo che quando... 197 00:11:43,996 --> 00:11:45,622 senti tutto insieme, sì. 198 00:11:46,457 --> 00:11:51,128 Sai che mi sentivo meglio ieri, quando c'era solo il tradimento? 199 00:11:52,713 --> 00:11:56,842 Ero arrabbiato, ma pensavo che avremmo risolto parlando. 200 00:11:57,468 --> 00:11:59,011 E George, possiamo... 201 00:12:00,262 --> 00:12:01,096 Possiamo... 202 00:12:02,473 --> 00:12:03,891 Possiamo parlarne. 203 00:12:07,478 --> 00:12:09,730 Lì per lì, non sembrava questo gran casino. 204 00:12:09,730 --> 00:12:11,732 Hai lasciato che diventassi suo amico. 205 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 Hai lasciato che lo invitassi a casa nostra. 206 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 Questo... muratore coreano impazzito. 207 00:12:19,281 --> 00:12:21,867 Non sembrava così pericoloso, all'epoca. 208 00:12:21,867 --> 00:12:25,954 - Non so come spiegartelo, ma... - Mia madre era in ospedale, Amy. 209 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 E tu hai continuato! 210 00:12:30,709 --> 00:12:32,544 Hai messo in pericolo June! 211 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 Non... 212 00:12:37,883 --> 00:12:41,261 Non capisco come puoi odiare così tanto quest'uomo. 213 00:12:41,261 --> 00:12:43,805 - Sei ossessionata da lui? - Non lo so. 214 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 Non credo sia lui. È... 215 00:12:54,358 --> 00:12:57,361 Hai avuto tantissime opportunità di dirmelo. 216 00:12:59,404 --> 00:13:00,239 Lo so. 217 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 È tutta la vita che sono così. 218 00:13:07,829 --> 00:13:09,748 Vorrei dare la colpa ai miei... 219 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 ma credo sia solo mia. 220 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Mi sembra di aver sposato una sconosciuta. 221 00:13:19,883 --> 00:13:21,677 George, sono una persona cattiva. 222 00:13:25,722 --> 00:13:30,185 Ho cercato di nasconderlo perché... tu non lo sei. 223 00:13:33,605 --> 00:13:35,357 Tu sei il massimo della bontà. 224 00:13:37,109 --> 00:13:39,236 Per questo mi sono innamorata di te. 225 00:13:52,165 --> 00:13:53,709 Voglio il divorzio. 226 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 Puoi tenerti la casa. 227 00:14:11,268 --> 00:14:12,728 Puoi tenerti tutto. 228 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 Ma per favore, non portarmi via Junie. 229 00:14:23,989 --> 00:14:25,824 Se ne occuperanno gli avvocati. 230 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Adora l'acqua. 231 00:15:00,525 --> 00:15:02,486 Brava, Amy. 232 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 Ti regge papà. 233 00:15:05,489 --> 00:15:07,866 Ti vogliamo tanto bene. 234 00:15:19,795 --> 00:15:21,630 Nostro figlio fa tutto bene. 235 00:15:23,465 --> 00:15:24,883 Ha anche il pisello grosso. 236 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 - Non dire queste cose. - Perché? 237 00:15:30,555 --> 00:15:33,850 Sul serio, il nostro Sung-Hyun è fortunato. 238 00:15:36,895 --> 00:15:38,105 Siamo stati bravi. 