1
00:00:06,049 --> 00:00:10,511
...l'inverno profondo non può
concludersi in questa notte d'autunno.
2
00:00:10,511 --> 00:00:13,556
Questa vittoria, da sola,
non è il cambiamento che cerchiamo.
3
00:00:13,556 --> 00:00:16,559
È solo una chance
di fare quel cambiamento.
4
00:00:16,559 --> 00:00:20,354
E questo non può accadere
se torniamo a com'erano le cose prima.
5
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
Non può accadere senza di voi...
6
00:00:22,523 --> 00:00:23,649
Avvicinati.
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,402
Non credevo fossi seria, sulla coperta.
8
00:00:26,402 --> 00:00:28,905
Sì. Non puoi vedermi in faccia.
9
00:00:28,905 --> 00:00:30,406
Siamo d'accordo o no?
10
00:00:30,406 --> 00:00:33,785
D'accordo, certo.
Ma mi sembra di conoscerti, ormai.
11
00:00:34,327 --> 00:00:38,039
Ehi, ci siamo conosciuti su Yahoo Chess.
Tipo, non mi conosci.
12
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Ma abbiamo giocato un sacco di volte.
Dimmi il tuo nome, almeno.
13
00:00:43,044 --> 00:00:46,380
- Hai promesso di non parlare.
- Ok, ok. Scusa.
14
00:00:47,507 --> 00:00:51,177
Perché non ti trovi degli uomini nei bar?
15
00:00:51,761 --> 00:00:53,596
Senti, lo facciamo o no?
16
00:00:54,096 --> 00:00:56,641
- Ce l'hai un preservativo?
- Sì.
17
00:00:59,018 --> 00:01:00,061
Un secondo.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,068
Questo è ciò che ti eccita?
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
Sconosciuti? Uomini più grandi?
20
00:01:09,821 --> 00:01:12,907
Beh, dicono che prima dei 30
bisogna esplorare, no?
21
00:01:13,741 --> 00:01:16,369
- Prima sputaci sopra, ok?
- Sì.
22
00:01:16,369 --> 00:01:18,913
...libertà individuale e unità nazionale.
23
00:01:19,497 --> 00:01:21,666
Questi sono valori
che tutti noi condividiamo,
24
00:01:21,666 --> 00:01:24,919
e il Partito Democratico
ha vinto questa sera, l'ha fatto
25
00:01:24,919 --> 00:01:30,716
con l'umiltà e la determinazione
di sanare le divisioni...
26
00:01:38,766 --> 00:01:43,020
Ci saranno ostacoli e false partenze...
27
00:01:54,407 --> 00:01:56,159
LO SCONTRO
28
00:01:58,494 --> 00:02:02,331
IL DRAMMA DELLA SCELTA ORIGINARIA
29
00:02:04,876 --> 00:02:07,044
Ha bisogno di tempo per calmarsi.
30
00:02:07,044 --> 00:02:08,296
{\an8}IL GIORNO DOPO L'INCENDIO
31
00:02:08,296 --> 00:02:10,548
{\an8}Lui ha avuto
una relazione emotiva con Mia...
32
00:02:10,548 --> 00:02:12,592
{\an8}Ma smettila. Hai mandato tutto a puttane.
33
00:02:14,093 --> 00:02:17,513
Potrei dire a George che sua madre
gli ha tenuto tutto ciò nascosto.
34
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
Eccola. La vera Amy.
35
00:02:19,390 --> 00:02:21,267
Voglio vedere mia figlia.
36
00:02:21,267 --> 00:02:23,769
Neanch'io sono contenta
di come ha reagito.
37
00:02:24,395 --> 00:02:26,480
Posso provare a fargli lasciare l'hotel.
38
00:02:26,480 --> 00:02:27,607
Oh, grazie.
39
00:02:27,607 --> 00:02:31,319
Ma tu dirai di non aver mai avuto
relazioni fisiche con quel ragazzo.
40
00:02:31,903 --> 00:02:34,280
Tuo figlio non ci crederà mai.
41
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Joji ha solo visto degli SMS.
42
00:02:36,657 --> 00:02:38,034
Posso convincerlo.
43
00:02:41,787 --> 00:02:43,497
Fumi, perché mi stai aiutando?
44
00:02:43,497 --> 00:02:45,041
Sono una che aiuta.
45
00:02:46,667 --> 00:02:50,254
Sai che se divorziamo,
46
00:02:50,254 --> 00:02:52,757
lui avrà metà di tutto?
47
00:02:52,757 --> 00:02:55,718
Non avrai più bisogno di me
per queste scorribande di shopping.
48
00:02:55,718 --> 00:03:00,348
Ti ho sentita dire che mio figlio
è l'ancora che ti è sempre mancata,
49
00:03:00,348 --> 00:03:01,682
e magari è vero.
50
00:03:02,224 --> 00:03:06,562
Ma senza di te,
lui sarebbe in fondo all'oceano,
51
00:03:06,562 --> 00:03:08,230
sbiadito e grigio.
52
00:03:09,190 --> 00:03:10,650
Non è certo un artista.
53
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
Non ci credo. Non è successo.
54
00:03:16,989 --> 00:03:19,700
Tu che hai detto? Mackey ti ha creduta?
55
00:03:19,700 --> 00:03:22,787
{\an8}Sì. Ma Amy, non posso dire
che sei in bagno a ogni lezione.
56
00:03:22,787 --> 00:03:25,539
{\an8}- Certo che puoi.
- Non vieni a scuola?
57
00:03:25,539 --> 00:03:29,418
È l'unica volta che non c'è mia madre.
Io ti ho coperta.
58
00:03:29,418 --> 00:03:31,295
Che farai tutto il giorno?
59
00:03:31,295 --> 00:03:34,840
Comprerò dei vestiti per la UCSB.