239 00:15:42,943 --> 00:15:45,320 L'assicurazione potrebbe non coprire i danni. 240 00:15:45,320 --> 00:15:48,448 {\an8}Vi consiglio di chiamarla immediatamente. 241 00:15:48,448 --> 00:15:49,616 {\an8}IL GIORNO DELL'INCENDIO 242 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 Non capisco come possa essere successo. 243 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Difficile dirlo, ora. 244 00:15:53,870 --> 00:15:56,873 Ma per quanto ne sappiamo, in casa non c'era nessuno. 245 00:15:56,873 --> 00:16:01,044 Dunque, se fosse doloso, molte assicurazioni non lo coprirebbero. 246 00:16:01,628 --> 00:16:05,465 Di nuovo, non esitate a chiedere alla compagnia assicurativa. 247 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 Ha detto "doloso"? 248 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 L'ho solo usato come esempio. 249 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 Molti vengono sorpresi dalla loro assicurazione, 250 00:16:11,096 --> 00:16:13,640 e poi se la prendono ingiustamente con me. 251 00:16:14,474 --> 00:16:16,018 Vi chiamo se scopro qualcosa. 252 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Cazzo. Quanto sono stupido. 253 00:16:26,486 --> 00:16:27,612 Yo, calmati. 254 00:16:27,612 --> 00:16:30,115 No, Amy... Cazzo, è stata Amy, bro. 255 00:16:32,034 --> 00:16:34,953 Perché pensi questo? Non ho fatto niente per provocarla. 256 00:16:34,953 --> 00:16:36,371 No, è colpa mia. 257 00:16:37,372 --> 00:16:39,041 Ma che dici? 258 00:16:40,000 --> 00:16:42,335 Ero incazzato per la storia della rabbia al volante, 259 00:16:42,335 --> 00:16:43,795 sono andato a casa sua 260 00:16:43,795 --> 00:16:46,048 e l'ho sputtanata davanti a suo marito. 261 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 Paul, perché l'hai fatto? 262 00:16:49,676 --> 00:16:51,595 Me l'hai detto tu di non subire. 263 00:16:51,595 --> 00:16:54,264 Non l'ho mai detto! Quando cazzo l'ho detto? 264 00:16:54,264 --> 00:16:56,349 Ti ho detto di dirmi tutto. 265 00:16:57,350 --> 00:16:59,061 Come fa a sapere di questa casa? 266 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 Gliel'ho detto prima che ci lasciassimo. 267 00:17:01,938 --> 00:17:04,274 Oh, mio Dio. Amico, ma che...? 268 00:17:04,274 --> 00:17:07,069 - Dio, eravamo così vicini. - Scusa. Scusa. 269 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 Dio, quanto cazzo la odio. 270 00:17:09,988 --> 00:17:11,114 Amico. 271 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 Se è stata davvero lei... 272 00:17:16,369 --> 00:17:17,287 è finita. 273 00:17:18,205 --> 00:17:20,415 È finita. Non c'è più da trattenersi. 274 00:17:21,249 --> 00:17:22,459 Avanti tutta. 275 00:17:25,712 --> 00:17:28,090 Qui Amy Lau. Lasciate un messaggio. 276 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Ehi. 277 00:17:46,149 --> 00:17:47,859 Holly ti considera figo. 278 00:17:48,568 --> 00:17:49,903 - Figo? - Sì. 279 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 È una cosa buona. 280 00:17:51,905 --> 00:17:52,823 Saluta. 281 00:17:55,200 --> 00:17:56,868 Non devi stare qui da solo. 282 00:17:56,868 --> 00:17:57,911 Ok. 283 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 Non preoccupatevi. Ok? 284 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Andrà tutto bene. Chiamerò l'assicurazione. 285 00:18:18,598 --> 00:18:21,101 Ci risarciranno e ricostruiremo la casa. 286 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 Come? Abbiamo fatto male a pensare che avrebbe funzionato. 287 00:18:24,855 --> 00:18:26,857 Mamma, non dire queste cose. 288 00:18:26,857 --> 00:18:28,733 È solo un contrattempo. Risolvo io. 289 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 Prenotiamo un altro volo. 290 00:18:30,652 --> 00:18:33,238 Torniamo in Corea. Io devo lavorare. 291 00:18:33,238 --> 00:18:35,365 Appa, restate qui. 292 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 Va tutto bene. 293 00:18:36,616 --> 00:18:39,911 Sung-Hyun, siamo stanchi per via del volo. 294 00:18:40,662 --> 00:18:42,581 Andiamo al tuo appartamento. 295 00:18:45,083 --> 00:18:45,959 Ok. 296 00:19:27,375 --> 00:19:29,544 Ehi Zane, hai un minuto? Mi serve un consiglio. 297 00:19:40,180 --> 00:19:42,557 - Che c'è? - Amy mi ha tradito. 298 00:19:43,391 --> 00:19:46,228 Cosa? No. Amy? 299 00:19:46,228 --> 00:19:48,897 Sì. Con un bel ragazzo giovane. 300 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 È venuto a casa nostra stamattina. 301 00:19:50,774 --> 00:19:53,944 Ho dovuto portare June in un hotel. Non ho neanche parlato con Amy. 302 00:19:53,944 --> 00:19:58,949 Beh, devi divorziare, no? Portarle via tutto. 303 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Cosa? Non mi è neanche passato per la mente. 304 00:20:01,952 --> 00:20:03,870 Non so stare senza di lei. 305 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 Pronto? Zane? 306 00:20:14,214 --> 00:20:15,215 Veronica? 307 00:20:28,270 --> 00:20:31,815 - Bastardo! Mi hai bruciato la casa? - Non so di che parli! 308 00:20:31,815 --> 00:20:34,109 T'ho visto! Hai bruciato la casa dei miei? 309 00:20:34,109 --> 00:20:36,695 - Passavo di là. Calmati. - Perché eri lì? 310 00:20:36,695 --> 00:20:38,363 Ero curioso, ok? 311 00:20:38,363 --> 00:20:40,615 Passavo di là, giuro sulla Bibbia! 312 00:20:40,615 --> 00:20:42,659 Vaffanculo, fottuto bugiardo! 313 00:20:42,659 --> 00:20:45,495 Ho fatto abbonamenti a riviste a nome tuo. 314 00:20:45,495 --> 00:20:49,416 - Era solo uno scherzo. Tutto qui. - Non mentire, cazzo! 315 00:20:49,416 --> 00:20:51,418 Va bene, va bene, va bene! 316 00:20:51,418 --> 00:20:53,336 Stavo solo scherzando. 317 00:20:53,336 --> 00:20:55,588 Piccoli scherzi, tutto qui. 318 00:20:55,588 --> 00:20:56,965 Ero solo geloso. 319 00:20:56,965 --> 00:20:59,801 Geloso? Ora so che stai mentendo. 320 00:20:59,801 --> 00:21:04,264 Veronica parla sempre così bene di te, va bene? 321 00:21:05,557 --> 00:21:07,267 Non ha mai voltato pagina. 322 00:21:12,772 --> 00:21:15,358 Beh, te la sei presa tu. Hai vinto. 323 00:21:18,069 --> 00:21:19,863 Le ho sentito dire che... 324 00:21:21,323 --> 00:21:23,533 sei il migliore che abbia mai avuto. 