Non vedo l'ora di andarmene di qui.
60
00:03:34,840 --> 00:03:37,468
Vieni alla Chico State con me,
così viviamo insieme.
61
00:03:38,469 --> 00:03:40,137
Se avessi genitori come i tuoi...
62
00:03:40,137 --> 00:03:42,848
Devo andare più lontano possibile da qui.
63
00:03:46,269 --> 00:03:47,478
Merda.
64
00:03:47,478 --> 00:03:48,896
Che ci fa lui a casa?
65
00:03:50,856 --> 00:03:54,652
Ho detto che avevo un pranzo di lavoro.
Non mi hanno neanche chiesto con chi.
66
00:03:54,652 --> 00:03:55,611
Idioti.
67
00:03:55,611 --> 00:03:58,489
- Io farei un lavoro migliore.
- Sì, eccome.
68
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
Non sono dei capi molto svegli.
69
00:04:01,200 --> 00:04:03,911
Felice che tu abbia finalmente del tempo.
70
00:04:03,911 --> 00:04:07,873
Anch'io. Uno di questi giorni,
ti porto in un bel ristorante.
71
00:04:07,873 --> 00:04:08,791
Papà?
72
00:04:09,709 --> 00:04:12,128
- Ok.
- C'è un posto in centro...
73
00:04:35,401 --> 00:04:37,153
- Amy.
- Ciao, mamma.
74
00:04:37,153 --> 00:04:38,529
Santo cielo.
75
00:04:38,529 --> 00:04:40,614
- Hai fatto tanta strada.
- Sì.
76
00:04:41,365 --> 00:04:42,825
- C'è papà?
- Ah, sì.
77
00:04:42,825 --> 00:04:43,993
È in camera sua.
78
00:04:44,493 --> 00:04:45,494
Lo chiamo.
79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
Entra.
80
00:04:49,874 --> 00:04:51,584
Dove sono George e June?
81
00:04:52,668 --> 00:04:53,753
Sono a casa.
82
00:04:53,753 --> 00:04:55,796
Avevo voglia di venire da sola.
83
00:04:56,422 --> 00:04:57,256
Sì.
84
00:04:58,299 --> 00:05:00,176
Va tutto bene?
85
00:05:01,052 --> 00:05:03,429
- Sì.
- Quand'è che ti abbiamo vista?
86
00:05:03,429 --> 00:05:05,681
- Due anni fa?
- Un attimo.
87
00:05:05,681 --> 00:05:08,476
Qui state pomiciando davanti al Louvre?
88
00:05:08,476 --> 00:05:10,519
Sono stati anni divertenti.
89
00:05:11,145 --> 00:05:14,774
- Da quand'è che viaggiate?
- Abbiamo girato l'Europa insieme.
90
00:05:14,774 --> 00:05:17,026
Se fossi rimasta in contatto, lo sapresti.
91
00:05:17,026 --> 00:05:20,321
Santo cielo, dai, ragazzi.
Dai, mangiamo, Amy.
92
00:05:20,946 --> 00:05:22,239
Sì, ok.
93
00:05:28,120 --> 00:05:30,956
Allora, hai comprato una casa vacanze, eh?
94
00:05:30,956 --> 00:05:33,334
Sì. È molto bella.
95
00:05:34,377 --> 00:05:37,171
La prossima volta,
comprane una per me e tua madre, ok?
96
00:05:38,005 --> 00:05:40,424
Beh, vi ho estinto il mutuo, ricordi?
97
00:05:40,424 --> 00:05:44,428
Il figlio dei nostri amici se li è messi
in casa per averli più vicini.
98
00:05:44,428 --> 00:05:46,222
Sarebbe una cosa che tu odieresti.
99
00:05:46,222 --> 00:05:49,308
È solo quello
che ci hanno detto altri genitori.
100
00:05:49,308 --> 00:05:51,227
Non vediamo neanche nostra nipote.
101
00:05:51,227 --> 00:05:55,022
Visto come sono venuta fuori io,
perché dovrei volervi vicino a Junie?
102
00:05:55,773 --> 00:05:57,858
Parli come se fossimo malvagi.
103
00:05:57,858 --> 00:05:59,527
Che ti abbiamo fatto, eh?
104
00:05:59,527 --> 00:06:02,029
T'abbiamo mantenuta. Ci siamo sacrificati.
105
00:06:02,530 --> 00:06:04,323
Ci siamo trasferiti qui per te.
106
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
Che abbiamo avuto in cambio?
107
00:06:09,411 --> 00:06:10,996
Non mi volevate neanche.
108
00:06:13,624 --> 00:06:16,293
- Ne vuoi ancora, Bruce?
- Io vado a letto.
109
00:06:19,672 --> 00:06:22,383
Siamo fieri di tutto il tuo successo, ok?
110
00:06:22,967 --> 00:06:24,385
È stato bello vederti.
111
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
- Buonanotte.
- 'Notte, papà.
112
00:06:31,392 --> 00:06:32,726
È buonissimo, mamma.
113
00:06:32,726 --> 00:06:34,061
- Mangiane ancora.
- Ok.
114
00:06:35,896 --> 00:06:39,024
Non so come l'hai sopportato
per tutti questi anni.
115
00:06:39,024 --> 00:06:40,818
Tuo padre è un brav'uomo.
116
00:06:40,818 --> 00:06:42,987
Tu ti concentri sui lati negativi.
117
00:06:46,073 --> 00:06:48,534
Mamma, sono venuta fin qui
per dirti una cosa.
118
00:06:51,871 --> 00:06:54,665
Non per turbarti,
ma l'ultimo anno del liceo
119
00:06:54,665 --> 00:06:57,376
- vidi una cosa che avrei...
- Oh, mio Dio. Smettila. Ok?