325 00:21:24,576 --> 00:21:27,037 Sì, ero geloso, ok? 326 00:21:27,037 --> 00:21:28,663 Ma tipo, geloso normale, 327 00:21:28,663 --> 00:21:32,292 non geloso da bruciarti la casa. 328 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 Te... Te lo giuro. 329 00:21:37,756 --> 00:21:38,590 Perché...? 330 00:21:40,133 --> 00:21:43,803 Perché hai...? È... Quello che hai fatto non è bello! 331 00:21:44,929 --> 00:21:46,681 Non è bello fare così! 332 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Lo so. Scusa. 333 00:21:53,271 --> 00:21:55,190 Non si fa neanche toccare da me. 334 00:22:07,911 --> 00:22:09,871 Ok, ok. 335 00:22:10,580 --> 00:22:13,291 Dai, su. Va tutto bene. 336 00:22:16,252 --> 00:22:17,253 È dura. 337 00:22:20,882 --> 00:22:22,050 Non è facile. 338 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 {\an8}C'è posta di ogni tipo... 339 00:22:26,638 --> 00:22:29,599 {\an8}Non possiamo trasferirci. E se Danny viene bullizzato di nuovo? 340 00:22:29,599 --> 00:22:33,144 Se la caverà. È molto più felice con Paul. 341 00:22:33,144 --> 00:22:35,188 Sono preoccupato per il motel. 342 00:22:35,188 --> 00:22:38,108 E se Hurricane Harbor ci porta via la clientela? 343 00:22:38,108 --> 00:22:41,361 Ma no. Ultimamente, abbiamo tanto lavoro. 344 00:22:42,821 --> 00:22:46,074 Potete dire alla scuola che sto male, così domani aiuto con Paul? 345 00:22:46,074 --> 00:22:48,451 Danny, devi andare a scuola. 346 00:22:48,451 --> 00:22:51,246 È un giorno solo. A Paul piace stare insieme a me. 347 00:22:51,246 --> 00:22:52,914 No, Danny. 348 00:22:52,914 --> 00:22:54,082 Vai a farti il bagno. 349 00:22:54,833 --> 00:22:56,167 Subito. 350 00:22:56,167 --> 00:22:57,335 Andiamo, Paul. 351 00:22:58,670 --> 00:23:01,881 Paul, se studi tantissimo e salti tre anni, 352 00:23:01,881 --> 00:23:04,050 possiamo andare a scuola insieme. 353 00:23:05,301 --> 00:23:06,636 Il piano è quello. 354 00:23:07,762 --> 00:23:09,305 Penso sia un buon piano. 355 00:23:11,933 --> 00:23:13,852 - Sì? - C'è voluto un paio di giorni, 356 00:23:13,852 --> 00:23:16,479 ma siamo certi della causa dell'incendio. 357 00:23:16,479 --> 00:23:18,648 - Possiamo mandarle i rapporti. - Ok. 358 00:23:18,648 --> 00:23:21,818 Credevo... No, no, lei ha detto che era doloso. 359 00:23:22,485 --> 00:23:24,904 Di nuovo, le stavo dando un esempio. 360 00:23:24,904 --> 00:23:26,447 C'erano dei cavi difettosi. 361 00:23:26,447 --> 00:23:30,952 C'è una centralina da 30 ampere, ma i cavi sono tutti da 14. 362 00:23:31,452 --> 00:23:33,413 Chi li ha installati è un cretino totale. 363 00:23:33,413 --> 00:23:36,166 Ok, ma forse dovreste continuare a indagare, 364 00:23:36,166 --> 00:23:38,710 perché avete fatto in fretta, insomma. 365 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 Si fidi, abbiamo fatto un'indagine minuziosa. 366 00:23:41,546 --> 00:23:44,465 Dovrebbe essere contento che non è doloso. 367 00:23:44,465 --> 00:23:46,968 Ora è colpa dell'impresa edile. 368 00:23:47,635 --> 00:23:50,430 Sì. No, lo sono. Sono felice. 369 00:23:51,389 --> 00:23:54,142 Se viene fuori qualcos'altro, le faccio sapere. 370 00:23:54,142 --> 00:23:56,728 Nel frattempo, lei contatti il perito. 