120
00:06:57,376 --> 00:07:00,754
Non stai per dirmi qualcosa
che non so già. Ok?
121
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
In che senso? Tu e papà ne avete parlato?
122
00:07:03,382 --> 00:07:05,676
No. Non abbiamo bisogno di parlarne.
123
00:07:05,676 --> 00:07:07,845
Come non abbiamo bisogno di parlarne noi.
124
00:07:08,888 --> 00:07:11,307
Ecco, è questo il problema
della nostra famiglia.
125
00:07:11,307 --> 00:07:13,350
Non parliamo mai apertamente di nulla.
126
00:07:13,350 --> 00:07:16,145
- E ora...
- Amy, basta.
127
00:07:16,145 --> 00:07:18,939
- Basta. Smettila, per favore.
- Ok, ok.
128
00:07:18,939 --> 00:07:21,358
Vorrei solo che mi avessi parlato,
da ragazza.
129
00:07:22,193 --> 00:07:25,446
Perché tiri fuori queste cose ora, eh?
130
00:07:25,446 --> 00:07:27,865
Tu e George avete dei problemi?
131
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
Qui si tratta di te e papà.
132
00:07:30,659 --> 00:07:32,870
Che succede? Dimmelo.
133
00:07:36,790 --> 00:07:39,168
Quando mi guardo allo specchio,
134
00:07:40,628 --> 00:07:42,421
vedo sempre più te e papà...
135
00:07:45,257 --> 00:07:46,425
ed è una cosa che odio.
136
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
Lo so che sembro un'ingrata.
137
00:07:49,428 --> 00:07:53,015
Ok? E non so, magari anche tu vedevi così
138
00:07:53,015 --> 00:07:54,808
i tuoi genitori, a un certo punto.
139
00:07:55,309 --> 00:08:00,064
Insomma, ti tieni dentro
generazioni di pessime decisioni.
140
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Quando invecchi, ti rendi conto
141
00:08:02,024 --> 00:08:05,110
che se guardi sempre al passato, crolli.
142
00:08:06,570 --> 00:08:09,615
Qualsiasi cosa stia succedendo, superala.
143
00:08:10,449 --> 00:08:11,867
George è un bene per te.
144
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
E anche per June.
145
00:08:19,458 --> 00:08:21,210
Ma di che stai parlando?
146
00:08:21,210 --> 00:08:23,796
{\an8}- Cos'è questo addebito?
- Non mi ricordo.
147
00:08:25,005 --> 00:08:26,257
{\an8}Pensi che sia stupida?
148
00:08:26,757 --> 00:08:28,926
- Fammi vedere.
- Ok. Qui.
149
00:08:28,926 --> 00:08:30,052
Cinquanta dollari!
150
00:08:30,052 --> 00:08:32,429
Eravamo a cena io e te!
151
00:08:32,429 --> 00:08:34,848
Ah, ok. Allora questo cos'è?
152
00:08:34,848 --> 00:08:37,017
Lo vedi questo? E questo?
153
00:08:37,017 --> 00:08:40,437
Sai cosa sono? Sono soldi che guadagno io!
154
00:08:40,437 --> 00:08:42,856
Soldi per Amy! Io non volevo questo!
155
00:08:42,856 --> 00:08:43,941
Neanch'io!
156
00:08:43,941 --> 00:08:47,194
Ma te l'ho detto
che avere un figlio costa!
157
00:08:47,194 --> 00:08:50,322
Ma che dici? Non avevamo scelta!
158
00:09:03,627 --> 00:09:06,046
COMPORTATI BENE. IO TI VEDO SEMPRE!
159
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
Mi hai vista?
160
00:09:22,479 --> 00:09:25,899
Amy, io ti vedo sempre.
161
00:09:25,899 --> 00:09:28,360
Non dirlo a mamma e papà, per favore.
162
00:09:28,360 --> 00:09:31,363
Non lo direi mai ai tuoi genitori.
163
00:09:31,363 --> 00:09:33,991
Non posso svelare a nessuno
i tuoi segreti.
164
00:09:34,617 --> 00:09:35,701
Come mai?
165
00:09:38,287 --> 00:09:40,748
Perché nessuno ti vorrebbe bene.
166
00:09:47,046 --> 00:09:48,088
Siamo a casa!
167
00:09:50,382 --> 00:09:52,176
- Ehi.
- Mamma!
168
00:09:52,176 --> 00:09:54,094
Junie, ehi.
169
00:09:55,262 --> 00:09:57,556
Mi sei mancata tanto.
170
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
- Ti sei divertita all'hotel?
- Sì.
171
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
C'erano due piscine, all'hotel.
172
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Una interna e una esterna.
173
00:10:09,485 --> 00:10:13,405
Ehi, mamma e papà devono parlarsi.
174
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
Tu e Fumi andate a passeggiare con Luca.
175
00:10:15,449 --> 00:10:16,367
Ok.
176
00:10:18,827 --> 00:10:19,662
Ok.
177
00:10:20,245 --> 00:10:22,373
Dai, oba-chan, andiamo.
178
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Voi due...
179
00:10:25,084 --> 00:10:26,627
fate con comodo.
180
00:10:34,051 --> 00:10:37,388
- Ama tanto le piscine, eh?
- Già.
181
00:10:38,305 --> 00:10:39,682
È proprio come te.
182
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
Mia madre ha detto che dovrei ascoltarti.
183
00:10:44,978 --> 00:10:48,315
Ha detto che stavi solo scherzando
con quel ragazzo su Internet.
184
00:10:51,485 --> 00:10:54,571
Scusa se ho reagito male.
185
00:10:55,614 --> 00:10:59,326
Voglio che ci mettiamo
questa storia alle spalle.
186
00:11:07,835 --> 00:11:08,836
George...
187
00:11:11,922 --> 00:11:13,298
ci sono andata a letto.
188
00:11:18,220 --> 00:11:20,222
Non voglio più nascondere le cose.
189
00:11:23,642 --> 00:11:25,853
Quindi non c'era bisogno
di vendere la Tamago?
190
00:11:25,853 --> 00:11:28,480
No. Ma la riprenderò.
191
00:11:28,480 --> 00:11:30,649
Davvero. Ne parlerò con Jordan.
192
00:11:30,649 --> 00:11:33,444
Dirò la verità a Naomi e al vicino.
193
00:11:34,153 --> 00:11:35,654
Voglio mettere tutto a posto.
194
00:11:35,654 --> 00:11:37,239
Quindi mi hai tradito
195
00:11:38,073 --> 00:11:40,242
per via della tua rabbia al volante?
196
00:11:41,076 --> 00:11:42,703
Cioè, diciamo che quando...
197
00:11:43,996 --> 00:11:45,622
senti tutto insieme, sì.
198
00:11:46,457 --> 00:11:51,128
Sai che mi sentivo meglio ieri,
quando c'era solo il tradimento?
199
00:11:52,713 --> 00:11:56,842
Ero arrabbiato, ma pensavo
che avremmo risolto parlando.
200
00:11:57,468 --> 00:11:59,011
E George, possiamo...
201
00:12:00,262 --> 00:12:01,096
Possiamo...
202
00:12:02,473 --> 00:12:03,891
Possiamo parlarne.
203
00:12:07,478 --> 00:12:09,730
Lì per lì, non sembrava
questo gran casino.
204
00:12:09,730 --> 00:12:11,732
Hai lasciato che diventassi suo amico.
205
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
Hai lasciato
che lo invitassi a casa nostra.
206
00:12:15,444 --> 00:12:19,281
Questo... muratore coreano impazzito.
207
00:12:19,281 --> 00:12:21,867
Non sembrava così pericoloso, all'epoca.
208
00:12:21,867 --> 00:12:25,954
- Non so come spiegartelo, ma...
- Mia madre era in ospedale, Amy.
209
00:12:26,663 --> 00:12:28,540
E tu hai continuato!
210
00:12:30,709 --> 00:12:32,544
Hai messo in pericolo June!
211
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
Non...
212
00:12:37,883 --> 00:12:41,261
Non capisco
come puoi odiare così tanto quest'uomo.
213
00:12:41,261 --> 00:12:43,805
- Sei ossessionata da lui?
- Non lo so.
214
00:12:46,558 --> 00:12:48,227
Non credo sia lui. È...
215
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Hai avuto
tantissime opportunità di dirmelo.
216
00:12:59,404 --> 00:13:00,239
Lo so.
217
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
È tutta la vita che sono così.
218
00:13:07,829 --> 00:13:09,748
Vorrei dare la colpa ai miei...
219
00:13:12,751 --> 00:13:14,253
ma credo sia solo mia.
220
00:13:15,504 --> 00:13:18,131
Mi sembra di aver sposato una sconosciuta.
221
00:13:19,883 --> 00:13:21,677
George, sono una persona cattiva.
222
00:13:25,722 --> 00:13:30,185
Ho cercato di nasconderlo
perché... tu non lo sei.
223
00:13:33,605 --> 00:13:35,357
Tu sei il massimo della bontà.
224
00:13:37,109 --> 00:13:39,236
Per questo mi sono innamorata di te.
225
00:13:52,165 --> 00:13:53,709
Voglio il divorzio.
226
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
Puoi tenerti la casa.
227
00:14:11,268 --> 00:14:12,728
Puoi tenerti tutto.
228
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
Ma per favore, non portarmi via Junie.
229
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
Se ne occuperanno gli avvocati.
230
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Adora l'acqua.
231
00:15:00,525 --> 00:15:02,486
Brava, Amy.
232
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
Ti regge papà.
233
00:15:05,489 --> 00:15:07,866
Ti vogliamo tanto bene.
234
00:15:19,795 --> 00:15:21,630
Nostro figlio fa tutto bene.
235
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
Ha anche il pisello grosso.
236
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
- Non dire queste cose.
- Perché?
237
00:15:30,555 --> 00:15:33,850
Sul serio,
il nostro Sung-Hyun è fortunato.
238
00:15:36,895 --> 00:15:38,105
Siamo stati bravi.
239
00:15:42,943 --> 00:15:45,320
L'assicurazione
potrebbe non coprire i danni.
240
00:15:45,320 --> 00:15:48,448
{\an8}Vi consiglio di chiamarla immediatamente.
241
00:15:48,448 --> 00:15:49,616
{\an8}IL GIORNO DELL'INCENDIO
242
00:15:49,616 --> 00:15:52,494
Non capisco come possa essere successo.
243
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Difficile dirlo, ora.
244
00:15:53,870 --> 00:15:56,873
Ma per quanto ne sappiamo,
in casa non c'era nessuno.
245
00:15:56,873 --> 00:16:01,044
Dunque, se fosse doloso,
molte assicurazioni non lo coprirebbero.
246
00:16:01,628 --> 00:16:05,465
Di nuovo, non esitate a chiedere
alla compagnia assicurativa.
247
00:16:05,465 --> 00:16:06,800
Ha detto "doloso"?
248
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
L'ho solo usato come esempio.
249
00:16:08,802 --> 00:16:11,096
Molti vengono sorpresi
dalla loro assicurazione,
250
00:16:11,096 --> 00:16:13,640
e poi se la prendono ingiustamente con me.
251
00:16:14,474 --> 00:16:16,018
Vi chiamo se scopro qualcosa.
252
00:16:23,817 --> 00:16:26,486
Cazzo. Quanto sono stupido.
253
00:16:26,486 --> 00:16:27,612
Yo, calmati.