371 00:23:56,728 --> 00:23:58,813 - Ci pensa lui. Ok? - Ok. 372 00:23:58,813 --> 00:24:01,024 - Mi stia bene. - Ok. 373 00:24:05,195 --> 00:24:09,657 CAVO ELETTRICO MULTIUSO 374 00:24:20,293 --> 00:24:23,338 Yo, hai visto il messaggio di mamma e papà? 375 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Hanno appena preso l'aereo. 376 00:24:25,673 --> 00:24:27,425 E ti cerca Esther. 377 00:24:29,427 --> 00:24:30,303 Tutto bene? 378 00:24:35,725 --> 00:24:36,893 Era doloso, amico. 379 00:24:40,980 --> 00:24:42,106 È ufficiale? 380 00:24:43,983 --> 00:24:45,568 Sì, ho sentito l'investigatore. 381 00:24:45,568 --> 00:24:49,864 Dice di aver trovato una tanica di benzina e un guanto vicino alla casa. 382 00:24:51,324 --> 00:24:52,200 Cazzo. 383 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Era un guanto da donna. 384 00:24:56,204 --> 00:24:57,121 È stata Amy. 385 00:25:01,459 --> 00:25:04,337 - Andiamo lì a devastare tutto. - No, no, no. 386 00:25:04,337 --> 00:25:06,798 Lasciamo fare alle autorità. 387 00:25:06,798 --> 00:25:07,840 Yo, le autorità? 388 00:25:07,840 --> 00:25:10,343 - Le perquisiranno la casa. - Sul serio? 389 00:25:10,343 --> 00:25:12,720 Ha gli avvocati. Non le succederà niente. 390 00:25:12,720 --> 00:25:14,347 Dovrà pagare i danni. 391 00:25:14,347 --> 00:25:15,682 Forse finirà in galera. 392 00:25:15,682 --> 00:25:18,268 Ma se ci vendichiamo, finiamo nei guai. 393 00:25:18,268 --> 00:25:19,852 Sto pensando a noi. 394 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 - Non possiamo essere impulsivi. - Cazzo! 395 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 Yo, stavamo andando bene. Eravamo a posto. 396 00:25:26,359 --> 00:25:28,361 - Sì, lo so. - Ho rovinato tutto. 397 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Ma che...? No. 398 00:25:29,570 --> 00:25:34,284 - Sarei dovuto bruciare anch'io. - Ma che dici? Yo, ehi. 399 00:25:34,284 --> 00:25:35,618 Ascolta, tu sei a posto. 400 00:25:36,202 --> 00:25:37,870 Ok? Stai andando alla grande. 401 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 - E perché mando sempre tutto a puttane? - Non lo stai facendo. 402 00:25:42,750 --> 00:25:43,876 Ehi. 403 00:25:43,876 --> 00:25:46,587 Non abbiamo mandato tutto a puttane, ok? 404 00:25:46,587 --> 00:25:47,630 Davvero. 405 00:25:50,591 --> 00:25:51,884 Ti apprezzo. 406 00:25:53,011 --> 00:25:54,637 Anch'io ti apprezzo. 407 00:25:59,142 --> 00:26:02,395 {\an8}Yo, devo mandare un sacco di domande alle università. 408 00:26:02,395 --> 00:26:03,396 Hai dei francobolli? 409 00:26:03,396 --> 00:26:05,440 Credo siano in ufficio. 410 00:26:06,190 --> 00:26:08,359 Ho parlato con Veronica riguardo la UC Irvine. 411 00:26:08,359 --> 00:26:09,610 Spero non ti dispiaccia. 412 00:26:10,403 --> 00:26:11,362 Che me ne frega? 413 00:26:13,740 --> 00:26:15,616 - Come sta? - Bene. 414 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 Yo, spero che mi ammettano. Lei dice che Economia lì è una figata. 415 00:26:19,704 --> 00:26:20,621 Ottimo. 416 00:26:21,289 --> 00:26:24,167 Ho preparato i documenti per la registrazione della ditta. 