254
00:16:27,612 --> 00:16:30,115
No, Amy... Cazzo, è stata Amy, bro.
255
00:16:32,034 --> 00:16:34,953
Perché pensi questo?
Non ho fatto niente per provocarla.
256
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
No, è colpa mia.
257
00:16:37,372 --> 00:16:39,041
Ma che dici?
258
00:16:40,000 --> 00:16:42,335
Ero incazzato
per la storia della rabbia al volante,
259
00:16:42,335 --> 00:16:43,795
sono andato a casa sua
260
00:16:43,795 --> 00:16:46,048
e l'ho sputtanata davanti a suo marito.
261
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Paul, perché l'hai fatto?
262
00:16:49,676 --> 00:16:51,595
Me l'hai detto tu di non subire.
263
00:16:51,595 --> 00:16:54,264
Non l'ho mai detto!
Quando cazzo l'ho detto?
264
00:16:54,264 --> 00:16:56,349
Ti ho detto di dirmi tutto.
265
00:16:57,350 --> 00:16:59,061
Come fa a sapere di questa casa?
266
00:16:59,811 --> 00:17:01,938
Gliel'ho detto prima che ci lasciassimo.
267
00:17:01,938 --> 00:17:04,274
Oh, mio Dio. Amico, ma che...?
268
00:17:04,274 --> 00:17:07,069
- Dio, eravamo così vicini.
- Scusa. Scusa.
269
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Dio, quanto cazzo la odio.
270
00:17:09,988 --> 00:17:11,114
Amico.
271
00:17:12,741 --> 00:17:14,534
Se è stata davvero lei...
272
00:17:16,369 --> 00:17:17,287
è finita.
273
00:17:18,205 --> 00:17:20,415
È finita. Non c'è più da trattenersi.
274
00:17:21,249 --> 00:17:22,459
Avanti tutta.
275
00:17:25,712 --> 00:17:28,090
Qui Amy Lau. Lasciate un messaggio.
276
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Ehi.
277
00:17:46,149 --> 00:17:47,859
Holly ti considera figo.
278
00:17:48,568 --> 00:17:49,903
- Figo?
- Sì.
279
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
È una cosa buona.
280
00:17:51,905 --> 00:17:52,823
Saluta.
281
00:17:55,200 --> 00:17:56,868
Non devi stare qui da solo.
282
00:17:56,868 --> 00:17:57,911
Ok.
283
00:18:13,969 --> 00:18:15,804
Non preoccupatevi. Ok?
284
00:18:15,804 --> 00:18:18,598
Andrà tutto bene.
Chiamerò l'assicurazione.
285
00:18:18,598 --> 00:18:21,101
Ci risarciranno e ricostruiremo la casa.
286
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
Come? Abbiamo fatto male
a pensare che avrebbe funzionato.
287
00:18:24,855 --> 00:18:26,857
Mamma, non dire queste cose.
288
00:18:26,857 --> 00:18:28,733
È solo un contrattempo. Risolvo io.
289
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
Prenotiamo un altro volo.
290
00:18:30,652 --> 00:18:33,238
Torniamo in Corea. Io devo lavorare.
291
00:18:33,238 --> 00:18:35,365
Appa, restate qui.
292
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Va tutto bene.
293
00:18:36,616 --> 00:18:39,911
Sung-Hyun, siamo stanchi per via del volo.
294
00:18:40,662 --> 00:18:42,581
Andiamo al tuo appartamento.
295
00:18:45,083 --> 00:18:45,959
Ok.
296
00:19:27,375 --> 00:19:29,544
Ehi Zane, hai un minuto?
Mi serve un consiglio.
297
00:19:40,180 --> 00:19:42,557
- Che c'è?
- Amy mi ha tradito.
298
00:19:43,391 --> 00:19:46,228
Cosa? No. Amy?
299
00:19:46,228 --> 00:19:48,897
Sì. Con un bel ragazzo giovane.
300
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
È venuto a casa nostra stamattina.
301
00:19:50,774 --> 00:19:53,944
Ho dovuto portare June in un hotel.
Non ho neanche parlato con Amy.
302
00:19:53,944 --> 00:19:58,949
Beh, devi divorziare, no?
Portarle via tutto.
303
00:19:58,949 --> 00:20:01,952
Cosa? Non mi è
neanche passato per la mente.
304
00:20:01,952 --> 00:20:03,870
Non so stare senza di lei.
305
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
Pronto? Zane?
306
00:20:14,214 --> 00:20:15,215
Veronica?
307
00:20:28,270 --> 00:20:31,815
- Bastardo! Mi hai bruciato la casa?
- Non so di che parli!
308
00:20:31,815 --> 00:20:34,109
T'ho visto! Hai bruciato la casa dei miei?
309
00:20:34,109 --> 00:20:36,695
- Passavo di là. Calmati.
- Perché eri lì?
310
00:20:36,695 --> 00:20:38,363
Ero curioso, ok?
311
00:20:38,363 --> 00:20:40,615
Passavo di là, giuro sulla Bibbia!
312
00:20:40,615 --> 00:20:42,659
Vaffanculo, fottuto bugiardo!
313
00:20:42,659 --> 00:20:45,495
Ho fatto abbonamenti a riviste a nome tuo.
314
00:20:45,495 --> 00:20:49,416
- Era solo uno scherzo. Tutto qui.
- Non mentire, cazzo!
315
00:20:49,416 --> 00:20:51,418
Va bene, va bene, va bene!
316
00:20:51,418 --> 00:20:53,336
Stavo solo scherzando.
317
00:20:53,336 --> 00:20:55,588
Piccoli scherzi, tutto qui.
318
00:20:55,588 --> 00:20:56,965
Ero solo geloso.
319
00:20:56,965 --> 00:20:59,801
Geloso? Ora so che stai mentendo.