417 00:26:24,167 --> 00:26:26,169 Edilizia "At Cho Service". 418 00:26:26,169 --> 00:26:27,378 Niente male, vero? 419 00:26:28,504 --> 00:26:29,714 Un po' smielato. 420 00:26:29,714 --> 00:26:31,215 No, va bene. 421 00:26:31,215 --> 00:26:32,175 Rimane in testa. 422 00:26:33,885 --> 00:26:35,470 Davvero ti trasferisci? 423 00:26:35,470 --> 00:26:36,387 Sì. 424 00:26:36,387 --> 00:26:39,223 Sì, metto degli annunci a Beverly Hills, si sparge la voce... 425 00:26:39,223 --> 00:26:40,892 bam, lavori milionari. 426 00:26:40,892 --> 00:26:45,897 Yo, magari puoi vivere con me e fare il pendolare. 427 00:26:46,731 --> 00:26:50,234 A posto così. Non so neanche dove finirò a studiare. 428 00:26:50,234 --> 00:26:52,779 - Magari un'università vicina. - Smettila. 429 00:26:52,779 --> 00:26:54,322 Faccio per conto mio. 430 00:26:58,451 --> 00:27:00,912 Puoi portarmi delle lampadine dal piano di sotto? 431 00:27:00,912 --> 00:27:02,038 Prenditele tu. 432 00:27:22,266 --> 00:27:24,519 UFFICIO AMMISSIONI 433 00:27:24,519 --> 00:27:25,770 AMMISSIONI STUDENTI 434 00:27:52,171 --> 00:27:55,007 Forsters è fiera di presentare le piante Kōyōhaus 435 00:27:55,007 --> 00:27:56,717 in tutti i suoi negozi. 436 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 Il nuovo espositore Kōyōhaus 437 00:27:59,053 --> 00:28:02,557 è tra le corsie sei e sette del reparto giardinaggio. 438 00:28:03,766 --> 00:28:05,977 Il personale è pronto ad aiutarvi. 439 00:28:06,978 --> 00:28:10,815 Non dimenticate di chiedere la nostra carta fedeltà alla cassa. 440 00:28:10,815 --> 00:28:12,191 Buona giornata. 441 00:28:14,735 --> 00:28:16,988 June, perché hai picchiato Luca? 442 00:28:17,613 --> 00:28:19,740 Non va bene. Non si fa così. 443 00:28:20,324 --> 00:28:21,993 Dov'è andata mamma? 444 00:28:23,911 --> 00:28:26,247 È dovuta andare via, tesoro. 445 00:28:27,457 --> 00:28:30,501 Hai detto che potevo vederla, dopo l'hotel. 446 00:28:30,501 --> 00:28:33,629 Lo so che siamo appena tornati, ma mamma ha da fare. 447 00:28:33,629 --> 00:28:35,423 Come durante la vendita. 448 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 Dunque potrebbe star via per un po'. 449 00:28:39,302 --> 00:28:42,054 Ma ci sto io con te, ok? 450 00:28:42,054 --> 00:28:43,306 Ti odio. 451 00:28:45,141 --> 00:28:45,975 June. 452 00:28:49,604 --> 00:28:52,315 PORTONE 453 00:28:52,315 --> 00:28:55,318 Tesoro, ora dobbiamo andare in macchina, ok? 454 00:28:55,318 --> 00:28:58,154 - Non mi va. - Andiamo a fare un giro. 455 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 - Dai, Junie, andiamo. - Non mi va! 456 00:29:00,239 --> 00:29:01,240 Yo, George. 457 00:29:02,909 --> 00:29:04,202 Sono qui, amico. Ehi. 458 00:29:05,411 --> 00:29:06,329 Zane. 459 00:29:07,121 --> 00:29:08,331 Che ci fai qui? 460 00:29:08,331 --> 00:29:11,083 Ero in zona. Ho pensato di salutarti. 461 00:29:11,083 --> 00:29:13,669 La conversazione dell'altro giorno è stata interrotta. 462 00:29:14,962 --> 00:29:15,838 Tutto bene. 463 00:29:15,838 --> 00:29:18,007 Sì. Che bel cagnolino. 