320
00:20:59,801 --> 00:21:04,264
Veronica parla sempre
così bene di te, va bene?
321
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
Non ha mai voltato pagina.
322
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
Beh, te la sei presa tu. Hai vinto.
323
00:21:18,069 --> 00:21:19,863
Le ho sentito dire che...
324
00:21:21,323 --> 00:21:23,533
sei il migliore che abbia mai avuto.
325
00:21:24,576 --> 00:21:27,037
Sì, ero geloso, ok?
326
00:21:27,037 --> 00:21:28,663
Ma tipo, geloso normale,
327
00:21:28,663 --> 00:21:32,292
non geloso da bruciarti la casa.
328
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Te... Te lo giuro.
329
00:21:37,756 --> 00:21:38,590
Perché...?
330
00:21:40,133 --> 00:21:43,803
Perché hai...? È...
Quello che hai fatto non è bello!
331
00:21:44,929 --> 00:21:46,681
Non è bello fare così!
332
00:21:46,681 --> 00:21:47,849
Lo so. Scusa.
333
00:21:53,271 --> 00:21:55,190
Non si fa neanche toccare da me.
334
00:22:07,911 --> 00:22:09,871
Ok, ok.
335
00:22:10,580 --> 00:22:13,291
Dai, su. Va tutto bene.
336
00:22:16,252 --> 00:22:17,253
È dura.
337
00:22:20,882 --> 00:22:22,050
Non è facile.
338
00:22:24,469 --> 00:22:26,638
{\an8}C'è posta di ogni tipo...
339
00:22:26,638 --> 00:22:29,599
{\an8}Non possiamo trasferirci.
E se Danny viene bullizzato di nuovo?
340
00:22:29,599 --> 00:22:33,144
Se la caverà. È molto più felice con Paul.
341
00:22:33,144 --> 00:22:35,188
Sono preoccupato per il motel.
342
00:22:35,188 --> 00:22:38,108
E se Hurricane Harbor
ci porta via la clientela?
343
00:22:38,108 --> 00:22:41,361
Ma no. Ultimamente, abbiamo tanto lavoro.
344
00:22:42,821 --> 00:22:46,074
Potete dire alla scuola che sto male,
così domani aiuto con Paul?
345
00:22:46,074 --> 00:22:48,451
Danny, devi andare a scuola.
346
00:22:48,451 --> 00:22:51,246
È un giorno solo.
A Paul piace stare insieme a me.
347
00:22:51,246 --> 00:22:52,914
No, Danny.
348
00:22:52,914 --> 00:22:54,082
Vai a farti il bagno.
349
00:22:54,833 --> 00:22:56,167
Subito.
350
00:22:56,167 --> 00:22:57,335
Andiamo, Paul.
351
00:22:58,670 --> 00:23:01,881
Paul, se studi tantissimo
e salti tre anni,
352
00:23:01,881 --> 00:23:04,050
possiamo andare a scuola insieme.
353
00:23:05,301 --> 00:23:06,636
Il piano è quello.
354
00:23:07,762 --> 00:23:09,305
Penso sia un buon piano.
355
00:23:11,933 --> 00:23:13,852
- Sì?
- C'è voluto un paio di giorni,
356
00:23:13,852 --> 00:23:16,479
ma siamo certi della causa dell'incendio.
357
00:23:16,479 --> 00:23:18,648
- Possiamo mandarle i rapporti.
- Ok.
358
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
Credevo...
No, no, lei ha detto che era doloso.
359
00:23:22,485 --> 00:23:24,904
Di nuovo, le stavo dando un esempio.
360
00:23:24,904 --> 00:23:26,447
C'erano dei cavi difettosi.
361
00:23:26,447 --> 00:23:30,952
C'è una centralina da 30 ampere,
ma i cavi sono tutti da 14.
362
00:23:31,452 --> 00:23:33,413
Chi li ha installati è un cretino totale.
363
00:23:33,413 --> 00:23:36,166
Ok, ma forse
dovreste continuare a indagare,
364
00:23:36,166 --> 00:23:38,710
perché avete fatto in fretta, insomma.
365
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
Si fidi, abbiamo fatto
un'indagine minuziosa.
366
00:23:41,546 --> 00:23:44,465
Dovrebbe essere contento che non è doloso.
367
00:23:44,465 --> 00:23:46,968
Ora è colpa dell'impresa edile.
368
00:23:47,635 --> 00:23:50,430
Sì. No, lo sono. Sono felice.
369
00:23:51,389 --> 00:23:54,142
Se viene fuori qualcos'altro,
le faccio sapere.
370
00:23:54,142 --> 00:23:56,728
Nel frattempo, lei contatti il perito.
371
00:23:56,728 --> 00:23:58,813
- Ci pensa lui. Ok?
- Ok.
372
00:23:58,813 --> 00:24:01,024
- Mi stia bene.
- Ok.
373
00:24:05,195 --> 00:24:09,657
CAVO ELETTRICO MULTIUSO
374
00:24:20,293 --> 00:24:23,338
Yo, hai visto il messaggio
di mamma e papà?
375
00:24:23,338 --> 00:24:24,756
Hanno appena preso l'aereo.
376
00:24:25,673 --> 00:24:27,425
E ti cerca Esther.
377
00:24:29,427 --> 00:24:30,303
Tutto bene?
378
00:24:35,725 --> 00:24:36,893
Era doloso, amico.
379
00:24:40,980 --> 00:24:42,106
È ufficiale?
380
00:24:43,983 --> 00:24:45,568
Sì, ho sentito l'investigatore.
381
00:24:45,568 --> 00:24:49,864
Dice di aver trovato una tanica di benzina
e un guanto vicino alla casa.
382
00:24:51,324 --> 00:24:52,200
Cazzo.
383
00:24:53,826 --> 00:24:55,203
Era un guanto da donna.
384
00:24:56,204 --> 00:24:57,121
È stata Amy.
385
00:25:01,459 --> 00:25:04,337
- Andiamo lì a devastare tutto.
- No, no, no.
386
00:25:04,337 --> 00:25:06,798
Lasciamo fare alle autorità.
387
00:25:06,798 --> 00:25:07,840
Yo, le autorità?
388
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
- Le perquisiranno la casa.
- Sul serio?
389
00:25:10,343 --> 00:25:12,720
Ha gli avvocati. Non le succederà niente.
390
00:25:12,720 --> 00:25:14,347
Dovrà pagare i danni.
391
00:25:14,347 --> 00:25:15,682
Forse finirà in galera.
392
00:25:15,682 --> 00:25:18,268
Ma se ci vendichiamo, finiamo nei guai.
393
00:25:18,268 --> 00:25:19,852
Sto pensando a noi.
394
00:25:19,852 --> 00:25:22,563
- Non possiamo essere impulsivi.
- Cazzo!
395
00:25:23,856 --> 00:25:26,359
Yo, stavamo andando bene. Eravamo a posto.
396
00:25:26,359 --> 00:25:28,361
- Sì, lo so.
- Ho rovinato tutto.
397
00:25:28,361 --> 00:25:29,570
Ma che...? No.
398
00:25:29,570 --> 00:25:34,284
- Sarei dovuto bruciare anch'io.
- Ma che dici? Yo, ehi.
399
00:25:34,284 --> 00:25:35,618
Ascolta, tu sei a posto.
400
00:25:36,202 --> 00:25:37,870
Ok? Stai andando alla grande.
401
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- E perché mando sempre tutto a puttane?
- Non lo stai facendo.
402
00:25:42,750 --> 00:25:43,876
Ehi.
403
00:25:43,876 --> 00:25:46,587
Non abbiamo mandato tutto a puttane, ok?
404
00:25:46,587 --> 00:25:47,630
Davvero.
405
00:25:50,591 --> 00:25:51,884
Ti apprezzo.
406
00:25:53,011 --> 00:25:54,637
Anch'io ti apprezzo.
407
00:25:59,142 --> 00:26:02,395
{\an8}Yo, devo mandare
un sacco di domande alle università.
408
00:26:02,395 --> 00:26:03,396
Hai dei francobolli?
409
00:26:03,396 --> 00:26:05,440
Credo siano in ufficio.
410
00:26:06,190 --> 00:26:08,359
Ho parlato con Veronica
riguardo la UC Irvine.
411
00:26:08,359 --> 00:26:09,610
Spero non ti dispiaccia.
412
00:26:10,403 --> 00:26:11,362
Che me ne frega?
413
00:26:13,740 --> 00:26:15,616
- Come sta?
- Bene.
414
00:26:16,659 --> 00:26:19,704
Yo, spero che mi ammettano.
Lei dice che Economia lì è una figata.
415
00:26:19,704 --> 00:26:20,621
Ottimo.
416
00:26:21,289 --> 00:26:24,167
Ho preparato i documenti
per la registrazione della ditta.
417
00:26:24,167 --> 00:26:26,169
Edilizia "At Cho Service".
418
00:26:26,169 --> 00:26:27,378
Niente male, vero?
419
00:26:28,504 --> 00:26:29,714
Un po' smielato.
420
00:26:29,714 --> 00:26:31,215
No, va bene.
421
00:26:31,215 --> 00:26:32,175
Rimane in testa.
422
00:26:33,885 --> 00:26:35,470
Davvero ti trasferisci?
423
00:26:35,470 --> 00:26:36,387
Sì.
424
00:26:36,387 --> 00:26:39,223
Sì, metto degli annunci a Beverly Hills,
si sparge la voce...
425
00:26:39,223 --> 00:26:40,892
bam, lavori milionari.
426
00:26:40,892 --> 00:26:45,897
Yo, magari puoi vivere con me
e fare il pendolare.
427
00:26:46,731 --> 00:26:50,234
A posto così.
Non so neanche dove finirò a studiare.
428
00:26:50,234 --> 00:26:52,779
- Magari un'università vicina.
- Smettila.
429
00:26:52,779 --> 00:26:54,322
Faccio per conto mio.
430
00:26:58,451 --> 00:27:00,912
Puoi portarmi delle lampadine
dal piano di sotto?
431
00:27:00,912 --> 00:27:02,038
Prenditele tu.
432
00:27:22,266 --> 00:27:24,519
UFFICIO AMMISSIONI
433
00:27:24,519 --> 00:27:25,770
AMMISSIONI STUDENTI
434
00:27:52,171 --> 00:27:55,007
Forsters è fiera
di presentare le piante Kōyōhaus
435
00:27:55,007 --> 00:27:56,717
in tutti i suoi negozi.
436
00:27:56,717 --> 00:27:59,053
Il nuovo espositore Kōyōhaus
437
00:27:59,053 --> 00:28:02,557
è tra le corsie sei e sette
del reparto giardinaggio.
438
00:28:03,766 --> 00:28:05,977
Il personale è pronto ad aiutarvi.
439
00:28:06,978 --> 00:28:10,815
Non dimenticate di chiedere
la nostra carta fedeltà alla cassa.
440
00:28:10,815 --> 00:28:12,191
Buona giornata.
441
00:28:14,735 --> 00:28:16,988
June, perché hai picchiato Luca?
442
00:28:17,613 --> 00:28:19,740
Non va bene. Non si fa così.
443
00:28:20,324 --> 00:28:21,993
Dov'è andata mamma?
444
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
È dovuta andare via, tesoro.
445
00:28:27,457 --> 00:28:30,501
Hai detto che potevo vederla,
dopo l'hotel.