464 00:29:18,007 --> 00:29:21,052 Accidenti, cosa non abbiamo fatto ai lupi, eh? 465 00:29:22,595 --> 00:29:24,388 Ehi, non è un buon momento... 466 00:29:24,388 --> 00:29:26,599 Ti ho portato una pianta Kōyōhaus. 467 00:29:27,517 --> 00:29:31,229 Lo so, è come portare una copia di Hybrid Theory ai Linkin Park... 468 00:29:31,229 --> 00:29:32,146 Già. 469 00:29:33,815 --> 00:29:36,526 Tranquillo. Stavamo giusto uscendo. 470 00:29:36,526 --> 00:29:38,653 Va bene. Vi aspetto alla porta. 471 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Junie, ora ti metto in macchina, 472 00:29:43,908 --> 00:29:47,203 ma devi stare dentro con Luca, ok? 473 00:29:47,203 --> 00:29:49,914 Stai lì dentro finché non torno. Ce la fai? 474 00:29:49,914 --> 00:29:53,501 - Possiamo chiedere gli Skittles a Zane? - Non ora, Junie. 475 00:29:53,501 --> 00:29:54,669 George! 476 00:29:54,669 --> 00:29:55,920 Sono qui davanti! 477 00:30:00,591 --> 00:30:02,593 911. Che emergenza avete? 478 00:30:11,853 --> 00:30:12,979 Ehi, amico. 479 00:30:13,563 --> 00:30:14,981 Come stai? 480 00:30:14,981 --> 00:30:16,524 Sto meglio. 481 00:30:16,524 --> 00:30:17,441 Davvero. 482 00:30:17,441 --> 00:30:20,319 Ho avuto un po' di tempo per elaborare tutto. 483 00:30:20,319 --> 00:30:24,574 Ma June non si sente bene, quindi dovrei andare. 484 00:30:24,574 --> 00:30:28,369 Ehi, ti dispiace se vado un attimo in bagno? 485 00:30:28,953 --> 00:30:32,039 Ho bevuto troppa Gatorade. Quella viola è buonissima. 486 00:30:32,707 --> 00:30:34,709 Faccio in fretta, poi me ne vado. 487 00:30:41,841 --> 00:30:42,800 Certo. 488 00:30:42,800 --> 00:30:43,968 Sì? Ottimo. 489 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 Grazie, amico. 490 00:31:13,539 --> 00:31:16,208 Questo water è pazzesco. Apre la bocca e... 491 00:31:17,084 --> 00:31:18,294 Ti dichiaro in arresto. 492 00:31:19,462 --> 00:31:21,964 George, amico, che succede? 493 00:31:21,964 --> 00:31:24,008 So tutto, Danny. 494 00:31:25,301 --> 00:31:26,594 La polizia sta arrivando, 495 00:31:26,594 --> 00:31:29,805 quindi metti le mani sopra la testa e stai fermo. 496 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 Sta arrivando perché? 497 00:31:31,307 --> 00:31:33,351 Perché non ti ho detto il mio vero nome? 498 00:31:33,351 --> 00:31:36,103 Che ne dici di tentata rapina? L'aggressione di mia madre? 499 00:31:36,103 --> 00:31:37,688 Io non c'entro niente. 500 00:31:37,688 --> 00:31:39,106 Danni materiali? 501 00:31:39,106 --> 00:31:40,399 Aggressione stradale? 502 00:31:40,399 --> 00:31:43,235 Alla polizia non interessano queste cazzate. 503 00:31:43,235 --> 00:31:46,656 Amico, metti giù la pistola e pensaci bene... 504 00:31:59,085 --> 00:31:59,919 George? 505 00:32:00,419 --> 00:32:01,879 Ehi. Ehi. George! 506 00:32:03,047 --> 00:32:03,965 George! 507 00:32:06,092 --> 00:32:07,093 George! 508 00:32:07,093 --> 00:32:08,010 Cazzo. 509 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 Cazzo. 510 00:32:45,756 --> 00:32:47,133 Dove andiamo? 511 00:32:51,929 --> 00:32:53,347 Ehi, Junie. 512 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 Sottotitoli: Bruno Basile