446
00:28:30,501 --> 00:28:33,629
Lo so che siamo appena tornati,
ma mamma ha da fare.
447
00:28:33,629 --> 00:28:35,423
Come durante la vendita.
448
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Dunque potrebbe star via per un po'.
449
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
Ma ci sto io con te, ok?
450
00:28:42,054 --> 00:28:43,306
Ti odio.
451
00:28:45,141 --> 00:28:45,975
June.
452
00:28:49,604 --> 00:28:52,315
PORTONE
453
00:28:52,315 --> 00:28:55,318
Tesoro, ora dobbiamo
andare in macchina, ok?
454
00:28:55,318 --> 00:28:58,154
- Non mi va.
- Andiamo a fare un giro.
455
00:28:58,154 --> 00:29:00,239
- Dai, Junie, andiamo.
- Non mi va!
456
00:29:00,239 --> 00:29:01,240
Yo, George.
457
00:29:02,909 --> 00:29:04,202
Sono qui, amico. Ehi.
458
00:29:05,411 --> 00:29:06,329
Zane.
459
00:29:07,121 --> 00:29:08,331
Che ci fai qui?
460
00:29:08,331 --> 00:29:11,083
Ero in zona. Ho pensato di salutarti.
461
00:29:11,083 --> 00:29:13,669
La conversazione dell'altro giorno
è stata interrotta.
462
00:29:14,962 --> 00:29:15,838
Tutto bene.
463
00:29:15,838 --> 00:29:18,007
Sì. Che bel cagnolino.
464
00:29:18,007 --> 00:29:21,052
Accidenti, cosa non abbiamo fatto
ai lupi, eh?
465
00:29:22,595 --> 00:29:24,388
Ehi, non è un buon momento...
466
00:29:24,388 --> 00:29:26,599
Ti ho portato una pianta Kōyōhaus.
467
00:29:27,517 --> 00:29:31,229
Lo so, è come portare una copia
di Hybrid Theory ai Linkin Park...
468
00:29:31,229 --> 00:29:32,146
Già.
469
00:29:33,815 --> 00:29:36,526
Tranquillo. Stavamo giusto uscendo.
470
00:29:36,526 --> 00:29:38,653
Va bene. Vi aspetto alla porta.
471
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Junie, ora ti metto in macchina,
472
00:29:43,908 --> 00:29:47,203
ma devi stare dentro con Luca, ok?
473
00:29:47,203 --> 00:29:49,914
Stai lì dentro finché non torno.
Ce la fai?
474
00:29:49,914 --> 00:29:53,501
- Possiamo chiedere gli Skittles a Zane?
- Non ora, Junie.
475
00:29:53,501 --> 00:29:54,669
George!
476
00:29:54,669 --> 00:29:55,920
Sono qui davanti!
477
00:30:00,591 --> 00:30:02,593
911. Che emergenza avete?
478
00:30:11,853 --> 00:30:12,979
Ehi, amico.
479
00:30:13,563 --> 00:30:14,981
Come stai?
480
00:30:14,981 --> 00:30:16,524
Sto meglio.
481
00:30:16,524 --> 00:30:17,441
Davvero.
482
00:30:17,441 --> 00:30:20,319
Ho avuto un po' di tempo
per elaborare tutto.
483
00:30:20,319 --> 00:30:24,574
Ma June non si sente bene,
quindi dovrei andare.
484
00:30:24,574 --> 00:30:28,369
Ehi, ti dispiace
se vado un attimo in bagno?
485
00:30:28,953 --> 00:30:32,039
Ho bevuto troppa Gatorade.
Quella viola è buonissima.
486
00:30:32,707 --> 00:30:34,709
Faccio in fretta, poi me ne vado.
487
00:30:41,841 --> 00:30:42,800
Certo.
488
00:30:42,800 --> 00:30:43,968
Sì? Ottimo.
489
00:30:43,968 --> 00:30:44,969
Grazie, amico.
490
00:31:13,539 --> 00:31:16,208
Questo water è pazzesco.
Apre la bocca e...
491
00:31:17,084 --> 00:31:18,294
Ti dichiaro in arresto.
492
00:31:19,462 --> 00:31:21,964
George, amico, che succede?
493
00:31:21,964 --> 00:31:24,008
So tutto, Danny.
494
00:31:25,301 --> 00:31:26,594
La polizia sta arrivando,
495
00:31:26,594 --> 00:31:29,805
quindi metti le mani sopra la testa
e stai fermo.
496
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
Sta arrivando perché?
497
00:31:31,307 --> 00:31:33,351
Perché non ti ho detto il mio vero nome?
498
00:31:33,351 --> 00:31:36,103
Che ne dici di tentata rapina?
L'aggressione di mia madre?
499
00:31:36,103 --> 00:31:37,688
Io non c'entro niente.
500
00:31:37,688 --> 00:31:39,106
Danni materiali?
501
00:31:39,106 --> 00:31:40,399
Aggressione stradale?
502
00:31:40,399 --> 00:31:43,235
Alla polizia
non interessano queste cazzate.
503
00:31:43,235 --> 00:31:46,656
Amico, metti giù la pistola
e pensaci bene...
504
00:31:59,085 --> 00:31:59,919
George?
505
00:32:00,419 --> 00:32:01,879
Ehi. Ehi. George!
506
00:32:03,047 --> 00:32:03,965
George!
507
00:32:06,092 --> 00:32:07,093
George!
508
00:32:07,093 --> 00:32:08,010
Cazzo.
509
00:32:20,773 --> 00:32:21,691
Cazzo.
510
00:32:45,756 --> 00:32:47,133
Dove andiamo?
511
00:32:51,929 --> 00:32:53,347
Ehi, Junie.
512
00:34:13,928 --> 00:34:15,930
Sottotitoli: Bruno Basile